All language subtitles for The Big Valley 690428 (4x25) 111 Flight from San Miguel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:04,300 Hang on on that! 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,140 He's beautiful, isn't he? 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,820 Make a great saddle horse if anyone can break him. 4 00:00:13,380 --> 00:00:15,360 Just wait till I get a saddle on him and I'll show you. 5 00:00:15,820 --> 00:00:17,100 That isn't unless you'd like to try. 6 00:00:17,420 --> 00:00:17,620 Nope. 7 00:00:18,180 --> 00:00:19,140 I've got better things to do. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,020 Who's there? 9 00:00:29,400 --> 00:00:30,260 I don't know. 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,500 Audrey, Jared, this is Sarah Longstreet. 11 00:00:38,940 --> 00:00:39,420 How do you do? 12 00:00:39,620 --> 00:00:40,020 Hello, Sarah. 13 00:00:40,480 --> 00:00:41,440 She's here to see Heath. 14 00:00:44,320 --> 00:00:45,020 Hello, Heath. 15 00:00:45,860 --> 00:00:46,580 What are you doing here? 16 00:00:47,000 --> 00:00:47,940 I had to see you. 17 00:00:48,760 --> 00:00:49,360 Oh, there. 18 00:00:50,500 --> 00:00:51,220 I'll take that horse. 19 00:00:52,040 --> 00:00:52,600 Oh, it's my pleasure. 20 00:00:54,540 --> 00:00:54,900 I don't know. 21 00:00:54,940 --> 00:00:57,700 If everyone would stop talking so I can get worded edge -wise, 22 00:00:57,860 --> 00:00:59,800 I just might be introduced here. 23 00:01:00,520 --> 00:01:01,800 This is my son, Nick. 24 00:01:03,120 --> 00:01:03,560 How do you do? 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,420 Stay with me. 26 00:01:42,580 --> 00:01:43,880 Hang on to him. 27 00:01:55,400 --> 00:01:56,540 I think you got him, boy. 28 00:02:08,800 --> 00:02:10,020 Good boy, Heath. 29 00:02:10,360 --> 00:02:11,860 I see that horse made you look good. 30 00:02:21,340 --> 00:02:22,940 Still the angry young man. 31 00:02:27,960 --> 00:02:31,290 I don't just leave me alone. 32 00:02:38,100 --> 00:02:42,380 Would somebody mind telling me what the devil is going on around here? 33 00:02:44,880 --> 00:02:48,780 I should have remembered that name. 34 00:02:49,260 --> 00:02:49,720 What do you mean? 35 00:02:51,520 --> 00:02:53,160 Let's go into the house, leave him alone. 36 00:03:21,000 --> 00:03:50,980 Let's go into the house, leave him alone. 37 00:03:51,000 --> 00:04:20,980 The speech may contain the following words. 38 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Heath, please listen to me. 39 00:04:27,760 --> 00:04:32,300 It's been five years, but possibly could you have to say, 40 00:04:33,560 --> 00:04:35,080 except maybe the goodbye I never heard? 41 00:04:35,960 --> 00:04:40,600 I couldn't think of any way to say goodbye, so I just ran. 42 00:04:41,740 --> 00:04:44,820 I looked for you a long time. 43 00:04:47,180 --> 00:04:48,540 I was scared, Heath. 44 00:04:48,540 --> 00:04:50,260 Of what? 45 00:04:51,960 --> 00:04:52,820 Of you? 46 00:04:53,220 --> 00:04:54,780 I don't recall ever giving you reason to be. 47 00:04:55,120 --> 00:04:56,560 You were so full of anger. 48 00:04:57,800 --> 00:05:02,400 You were so unsure of where you were going, who you were, what you wanted. 49 00:05:04,080 --> 00:05:07,340 I needed someone certain, strong. 50 00:05:14,140 --> 00:05:15,100 So you ran. 51 00:05:15,960 --> 00:05:17,940 I was afraid we'd destroy each other. 52 00:05:21,760 --> 00:05:22,500 Where'd you go? 53 00:05:23,540 --> 00:05:24,000 Mexico. 54 00:05:25,480 --> 00:05:26,860 I didn't think you'd look there. 55 00:05:28,220 --> 00:05:29,360 And then I met someone. 56 00:05:30,520 --> 00:05:32,420 He was very kind and very certain of himself. 57 00:05:33,480 --> 00:05:34,760 A professor at the university. 58 00:05:36,060 --> 00:05:37,320 He helped me pull myself together. 59 00:05:38,860 --> 00:05:41,820 After a while, I learned to depend on him. 60 00:05:42,520 --> 00:05:45,540 And three years ago, we were married. 61 00:05:50,000 --> 00:05:50,720 Marry. 62 00:05:52,040 --> 00:05:55,340 I didn't tell your mother, but yes, I am. 63 00:06:02,860 --> 00:06:04,380 His name is Mendez. 64 00:06:05,380 --> 00:06:05,640 Dr. 65 00:06:05,920 --> 00:06:06,240 Mendez. 66 00:06:07,240 --> 00:06:08,340 You've probably heard of him. 67 00:06:09,000 --> 00:06:09,260 Rebellion? 68 00:06:09,820 --> 00:06:10,160 Yes. 69 00:06:11,300 --> 00:06:11,860 He's your husband? 70 00:06:12,420 --> 00:06:12,720 Yes. 71 00:06:13,980 --> 00:06:15,620 The rebellion is failing, Heath. 72 00:06:16,440 --> 00:06:17,900 There's a price on Ryle's head. 73 00:06:18,540 --> 00:06:20,260 I've got to get him out of Mexico. 74 00:06:21,620 --> 00:06:22,660 That's why I'm here. 75 00:06:24,320 --> 00:06:25,460 You're saying you want me to help? 76 00:06:26,540 --> 00:06:26,980 Yes. 77 00:06:28,480 --> 00:06:30,660 The Federal troops are searching everywhere for it. 78 00:06:31,280 --> 00:06:33,420 They're watching me, any of his friends, who try to help. 79 00:06:34,500 --> 00:06:36,240 I need someone from the outside. 80 00:06:37,220 --> 00:06:38,220 Someone they'd never suspect. 81 00:06:39,100 --> 00:06:39,960 You figure I'm the one? 82 00:06:40,640 --> 00:06:41,900 You and the Barkley name. 83 00:06:43,020 --> 00:06:43,720 What do you mean? 84 00:06:44,480 --> 00:06:45,660 The Barkley mine teeth. 85 00:06:46,380 --> 00:06:47,100 You, your family. 86 00:06:47,820 --> 00:06:50,000 You can travel in and out of Mexico without suspicion. 87 00:06:51,720 --> 00:06:53,160 You want me to smuggle him out? 88 00:06:54,620 --> 00:06:56,140 I know what I'm asking, Heath. 89 00:06:57,800 --> 00:06:59,660 After five years when it's nearly forgotten, 90 00:07:00,200 --> 00:07:01,780 you come back here and expect me to... 91 00:07:01,780 --> 00:07:01,780 Heath! 92 00:07:02,420 --> 00:07:03,980 Ryle had nothing to do with you and me. 93 00:07:05,400 --> 00:07:07,540 I ask you because... 94 00:07:07,540 --> 00:07:09,720 because what we had once has to mean something. 95 00:07:10,640 --> 00:07:11,180 Yeah. 96 00:07:12,460 --> 00:07:13,540 It means I was pretty stupid. 97 00:07:14,440 --> 00:07:15,240 Heath, please! 98 00:07:15,620 --> 00:07:16,620 It's not that way! 99 00:07:16,700 --> 00:07:17,480 Sarah wants us enough! 100 00:07:17,640 --> 00:07:17,900 No! 101 00:07:18,620 --> 00:07:19,160 Sarah? 102 00:07:22,780 --> 00:07:23,720 Sarah, are you all right? 103 00:07:24,860 --> 00:07:25,520 I hurt. 104 00:07:27,160 --> 00:07:27,800 I hurt. 105 00:07:38,960 --> 00:07:39,940 I'm fine, Mrs. 106 00:07:40,200 --> 00:07:40,260 Barkley. 107 00:07:41,120 --> 00:07:41,860 I really am. 108 00:07:42,720 --> 00:07:43,900 And I'd like to get back to the hotel. 109 00:07:44,360 --> 00:07:45,420 I know, but it's late. 110 00:07:45,920 --> 00:07:47,480 You can go back with Jared in the morning. 111 00:07:48,340 --> 00:07:49,840 I can't stay here any longer. 112 00:07:50,000 --> 00:07:52,720 and I'm sure he doesn't want me around either. 113 00:07:54,620 --> 00:07:57,900 Sarah you can't go through the rest of your life with things unsettled between 114 00:07:57,900 --> 00:07:59,160 you and he's. 115 00:07:59,380 --> 00:08:00,360 I'll finish it tonight. 116 00:08:01,920 --> 00:08:04,200 You'll feel better for it. 117 00:08:05,960 --> 00:08:10,480 Oh dinner is in an hour but you rest until then. 118 00:08:22,820 --> 00:08:23,640 She all right. 119 00:08:24,360 --> 00:08:25,240 She's resting. 120 00:08:27,180 --> 00:08:29,340 She tell you why she's here. 121 00:08:30,420 --> 00:08:30,720 Yes. 122 00:08:33,780 --> 00:08:35,900 All this time and she's got to show up again. 123 00:08:37,919 --> 00:08:39,240 She's frightened she needs help. 124 00:08:40,039 --> 00:08:40,960 She came to the wrong place. 125 00:08:41,340 --> 00:08:43,039 Maybe you're judging her too harshly. 126 00:08:44,640 --> 00:08:46,720 She told me why it ended between you two. 127 00:08:47,060 --> 00:08:48,120 Well it ended because she ran out. 128 00:08:50,000 --> 00:08:51,540 Maybe I can understand why. 129 00:08:53,460 --> 00:08:53,760 You know, 130 00:08:53,920 --> 00:08:57,880 I remember how it was when you first came here claiming to be a rightful member 131 00:08:57,880 --> 00:08:58,780 of our family. 132 00:08:59,940 --> 00:09:02,040 We had everything and you had nothing. 133 00:09:02,820 --> 00:09:06,560 You wanted your share and you were ready to fight for it and fight, you did. 134 00:09:08,740 --> 00:09:10,820 Sarah says you were an angry young man. 135 00:09:12,100 --> 00:09:12,600 She's right. 136 00:09:14,360 --> 00:09:15,820 You even scared me a little. 137 00:09:16,460 --> 00:09:17,340 It was a long time ago. 138 00:09:17,340 --> 00:09:19,560 I feel different now. 139 00:09:20,660 --> 00:09:20,920 About you. 140 00:09:22,480 --> 00:09:22,980 About her. 141 00:09:24,220 --> 00:09:25,340 You sure about that? 142 00:09:26,000 --> 00:09:26,500 I'm sure. 143 00:09:26,700 --> 00:09:28,380 I've invited her to stay the night. 144 00:09:30,420 --> 00:09:31,100 All right. 145 00:09:32,120 --> 00:09:35,280 It really doesn't matter if you want her to stay fine. 146 00:09:36,620 --> 00:09:37,380 But in my opinion, 147 00:09:37,500 --> 00:09:39,380 you'd have done her a much bigger favor if you'd just let her go. 148 00:09:50,220 --> 00:09:50,900 More coffee? 149 00:09:51,580 --> 00:09:51,980 No, thanks. 150 00:09:54,380 --> 00:09:54,740 Sarah? 151 00:09:56,280 --> 00:09:57,140 No, thank you. 152 00:09:59,140 --> 00:10:00,340 The dinner was lovely, Mrs. 153 00:10:00,540 --> 00:10:00,580 Barkley. 154 00:10:01,100 --> 00:10:01,520 Thank you. 155 00:10:02,100 --> 00:10:02,480 You know, Mrs. 156 00:10:02,640 --> 00:10:03,560 Mendez, I've met your husband. 157 00:10:04,160 --> 00:10:04,520 You did? 158 00:10:04,900 --> 00:10:05,200 Yes, 159 00:10:05,320 --> 00:10:08,440 it was not long after I was admitted to the bar I was traveling down to Mexico. 160 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 I happened to go to one of his lectures. 161 00:10:11,040 --> 00:10:12,960 I found him to be a very dedicated man. 162 00:10:13,280 --> 00:10:14,560 Yes, he's quite dedicated. 163 00:10:19,540 --> 00:10:20,840 If you'd excuse me. 164 00:10:21,680 --> 00:10:24,260 I'm very tired and I will be leaving early tomorrow. 165 00:10:24,540 --> 00:10:25,580 You'll need some extra blankets. 166 00:10:26,120 --> 00:10:26,480 Thank you. 167 00:10:30,160 --> 00:10:30,740 Good night. 168 00:10:31,560 --> 00:10:31,680 Thanks. 169 00:10:36,360 --> 00:10:38,080 You know, I kind of feel sorry for her. 170 00:10:40,280 --> 00:10:41,380 We're all sorry. 171 00:10:42,220 --> 00:10:44,260 But not enough to hang ourselves with the Mexican government. 172 00:10:45,480 --> 00:10:47,000 Seems to me she's got an awful lot of nerve. 173 00:10:49,260 --> 00:10:49,980 I think she... 174 00:10:50,000 --> 00:10:51,760 figures her husband's a pretty special fella. 175 00:10:52,440 --> 00:10:53,240 Could be she's right. 176 00:10:58,200 --> 00:10:58,860 Excuse me. 177 00:11:02,100 --> 00:11:04,760 Perhaps we had better not discuss this in front of Heath. 178 00:11:05,220 --> 00:11:06,120 Nothing more to discuss. 179 00:11:07,020 --> 00:11:07,520 It's all settled. 180 00:11:08,040 --> 00:11:08,340 Is it? 181 00:11:09,020 --> 00:11:11,180 As far as I'm concerned, we'd be fools to do what she wants. 182 00:11:11,540 --> 00:11:13,780 That decision is up to Heath, isn't it? 183 00:11:13,920 --> 00:11:15,700 Not as long as it involves all of us. 184 00:11:22,640 --> 00:11:24,820 Heath, whatever you do is all right with me. 185 00:11:26,620 --> 00:11:27,680 I'm not going to do anything. 186 00:11:29,560 --> 00:11:31,180 If that makes you feel right. 187 00:11:33,220 --> 00:11:34,360 Are you saying I should help her? 188 00:11:35,920 --> 00:11:40,540 I'm saying if you want to and don't, you may regret it. 189 00:11:43,960 --> 00:11:44,880 Think about it. 190 00:11:52,880 --> 00:11:53,240 Mrs. 191 00:11:53,420 --> 00:11:54,220 Mendez going to join us? 192 00:11:54,860 --> 00:11:56,040 No, she's not hungry. 193 00:11:56,900 --> 00:11:58,740 She'll be in her room when you're ready to take her to town. 194 00:11:59,880 --> 00:12:00,940 Very unhappy girl. 195 00:12:01,580 --> 00:12:03,100 Well, now that's not our fault, is it? 196 00:12:06,380 --> 00:12:07,740 No one said it was, Nick. 197 00:12:12,100 --> 00:12:13,060 I'm going to Mexico. 198 00:12:14,360 --> 00:12:15,600 I don't think I heard you right. 199 00:12:15,980 --> 00:12:16,440 What did you say? 200 00:12:16,700 --> 00:12:17,240 You heard it right. 201 00:12:17,840 --> 00:12:18,840 I gave you some thought last night. 202 00:12:19,100 --> 00:12:20,440 Well, you best do some more thinking. 203 00:12:21,040 --> 00:12:23,160 You've been meaning to bring back a load of horse samples from that new vein. 204 00:12:23,860 --> 00:12:25,020 I can hide her husband in the wagon. 205 00:12:25,520 --> 00:12:27,920 Well, now suppose someone decides to look in that wagon. 206 00:12:28,060 --> 00:12:29,060 No one's ever stopped us before. 207 00:12:29,380 --> 00:12:31,140 There was no rebellion down there before either. 208 00:12:31,780 --> 00:12:32,140 Jared, 209 00:12:33,660 --> 00:12:36,280 tell him what the Mexican government can do to our franchise if he ever gets 210 00:12:36,280 --> 00:12:36,580 caught. 211 00:12:37,440 --> 00:12:38,800 I think he already knows, Nick. 212 00:12:39,300 --> 00:12:41,380 Well, he better also know that we can't afford it. 213 00:12:41,680 --> 00:12:42,620 I figure it's worth the risk. 214 00:12:42,920 --> 00:12:43,100 Mrs. 215 00:12:43,340 --> 00:12:45,780 Mendez means nothing to me, and I don't figure. 216 00:12:45,920 --> 00:12:46,840 Oh, stop it. 217 00:12:46,960 --> 00:12:48,080 Stop it, both of you. 218 00:12:49,500 --> 00:12:50,560 I'll put it to a vote. 219 00:12:50,980 --> 00:12:53,720 Nick, oh boy, I think that puts your position in a little trouble. 220 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Well, now, you're not crazy enough to go along with him, are you? 221 00:12:58,500 --> 00:12:59,680 Suppose he does take Mrs. 222 00:12:59,840 --> 00:13:00,880 Mendez back with him. 223 00:13:01,840 --> 00:13:03,660 I suppose he sends her across the border first. 224 00:13:04,440 --> 00:13:06,840 There's sort of a decoy to lead the federalists away. 225 00:13:08,320 --> 00:13:10,820 Now, it seems to me that that way they'd be less likely to watch him. 226 00:13:12,580 --> 00:13:14,080 And I think he'd have a pretty good chance. 227 00:13:15,940 --> 00:13:16,960 All right, what about you, Audrey? 228 00:13:17,080 --> 00:13:17,480 You got a vote? 229 00:13:18,840 --> 00:13:20,540 Now, are you willing to give up a mind for a stranger? 230 00:13:20,540 --> 00:13:22,360 She's not a stranger to Heath. 231 00:13:25,080 --> 00:13:27,460 Well, maybe you're right. 232 00:13:29,140 --> 00:13:31,980 And it looks like I've been outvoted. 233 00:13:35,620 --> 00:13:36,260 All right. 234 00:13:37,540 --> 00:13:39,380 I've done a few crazy things in my life. 235 00:13:39,420 --> 00:13:40,520 I'll probably do a lot more. 236 00:13:41,800 --> 00:13:43,140 But there's one thing I want you to remember. 237 00:13:43,860 --> 00:13:44,980 If you get caught... 238 00:13:45,000 --> 00:13:48,680 There's a lot more to lose than just a mine, you know. 239 00:14:06,080 --> 00:14:07,560 Would you like some water? 240 00:14:08,700 --> 00:14:09,140 No, thanks. 241 00:14:19,820 --> 00:14:20,720 How much farther? 242 00:14:22,520 --> 00:14:23,840 We should reach the border by tomorrow. 243 00:14:24,660 --> 00:14:26,200 Yes, I'm a little anxious. 244 00:14:29,620 --> 00:14:32,240 Heath, why don't you tell me what you've been doing? 245 00:14:33,760 --> 00:14:36,420 You seem very, very much a part of the Barclays. 246 00:14:37,980 --> 00:14:38,800 I guess I am. 247 00:14:39,740 --> 00:14:41,540 That's what you always wanted, isn't it? 248 00:14:45,000 --> 00:14:48,200 You seem to be where you belong, and that's good. 249 00:14:50,860 --> 00:14:53,420 I know how hard this is for you, Heath. 250 00:14:55,920 --> 00:14:58,860 I wish I could tell you how grateful I am. 251 00:14:59,340 --> 00:14:59,820 There's no need. 252 00:15:20,400 --> 00:15:21,200 Hungry? 253 00:15:22,660 --> 00:15:23,060 Smells good. 254 00:15:23,520 --> 00:15:23,880 Sit down. 255 00:15:47,740 --> 00:15:48,680 All right? 256 00:15:50,320 --> 00:15:51,200 It's fine, yeah. 257 00:15:51,700 --> 00:15:51,700 Fine. 258 00:15:57,120 --> 00:15:57,960 Something funny? 259 00:15:58,640 --> 00:16:00,160 I was wondering if you remembered. 260 00:16:02,620 --> 00:16:03,040 Remembered what? 261 00:16:04,380 --> 00:16:05,240 This place. 262 00:16:06,800 --> 00:16:08,580 We stopped near here once before. 263 00:16:10,020 --> 00:16:14,060 The time you went to the Kearney rodeo to earn a quick fortune. 264 00:16:15,000 --> 00:16:15,420 For us. 265 00:16:16,580 --> 00:16:17,920 Lost $20 and broke a leg. 266 00:16:19,400 --> 00:16:22,220 You hobbled around, muttering to yourself for a week. 267 00:16:23,400 --> 00:16:25,400 You were like a caged animal. 268 00:16:26,280 --> 00:16:27,240 Yeah, I guess I was a dad. 269 00:16:37,720 --> 00:16:38,740 It's best forgotten. 270 00:17:10,160 --> 00:17:14,980 The speech may contain the following words. 271 00:17:15,000 --> 00:17:15,819 About two miles up a hit. 272 00:17:16,400 --> 00:17:17,380 You better go on alone, I'm here. 273 00:17:17,980 --> 00:17:19,000 When will you be going across? 274 00:17:20,020 --> 00:17:20,480 In the morning. 275 00:17:21,720 --> 00:17:24,880 When you get to the San Miguel Road, put this where this can be seen. 276 00:17:26,420 --> 00:17:28,020 My husband's men will come take you to it. 277 00:17:30,340 --> 00:17:31,940 I'll travel south to Rio Seco. 278 00:17:34,160 --> 00:17:36,540 I hope the Federales will think he's hiding the mountains. 279 00:17:37,600 --> 00:17:38,580 And then I'll start back. 280 00:17:39,140 --> 00:17:39,920 I'll see you in San Diego. 281 00:17:56,760 --> 00:17:57,800 Name, please. 282 00:17:58,500 --> 00:17:58,980 Mary Giles. 283 00:17:59,540 --> 00:18:01,900 What is your business, Miss Giles? 284 00:18:02,780 --> 00:18:04,440 I go to visit friends. 285 00:18:04,980 --> 00:18:06,360 And where are these friends? 286 00:18:07,020 --> 00:18:08,820 I see. 287 00:18:09,160 --> 00:18:10,560 Well, have a pleasant trip. 288 00:18:17,260 --> 00:18:18,080 It's her. 289 00:18:18,860 --> 00:18:19,240 It's wife. 290 00:18:19,740 --> 00:18:21,120 I know that. 291 00:18:21,860 --> 00:18:23,480 She must know that we are watching her. 292 00:18:24,200 --> 00:18:26,300 Mary Giles thinks we did not recognize her. 293 00:18:35,320 --> 00:18:36,600 Captain Chavez Chavez, where are you going? 294 00:19:30,800 --> 00:19:31,340 Roaster. 295 00:19:32,340 --> 00:19:33,140 Keith Barkley's coming. 296 00:19:33,280 --> 00:19:33,820 He's going to help. 297 00:19:34,240 --> 00:19:34,900 Oh, good. 298 00:19:34,900 --> 00:19:37,840 Good news deserves good tequila. 299 00:19:42,000 --> 00:19:42,660 Hi, it's Raoul. 300 00:19:44,120 --> 00:19:45,800 It's anxious to see you. 301 00:19:46,420 --> 00:19:50,480 Go on and they soon spring him food, a news, all of which is bad. 302 00:19:50,820 --> 00:19:51,480 But he's safe. 303 00:19:52,620 --> 00:19:55,400 The Veneralis are looking, but he's safe. 304 00:19:56,180 --> 00:19:57,500 They started following me at the border. 305 00:19:58,960 --> 00:20:00,760 I'll lead them south and it'll make it easy for Raoul. 306 00:20:01,320 --> 00:20:01,600 Good. 307 00:20:02,580 --> 00:20:03,400 Tonight you will sleep. 308 00:20:05,580 --> 00:20:10,320 Tomorrow, you lead them to a big hole and push them in. 309 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 See you. 310 00:20:20,280 --> 00:20:21,040 Staying the night? 311 00:20:21,360 --> 00:20:22,120 Yes, Captain. 312 00:20:24,080 --> 00:20:25,260 Camp in the woods out of sight. 313 00:20:26,020 --> 00:20:27,460 One guard on duty at all times. 314 00:20:42,260 --> 00:20:44,180 SeƱora Mendes, with a pleasant surprise. 315 00:20:45,440 --> 00:20:47,580 Captain Chavez, what brings you to El Dalgo? 316 00:20:49,320 --> 00:20:50,980 Duty, such as it is. 317 00:20:51,340 --> 00:20:54,820 Only to your husband and his friend's quiet life is not nearly so exciting. 318 00:20:55,300 --> 00:20:55,540 May I? 319 00:20:55,880 --> 00:20:56,440 Just for a moment. 320 00:20:57,160 --> 00:20:57,600 Farewell. 321 00:21:04,440 --> 00:21:07,140 Since when do you sit with Federale, SeƱora? 322 00:21:08,180 --> 00:21:10,500 I asked SeƱora to join me. 323 00:21:11,420 --> 00:21:11,900 Oh? 324 00:21:12,700 --> 00:21:14,620 You have a stronger stomach than I have. 325 00:21:20,020 --> 00:21:21,400 I am sorry, SeƱora. 326 00:21:21,620 --> 00:21:23,280 I have caused your friend to become angry with you. 327 00:21:24,360 --> 00:21:26,520 I would explain that we're old acquaintances. 328 00:21:27,980 --> 00:21:29,260 When was it we met? 329 00:21:29,680 --> 00:21:31,700 It was at the Capitol two years ago. 330 00:21:33,260 --> 00:21:34,640 El Presidente's birthday dinner. 331 00:21:35,720 --> 00:21:36,360 I... 332 00:21:36,360 --> 00:21:37,060 Boy, I... 333 00:21:37,060 --> 00:21:37,700 Your husband, 334 00:21:37,840 --> 00:21:43,200 he spoke very eloquently against the many injustices of the regime. 335 00:21:44,700 --> 00:21:46,400 Yes, I was impressed. 336 00:21:47,000 --> 00:21:48,020 El Presidente was not. 337 00:21:48,840 --> 00:21:49,420 Unfortunately. 338 00:21:51,660 --> 00:21:57,720 How sad it is that fate has pitted me against a man I so much admire. 339 00:21:59,540 --> 00:22:01,900 I could almost believe you mean that, Captain. 340 00:22:02,660 --> 00:22:03,540 I do, SeƱora. 341 00:22:04,700 --> 00:22:07,760 We are victims of the times we live in. 342 00:22:09,200 --> 00:22:12,440 I hope with all my heart that your husband has made good his escape. 343 00:22:13,020 --> 00:22:14,160 It's too late for that, Captain. 344 00:22:15,920 --> 00:22:16,780 I'm afraid he's dead. 345 00:22:17,420 --> 00:22:17,540 Dead? 346 00:22:17,940 --> 00:22:18,160 Yes. 347 00:22:19,080 --> 00:22:20,040 But when? 348 00:22:20,340 --> 00:22:20,580 How? 349 00:22:20,940 --> 00:22:22,060 The details are uncertain. 350 00:22:24,620 --> 00:22:27,580 But I hope to find him and give him a decent burial. 351 00:22:29,840 --> 00:22:31,440 I'm very sorry, SeƱora. 352 00:22:32,860 --> 00:22:35,120 If I can be of help in any way. 353 00:22:35,920 --> 00:22:36,840 You're very kind, Captain. 354 00:22:51,720 --> 00:22:54,160 Do a great man. 355 00:23:02,340 --> 00:23:05,120 Sir, I think you're badly with a nice, nice surprise. 356 00:23:05,780 --> 00:23:06,180 Have you been? 357 00:23:06,720 --> 00:23:08,020 Things are quiet in town. 358 00:23:08,460 --> 00:23:10,200 I'm going to see if you still have a mind, yeah? 359 00:23:10,580 --> 00:23:11,760 I thought I'd give it a little attention. 360 00:23:12,160 --> 00:23:14,520 Be careful, there are still a few of the crazy ones around. 361 00:23:14,980 --> 00:23:15,200 Oh? 362 00:23:15,920 --> 00:23:16,780 How about the big one? 363 00:23:17,020 --> 00:23:17,480 What's his name? 364 00:23:17,980 --> 00:23:18,300 Mendes. 365 00:23:19,020 --> 00:23:20,380 He'd be hung within the week. 366 00:23:20,780 --> 00:23:21,380 And his friends. 367 00:23:21,860 --> 00:23:23,220 Well, I'm glad to see you're still on the job. 368 00:23:42,600 --> 00:23:44,060 Vaya con Dios seƱora. 369 00:23:45,190 --> 00:23:47,920 When you see your husband tell him, he's in all our prayers. 370 00:23:51,160 --> 00:23:52,200 I'll tell him that. 371 00:23:53,260 --> 00:23:53,480 Goodbye. 372 00:23:54,420 --> 00:23:54,580 Adios. 373 00:23:55,600 --> 00:23:56,360 Adios, seƱor. 374 00:24:09,320 --> 00:24:09,920 Adios, seƱor. 375 00:24:09,920 --> 00:24:11,200 You will be staying, seƱor? 376 00:24:11,880 --> 00:24:13,860 I have nowhere to go. 377 00:24:31,460 --> 00:24:33,700 If her husband were dead, she would hate me. 378 00:24:34,340 --> 00:24:35,180 She plays a game. 379 00:24:35,480 --> 00:24:36,220 A game, Captain? 380 00:24:38,320 --> 00:24:39,220 Mendez is alive. 381 00:24:40,540 --> 00:24:41,760 And I will find him. 382 00:24:42,320 --> 00:24:45,480 And sooner or later, I will find him. 383 00:24:56,360 --> 00:25:26,340 I will find him. 384 00:25:26,340 --> 00:25:32,980 I will find him. 385 00:25:33,000 --> 00:26:25,020 SeƱor Barkley this way And this very happy to meet you say you're barking won't 386 00:26:25,020 --> 00:26:28,580 take me more than 24 hours to reach the mine load the wagon I'll meet you here 387 00:26:28,580 --> 00:26:34,060 day after tomorrow I'll be ready Where is, uh, Sara? 388 00:26:34,600 --> 00:26:35,920 She said in the south there's a decoy. 389 00:26:36,860 --> 00:26:38,020 We'll join her in San Diego. 390 00:26:40,760 --> 00:26:43,900 Senor Barkley, thank you for coming. 391 00:27:04,180 --> 00:27:07,100 Andele, andele, muchachos, muy pronto! 392 00:27:15,300 --> 00:27:17,380 Chaos, Senor Heath, chaos. 393 00:27:18,680 --> 00:27:19,720 The rebellion usually are. 394 00:27:20,800 --> 00:27:23,140 I tell you, in times like this, nothing is certain. 395 00:27:23,480 --> 00:27:24,780 No one can be trusted. 396 00:27:25,440 --> 00:27:28,540 The workers here, who knows where their loyalty lies. 397 00:27:30,300 --> 00:27:30,960 Senor Heath, 398 00:27:31,780 --> 00:27:35,580 I would also feel much better if you would take the gold we have here and go to 399 00:27:35,580 --> 00:27:36,020 the country. 400 00:27:36,800 --> 00:27:37,640 Afraid of being robbed? 401 00:27:38,260 --> 00:27:41,020 Until things settle down, anything is possible. 402 00:27:41,720 --> 00:27:45,020 The rebels, who have not been captured or killed, are looting and robbing. 403 00:27:45,800 --> 00:27:47,340 You could hide the gold under the ore. 404 00:27:48,000 --> 00:27:51,040 Who would want to steal fifty dollars of un -milled rocks? 405 00:27:51,660 --> 00:27:53,240 You figure the situation's not serious, huh? 406 00:27:53,720 --> 00:27:55,020 I do, Senor Heath. 407 00:27:56,500 --> 00:27:57,140 All right. 408 00:27:57,760 --> 00:27:58,460 I'll take it out. 409 00:28:29,660 --> 00:28:30,700 Ready, Senor. 410 00:28:39,360 --> 00:28:40,760 Good luck, senor Heath. 411 00:28:41,880 --> 00:28:43,860 So things are quieter next time I'm here, huh? 412 00:28:44,060 --> 00:28:46,480 When they hang Mendez, things will be quieter. 413 00:28:47,920 --> 00:28:48,220 Adios. 414 00:28:48,460 --> 00:28:48,680 Adios. 415 00:29:23,300 --> 00:29:27,380 How are you doing, my friend? 416 00:29:27,880 --> 00:29:28,400 Nothing so far. 417 00:29:31,000 --> 00:29:32,300 I am in your hands, SeƱor. 418 00:30:01,000 --> 00:30:30,980 The speech may contain the following words. 419 00:30:31,000 --> 00:30:32,580 You don't like me, do you, SeƱor? 420 00:30:34,060 --> 00:30:36,540 I don't have an opinion, one way or the other. 421 00:30:39,180 --> 00:30:42,520 Sarah told me you were sometimes non -committal. 422 00:30:44,040 --> 00:30:46,600 Didn't figure I was a topic of conversation between you two. 423 00:30:47,040 --> 00:30:48,280 She's told me a lot about you. 424 00:30:48,680 --> 00:30:49,540 I guess you have an advantage. 425 00:30:50,280 --> 00:30:52,580 I can only go by what people are saying about you. 426 00:30:52,980 --> 00:30:54,220 And what they must be saying, huh? 427 00:30:55,700 --> 00:31:00,480 Mendes the rebel, the savior, the devil. 428 00:31:02,740 --> 00:31:03,820 Mendes the fool. 429 00:31:05,340 --> 00:31:08,100 Man pursues a dream, and soon he is a myth. 430 00:31:09,240 --> 00:31:10,340 He is everything, nothing. 431 00:31:11,580 --> 00:31:13,900 It all depends on the eyes of the people who judge him. 432 00:31:14,120 --> 00:31:15,240 I'm not judging you, Mendes. 433 00:31:16,520 --> 00:31:17,880 Only delivering you to your wife. 434 00:31:18,860 --> 00:31:20,960 It all began with such fervor. 435 00:31:22,160 --> 00:31:23,420 Such sweet passion. 436 00:31:24,740 --> 00:31:26,180 Pursuit of an ideal. 437 00:31:28,100 --> 00:31:30,980 Now I'm running through these hills like a hungry fool. 438 00:31:31,000 --> 00:31:32,620 a frightened animal away from the country. 439 00:31:32,920 --> 00:31:36,180 I only wanted the love. 440 00:31:39,160 --> 00:31:41,340 Unfortunately, SeƱor Fervor is not enough. 441 00:31:42,680 --> 00:31:43,520 We need it, morning. 442 00:31:48,400 --> 00:31:49,020 Look, here! 443 00:31:56,940 --> 00:31:58,420 Looks like we got visitors. 444 00:31:59,440 --> 00:31:59,900 Better get hit. 445 00:32:04,880 --> 00:32:08,980 The way I see it, compadres, we dug the gold from our hills. 446 00:32:10,360 --> 00:32:12,320 So we just really more hours than the gringos, anyway. 447 00:32:13,600 --> 00:32:13,960 Comprenden! 448 00:32:38,260 --> 00:32:41,580 I hear you. 449 00:32:41,660 --> 00:32:43,880 There is no point on any more of us dying, seƱor. 450 00:32:44,560 --> 00:32:45,920 You know what we want. 451 00:32:46,280 --> 00:32:47,960 I don't know what you're talking about, Garcia. 452 00:32:49,360 --> 00:32:49,680 Garcia? 453 00:32:49,680 --> 00:32:52,720 Put your fire, seƱor. 454 00:32:52,920 --> 00:32:53,980 I think it's a friend of mine. 455 00:32:57,600 --> 00:32:57,920 Garcia! 456 00:32:59,440 --> 00:33:00,420 It is Mendez! 457 00:33:02,720 --> 00:33:03,320 Par en de pilar! 458 00:33:04,240 --> 00:33:04,940 Par en de pilar! 459 00:33:07,960 --> 00:33:08,220 Dr. 460 00:33:08,660 --> 00:33:09,080 Mendez. 461 00:33:10,400 --> 00:33:11,060 Estes usted, Dr. 462 00:33:11,240 --> 00:33:11,780 Mendez. 463 00:33:13,820 --> 00:33:14,000 Dr. 464 00:33:14,320 --> 00:33:14,800 Mendez. 465 00:33:17,580 --> 00:33:18,700 Santa Maria. 466 00:33:18,700 --> 00:33:21,260 I thought you were dead by now. 467 00:33:22,140 --> 00:33:22,700 Oh, Emano. 468 00:33:24,720 --> 00:33:25,220 Garcia. 469 00:33:26,340 --> 00:33:28,680 Why do you take the road like a common criminal, huh? 470 00:33:29,360 --> 00:33:30,620 And not a very bright one at that. 471 00:33:31,360 --> 00:33:33,260 We are carrying nothing but unmilled ore. 472 00:33:33,860 --> 00:33:39,700 Doctor, beneath the ore is $25 ,000 in gold. 473 00:33:40,620 --> 00:33:40,900 Gold! 474 00:33:42,120 --> 00:33:44,600 Whatever gives you such a preposterous idea. 475 00:33:45,940 --> 00:33:47,940 I so imported that when we loaded the ore. 476 00:33:48,700 --> 00:33:48,980 Come. 477 00:33:49,400 --> 00:33:50,060 I will show you. 478 00:33:50,540 --> 00:33:51,120 I will show you. 479 00:34:03,220 --> 00:34:04,900 You're a very observant fellow, Garcia. 480 00:34:13,000 --> 00:34:17,980 The speech may contain the following words. 481 00:34:18,000 --> 00:34:18,600 Garcia. 482 00:34:20,420 --> 00:34:22,980 SeƱor Barkley is doing me a very great service by taking... 483 00:34:23,000 --> 00:34:23,699 give me the safety. 484 00:34:24,600 --> 00:34:27,560 We cannot reward his kindness by stealing his gold, now can we? 485 00:34:29,000 --> 00:34:30,100 It seems to me, Dr. 486 00:34:30,380 --> 00:34:36,159 Armendis, this gold could buy you, us, a new beginning. 487 00:34:37,679 --> 00:34:40,360 No, it is over, Garcia, finished. 488 00:34:41,800 --> 00:34:43,540 Go back to work and forget about it. 489 00:34:44,820 --> 00:34:49,300 When we first met, Dr., you were not so quick to give up? 490 00:34:50,460 --> 00:34:52,199 Things have changed, Garcia. 491 00:34:55,060 --> 00:34:56,300 Excuse us, seƱor. 492 00:35:25,640 --> 00:35:28,440 A dream dies hard, seƱor. 493 00:35:28,440 --> 00:35:30,840 Where are they going? 494 00:35:31,600 --> 00:35:32,480 Back to the mine. 495 00:35:41,020 --> 00:35:43,420 I told them you would forget this incident. 496 00:35:44,580 --> 00:35:45,480 I was generous of you. 497 00:35:46,920 --> 00:35:51,240 Well, I've learned of late that forgiveness is a very large virtue. 498 00:35:51,240 --> 00:35:53,760 Well, remember that. 499 00:36:10,900 --> 00:36:12,860 One. 500 00:36:21,240 --> 00:36:28,700 One. 501 00:36:45,160 --> 00:36:48,260 One. 502 00:36:51,240 --> 00:36:58,980 This is the end. 503 00:37:17,720 --> 00:37:26,560 SeƱorin, trouble Another way, and you is a trusted burner. 504 00:37:30,880 --> 00:37:31,280 SeƱorin. 505 00:37:31,460 --> 00:37:32,000 What is this? 506 00:37:32,760 --> 00:37:36,520 Sorry to detain you, but we are stopping all the traffic along the road today. 507 00:37:37,000 --> 00:37:37,480 Oh, what's the trouble? 508 00:37:37,920 --> 00:37:39,020 We're looking for Dr. 509 00:37:39,240 --> 00:37:39,480 Mendez. 510 00:37:43,140 --> 00:37:44,880 I think we will have to search your wagon. 511 00:37:46,060 --> 00:37:48,380 Is Mendez either one been causing all the trouble down here? 512 00:37:50,020 --> 00:37:50,680 He's the one. 513 00:37:51,580 --> 00:37:54,440 Well, it isn't likely we Barclays would be giving him any help, is it? 514 00:37:54,440 --> 00:37:55,300 Bartley. 515 00:37:56,300 --> 00:37:57,340 The Bartley mines. 516 00:37:58,000 --> 00:37:59,700 Yeah, just taking a wagon load of ore to the mill. 517 00:38:00,820 --> 00:38:01,220 Ijo. 518 00:38:02,820 --> 00:38:05,000 O Senor, I did not realize. 519 00:38:05,560 --> 00:38:06,260 Well, no harm done. 520 00:38:08,000 --> 00:38:11,680 Please, continue and have a good journey. 521 00:38:12,180 --> 00:38:12,460 That's it. 522 00:38:15,060 --> 00:38:15,580 Senor Barkley. 523 00:38:16,840 --> 00:38:19,820 I think it would be wise if we rode with you through this area. 524 00:38:20,640 --> 00:38:23,140 It would not be good if you run into any of Mendez's men. 525 00:38:23,940 --> 00:38:24,500 Well, thank you, 526 00:38:24,620 --> 00:38:27,040 but I don't think anybody'd be interested in a wagon load on milled ore. 527 00:38:28,000 --> 00:38:30,540 The rebels are a very unhappy lot these days, Senor. 528 00:38:30,680 --> 00:38:33,300 They might shoot first, then look in your wagon. 529 00:38:33,760 --> 00:38:34,600 Well, I'm sure I'll be all right. 530 00:38:35,100 --> 00:38:35,980 I insist, Senor. 531 00:38:37,220 --> 00:38:41,120 It would not be well if the Barkley was hurt, especially in my sector. 532 00:38:42,140 --> 00:38:42,560 Suit yourself. 533 00:38:44,060 --> 00:38:44,280 Andele. 534 00:39:00,220 --> 00:39:01,900 Zara did not exaggerate. 535 00:39:03,140 --> 00:39:06,160 You may have mentioned that the Barkley name and the walls trembled. 536 00:39:06,860 --> 00:39:08,200 But it kept him from looking in the wagon. 537 00:39:08,620 --> 00:39:09,820 Yeah, for which I am grateful. 538 00:39:11,300 --> 00:39:12,180 You know, it's amazing. 539 00:39:13,300 --> 00:39:17,440 Two years ago, I was a quiet professor steeped in books and ideals. 540 00:39:18,560 --> 00:39:20,440 Now I run like a hunted animal. 541 00:39:21,320 --> 00:39:23,020 With a little luck, you won't have to run much longer. 542 00:39:29,200 --> 00:39:32,440 What is even more amazing is Zara. 543 00:39:34,120 --> 00:39:38,040 She's an American, a foreigner in this violent land. 544 00:39:39,320 --> 00:39:41,120 Yet she endures all. 545 00:39:42,600 --> 00:39:44,940 She believes in me, so she follows me. 546 00:39:45,820 --> 00:39:48,960 My life is her life, my risk, her risk. 547 00:39:49,800 --> 00:39:50,880 She's an unusual woman. 548 00:39:51,460 --> 00:39:52,540 Yes, most unusual. 549 00:39:53,860 --> 00:39:57,860 That is why I accepted this escape plan of hers. 550 00:39:59,320 --> 00:40:04,340 I knew if she once loved a man like you, you're a man I could trust. 551 00:40:04,940 --> 00:40:07,300 She would never be in love with a coward or a fool. 552 00:40:09,800 --> 00:40:11,140 This talk annoys you, SeƱor? 553 00:40:12,340 --> 00:40:12,820 No. 554 00:40:13,540 --> 00:40:17,700 I'm sorry, but I think intelligent men should speak their mind. 555 00:40:19,260 --> 00:40:21,360 The noble cause can have an ignoble beginning. 556 00:40:23,040 --> 00:40:24,380 So it is with friendship. 557 00:40:25,980 --> 00:40:28,360 Believe me, someday you'll be glad that you helped me. 558 00:40:41,880 --> 00:40:44,320 We must turn back here, SeƱor Parkly. 559 00:40:44,960 --> 00:40:45,700 That came along. 560 00:40:45,700 --> 00:40:48,700 Adios, Cito. 561 00:41:00,180 --> 00:41:01,040 Something wrong? 562 00:41:02,380 --> 00:41:03,320 I'm afraid so, seƱor. 563 00:41:16,940 --> 00:41:18,340 Your canvas is loose. 564 00:41:19,260 --> 00:41:20,380 You're about to lose your cargo. 565 00:41:24,740 --> 00:41:25,300 So? 566 00:41:28,140 --> 00:41:29,300 What is this? 567 00:41:30,300 --> 00:41:31,120 Who is he? 568 00:41:31,860 --> 00:41:32,240 Oh, Pedro. 569 00:41:33,520 --> 00:41:35,760 Well, you give him a bottle of tequila, he's through for the day. 570 00:41:39,300 --> 00:41:43,200 Any man that can sleep on a bed of rocks is a better drinker than I am. 571 00:41:43,520 --> 00:41:44,520 Well, he's one of the best. 572 00:41:48,520 --> 00:41:49,480 A bit, please. 573 00:41:50,200 --> 00:41:51,140 Goodbye again, seƱor. 574 00:41:51,880 --> 00:41:52,100 Adios. 575 00:41:52,500 --> 00:41:52,880 Thanks again. 576 00:42:11,060 --> 00:42:12,860 You are quick -witted, my friend. 577 00:42:14,360 --> 00:42:16,140 Suppose he'd lifted that hat and recognized you. 578 00:42:17,620 --> 00:42:19,020 Then I would have had to kill him. 579 00:42:34,960 --> 00:42:36,680 Drive in there into those trees. 580 00:42:38,540 --> 00:42:39,060 Please, seƱor. 581 00:43:12,260 --> 00:43:14,960 Please, SeƱor, get down. 582 00:43:48,820 --> 00:43:54,760 What does this mean I was waiting in San Diego and then he came and said that 583 00:43:54,760 --> 00:43:57,640 you want to meet me back here he was following my orders. 584 00:43:58,000 --> 00:43:58,560 But why? 585 00:43:58,720 --> 00:43:59,340 What's happening? 586 00:43:59,840 --> 00:44:02,000 The good doctor learned I was carrying old bullion. 587 00:44:02,740 --> 00:44:03,620 Decided he wanted it. 588 00:44:03,720 --> 00:44:04,600 I don't understand. 589 00:44:05,020 --> 00:44:05,980 That's not too complicated. 590 00:44:06,700 --> 00:44:07,700 Your husband's a thief. 591 00:44:09,080 --> 00:44:11,200 You have entirely the wrong idea, seƱor. 592 00:44:12,260 --> 00:44:14,220 The Barclays ought to consider this only alone. 593 00:44:14,520 --> 00:44:15,820 Oh, you can't do this. 594 00:44:16,100 --> 00:44:20,580 But the money will be repaid as soon as we have our victory when the fighting 595 00:44:20,580 --> 00:44:21,140 is finished. 596 00:44:21,340 --> 00:44:22,620 The fighting is finished. 597 00:44:23,420 --> 00:44:24,600 There's not going to be a victory. 598 00:44:25,160 --> 00:44:26,120 You don't understand. 599 00:44:26,840 --> 00:44:30,200 With this gold, we can begin again, stronger than before. 600 00:44:30,640 --> 00:44:31,800 An army of thieves, huh? 601 00:44:31,980 --> 00:44:34,520 I'm not going to waste words explaining this to you, seƱor. 602 00:44:35,120 --> 00:44:36,220 Explaining what I am. 603 00:44:36,380 --> 00:44:37,000 You don't have to. 604 00:44:37,540 --> 00:44:39,100 What you're doing explains it well enough. 605 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 Heath, the rest of the Barclays. 606 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 They took a great risk for you. 607 00:44:44,000 --> 00:44:46,220 The risk is appreciated and in time will be rewarded. 608 00:44:46,820 --> 00:44:48,140 Cassia, get the gold from the wagon. 609 00:44:50,660 --> 00:44:51,060 No. 610 00:44:52,560 --> 00:44:53,520 This is wrong. 611 00:44:53,640 --> 00:44:54,740 I won't be a part of it. 612 00:44:54,740 --> 00:44:56,880 You are a part of it. 613 00:44:57,440 --> 00:44:58,760 I am not a thief. 614 00:44:59,820 --> 00:45:04,860 I didn't go to him to beg for his help so he could be made a fool of. 615 00:45:05,480 --> 00:45:07,020 Sarah, you have no choice. 616 00:45:08,460 --> 00:45:09,380 You are my wife. 617 00:45:10,960 --> 00:45:12,940 And I am not proud of it, Roald. 618 00:45:14,340 --> 00:45:15,160 I'm not proud. 619 00:45:16,420 --> 00:45:17,740 I said get the gold. 620 00:45:25,280 --> 00:45:25,800 Chachos. 621 00:45:47,140 --> 00:45:48,480 Doctor, you are surrounded. 622 00:45:49,300 --> 00:45:49,480 ChƔvez. 623 00:45:50,500 --> 00:45:52,500 He saw you when Cassia brought you here. 624 00:45:53,380 --> 00:45:55,520 We tried to avoid it. 625 00:45:55,700 --> 00:45:56,540 It seems we failed. 626 00:45:58,000 --> 00:46:02,940 Do you hear me? 627 00:46:04,600 --> 00:46:05,600 I hear you. 628 00:46:05,740 --> 00:46:07,860 You make a fight, I bet your wife could be hurt. 629 00:46:13,360 --> 00:46:15,280 SeƱor, walk ahead of me to the buggy. 630 00:46:17,180 --> 00:46:18,920 Or do you prefer to die here? 631 00:46:22,600 --> 00:46:23,280 Sarah. 632 00:46:32,820 --> 00:46:33,500 Wait! 633 00:46:34,140 --> 00:46:34,820 Hold your fire! 634 00:46:41,560 --> 00:46:42,800 Sarah, get in the buggy. 635 00:46:46,440 --> 00:46:49,180 Raul, it's hopeless. 636 00:46:50,000 --> 00:46:51,360 I said get in the boat! 637 00:47:00,780 --> 00:47:02,820 No, Nora, no! 638 00:47:20,240 --> 00:47:22,160 No! 639 00:47:26,160 --> 00:47:26,280 No! 640 00:47:31,160 --> 00:47:31,480 Wind up! 641 00:47:32,820 --> 00:47:33,780 Wind up! 642 00:47:41,560 --> 00:47:43,480 Sarah... 643 00:47:43,760 --> 00:47:45,360 I'm not a thief. 644 00:47:49,240 --> 00:47:52,100 SeƱor, you're gold. 645 00:47:53,040 --> 00:47:54,620 I would have paid it back. 646 00:47:56,700 --> 00:47:58,400 I'm not a thief, SeƱor. 647 00:48:00,220 --> 00:48:03,120 It was to be... 648 00:48:03,120 --> 00:48:05,580 a beginning... 649 00:48:05,580 --> 00:48:09,360 a great new... 650 00:48:25,740 --> 00:48:27,340 I'm not a thief. 651 00:48:38,820 --> 00:48:40,160 That's all, SeƱora. 652 00:48:42,100 --> 00:48:43,300 It is over. 653 00:48:45,480 --> 00:48:46,740 It is finished. 654 00:48:48,460 --> 00:48:49,600 It's true. 655 00:48:50,000 --> 00:48:51,960 He wasn't a thief. 656 00:48:53,720 --> 00:48:55,160 In the beginning he was not. 657 00:48:56,960 --> 00:48:58,700 Let us remember the beginning. 658 00:49:11,200 --> 00:49:12,860 Your name, SeƱor. 659 00:49:14,520 --> 00:49:16,100 I did not get your name. 660 00:49:17,120 --> 00:49:17,360 It's Barkley. 661 00:49:19,740 --> 00:49:21,040 The Barkley mines. 662 00:49:21,380 --> 00:49:23,280 You are carrying gold, huh? 663 00:49:24,120 --> 00:49:24,660 That's right. 664 00:49:24,660 --> 00:49:29,120 You had a rifle in your back when you arrived here. 665 00:49:30,240 --> 00:49:33,840 You were then accosted on the road. 666 00:49:35,220 --> 00:49:36,240 You were not acquainted. 667 00:49:37,320 --> 00:49:37,940 You and the doctor. 668 00:49:41,060 --> 00:49:46,400 But of course, since he attempted to rob you, that is unlikely, isn't it? 669 00:49:47,500 --> 00:49:48,240 I suppose it is. 670 00:49:59,920 --> 00:50:05,140 The only thing that matters is that it is finished. 671 00:50:06,920 --> 00:50:08,180 The dreamer is dead, 672 00:50:08,980 --> 00:50:14,680 and those who followed the dream can now learn to live with reality again. 673 00:50:17,320 --> 00:50:18,780 So, you can go, SeƱor, 674 00:50:18,780 --> 00:50:21,480 and two of my men will give you safe escort to the border. 675 00:50:24,180 --> 00:50:24,700 Gracias. 676 00:50:29,580 --> 00:50:30,360 Goodbye, Mrs. 677 00:50:30,500 --> 00:50:30,700 Mendez. 678 00:50:32,500 --> 00:50:33,380 Goodbye, Mr. 679 00:50:33,660 --> 00:50:33,660 Barkley. 680 00:50:35,620 --> 00:50:37,280 I'm sorry for the inconvenience. 681 00:50:42,520 --> 00:50:47,060 You said you wish to give your husband a decent burial. 682 00:50:50,480 --> 00:50:51,960 Again, if I can be of any help? 683 00:50:53,900 --> 00:50:54,940 You're very kind. 46800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.