Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,767 --> 00:00:11,067
one
2
00:00:50,401 --> 00:00:52,567
stand under love i
3
00:00:56,134 --> 00:00:56,267
he
4
00:01:14,867 --> 00:01:15,134
yeah
5
00:01:24,634 --> 00:01:24,834
no
6
00:01:36,967 --> 00:01:38,867
the highway racked was a buddy
7
00:01:39,567 --> 00:01:42,034
the highway and was a beast
8
00:01:43,434 --> 00:01:46,134
he took what he wanted and eight wasn't of
9
00:01:47,234 --> 00:01:49,467
his life was one long list
10
00:01:51,301 --> 00:01:51,667
the
11
00:01:54,101 --> 00:01:54,401
yeah
12
00:02:19,434 --> 00:02:22,367
yeah his teeth to was shot but with yellow
13
00:02:23,301 --> 00:02:24,467
he's members were month
14
00:02:25,667 --> 00:02:26,434
and rude
15
00:02:29,334 --> 00:02:29,734
food
16
00:02:39,934 --> 00:02:40,167
yeah
17
00:02:43,901 --> 00:02:45,601
the highway iraq went riding
18
00:02:46,034 --> 00:02:50,000
riding riding riding along the highway
19
00:02:50,234 --> 00:02:52,367
and stealing that travelers food
20
00:03:10,267 --> 00:03:10,534
you
21
00:03:11,267 --> 00:03:11,734
you
22
00:03:25,334 --> 00:03:26,134
ah
23
00:03:45,367 --> 00:03:46,267
ah
24
00:03:50,367 --> 00:03:50,667
out
25
00:04:20,667 --> 00:04:22,767
a rabbit came hopping along the road
26
00:04:23,134 --> 00:04:25,567
then stopped with her paws in the air
27
00:04:26,367 --> 00:04:29,367
for blocking her way was the highway you rat
28
00:04:29,567 --> 00:04:31,867
who cried out goes there
29
00:04:35,034 --> 00:04:35,334
oh
30
00:04:39,434 --> 00:04:41,967
give me your pastries and puddings
31
00:04:42,234 --> 00:04:42,801
putting
32
00:04:43,634 --> 00:04:44,201
no
33
00:04:46,000 --> 00:04:48,134
give me enough was lived in hate
34
00:04:53,967 --> 00:04:54,267
i
35
00:04:56,934 --> 00:04:58,467
for i am the
36
00:04:59,234 --> 00:05:01,334
right off the highway
37
00:05:03,000 --> 00:05:04,034
the highway
38
00:05:05,801 --> 00:05:06,434
anyway
39
00:05:08,167 --> 00:05:09,901
oh yes
40
00:05:12,034 --> 00:05:17,167
yes i am a raft of the highway and whatever i want
41
00:05:17,267 --> 00:05:18,234
i take
42
00:05:18,967 --> 00:05:21,734
i have new cakes the rabbit replied
43
00:05:22,334 --> 00:05:23,801
i just have a bunch of
44
00:05:24,901 --> 00:05:25,667
clover
45
00:05:29,201 --> 00:05:32,134
the highway racked gave us scornful look
46
00:05:32,601 --> 00:05:34,867
but he ordered all handed a walk
47
00:05:38,434 --> 00:05:38,867
now
48
00:05:41,601 --> 00:05:44,334
this clover is by to be tasteless
49
00:05:45,467 --> 00:05:48,501
ill less clover is dollars can be with me
50
00:05:51,767 --> 00:05:54,767
but i am the rat of the highway
51
00:05:55,134 --> 00:05:58,101
and this clover a belongs me
52
00:06:12,567 --> 00:06:12,934
oh
53
00:06:14,401 --> 00:06:14,701
oh
54
00:06:28,801 --> 00:06:29,034
the
55
00:06:30,167 --> 00:06:30,967
are
56
00:06:39,067 --> 00:06:39,434
who
57
00:06:42,567 --> 00:06:43,134
bonds
58
00:06:44,367 --> 00:06:45,334
blue biscuits
59
00:06:48,167 --> 00:06:50,534
a squirrel came bounding along the road
60
00:06:50,901 --> 00:06:53,734
then stop with a shape going to shiver them
61
00:06:57,801 --> 00:07:00,767
for reckoning his horse was the highway a rat
62
00:07:00,867 --> 00:07:02,767
who funded step dad
63
00:07:04,801 --> 00:07:06,401
a stand and eleven
64
00:07:08,467 --> 00:07:14,067
that give me your buttons and your besides flu
65
00:07:15,267 --> 00:07:15,534
he
66
00:07:17,467 --> 00:07:21,567
her her give me your chocolate declares
67
00:07:24,134 --> 00:07:27,000
for i am now right of the highway
68
00:07:27,167 --> 00:07:28,767
that highway
69
00:07:29,267 --> 00:07:31,267
hi way below
70
00:07:32,601 --> 00:07:35,534
yes i am i right of the highway
71
00:07:35,701 --> 00:07:39,367
and are rat thief never are shares
72
00:07:41,601 --> 00:07:44,067
i have no opens the squirrel replied
73
00:07:44,701 --> 00:07:46,801
i just have a sack of yeah
74
00:07:46,801 --> 00:07:47,334
it's
75
00:07:51,701 --> 00:07:52,067
right
76
00:08:03,067 --> 00:08:03,434
girl
77
00:08:06,567 --> 00:08:09,034
the robbers snatch the sack and it's is now
78
00:08:09,134 --> 00:08:10,667
i'll have no ifs or buts
79
00:08:12,801 --> 00:08:15,067
these nuts are probably were often
80
00:08:17,134 --> 00:08:20,434
oh these not draw hard i can yet
81
00:08:28,634 --> 00:08:29,667
ha
82
00:08:31,767 --> 00:08:35,134
but i am now rat of the highway
83
00:08:35,434 --> 00:08:38,134
and these nuts belong to be
84
00:08:54,101 --> 00:08:54,467
okay
85
00:09:09,767 --> 00:09:10,767
wrong
86
00:09:25,634 --> 00:09:26,000
hi
87
00:09:27,934 --> 00:09:30,434
some ants came crawling along the road
88
00:09:31,901 --> 00:09:34,134
then stuff with us some insight
89
00:09:40,367 --> 00:09:43,467
for bearing his teeth was the highway right
90
00:09:43,634 --> 00:09:45,801
who values are different in power
91
00:09:49,067 --> 00:09:51,534
give me your sweets and your lollies
92
00:09:53,834 --> 00:09:55,267
give me your top reason
93
00:10:00,567 --> 00:10:02,901
for eye on the right up the highway
94
00:10:04,934 --> 00:10:06,167
that highway
95
00:10:07,167 --> 00:10:08,000
oh
96
00:10:08,801 --> 00:10:09,701
hi
97
00:10:22,167 --> 00:10:25,534
yes i know right off the highway
98
00:10:25,801 --> 00:10:30,000
and nobody dares to refuse
99
00:10:31,867 --> 00:10:33,501
release the ants replied
100
00:10:33,967 --> 00:10:35,000
we you just studies
101
00:10:37,067 --> 00:10:43,234
oh no you don't not anymore declared the highways thief
102
00:10:43,801 --> 00:10:46,701
these leaf a nasty and better
103
00:10:47,467 --> 00:10:49,434
they sleep resist pennies is can be
104
00:10:53,901 --> 00:10:57,000
but i am now right up the highway
105
00:10:57,167 --> 00:11:00,501
and this leave belongs to
106
00:11:03,867 --> 00:11:04,501
me
107
00:11:14,267 --> 00:11:15,234
ah
108
00:11:16,301 --> 00:11:16,434
yeah
109
00:11:28,401 --> 00:11:28,901
ah
110
00:11:44,134 --> 00:11:44,434
yeah
111
00:11:55,901 --> 00:11:56,101
the
112
00:11:58,234 --> 00:11:58,467
the
113
00:12:03,334 --> 00:12:03,701
come on
114
00:12:12,867 --> 00:12:15,034
with never a please or thank you
115
00:12:15,401 --> 00:12:17,267
the rat carried on in this way
116
00:12:18,401 --> 00:12:19,734
flies from a spider
117
00:12:21,834 --> 00:12:23,134
milk from a cat
118
00:12:28,201 --> 00:12:30,601
he wouldn't stole his own horses a
119
00:12:47,901 --> 00:12:50,201
the creatures who traveled the highway
120
00:12:51,167 --> 00:12:52,201
griffin
121
00:12:52,967 --> 00:12:53,767
and sooner
122
00:12:55,467 --> 00:12:56,334
i'm center
123
00:13:05,434 --> 00:13:08,434
while the highway around real horror
124
00:13:08,667 --> 00:13:09,301
fans
125
00:13:15,167 --> 00:13:17,401
he's eating up everyone's dead
126
00:13:51,567 --> 00:13:53,934
a duck came walking down the road
127
00:13:54,034 --> 00:13:56,000
then stopped with a how do you do
128
00:13:57,334 --> 00:13:58,234
he do
129
00:13:59,567 --> 00:14:00,167
it do
130
00:14:00,967 --> 00:14:01,734
a hey
131
00:14:06,667 --> 00:14:10,701
i see you have nothing the rat complained
132
00:14:10,834 --> 00:14:12,534
in that case
133
00:14:13,367 --> 00:14:14,801
i'll have to eat
134
00:14:15,634 --> 00:14:16,201
you
135
00:14:19,134 --> 00:14:21,701
i doubt if you are terrible juicy
136
00:14:22,767 --> 00:14:29,767
most likely your hafez can v but i am the rat over the
137
00:14:30,301 --> 00:14:34,601
highway that i away the highway
138
00:14:35,234 --> 00:14:39,101
yes i am now right of the highway
139
00:14:39,234 --> 00:14:41,634
and i fancy aid
140
00:14:43,000 --> 00:14:44,067
for tea
141
00:14:45,834 --> 00:14:49,267
hang on quack to the dock for i have a sister
142
00:14:49,701 --> 00:14:52,801
with good he has you might prefer
143
00:14:54,201 --> 00:14:56,667
i know that she'd love to meet you
144
00:14:56,901 --> 00:14:59,401
and i'm certain that you'd like her
145
00:15:00,701 --> 00:15:06,634
for in a cave a deep dark cave right at the top of the hill
146
00:15:07,701 --> 00:15:10,067
biscuits and funds are plenty
147
00:15:11,301 --> 00:15:13,601
and then you make you feel
148
00:15:15,334 --> 00:15:15,667
yeah
149
00:15:16,534 --> 00:15:18,601
lead on cried the right
150
00:15:25,067 --> 00:15:25,601
tammy
151
00:15:33,234 --> 00:15:36,567
and they took to the road which seemed it would never end
152
00:15:39,401 --> 00:15:41,501
onwards they rolled and up woods
153
00:15:42,867 --> 00:15:45,867
he banged dusted thing of the band
154
00:15:54,034 --> 00:15:56,534
at last they came to a lonely cave
155
00:15:56,967 --> 00:15:59,967
and the duct begun to quack she cracked
156
00:16:00,267 --> 00:16:01,567
good evening sister
157
00:16:02,701 --> 00:16:03,234
sister
158
00:16:04,067 --> 00:16:05,567
since and
159
00:16:09,000 --> 00:16:11,467
a voice from the cave came back
160
00:16:14,934 --> 00:16:18,767
do you have cakes and chocolates the highway robbery cried
161
00:16:18,834 --> 00:16:21,267
and chocolate chocolate
162
00:16:22,901 --> 00:16:25,234
the voice from the cave replied
163
00:16:25,401 --> 00:16:26,601
i'm coming to town
164
00:16:27,367 --> 00:16:31,567
if a rat thief yelled he's greedy i screw round and
165
00:16:35,267 --> 00:16:37,701
came back though welcome sour
166
00:16:38,567 --> 00:16:42,501
ha ha ha ha
167
00:16:49,901 --> 00:16:50,234
oh
168
00:16:55,167 --> 00:16:57,867
the highway racked he left off his horse
169
00:16:58,767 --> 00:17:00,834
into the cave he strode
170
00:17:05,567 --> 00:17:05,834
ah
171
00:17:08,067 --> 00:17:10,801
the duck took hold of the horses rains yet
172
00:17:12,167 --> 00:17:13,867
ghana down the road
173
00:17:40,434 --> 00:17:41,867
she all collects
174
00:17:45,567 --> 00:17:45,934
not
175
00:18:11,234 --> 00:18:14,267
foster endeavor foster following all the paintings was
176
00:18:14,834 --> 00:18:16,634
lucky duck when driving
177
00:18:18,567 --> 00:18:19,167
riding
178
00:18:20,101 --> 00:18:21,734
galloping down the highway
179
00:18:22,267 --> 00:18:24,134
back to her hungry friends
180
00:18:30,667 --> 00:18:31,301
here
181
00:18:40,534 --> 00:18:43,134
then they shared out the food from the central banks
182
00:18:43,467 --> 00:18:45,434
and fisted all night long
183
00:18:50,201 --> 00:18:52,201
right to the flames of the bonfire
184
00:18:53,167 --> 00:18:55,367
without was the music and seven
185
00:18:58,401 --> 00:18:58,667
well
186
00:19:01,167 --> 00:19:01,534
no
187
00:19:05,067 --> 00:19:07,367
while was the moonlight dancing
188
00:19:07,767 --> 00:19:12,467
married that share and chat for now we can live in freedom
189
00:19:13,367 --> 00:19:15,367
safe from the highway mri
190
00:19:17,101 --> 00:19:19,434
and right the iraqi military cave
191
00:19:51,934 --> 00:19:52,267
oh
192
00:19:59,401 --> 00:19:59,967
oh
193
00:20:31,701 --> 00:20:32,034
business
194
00:20:43,601 --> 00:20:44,134
oh
195
00:20:58,201 --> 00:20:58,467
oh
196
00:21:00,867 --> 00:21:01,167
who
197
00:21:14,601 --> 00:21:14,901
yeah
198
00:21:19,334 --> 00:21:19,701
if
199
00:21:28,801 --> 00:21:29,267
oh
200
00:21:41,867 --> 00:21:42,334
oh
201
00:21:45,134 --> 00:21:45,334
the
202
00:21:56,634 --> 00:21:56,934
ah
203
00:22:10,234 --> 00:22:10,567
oh
204
00:22:15,467 --> 00:22:17,000
wait wait
205
00:22:21,901 --> 00:22:24,134
and as for the right in the echo weekend
206
00:22:24,834 --> 00:22:27,067
he showed three didn't want it to
207
00:22:27,467 --> 00:22:29,834
be found his way out of the don't
208
00:22:30,701 --> 00:22:32,334
on the other side of the here
209
00:22:33,634 --> 00:22:34,101
oh
210
00:22:53,201 --> 00:22:54,234
oh oh
211
00:23:24,634 --> 00:23:25,167
no
212
00:23:47,867 --> 00:23:48,767
woohoo
213
00:24:21,867 --> 00:24:25,034
a athena and grayer and mikko right
214
00:24:25,601 --> 00:24:29,767
he rubs on the road no more for he landed a job
215
00:24:30,267 --> 00:24:31,334
it a shot
216
00:24:32,234 --> 00:24:33,334
like cake shop
217
00:24:35,701 --> 00:24:36,967
a cake shop
218
00:24:44,301 --> 00:24:46,901
and they say he still works in the cake shop
219
00:24:47,467 --> 00:24:49,501
sweeping the cake shop
13393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.