Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,300
Hang on on that!
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,140
He's beautiful, isn't he?
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,820
Make a great saddle horse if anyone can break him.
4
00:00:13,380 --> 00:00:15,360
Just wait till I get a saddle on him and I'll show you.
5
00:00:15,820 --> 00:00:17,100
That isn't unless you'd like to try.
6
00:00:17,420 --> 00:00:17,620
Nope.
7
00:00:18,180 --> 00:00:19,140
I've got better things to do.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,020
Who's there?
9
00:00:29,400 --> 00:00:30,260
I don't know.
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,500
Audrey, Jared, this is Sarah Longstreet.
11
00:00:38,940 --> 00:00:39,420
How do you do?
12
00:00:39,620 --> 00:00:40,020
Hello, Sarah.
13
00:00:40,480 --> 00:00:41,440
She's here to see Heath.
14
00:00:44,320 --> 00:00:45,020
Hello, Heath.
15
00:00:45,860 --> 00:00:46,580
What are you doing here?
16
00:00:47,000 --> 00:00:47,940
I had to see you.
17
00:00:48,760 --> 00:00:49,360
Oh, there.
18
00:00:50,500 --> 00:00:51,220
I'll take that horse.
19
00:00:52,040 --> 00:00:52,600
Oh, it's my pleasure.
20
00:00:54,540 --> 00:00:54,900
I don't know.
21
00:00:54,940 --> 00:00:57,700
If everyone would stop talking so I can get worded edge -wise,
22
00:00:57,860 --> 00:00:59,800
I just might be introduced here.
23
00:01:00,520 --> 00:01:01,800
This is my son, Nick.
24
00:01:03,120 --> 00:01:03,560
How do you do?
25
00:01:32,760 --> 00:01:34,420
Stay with me.
26
00:01:42,580 --> 00:01:43,880
Hang on to him.
27
00:01:55,400 --> 00:01:56,540
I think you got him, boy.
28
00:02:08,800 --> 00:02:10,020
Good boy, Heath.
29
00:02:10,360 --> 00:02:11,860
I see that horse made you look good.
30
00:02:21,340 --> 00:02:22,940
Still the angry young man.
31
00:02:27,960 --> 00:02:31,290
I don't just leave me alone.
32
00:02:38,100 --> 00:02:42,380
Would somebody mind telling me what the devil is going on around here?
33
00:02:44,880 --> 00:02:48,780
I should have remembered that name.
34
00:02:49,260 --> 00:02:49,720
What do you mean?
35
00:02:51,520 --> 00:02:53,160
Let's go into the house, leave him alone.
36
00:03:21,000 --> 00:03:50,980
Let's go into the house, leave him alone.
37
00:03:51,000 --> 00:04:20,980
The speech may contain the following words.
38
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Heath, please listen to me.
39
00:04:27,760 --> 00:04:32,300
It's been five years, but possibly could you have to say,
40
00:04:33,560 --> 00:04:35,080
except maybe the goodbye I never heard?
41
00:04:35,960 --> 00:04:40,600
I couldn't think of any way to say goodbye, so I just ran.
42
00:04:41,740 --> 00:04:44,820
I looked for you a long time.
43
00:04:47,180 --> 00:04:48,540
I was scared, Heath.
44
00:04:48,540 --> 00:04:50,260
Of what?
45
00:04:51,960 --> 00:04:52,820
Of you?
46
00:04:53,220 --> 00:04:54,780
I don't recall ever giving you reason to be.
47
00:04:55,120 --> 00:04:56,560
You were so full of anger.
48
00:04:57,800 --> 00:05:02,400
You were so unsure of where you were going, who you were, what you wanted.
49
00:05:04,080 --> 00:05:07,340
I needed someone certain, strong.
50
00:05:14,140 --> 00:05:15,100
So you ran.
51
00:05:15,960 --> 00:05:17,940
I was afraid we'd destroy each other.
52
00:05:21,760 --> 00:05:22,500
Where'd you go?
53
00:05:23,540 --> 00:05:24,000
Mexico.
54
00:05:25,480 --> 00:05:26,860
I didn't think you'd look there.
55
00:05:28,220 --> 00:05:29,360
And then I met someone.
56
00:05:30,520 --> 00:05:32,420
He was very kind and very certain of himself.
57
00:05:33,480 --> 00:05:34,760
A professor at the university.
58
00:05:36,060 --> 00:05:37,320
He helped me pull myself together.
59
00:05:38,860 --> 00:05:41,820
After a while, I learned to depend on him.
60
00:05:42,520 --> 00:05:45,540
And three years ago, we were married.
61
00:05:50,000 --> 00:05:50,720
Marry.
62
00:05:52,040 --> 00:05:55,340
I didn't tell your mother, but yes, I am.
63
00:06:02,860 --> 00:06:04,380
His name is Mendez.
64
00:06:05,380 --> 00:06:05,640
Dr.
65
00:06:05,920 --> 00:06:06,240
Mendez.
66
00:06:07,240 --> 00:06:08,340
You've probably heard of him.
67
00:06:09,000 --> 00:06:09,260
Rebellion?
68
00:06:09,820 --> 00:06:10,160
Yes.
69
00:06:11,300 --> 00:06:11,860
He's your husband?
70
00:06:12,420 --> 00:06:12,720
Yes.
71
00:06:13,980 --> 00:06:15,620
The rebellion is failing, Heath.
72
00:06:16,440 --> 00:06:17,900
There's a price on Ryle's head.
73
00:06:18,540 --> 00:06:20,260
I've got to get him out of Mexico.
74
00:06:21,620 --> 00:06:22,660
That's why I'm here.
75
00:06:24,320 --> 00:06:25,460
You're saying you want me to help?
76
00:06:26,540 --> 00:06:26,980
Yes.
77
00:06:28,480 --> 00:06:30,660
The Federal troops are searching everywhere for it.
78
00:06:31,280 --> 00:06:33,420
They're watching me, any of his friends, who try to help.
79
00:06:34,500 --> 00:06:36,240
I need someone from the outside.
80
00:06:37,220 --> 00:06:38,220
Someone they'd never suspect.
81
00:06:39,100 --> 00:06:39,960
You figure I'm the one?
82
00:06:40,640 --> 00:06:41,900
You and the Barkley name.
83
00:06:43,020 --> 00:06:43,720
What do you mean?
84
00:06:44,480 --> 00:06:45,660
The Barkley mine teeth.
85
00:06:46,380 --> 00:06:47,100
You, your family.
86
00:06:47,820 --> 00:06:50,000
You can travel in and out of Mexico without suspicion.
87
00:06:51,720 --> 00:06:53,160
You want me to smuggle him out?
88
00:06:54,620 --> 00:06:56,140
I know what I'm asking, Heath.
89
00:06:57,800 --> 00:06:59,660
After five years when it's nearly forgotten,
90
00:07:00,200 --> 00:07:01,780
you come back here and expect me to...
91
00:07:01,780 --> 00:07:01,780
Heath!
92
00:07:02,420 --> 00:07:03,980
Ryle had nothing to do with you and me.
93
00:07:05,400 --> 00:07:07,540
I ask you because...
94
00:07:07,540 --> 00:07:09,720
because what we had once has to mean something.
95
00:07:10,640 --> 00:07:11,180
Yeah.
96
00:07:12,460 --> 00:07:13,540
It means I was pretty stupid.
97
00:07:14,440 --> 00:07:15,240
Heath, please!
98
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
It's not that way!
99
00:07:16,700 --> 00:07:17,480
Sarah wants us enough!
100
00:07:17,640 --> 00:07:17,900
No!
101
00:07:18,620 --> 00:07:19,160
Sarah?
102
00:07:22,780 --> 00:07:23,720
Sarah, are you all right?
103
00:07:24,860 --> 00:07:25,520
I hurt.
104
00:07:27,160 --> 00:07:27,800
I hurt.
105
00:07:38,960 --> 00:07:39,940
I'm fine, Mrs.
106
00:07:40,200 --> 00:07:40,260
Barkley.
107
00:07:41,120 --> 00:07:41,860
I really am.
108
00:07:42,720 --> 00:07:43,900
And I'd like to get back to the hotel.
109
00:07:44,360 --> 00:07:45,420
I know, but it's late.
110
00:07:45,920 --> 00:07:47,480
You can go back with Jared in the morning.
111
00:07:48,340 --> 00:07:49,840
I can't stay here any longer.
112
00:07:50,000 --> 00:07:52,720
and I'm sure he doesn't want me around either.
113
00:07:54,620 --> 00:07:57,900
Sarah you can't go through the rest of your life with things unsettled between
114
00:07:57,900 --> 00:07:59,160
you and he's.
115
00:07:59,380 --> 00:08:00,360
I'll finish it tonight.
116
00:08:01,920 --> 00:08:04,200
You'll feel better for it.
117
00:08:05,960 --> 00:08:10,480
Oh dinner is in an hour but you rest until then.
118
00:08:22,820 --> 00:08:23,640
She all right.
119
00:08:24,360 --> 00:08:25,240
She's resting.
120
00:08:27,180 --> 00:08:29,340
She tell you why she's here.
121
00:08:30,420 --> 00:08:30,720
Yes.
122
00:08:33,780 --> 00:08:35,900
All this time and she's got to show up again.
123
00:08:37,919 --> 00:08:39,240
She's frightened she needs help.
124
00:08:40,039 --> 00:08:40,960
She came to the wrong place.
125
00:08:41,340 --> 00:08:43,039
Maybe you're judging her too harshly.
126
00:08:44,640 --> 00:08:46,720
She told me why it ended between you two.
127
00:08:47,060 --> 00:08:48,120
Well it ended because she ran out.
128
00:08:50,000 --> 00:08:51,540
Maybe I can understand why.
129
00:08:53,460 --> 00:08:53,760
You know,
130
00:08:53,920 --> 00:08:57,880
I remember how it was when you first came here claiming to be a rightful member
131
00:08:57,880 --> 00:08:58,780
of our family.
132
00:08:59,940 --> 00:09:02,040
We had everything and you had nothing.
133
00:09:02,820 --> 00:09:06,560
You wanted your share and you were ready to fight for it and fight, you did.
134
00:09:08,740 --> 00:09:10,820
Sarah says you were an angry young man.
135
00:09:12,100 --> 00:09:12,600
She's right.
136
00:09:14,360 --> 00:09:15,820
You even scared me a little.
137
00:09:16,460 --> 00:09:17,340
It was a long time ago.
138
00:09:17,340 --> 00:09:19,560
I feel different now.
139
00:09:20,660 --> 00:09:20,920
About you.
140
00:09:22,480 --> 00:09:22,980
About her.
141
00:09:24,220 --> 00:09:25,340
You sure about that?
142
00:09:26,000 --> 00:09:26,500
I'm sure.
143
00:09:26,700 --> 00:09:28,380
I've invited her to stay the night.
144
00:09:30,420 --> 00:09:31,100
All right.
145
00:09:32,120 --> 00:09:35,280
It really doesn't matter if you want her to stay fine.
146
00:09:36,620 --> 00:09:37,380
But in my opinion,
147
00:09:37,500 --> 00:09:39,380
you'd have done her a much bigger favor if you'd just let her go.
148
00:09:50,220 --> 00:09:50,900
More coffee?
149
00:09:51,580 --> 00:09:51,980
No, thanks.
150
00:09:54,380 --> 00:09:54,740
Sarah?
151
00:09:56,280 --> 00:09:57,140
No, thank you.
152
00:09:59,140 --> 00:10:00,340
The dinner was lovely, Mrs.
153
00:10:00,540 --> 00:10:00,580
Barkley.
154
00:10:01,100 --> 00:10:01,520
Thank you.
155
00:10:02,100 --> 00:10:02,480
You know, Mrs.
156
00:10:02,640 --> 00:10:03,560
Mendez, I've met your husband.
157
00:10:04,160 --> 00:10:04,520
You did?
158
00:10:04,900 --> 00:10:05,200
Yes,
159
00:10:05,320 --> 00:10:08,440
it was not long after I was admitted to the bar I was traveling down to Mexico.
160
00:10:08,840 --> 00:10:09,960
I happened to go to one of his lectures.
161
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
I found him to be a very dedicated man.
162
00:10:13,280 --> 00:10:14,560
Yes, he's quite dedicated.
163
00:10:19,540 --> 00:10:20,840
If you'd excuse me.
164
00:10:21,680 --> 00:10:24,260
I'm very tired and I will be leaving early tomorrow.
165
00:10:24,540 --> 00:10:25,580
You'll need some extra blankets.
166
00:10:26,120 --> 00:10:26,480
Thank you.
167
00:10:30,160 --> 00:10:30,740
Good night.
168
00:10:31,560 --> 00:10:31,680
Thanks.
169
00:10:36,360 --> 00:10:38,080
You know, I kind of feel sorry for her.
170
00:10:40,280 --> 00:10:41,380
We're all sorry.
171
00:10:42,220 --> 00:10:44,260
But not enough to hang ourselves with the Mexican government.
172
00:10:45,480 --> 00:10:47,000
Seems to me she's got an awful lot of nerve.
173
00:10:49,260 --> 00:10:49,980
I think she...
174
00:10:50,000 --> 00:10:51,760
figures her husband's a pretty special fella.
175
00:10:52,440 --> 00:10:53,240
Could be she's right.
176
00:10:58,200 --> 00:10:58,860
Excuse me.
177
00:11:02,100 --> 00:11:04,760
Perhaps we had better not discuss this in front of Heath.
178
00:11:05,220 --> 00:11:06,120
Nothing more to discuss.
179
00:11:07,020 --> 00:11:07,520
It's all settled.
180
00:11:08,040 --> 00:11:08,340
Is it?
181
00:11:09,020 --> 00:11:11,180
As far as I'm concerned, we'd be fools to do what she wants.
182
00:11:11,540 --> 00:11:13,780
That decision is up to Heath, isn't it?
183
00:11:13,920 --> 00:11:15,700
Not as long as it involves all of us.
184
00:11:22,640 --> 00:11:24,820
Heath, whatever you do is all right with me.
185
00:11:26,620 --> 00:11:27,680
I'm not going to do anything.
186
00:11:29,560 --> 00:11:31,180
If that makes you feel right.
187
00:11:33,220 --> 00:11:34,360
Are you saying I should help her?
188
00:11:35,920 --> 00:11:40,540
I'm saying if you want to and don't, you may regret it.
189
00:11:43,960 --> 00:11:44,880
Think about it.
190
00:11:52,880 --> 00:11:53,240
Mrs.
191
00:11:53,420 --> 00:11:54,220
Mendez going to join us?
192
00:11:54,860 --> 00:11:56,040
No, she's not hungry.
193
00:11:56,900 --> 00:11:58,740
She'll be in her room when you're ready to take her to town.
194
00:11:59,880 --> 00:12:00,940
Very unhappy girl.
195
00:12:01,580 --> 00:12:03,100
Well, now that's not our fault, is it?
196
00:12:06,380 --> 00:12:07,740
No one said it was, Nick.
197
00:12:12,100 --> 00:12:13,060
I'm going to Mexico.
198
00:12:14,360 --> 00:12:15,600
I don't think I heard you right.
199
00:12:15,980 --> 00:12:16,440
What did you say?
200
00:12:16,700 --> 00:12:17,240
You heard it right.
201
00:12:17,840 --> 00:12:18,840
I gave you some thought last night.
202
00:12:19,100 --> 00:12:20,440
Well, you best do some more thinking.
203
00:12:21,040 --> 00:12:23,160
You've been meaning to bring back a load of horse samples from that new vein.
204
00:12:23,860 --> 00:12:25,020
I can hide her husband in the wagon.
205
00:12:25,520 --> 00:12:27,920
Well, now suppose someone decides to look in that wagon.
206
00:12:28,060 --> 00:12:29,060
No one's ever stopped us before.
207
00:12:29,380 --> 00:12:31,140
There was no rebellion down there before either.
208
00:12:31,780 --> 00:12:32,140
Jared,
209
00:12:33,660 --> 00:12:36,280
tell him what the Mexican government can do to our franchise if he ever gets
210
00:12:36,280 --> 00:12:36,580
caught.
211
00:12:37,440 --> 00:12:38,800
I think he already knows, Nick.
212
00:12:39,300 --> 00:12:41,380
Well, he better also know that we can't afford it.
213
00:12:41,680 --> 00:12:42,620
I figure it's worth the risk.
214
00:12:42,920 --> 00:12:43,100
Mrs.
215
00:12:43,340 --> 00:12:45,780
Mendez means nothing to me, and I don't figure.
216
00:12:45,920 --> 00:12:46,840
Oh, stop it.
217
00:12:46,960 --> 00:12:48,080
Stop it, both of you.
218
00:12:49,500 --> 00:12:50,560
I'll put it to a vote.
219
00:12:50,980 --> 00:12:53,720
Nick, oh boy, I think that puts your position in a little trouble.
220
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Well, now, you're not crazy enough to go along with him, are you?
221
00:12:58,500 --> 00:12:59,680
Suppose he does take Mrs.
222
00:12:59,840 --> 00:13:00,880
Mendez back with him.
223
00:13:01,840 --> 00:13:03,660
I suppose he sends her across the border first.
224
00:13:04,440 --> 00:13:06,840
There's sort of a decoy to lead the federalists away.
225
00:13:08,320 --> 00:13:10,820
Now, it seems to me that that way they'd be less likely to watch him.
226
00:13:12,580 --> 00:13:14,080
And I think he'd have a pretty good chance.
227
00:13:15,940 --> 00:13:16,960
All right, what about you, Audrey?
228
00:13:17,080 --> 00:13:17,480
You got a vote?
229
00:13:18,840 --> 00:13:20,540
Now, are you willing to give up a mind for a stranger?
230
00:13:20,540 --> 00:13:22,360
She's not a stranger to Heath.
231
00:13:25,080 --> 00:13:27,460
Well, maybe you're right.
232
00:13:29,140 --> 00:13:31,980
And it looks like I've been outvoted.
233
00:13:35,620 --> 00:13:36,260
All right.
234
00:13:37,540 --> 00:13:39,380
I've done a few crazy things in my life.
235
00:13:39,420 --> 00:13:40,520
I'll probably do a lot more.
236
00:13:41,800 --> 00:13:43,140
But there's one thing I want you to remember.
237
00:13:43,860 --> 00:13:44,980
If you get caught...
238
00:13:45,000 --> 00:13:48,680
There's a lot more to lose than just a mine, you know.
239
00:14:06,080 --> 00:14:07,560
Would you like some water?
240
00:14:08,700 --> 00:14:09,140
No, thanks.
241
00:14:19,820 --> 00:14:20,720
How much farther?
242
00:14:22,520 --> 00:14:23,840
We should reach the border by tomorrow.
243
00:14:24,660 --> 00:14:26,200
Yes, I'm a little anxious.
244
00:14:29,620 --> 00:14:32,240
Heath, why don't you tell me what you've been doing?
245
00:14:33,760 --> 00:14:36,420
You seem very, very much a part of the Barclays.
246
00:14:37,980 --> 00:14:38,800
I guess I am.
247
00:14:39,740 --> 00:14:41,540
That's what you always wanted, isn't it?
248
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
You seem to be where you belong, and that's good.
249
00:14:50,860 --> 00:14:53,420
I know how hard this is for you, Heath.
250
00:14:55,920 --> 00:14:58,860
I wish I could tell you how grateful I am.
251
00:14:59,340 --> 00:14:59,820
There's no need.
252
00:15:20,400 --> 00:15:21,200
Hungry?
253
00:15:22,660 --> 00:15:23,060
Smells good.
254
00:15:23,520 --> 00:15:23,880
Sit down.
255
00:15:47,740 --> 00:15:48,680
All right?
256
00:15:50,320 --> 00:15:51,200
It's fine, yeah.
257
00:15:51,700 --> 00:15:51,700
Fine.
258
00:15:57,120 --> 00:15:57,960
Something funny?
259
00:15:58,640 --> 00:16:00,160
I was wondering if you remembered.
260
00:16:02,620 --> 00:16:03,040
Remembered what?
261
00:16:04,380 --> 00:16:05,240
This place.
262
00:16:06,800 --> 00:16:08,580
We stopped near here once before.
263
00:16:10,020 --> 00:16:14,060
The time you went to the Kearney rodeo to earn a quick fortune.
264
00:16:15,000 --> 00:16:15,420
For us.
265
00:16:16,580 --> 00:16:17,920
Lost $20 and broke a leg.
266
00:16:19,400 --> 00:16:22,220
You hobbled around, muttering to yourself for a week.
267
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
You were like a caged animal.
268
00:16:26,280 --> 00:16:27,240
Yeah, I guess I was a dad.
269
00:16:37,720 --> 00:16:38,740
It's best forgotten.
270
00:17:10,160 --> 00:17:14,980
The speech may contain the following words.
271
00:17:15,000 --> 00:17:15,819
About two miles up a hit.
272
00:17:16,400 --> 00:17:17,380
You better go on alone, I'm here.
273
00:17:17,980 --> 00:17:19,000
When will you be going across?
274
00:17:20,020 --> 00:17:20,480
In the morning.
275
00:17:21,720 --> 00:17:24,880
When you get to the San Miguel Road, put this where this can be seen.
276
00:17:26,420 --> 00:17:28,020
My husband's men will come take you to it.
277
00:17:30,340 --> 00:17:31,940
I'll travel south to Rio Seco.
278
00:17:34,160 --> 00:17:36,540
I hope the Federales will think he's hiding the mountains.
279
00:17:37,600 --> 00:17:38,580
And then I'll start back.
280
00:17:39,140 --> 00:17:39,920
I'll see you in San Diego.
281
00:17:56,760 --> 00:17:57,800
Name, please.
282
00:17:58,500 --> 00:17:58,980
Mary Giles.
283
00:17:59,540 --> 00:18:01,900
What is your business, Miss Giles?
284
00:18:02,780 --> 00:18:04,440
I go to visit friends.
285
00:18:04,980 --> 00:18:06,360
And where are these friends?
286
00:18:07,020 --> 00:18:08,820
I see.
287
00:18:09,160 --> 00:18:10,560
Well, have a pleasant trip.
288
00:18:17,260 --> 00:18:18,080
It's her.
289
00:18:18,860 --> 00:18:19,240
It's wife.
290
00:18:19,740 --> 00:18:21,120
I know that.
291
00:18:21,860 --> 00:18:23,480
She must know that we are watching her.
292
00:18:24,200 --> 00:18:26,300
Mary Giles thinks we did not recognize her.
293
00:18:35,320 --> 00:18:36,600
Captain Chavez Chavez, where are you going?
294
00:19:30,800 --> 00:19:31,340
Roaster.
295
00:19:32,340 --> 00:19:33,140
Keith Barkley's coming.
296
00:19:33,280 --> 00:19:33,820
He's going to help.
297
00:19:34,240 --> 00:19:34,900
Oh, good.
298
00:19:34,900 --> 00:19:37,840
Good news deserves good tequila.
299
00:19:42,000 --> 00:19:42,660
Hi, it's Raoul.
300
00:19:44,120 --> 00:19:45,800
It's anxious to see you.
301
00:19:46,420 --> 00:19:50,480
Go on and they soon spring him food, a news, all of which is bad.
302
00:19:50,820 --> 00:19:51,480
But he's safe.
303
00:19:52,620 --> 00:19:55,400
The Veneralis are looking, but he's safe.
304
00:19:56,180 --> 00:19:57,500
They started following me at the border.
305
00:19:58,960 --> 00:20:00,760
I'll lead them south and it'll make it easy for Raoul.
306
00:20:01,320 --> 00:20:01,600
Good.
307
00:20:02,580 --> 00:20:03,400
Tonight you will sleep.
308
00:20:05,580 --> 00:20:10,320
Tomorrow, you lead them to a big hole and push them in.
309
00:20:10,320 --> 00:20:12,320
See you.
310
00:20:20,280 --> 00:20:21,040
Staying the night?
311
00:20:21,360 --> 00:20:22,120
Yes, Captain.
312
00:20:24,080 --> 00:20:25,260
Camp in the woods out of sight.
313
00:20:26,020 --> 00:20:27,460
One guard on duty at all times.
314
00:20:42,260 --> 00:20:44,180
SeƱora Mendes, with a pleasant surprise.
315
00:20:45,440 --> 00:20:47,580
Captain Chavez, what brings you to El Dalgo?
316
00:20:49,320 --> 00:20:50,980
Duty, such as it is.
317
00:20:51,340 --> 00:20:54,820
Only to your husband and his friend's quiet life is not nearly so exciting.
318
00:20:55,300 --> 00:20:55,540
May I?
319
00:20:55,880 --> 00:20:56,440
Just for a moment.
320
00:20:57,160 --> 00:20:57,600
Farewell.
321
00:21:04,440 --> 00:21:07,140
Since when do you sit with Federale, SeƱora?
322
00:21:08,180 --> 00:21:10,500
I asked SeƱora to join me.
323
00:21:11,420 --> 00:21:11,900
Oh?
324
00:21:12,700 --> 00:21:14,620
You have a stronger stomach than I have.
325
00:21:20,020 --> 00:21:21,400
I am sorry, SeƱora.
326
00:21:21,620 --> 00:21:23,280
I have caused your friend to become angry with you.
327
00:21:24,360 --> 00:21:26,520
I would explain that we're old acquaintances.
328
00:21:27,980 --> 00:21:29,260
When was it we met?
329
00:21:29,680 --> 00:21:31,700
It was at the Capitol two years ago.
330
00:21:33,260 --> 00:21:34,640
El Presidente's birthday dinner.
331
00:21:35,720 --> 00:21:36,360
I...
332
00:21:36,360 --> 00:21:37,060
Boy, I...
333
00:21:37,060 --> 00:21:37,700
Your husband,
334
00:21:37,840 --> 00:21:43,200
he spoke very eloquently against the many injustices of the regime.
335
00:21:44,700 --> 00:21:46,400
Yes, I was impressed.
336
00:21:47,000 --> 00:21:48,020
El Presidente was not.
337
00:21:48,840 --> 00:21:49,420
Unfortunately.
338
00:21:51,660 --> 00:21:57,720
How sad it is that fate has pitted me against a man I so much admire.
339
00:21:59,540 --> 00:22:01,900
I could almost believe you mean that, Captain.
340
00:22:02,660 --> 00:22:03,540
I do, SeƱora.
341
00:22:04,700 --> 00:22:07,760
We are victims of the times we live in.
342
00:22:09,200 --> 00:22:12,440
I hope with all my heart that your husband has made good his escape.
343
00:22:13,020 --> 00:22:14,160
It's too late for that, Captain.
344
00:22:15,920 --> 00:22:16,780
I'm afraid he's dead.
345
00:22:17,420 --> 00:22:17,540
Dead?
346
00:22:17,940 --> 00:22:18,160
Yes.
347
00:22:19,080 --> 00:22:20,040
But when?
348
00:22:20,340 --> 00:22:20,580
How?
349
00:22:20,940 --> 00:22:22,060
The details are uncertain.
350
00:22:24,620 --> 00:22:27,580
But I hope to find him and give him a decent burial.
351
00:22:29,840 --> 00:22:31,440
I'm very sorry, SeƱora.
352
00:22:32,860 --> 00:22:35,120
If I can be of help in any way.
353
00:22:35,920 --> 00:22:36,840
You're very kind, Captain.
354
00:22:51,720 --> 00:22:54,160
Do a great man.
355
00:23:02,340 --> 00:23:05,120
Sir, I think you're badly with a nice, nice surprise.
356
00:23:05,780 --> 00:23:06,180
Have you been?
357
00:23:06,720 --> 00:23:08,020
Things are quiet in town.
358
00:23:08,460 --> 00:23:10,200
I'm going to see if you still have a mind, yeah?
359
00:23:10,580 --> 00:23:11,760
I thought I'd give it a little attention.
360
00:23:12,160 --> 00:23:14,520
Be careful, there are still a few of the crazy ones around.
361
00:23:14,980 --> 00:23:15,200
Oh?
362
00:23:15,920 --> 00:23:16,780
How about the big one?
363
00:23:17,020 --> 00:23:17,480
What's his name?
364
00:23:17,980 --> 00:23:18,300
Mendes.
365
00:23:19,020 --> 00:23:20,380
He'd be hung within the week.
366
00:23:20,780 --> 00:23:21,380
And his friends.
367
00:23:21,860 --> 00:23:23,220
Well, I'm glad to see you're still on the job.
368
00:23:42,600 --> 00:23:44,060
Vaya con Dios seƱora.
369
00:23:45,190 --> 00:23:47,920
When you see your husband tell him, he's in all our prayers.
370
00:23:51,160 --> 00:23:52,200
I'll tell him that.
371
00:23:53,260 --> 00:23:53,480
Goodbye.
372
00:23:54,420 --> 00:23:54,580
Adios.
373
00:23:55,600 --> 00:23:56,360
Adios, seƱor.
374
00:24:09,320 --> 00:24:09,920
Adios, seƱor.
375
00:24:09,920 --> 00:24:11,200
You will be staying, seƱor?
376
00:24:11,880 --> 00:24:13,860
I have nowhere to go.
377
00:24:31,460 --> 00:24:33,700
If her husband were dead, she would hate me.
378
00:24:34,340 --> 00:24:35,180
She plays a game.
379
00:24:35,480 --> 00:24:36,220
A game, Captain?
380
00:24:38,320 --> 00:24:39,220
Mendez is alive.
381
00:24:40,540 --> 00:24:41,760
And I will find him.
382
00:24:42,320 --> 00:24:45,480
And sooner or later, I will find him.
383
00:24:56,360 --> 00:25:26,340
I will find him.
384
00:25:26,340 --> 00:25:32,980
I will find him.
385
00:25:33,000 --> 00:26:25,020
SeƱor Barkley this way And this very happy to meet you say you're barking won't
386
00:26:25,020 --> 00:26:28,580
take me more than 24 hours to reach the mine load the wagon I'll meet you here
387
00:26:28,580 --> 00:26:34,060
day after tomorrow I'll be ready Where is, uh, Sara?
388
00:26:34,600 --> 00:26:35,920
She said in the south there's a decoy.
389
00:26:36,860 --> 00:26:38,020
We'll join her in San Diego.
390
00:26:40,760 --> 00:26:43,900
Senor Barkley, thank you for coming.
391
00:27:04,180 --> 00:27:07,100
Andele, andele, muchachos, muy pronto!
392
00:27:15,300 --> 00:27:17,380
Chaos, Senor Heath, chaos.
393
00:27:18,680 --> 00:27:19,720
The rebellion usually are.
394
00:27:20,800 --> 00:27:23,140
I tell you, in times like this, nothing is certain.
395
00:27:23,480 --> 00:27:24,780
No one can be trusted.
396
00:27:25,440 --> 00:27:28,540
The workers here, who knows where their loyalty lies.
397
00:27:30,300 --> 00:27:30,960
Senor Heath,
398
00:27:31,780 --> 00:27:35,580
I would also feel much better if you would take the gold we have here and go to
399
00:27:35,580 --> 00:27:36,020
the country.
400
00:27:36,800 --> 00:27:37,640
Afraid of being robbed?
401
00:27:38,260 --> 00:27:41,020
Until things settle down, anything is possible.
402
00:27:41,720 --> 00:27:45,020
The rebels, who have not been captured or killed, are looting and robbing.
403
00:27:45,800 --> 00:27:47,340
You could hide the gold under the ore.
404
00:27:48,000 --> 00:27:51,040
Who would want to steal fifty dollars of un -milled rocks?
405
00:27:51,660 --> 00:27:53,240
You figure the situation's not serious, huh?
406
00:27:53,720 --> 00:27:55,020
I do, Senor Heath.
407
00:27:56,500 --> 00:27:57,140
All right.
408
00:27:57,760 --> 00:27:58,460
I'll take it out.
409
00:28:29,660 --> 00:28:30,700
Ready, Senor.
410
00:28:39,360 --> 00:28:40,760
Good luck, senor Heath.
411
00:28:41,880 --> 00:28:43,860
So things are quieter next time I'm here, huh?
412
00:28:44,060 --> 00:28:46,480
When they hang Mendez, things will be quieter.
413
00:28:47,920 --> 00:28:48,220
Adios.
414
00:28:48,460 --> 00:28:48,680
Adios.
415
00:29:23,300 --> 00:29:27,380
How are you doing, my friend?
416
00:29:27,880 --> 00:29:28,400
Nothing so far.
417
00:29:31,000 --> 00:29:32,300
I am in your hands, SeƱor.
418
00:30:01,000 --> 00:30:30,980
The speech may contain the following words.
419
00:30:31,000 --> 00:30:32,580
You don't like me, do you, SeƱor?
420
00:30:34,060 --> 00:30:36,540
I don't have an opinion, one way or the other.
421
00:30:39,180 --> 00:30:42,520
Sarah told me you were sometimes non -committal.
422
00:30:44,040 --> 00:30:46,600
Didn't figure I was a topic of conversation between you two.
423
00:30:47,040 --> 00:30:48,280
She's told me a lot about you.
424
00:30:48,680 --> 00:30:49,540
I guess you have an advantage.
425
00:30:50,280 --> 00:30:52,580
I can only go by what people are saying about you.
426
00:30:52,980 --> 00:30:54,220
And what they must be saying, huh?
427
00:30:55,700 --> 00:31:00,480
Mendes the rebel, the savior, the devil.
428
00:31:02,740 --> 00:31:03,820
Mendes the fool.
429
00:31:05,340 --> 00:31:08,100
Man pursues a dream, and soon he is a myth.
430
00:31:09,240 --> 00:31:10,340
He is everything, nothing.
431
00:31:11,580 --> 00:31:13,900
It all depends on the eyes of the people who judge him.
432
00:31:14,120 --> 00:31:15,240
I'm not judging you, Mendes.
433
00:31:16,520 --> 00:31:17,880
Only delivering you to your wife.
434
00:31:18,860 --> 00:31:20,960
It all began with such fervor.
435
00:31:22,160 --> 00:31:23,420
Such sweet passion.
436
00:31:24,740 --> 00:31:26,180
Pursuit of an ideal.
437
00:31:28,100 --> 00:31:30,980
Now I'm running through these hills like a hungry fool.
438
00:31:31,000 --> 00:31:32,620
a frightened animal away from the country.
439
00:31:32,920 --> 00:31:36,180
I only wanted the love.
440
00:31:39,160 --> 00:31:41,340
Unfortunately, SeƱor Fervor is not enough.
441
00:31:42,680 --> 00:31:43,520
We need it, morning.
442
00:31:48,400 --> 00:31:49,020
Look, here!
443
00:31:56,940 --> 00:31:58,420
Looks like we got visitors.
444
00:31:59,440 --> 00:31:59,900
Better get hit.
445
00:32:04,880 --> 00:32:08,980
The way I see it, compadres, we dug the gold from our hills.
446
00:32:10,360 --> 00:32:12,320
So we just really more hours than the gringos, anyway.
447
00:32:13,600 --> 00:32:13,960
Comprenden!
448
00:32:38,260 --> 00:32:41,580
I hear you.
449
00:32:41,660 --> 00:32:43,880
There is no point on any more of us dying, seƱor.
450
00:32:44,560 --> 00:32:45,920
You know what we want.
451
00:32:46,280 --> 00:32:47,960
I don't know what you're talking about, Garcia.
452
00:32:49,360 --> 00:32:49,680
Garcia?
453
00:32:49,680 --> 00:32:52,720
Put your fire, seƱor.
454
00:32:52,920 --> 00:32:53,980
I think it's a friend of mine.
455
00:32:57,600 --> 00:32:57,920
Garcia!
456
00:32:59,440 --> 00:33:00,420
It is Mendez!
457
00:33:02,720 --> 00:33:03,320
Par en de pilar!
458
00:33:04,240 --> 00:33:04,940
Par en de pilar!
459
00:33:07,960 --> 00:33:08,220
Dr.
460
00:33:08,660 --> 00:33:09,080
Mendez.
461
00:33:10,400 --> 00:33:11,060
Estes usted, Dr.
462
00:33:11,240 --> 00:33:11,780
Mendez.
463
00:33:13,820 --> 00:33:14,000
Dr.
464
00:33:14,320 --> 00:33:14,800
Mendez.
465
00:33:17,580 --> 00:33:18,700
Santa Maria.
466
00:33:18,700 --> 00:33:21,260
I thought you were dead by now.
467
00:33:22,140 --> 00:33:22,700
Oh, Emano.
468
00:33:24,720 --> 00:33:25,220
Garcia.
469
00:33:26,340 --> 00:33:28,680
Why do you take the road like a common criminal, huh?
470
00:33:29,360 --> 00:33:30,620
And not a very bright one at that.
471
00:33:31,360 --> 00:33:33,260
We are carrying nothing but unmilled ore.
472
00:33:33,860 --> 00:33:39,700
Doctor, beneath the ore is $25 ,000 in gold.
473
00:33:40,620 --> 00:33:40,900
Gold!
474
00:33:42,120 --> 00:33:44,600
Whatever gives you such a preposterous idea.
475
00:33:45,940 --> 00:33:47,940
I so imported that when we loaded the ore.
476
00:33:48,700 --> 00:33:48,980
Come.
477
00:33:49,400 --> 00:33:50,060
I will show you.
478
00:33:50,540 --> 00:33:51,120
I will show you.
479
00:34:03,220 --> 00:34:04,900
You're a very observant fellow, Garcia.
480
00:34:13,000 --> 00:34:17,980
The speech may contain the following words.
481
00:34:18,000 --> 00:34:18,600
Garcia.
482
00:34:20,420 --> 00:34:22,980
SeƱor Barkley is doing me a very great service by taking...
483
00:34:23,000 --> 00:34:23,699
give me the safety.
484
00:34:24,600 --> 00:34:27,560
We cannot reward his kindness by stealing his gold, now can we?
485
00:34:29,000 --> 00:34:30,100
It seems to me, Dr.
486
00:34:30,380 --> 00:34:36,159
Armendis, this gold could buy you, us, a new beginning.
487
00:34:37,679 --> 00:34:40,360
No, it is over, Garcia, finished.
488
00:34:41,800 --> 00:34:43,540
Go back to work and forget about it.
489
00:34:44,820 --> 00:34:49,300
When we first met, Dr., you were not so quick to give up?
490
00:34:50,460 --> 00:34:52,199
Things have changed, Garcia.
491
00:34:55,060 --> 00:34:56,300
Excuse us, seƱor.
492
00:35:25,640 --> 00:35:28,440
A dream dies hard, seƱor.
493
00:35:28,440 --> 00:35:30,840
Where are they going?
494
00:35:31,600 --> 00:35:32,480
Back to the mine.
495
00:35:41,020 --> 00:35:43,420
I told them you would forget this incident.
496
00:35:44,580 --> 00:35:45,480
I was generous of you.
497
00:35:46,920 --> 00:35:51,240
Well, I've learned of late that forgiveness is a very large virtue.
498
00:35:51,240 --> 00:35:53,760
Well, remember that.
499
00:36:10,900 --> 00:36:12,860
One.
500
00:36:21,240 --> 00:36:28,700
One.
501
00:36:45,160 --> 00:36:48,260
One.
502
00:36:51,240 --> 00:36:58,980
This is the end.
503
00:37:17,720 --> 00:37:26,560
SeƱorin, trouble Another way, and you is a trusted burner.
504
00:37:30,880 --> 00:37:31,280
SeƱorin.
505
00:37:31,460 --> 00:37:32,000
What is this?
506
00:37:32,760 --> 00:37:36,520
Sorry to detain you, but we are stopping all the traffic along the road today.
507
00:37:37,000 --> 00:37:37,480
Oh, what's the trouble?
508
00:37:37,920 --> 00:37:39,020
We're looking for Dr.
509
00:37:39,240 --> 00:37:39,480
Mendez.
510
00:37:43,140 --> 00:37:44,880
I think we will have to search your wagon.
511
00:37:46,060 --> 00:37:48,380
Is Mendez either one been causing all the trouble down here?
512
00:37:50,020 --> 00:37:50,680
He's the one.
513
00:37:51,580 --> 00:37:54,440
Well, it isn't likely we Barclays would be giving him any help, is it?
514
00:37:54,440 --> 00:37:55,300
Bartley.
515
00:37:56,300 --> 00:37:57,340
The Bartley mines.
516
00:37:58,000 --> 00:37:59,700
Yeah, just taking a wagon load of ore to the mill.
517
00:38:00,820 --> 00:38:01,220
Ijo.
518
00:38:02,820 --> 00:38:05,000
O Senor, I did not realize.
519
00:38:05,560 --> 00:38:06,260
Well, no harm done.
520
00:38:08,000 --> 00:38:11,680
Please, continue and have a good journey.
521
00:38:12,180 --> 00:38:12,460
That's it.
522
00:38:15,060 --> 00:38:15,580
Senor Barkley.
523
00:38:16,840 --> 00:38:19,820
I think it would be wise if we rode with you through this area.
524
00:38:20,640 --> 00:38:23,140
It would not be good if you run into any of Mendez's men.
525
00:38:23,940 --> 00:38:24,500
Well, thank you,
526
00:38:24,620 --> 00:38:27,040
but I don't think anybody'd be interested in a wagon load on milled ore.
527
00:38:28,000 --> 00:38:30,540
The rebels are a very unhappy lot these days, Senor.
528
00:38:30,680 --> 00:38:33,300
They might shoot first, then look in your wagon.
529
00:38:33,760 --> 00:38:34,600
Well, I'm sure I'll be all right.
530
00:38:35,100 --> 00:38:35,980
I insist, Senor.
531
00:38:37,220 --> 00:38:41,120
It would not be well if the Barkley was hurt, especially in my sector.
532
00:38:42,140 --> 00:38:42,560
Suit yourself.
533
00:38:44,060 --> 00:38:44,280
Andele.
534
00:39:00,220 --> 00:39:01,900
Zara did not exaggerate.
535
00:39:03,140 --> 00:39:06,160
You may have mentioned that the Barkley name and the walls trembled.
536
00:39:06,860 --> 00:39:08,200
But it kept him from looking in the wagon.
537
00:39:08,620 --> 00:39:09,820
Yeah, for which I am grateful.
538
00:39:11,300 --> 00:39:12,180
You know, it's amazing.
539
00:39:13,300 --> 00:39:17,440
Two years ago, I was a quiet professor steeped in books and ideals.
540
00:39:18,560 --> 00:39:20,440
Now I run like a hunted animal.
541
00:39:21,320 --> 00:39:23,020
With a little luck, you won't have to run much longer.
542
00:39:29,200 --> 00:39:32,440
What is even more amazing is Zara.
543
00:39:34,120 --> 00:39:38,040
She's an American, a foreigner in this violent land.
544
00:39:39,320 --> 00:39:41,120
Yet she endures all.
545
00:39:42,600 --> 00:39:44,940
She believes in me, so she follows me.
546
00:39:45,820 --> 00:39:48,960
My life is her life, my risk, her risk.
547
00:39:49,800 --> 00:39:50,880
She's an unusual woman.
548
00:39:51,460 --> 00:39:52,540
Yes, most unusual.
549
00:39:53,860 --> 00:39:57,860
That is why I accepted this escape plan of hers.
550
00:39:59,320 --> 00:40:04,340
I knew if she once loved a man like you, you're a man I could trust.
551
00:40:04,940 --> 00:40:07,300
She would never be in love with a coward or a fool.
552
00:40:09,800 --> 00:40:11,140
This talk annoys you, SeƱor?
553
00:40:12,340 --> 00:40:12,820
No.
554
00:40:13,540 --> 00:40:17,700
I'm sorry, but I think intelligent men should speak their mind.
555
00:40:19,260 --> 00:40:21,360
The noble cause can have an ignoble beginning.
556
00:40:23,040 --> 00:40:24,380
So it is with friendship.
557
00:40:25,980 --> 00:40:28,360
Believe me, someday you'll be glad that you helped me.
558
00:40:41,880 --> 00:40:44,320
We must turn back here, SeƱor Parkly.
559
00:40:44,960 --> 00:40:45,700
That came along.
560
00:40:45,700 --> 00:40:48,700
Adios, Cito.
561
00:41:00,180 --> 00:41:01,040
Something wrong?
562
00:41:02,380 --> 00:41:03,320
I'm afraid so, seƱor.
563
00:41:16,940 --> 00:41:18,340
Your canvas is loose.
564
00:41:19,260 --> 00:41:20,380
You're about to lose your cargo.
565
00:41:24,740 --> 00:41:25,300
So?
566
00:41:28,140 --> 00:41:29,300
What is this?
567
00:41:30,300 --> 00:41:31,120
Who is he?
568
00:41:31,860 --> 00:41:32,240
Oh, Pedro.
569
00:41:33,520 --> 00:41:35,760
Well, you give him a bottle of tequila, he's through for the day.
570
00:41:39,300 --> 00:41:43,200
Any man that can sleep on a bed of rocks is a better drinker than I am.
571
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
Well, he's one of the best.
572
00:41:48,520 --> 00:41:49,480
A bit, please.
573
00:41:50,200 --> 00:41:51,140
Goodbye again, seƱor.
574
00:41:51,880 --> 00:41:52,100
Adios.
575
00:41:52,500 --> 00:41:52,880
Thanks again.
576
00:42:11,060 --> 00:42:12,860
You are quick -witted, my friend.
577
00:42:14,360 --> 00:42:16,140
Suppose he'd lifted that hat and recognized you.
578
00:42:17,620 --> 00:42:19,020
Then I would have had to kill him.
579
00:42:34,960 --> 00:42:36,680
Drive in there into those trees.
580
00:42:38,540 --> 00:42:39,060
Please, seƱor.
581
00:43:12,260 --> 00:43:14,960
Please, SeƱor, get down.
582
00:43:48,820 --> 00:43:54,760
What does this mean I was waiting in San Diego and then he came and said that
583
00:43:54,760 --> 00:43:57,640
you want to meet me back here he was following my orders.
584
00:43:58,000 --> 00:43:58,560
But why?
585
00:43:58,720 --> 00:43:59,340
What's happening?
586
00:43:59,840 --> 00:44:02,000
The good doctor learned I was carrying old bullion.
587
00:44:02,740 --> 00:44:03,620
Decided he wanted it.
588
00:44:03,720 --> 00:44:04,600
I don't understand.
589
00:44:05,020 --> 00:44:05,980
That's not too complicated.
590
00:44:06,700 --> 00:44:07,700
Your husband's a thief.
591
00:44:09,080 --> 00:44:11,200
You have entirely the wrong idea, seƱor.
592
00:44:12,260 --> 00:44:14,220
The Barclays ought to consider this only alone.
593
00:44:14,520 --> 00:44:15,820
Oh, you can't do this.
594
00:44:16,100 --> 00:44:20,580
But the money will be repaid as soon as we have our victory when the fighting
595
00:44:20,580 --> 00:44:21,140
is finished.
596
00:44:21,340 --> 00:44:22,620
The fighting is finished.
597
00:44:23,420 --> 00:44:24,600
There's not going to be a victory.
598
00:44:25,160 --> 00:44:26,120
You don't understand.
599
00:44:26,840 --> 00:44:30,200
With this gold, we can begin again, stronger than before.
600
00:44:30,640 --> 00:44:31,800
An army of thieves, huh?
601
00:44:31,980 --> 00:44:34,520
I'm not going to waste words explaining this to you, seƱor.
602
00:44:35,120 --> 00:44:36,220
Explaining what I am.
603
00:44:36,380 --> 00:44:37,000
You don't have to.
604
00:44:37,540 --> 00:44:39,100
What you're doing explains it well enough.
605
00:44:39,680 --> 00:44:41,720
Heath, the rest of the Barclays.
606
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
They took a great risk for you.
607
00:44:44,000 --> 00:44:46,220
The risk is appreciated and in time will be rewarded.
608
00:44:46,820 --> 00:44:48,140
Cassia, get the gold from the wagon.
609
00:44:50,660 --> 00:44:51,060
No.
610
00:44:52,560 --> 00:44:53,520
This is wrong.
611
00:44:53,640 --> 00:44:54,740
I won't be a part of it.
612
00:44:54,740 --> 00:44:56,880
You are a part of it.
613
00:44:57,440 --> 00:44:58,760
I am not a thief.
614
00:44:59,820 --> 00:45:04,860
I didn't go to him to beg for his help so he could be made a fool of.
615
00:45:05,480 --> 00:45:07,020
Sarah, you have no choice.
616
00:45:08,460 --> 00:45:09,380
You are my wife.
617
00:45:10,960 --> 00:45:12,940
And I am not proud of it, Roald.
618
00:45:14,340 --> 00:45:15,160
I'm not proud.
619
00:45:16,420 --> 00:45:17,740
I said get the gold.
620
00:45:25,280 --> 00:45:25,800
Chachos.
621
00:45:47,140 --> 00:45:48,480
Doctor, you are surrounded.
622
00:45:49,300 --> 00:45:49,480
ChƔvez.
623
00:45:50,500 --> 00:45:52,500
He saw you when Cassia brought you here.
624
00:45:53,380 --> 00:45:55,520
We tried to avoid it.
625
00:45:55,700 --> 00:45:56,540
It seems we failed.
626
00:45:58,000 --> 00:46:02,940
Do you hear me?
627
00:46:04,600 --> 00:46:05,600
I hear you.
628
00:46:05,740 --> 00:46:07,860
You make a fight, I bet your wife could be hurt.
629
00:46:13,360 --> 00:46:15,280
SeƱor, walk ahead of me to the buggy.
630
00:46:17,180 --> 00:46:18,920
Or do you prefer to die here?
631
00:46:22,600 --> 00:46:23,280
Sarah.
632
00:46:32,820 --> 00:46:33,500
Wait!
633
00:46:34,140 --> 00:46:34,820
Hold your fire!
634
00:46:41,560 --> 00:46:42,800
Sarah, get in the buggy.
635
00:46:46,440 --> 00:46:49,180
Raul, it's hopeless.
636
00:46:50,000 --> 00:46:51,360
I said get in the boat!
637
00:47:00,780 --> 00:47:02,820
No, Nora, no!
638
00:47:20,240 --> 00:47:22,160
No!
639
00:47:26,160 --> 00:47:26,280
No!
640
00:47:31,160 --> 00:47:31,480
Wind up!
641
00:47:32,820 --> 00:47:33,780
Wind up!
642
00:47:41,560 --> 00:47:43,480
Sarah...
643
00:47:43,760 --> 00:47:45,360
I'm not a thief.
644
00:47:49,240 --> 00:47:52,100
SeƱor, you're gold.
645
00:47:53,040 --> 00:47:54,620
I would have paid it back.
646
00:47:56,700 --> 00:47:58,400
I'm not a thief, SeƱor.
647
00:48:00,220 --> 00:48:03,120
It was to be...
648
00:48:03,120 --> 00:48:05,580
a beginning...
649
00:48:05,580 --> 00:48:09,360
a great new...
650
00:48:25,740 --> 00:48:27,340
I'm not a thief.
651
00:48:38,820 --> 00:48:40,160
That's all, SeƱora.
652
00:48:42,100 --> 00:48:43,300
It is over.
653
00:48:45,480 --> 00:48:46,740
It is finished.
654
00:48:48,460 --> 00:48:49,600
It's true.
655
00:48:50,000 --> 00:48:51,960
He wasn't a thief.
656
00:48:53,720 --> 00:48:55,160
In the beginning he was not.
657
00:48:56,960 --> 00:48:58,700
Let us remember the beginning.
658
00:49:11,200 --> 00:49:12,860
Your name, SeƱor.
659
00:49:14,520 --> 00:49:16,100
I did not get your name.
660
00:49:17,120 --> 00:49:17,360
It's Barkley.
661
00:49:19,740 --> 00:49:21,040
The Barkley mines.
662
00:49:21,380 --> 00:49:23,280
You are carrying gold, huh?
663
00:49:24,120 --> 00:49:24,660
That's right.
664
00:49:24,660 --> 00:49:29,120
You had a rifle in your back when you arrived here.
665
00:49:30,240 --> 00:49:33,840
You were then accosted on the road.
666
00:49:35,220 --> 00:49:36,240
You were not acquainted.
667
00:49:37,320 --> 00:49:37,940
You and the doctor.
668
00:49:41,060 --> 00:49:46,400
But of course, since he attempted to rob you, that is unlikely, isn't it?
669
00:49:47,500 --> 00:49:48,240
I suppose it is.
670
00:49:59,920 --> 00:50:05,140
The only thing that matters is that it is finished.
671
00:50:06,920 --> 00:50:08,180
The dreamer is dead,
672
00:50:08,980 --> 00:50:14,680
and those who followed the dream can now learn to live with reality again.
673
00:50:17,320 --> 00:50:18,780
So, you can go, SeƱor,
674
00:50:18,780 --> 00:50:21,480
and two of my men will give you safe escort to the border.
675
00:50:24,180 --> 00:50:24,700
Gracias.
676
00:50:29,580 --> 00:50:30,360
Goodbye, Mrs.
677
00:50:30,500 --> 00:50:30,700
Mendez.
678
00:50:32,500 --> 00:50:33,380
Goodbye, Mr.
679
00:50:33,660 --> 00:50:33,660
Barkley.
680
00:50:35,620 --> 00:50:37,280
I'm sorry for the inconvenience.
681
00:50:42,520 --> 00:50:47,060
You said you wish to give your husband a decent burial.
682
00:50:50,480 --> 00:50:51,960
Again, if I can be of any help?
683
00:50:53,900 --> 00:50:54,940
You're very kind.
46800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.