All language subtitles for Superman.and.Lois.S04E03.HDTV.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:03,084 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,085 --> 00:00:06,329 لوتر دست‌بردار نیست تا وقتی زندگیم رو نابود کنه 3 00:00:06,449 --> 00:00:07,781 حتی به اینجا نقل مکان کرده که ازش مطمئن بشه 4 00:00:07,782 --> 00:00:09,433 این دخترمه، الیزابت 5 00:00:09,434 --> 00:00:11,385 به یکی تو وزارت دفاع رشوه دادیم 6 00:00:11,395 --> 00:00:13,087 ظاهراً الیزابت تماس گرفته 7 00:00:13,097 --> 00:00:15,743 امیدوار بوده پیدا نشه - الیزابت الان کجاست؟ - 8 00:00:15,744 --> 00:00:18,072 تنها کسی که می‌دونه سَم لین‌ـه 9 00:00:18,073 --> 00:00:20,689 اون قلب نداره - بدنش می‌تونه خودش رو ترمیم کنه - 10 00:00:20,690 --> 00:00:22,351 نمی‌تونه اندام جدید بسازه 11 00:00:22,352 --> 00:00:23,714 ...مامان‌بزرگ گفت شاید بتونیم 12 00:00:23,715 --> 00:00:25,387 بابا رو برگردونیم اگه بتونیم قلبش رو گیر بیاریم 13 00:00:28,034 --> 00:00:29,526 من آماده نبودم 14 00:00:29,527 --> 00:00:31,309 و حالا هیچوقت نمی‌تونیم برش گردونیم 15 00:00:31,333 --> 00:00:41,284 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 16 00:00:44,803 --> 00:00:47,539 ...واقعاً میشه توضیح داد 17 00:00:47,540 --> 00:00:50,576 یه نفر چقدر برات ارزش داشته؟ 18 00:00:56,925 --> 00:00:59,204 اصلاً امکان‌پذیره؟ 19 00:01:02,528 --> 00:01:05,643 ...تمام عشقی که حس می‌کردی 20 00:01:12,609 --> 00:01:16,182 ...تمام خاطرات‌تون 21 00:01:24,402 --> 00:01:26,063 ،هرچقدر تلاش کنم 22 00:01:26,064 --> 00:01:29,259 فکر نکنم کلمات برای بیانش کافی باشه 23 00:01:31,602 --> 00:01:34,588 « سوپرمن و لوئیز » « فصل چهارم، قسمت سوم » 24 00:01:37,598 --> 00:01:40,712 دنیایی بدون سوپرمن؟ هیچوقت فکر نمی‌کردم اون روز رو ببینم 25 00:01:40,713 --> 00:01:42,992 می‌دونم ارزشش برات فراتر از یک سرمایه بود، سم 26 00:01:43,002 --> 00:01:44,534 متأسفم - ممنونم - 27 00:01:44,535 --> 00:01:46,893 ولی باید درباره‌ی نحوه‌ی پیش‌روی صحبت کنیم 28 00:01:46,903 --> 00:01:49,181 ...با وجود اون هیولا که هنوز هست 29 00:01:49,182 --> 00:01:52,008 ،و لوتر که کنترلش می‌کنه وقت زیادی نداریم 30 00:01:52,009 --> 00:01:53,500 نقشه‌ی پشتیبان داری؟ 31 00:01:53,501 --> 00:01:55,988 ...جان هنری آیرونز و دخترش ناتالی 32 00:01:55,989 --> 00:01:59,471 فکر کنم اینجا مفیدتر باشن تا متروپلیس 33 00:01:59,472 --> 00:02:00,596 دسترسی کامل، بیشترین سطح امنیتی 34 00:02:00,597 --> 00:02:02,627 باشه. دیگه چی؟ 35 00:02:04,458 --> 00:02:08,607 سرُمی که برونو مَنهایم ،واسه نجات زنش درست کرد 36 00:02:08,608 --> 00:02:11,931 اون یکی سوپرمن رو زنده کرد 37 00:02:11,932 --> 00:02:13,752 یکمش رو گیر آوردی، درسته؟ 38 00:02:13,753 --> 00:02:16,579 به اندازه‌ی یک شیشه، بله 39 00:02:16,580 --> 00:02:18,937 نیازش دارم 40 00:02:18,938 --> 00:02:21,387 این قضیه به هیولای لوتر مربوطه؟ 41 00:02:21,396 --> 00:02:24,670 ،با کمال احترام فکر نکنم امتیاز دونستنش رو کسب کرده باشی 42 00:02:24,671 --> 00:02:26,700 چند بار دیگه باید درباره‌اش بحث کنیم، سم؟ 43 00:02:26,701 --> 00:02:28,571 مسئله‌ی نقض اعتماد بود 44 00:02:28,572 --> 00:02:30,402 ...یک نمونه از خون سوپرمن نیاز داشتیم 45 00:02:30,403 --> 00:02:32,143 واسه نجات جونش 46 00:02:32,144 --> 00:02:34,631 و به من نگفتی - توی بیمارستان بودی - 47 00:02:34,632 --> 00:02:37,826 !بازم باید می‌دونستم !من مسئولش بودم 48 00:02:37,827 --> 00:02:39,816 می‌دونی، یه زمانی بود ...که بیشتر از سوپرمن 49 00:02:39,817 --> 00:02:41,977 به وزارت دفاع اعتماد داشتی 50 00:02:45,172 --> 00:02:48,247 کمک کن اون اعتماد رو دوباره جلب کنم 51 00:02:51,232 --> 00:02:54,595 میگم سرُم رو به دفترت بفرستن 52 00:02:54,596 --> 00:02:57,381 ...ولی تحت هیچ شرایطی ازش استفاده نمی‌کنی 53 00:02:57,382 --> 00:02:59,283 مگر اینکه بگی به چه علتیه 54 00:02:59,293 --> 00:03:01,234 شفافه؟ 55 00:03:01,244 --> 00:03:02,896 کاملاً 56 00:03:02,920 --> 00:03:09,886 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 57 00:03:11,783 --> 00:03:14,848 ببخشید معطل شدی، عزیزم 58 00:03:14,858 --> 00:03:17,007 ،از وقتی اون فضایی پیداش شده 59 00:03:17,008 --> 00:03:21,784 اوضاع اینجا از نمایش گاوبازی 10 دلاری هم شلوغ‌تر شده 60 00:03:21,785 --> 00:03:23,814 ...خب، راستش قربان 61 00:03:23,815 --> 00:03:26,142 ،واسه همین اومدیم 62 00:03:26,143 --> 00:03:28,013 که از سوپرمن صحبت کنیم 63 00:03:28,014 --> 00:03:29,626 ،فکر کردم تو به عنوان دوست‌پسر اینجایی 64 00:03:29,627 --> 00:03:31,626 نه جوجه خبرنگار 65 00:03:31,627 --> 00:03:33,905 ...خب، راستش 66 00:03:33,906 --> 00:03:35,647 ...من و کلارک می‌خوایم 67 00:03:35,648 --> 00:03:38,761 درباره سوپرمن یه چیزی رو بهت بگیم 68 00:03:38,762 --> 00:03:41,340 واقعاً احساس می‌کنیم وظیفه‌مونه که بگیم 69 00:03:43,450 --> 00:03:45,399 فهمیدین اهل کجاست؟ 70 00:03:45,400 --> 00:03:48,186 هیچوقت باور نمی‌کنی 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,390 اسمال‌ویل 72 00:03:49,391 --> 00:03:51,302 اسمال‌ویل؟ 73 00:03:53,790 --> 00:03:55,033 مگه اونجا بزرگ نشدی؟ 74 00:03:55,034 --> 00:03:56,317 بله قربان 75 00:03:56,318 --> 00:03:59,054 بله 76 00:03:59,064 --> 00:04:00,715 می‌شناختیش؟ 77 00:04:00,716 --> 00:04:02,876 میشه گفت 78 00:04:04,538 --> 00:04:07,940 من اینجا یه چیزی رو نگرفتم 79 00:04:07,941 --> 00:04:09,564 ...قربان 80 00:04:11,017 --> 00:04:13,175 من خودشم 81 00:04:13,176 --> 00:04:15,623 سوپرمن، اون... من منم 82 00:04:15,624 --> 00:04:18,779 اون... ما یه نفریم 83 00:04:23,387 --> 00:04:26,740 ...توهین نباشه پسرم، ولی 84 00:04:26,741 --> 00:04:28,362 بیخیال 85 00:04:28,363 --> 00:04:30,731 باشه 86 00:04:30,755 --> 00:04:40,707 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 87 00:05:00,368 --> 00:05:02,358 تادا 88 00:05:04,389 --> 00:05:06,011 باورم نمیشه 89 00:05:07,175 --> 00:05:08,955 ،باشه، باورت نمیشه 90 00:05:08,956 --> 00:05:12,987 ولی این پنکیک‌های بدون تخم‌مرغ ممکنه به اندازه پنکیک‌های تو خوشمزه باشن 91 00:05:13,813 --> 00:05:15,554 بابا، باید دست از تماشای اون برداری 92 00:05:15,555 --> 00:05:17,753 باید به کلارک کمک می‌کردیم 93 00:05:17,754 --> 00:05:20,700 خودش گفت کمک نکنیم - مهم نیست - 94 00:05:20,710 --> 00:05:22,153 اون بود کمک‌مون می‌کرد 95 00:05:25,686 --> 00:05:29,008 واسه جان و جوردن خیلی ناراحتم 96 00:05:29,009 --> 00:05:32,114 باباشون تازه فوت کرده 97 00:05:32,124 --> 00:05:34,981 هیچکس نباید والدش رو اونجوری از دست بده 98 00:05:40,962 --> 00:05:43,080 چیه؟ 99 00:05:43,081 --> 00:05:44,782 سم تماس گرفت 100 00:05:44,783 --> 00:05:45,937 خب؟ 101 00:05:45,938 --> 00:05:49,430 می‌خواد تمام‌وقت تو وزارت دفاع باشیم 102 00:05:49,431 --> 00:05:51,878 صبرکن، پس دیگه متروپلیس نیستیم؟ 103 00:05:51,879 --> 00:05:53,580 همینطور استیل‌وُرکس 104 00:05:53,581 --> 00:05:55,072 که یعنی دانشکده وزارت دفاع کنسله 105 00:05:55,073 --> 00:05:57,560 ...به این معنی نیست که دائمیه، فقط 106 00:05:57,561 --> 00:06:01,054 تو آینده‌ی نزدیک نمیشه 107 00:06:01,055 --> 00:06:02,835 ،می‌دونم هیچکدوم این رو نمی‌خواستیم 108 00:06:02,836 --> 00:06:06,527 ولی واقعیت جدیدی که باهاش مواجهیم اینه 109 00:06:06,528 --> 00:06:08,230 دنیا محافظش رو کم داره 110 00:06:11,305 --> 00:06:12,667 کِی باید به بابابزرگ خبر بدیم؟ 111 00:06:12,668 --> 00:06:14,291 تا پایان روز 112 00:06:44,465 --> 00:06:46,872 !مامان 113 00:06:46,873 --> 00:06:48,534 تو مقاله‌ی مربوط به مرگ بابا رو منتشر کردی؟ 114 00:06:48,535 --> 00:06:51,231 درباره‌ی مرگ سوپرمن 115 00:06:51,232 --> 00:06:52,853 دنیا باید بدونه 116 00:06:52,854 --> 00:06:54,465 ...مردم باید بفهمن که سوپرمن 117 00:06:54,466 --> 00:06:56,217 دیگه نیست که نجات‌شون بده 118 00:06:56,218 --> 00:07:00,825 آره خب، اگه یکی حرف گوش کرده بود زنده بود 119 00:07:00,826 --> 00:07:02,269 !جاناتن 120 00:07:02,279 --> 00:07:03,274 می‌دونی که درسته 121 00:07:03,275 --> 00:07:05,672 !جاناتن 122 00:07:10,240 --> 00:07:11,612 عزیزم، منظوری نداشت 123 00:07:11,613 --> 00:07:13,773 چرا، داشت 124 00:07:24,561 --> 00:07:26,053 رفیق، فقط می‌خواستم نجاتش بدم 125 00:07:26,054 --> 00:07:28,253 خیلی متأسفم - می‌دونم، باشه؟ - 126 00:07:28,263 --> 00:07:29,546 ببین، باید من رو ببخشی 127 00:07:29,547 --> 00:07:31,078 جوردن، تو رو سرزنش نمی‌کنم 128 00:07:31,079 --> 00:07:32,701 فقط برو، لطفاً - باید من رو ببخشی - 129 00:07:32,702 --> 00:07:34,233 ...لطفاً - ...فقط - 130 00:07:34,234 --> 00:07:36,223 ...لطفاً، میشه فقط واسه یه بارم که شده 131 00:07:36,224 --> 00:07:37,966 تو زندگی مسخره‌ات خفه بشی؟ 132 00:07:37,976 --> 00:07:40,005 از چرت و پرت‌هات خیلی خسته شدم 133 00:07:40,006 --> 00:07:41,956 ،از وقتی قدرت پیدا کردی 134 00:07:41,957 --> 00:07:44,693 تمام کاری که کردی !این بوده که غُر بزنی چقدر برات سخته 135 00:07:44,694 --> 00:07:46,932 ،و مدام میگی می‌خوای کار درست رو بکنی 136 00:07:46,933 --> 00:07:48,305 ولی هیچوقت نمی‌کنی 137 00:07:48,306 --> 00:07:50,295 تو نمی‌خواستی بابا رو نجات بدی 138 00:07:50,296 --> 00:07:54,286 ،می‌خواستی قهرمان باشی !حالا هم بابا مُرده 139 00:07:54,287 --> 00:07:58,975 بابای من مُرده و دیگه هیچوقت !نمی‌تونم ببینمش 140 00:08:05,453 --> 00:08:06,856 !اه 141 00:08:42,763 --> 00:08:44,295 چه کوفتیه؟ 142 00:08:49,242 --> 00:08:50,237 رفیق 143 00:09:00,617 --> 00:09:02,975 تو قدرت داری 144 00:09:05,672 --> 00:09:06,926 آره 145 00:09:19,376 --> 00:09:21,445 باورم نمیشه به همین زودی داره پرواز می‌کنه 146 00:09:21,446 --> 00:09:23,813 آره خب، مادرزاد این‌کاره است - مسابقه نیست - 147 00:09:23,814 --> 00:09:25,933 برادرت مدت زیادی منتظر بوده ،که قدرت‌هاش رو پیدا کنه 148 00:09:25,934 --> 00:09:27,218 حتی اگه خودش نگفته 149 00:09:28,303 --> 00:09:29,585 !وای 150 00:09:29,586 --> 00:09:32,571 ،متروپلیس، نیو کارتِج 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,483 سن فرانسیسکو 152 00:09:36,314 --> 00:09:38,711 .باشه، می‌تونی پرواز کنی کار دیگه‌ای می‌تونی بکنی؟ 153 00:09:38,712 --> 00:09:41,369 آره، یعنی عملاً هر کاری که بابا می‌تونست 154 00:09:41,370 --> 00:09:42,991 ممکن نیست 155 00:09:42,992 --> 00:09:44,692 خب، بیناییِ حرارتی دارم و نفسِ یخی 156 00:09:44,693 --> 00:09:46,971 تازه، هزار برابر قوی‌ترم 157 00:09:46,972 --> 00:09:48,305 ...حتی شنیدم که آقای کاشینگ 158 00:09:48,306 --> 00:09:50,007 داره واسه کریسی یه ماشین جدید می‌خره 159 00:09:50,008 --> 00:09:51,211 انگار مینی‌وَن بود 160 00:09:51,212 --> 00:09:53,530 امیدوارم به خاطر خودش نخره 161 00:09:53,531 --> 00:09:55,979 خب، خدا رو شکر که جان قدرت‌هاش رو پیدا کرد، درسته؟ 162 00:09:55,989 --> 00:09:57,600 دیگه خیال همه‌مون راحته - جوردن - 163 00:09:57,601 --> 00:09:59,431 مشکلت چیه؟ 164 00:09:59,432 --> 00:10:01,104 فقط دارم عقیده‌ی همه رو میگم 165 00:10:05,781 --> 00:10:08,099 مامان، من... متأسفم 166 00:10:08,100 --> 00:10:13,294 تقصیر تو نیست. فقط زمانش مناسب نیست 167 00:10:13,295 --> 00:10:15,404 نیست واقعاً؟ 168 00:10:15,405 --> 00:10:17,853 ،آخه، با نبودنِ بابا 169 00:10:17,863 --> 00:10:20,390 شاید به یک علتی اینجوری شده 170 00:10:20,391 --> 00:10:23,207 اگه منظورت اینه ...که این یه جوری دستِ سرنوشته 171 00:10:23,217 --> 00:10:25,416 سعی ندارم بترسونمت 172 00:10:25,417 --> 00:10:28,232 فقط... می‌خوام کمک کنم 173 00:10:28,233 --> 00:10:31,019 واقعاً، همینه 174 00:10:33,010 --> 00:10:35,168 باید با پدربزرگت صحبت کنم 175 00:10:35,169 --> 00:10:37,447 واقعاً انتظار این‌ها رو نداشتم 176 00:10:37,448 --> 00:10:40,025 مردم عادی این کار رو می‌کنن، درسته؟ 177 00:10:40,026 --> 00:10:42,264 میرن تو دل طبیعت 178 00:10:42,265 --> 00:10:44,633 میرن... پیک‌نیک 179 00:10:44,634 --> 00:10:45,956 نه، قشنگه 180 00:10:45,957 --> 00:10:48,902 ممنون 181 00:10:48,903 --> 00:10:50,645 ...می‌دونی 182 00:10:50,655 --> 00:10:52,097 لازم نیست پیشنهاد لین رو قبول کنیم 183 00:10:52,098 --> 00:10:53,470 می‌دونم 184 00:10:53,471 --> 00:10:55,092 مجبوری از مدرسه ترک تحصیل کنی 185 00:10:55,093 --> 00:10:56,953 من احتمالاً باید مغازه رو ببندم 186 00:10:56,954 --> 00:10:58,366 آره 187 00:10:58,367 --> 00:11:01,232 مطمئنم بتونه یکی دیگه رو پیدا کنه 188 00:11:01,233 --> 00:11:03,561 نه، نمی‌تونه 189 00:11:03,562 --> 00:11:06,049 حقیقته و دوتامون می‌دونیم 190 00:11:06,050 --> 00:11:08,209 کسی دیگه نیست 191 00:11:08,210 --> 00:11:09,742 فقط ماییم 192 00:11:11,862 --> 00:11:15,016 فقط می‌خواستم یه زندگی عادی داشته باشی 193 00:11:15,017 --> 00:11:17,504 ...آره، کاملاً مطمئنم که وقتی سوپرمنِ شرور 194 00:11:17,505 --> 00:11:20,122 دنیامون رو نابود کرد، دیگه کار از کار گذشت 195 00:11:22,610 --> 00:11:24,769 بابا، من مدرسه رفتم 196 00:11:24,770 --> 00:11:28,670 .می‌دونی، دوست پیدا کردم عاشق شدم 197 00:11:28,671 --> 00:11:30,492 متئو بچه خوبیه 198 00:11:30,502 --> 00:11:35,148 و بخشی از این دنیاست، که عاشقشم 199 00:11:35,149 --> 00:11:38,054 آخرین بار، نتونستیم بجنگیم که دنیامون رو نجات بدیم 200 00:11:38,055 --> 00:11:40,255 این بار می‌تونیم 201 00:11:42,414 --> 00:11:44,772 چیزی که سوپرمن رو کشت 202 00:11:44,773 --> 00:11:48,554 شاید ما رو هم بکشه 203 00:11:48,555 --> 00:11:52,366 آره، شاید 204 00:11:52,376 --> 00:11:55,193 ولی اگه ما نتونیم جلوش رو بگیریم، کی می‌تونه؟ 205 00:11:59,343 --> 00:12:02,497 هر روز، بیشتر من رو یاد مادرت می‌اندازی 206 00:12:07,354 --> 00:12:08,597 دلم براش تنگ شده 207 00:12:08,598 --> 00:12:10,588 منم همینطور 208 00:12:18,480 --> 00:12:20,550 مقاله رو دیدم 209 00:12:20,560 --> 00:12:22,131 گمونم همه فهمیدن ...حالا داریم توی دنیای بدون سوپرمن 210 00:12:22,132 --> 00:12:23,375 زندگی می‌کنیم 211 00:12:23,376 --> 00:12:24,540 خدا به داد همه‌مون برسه 212 00:12:24,541 --> 00:12:26,660 کار درست این بود 213 00:12:30,183 --> 00:12:32,472 اینجوری دیدنت عذابم میده 214 00:12:35,458 --> 00:12:37,407 اصلاً حالت خوبه؟ 215 00:12:37,408 --> 00:12:41,975 نه، ولی می‌خوام به خاطر پسرها خودم رو سرِپا نگه دارم 216 00:12:41,976 --> 00:12:43,508 ،کار سختیه، که پدرت رو از دست بدی 217 00:12:43,509 --> 00:12:45,707 خصوصاً تو اون سن 218 00:12:45,708 --> 00:12:48,653 ...گوش کن 219 00:12:48,654 --> 00:12:51,441 می‌خوام درباره جاناتن یه چیزی بهت بگم 220 00:12:53,262 --> 00:12:55,292 اون قدرت‌هایی داره 221 00:12:55,302 --> 00:12:57,580 باورم نمیشه 222 00:12:57,581 --> 00:13:01,103 کدوم یکی‌ها رو؟ 223 00:13:01,104 --> 00:13:02,934 همه رو 224 00:13:02,935 --> 00:13:04,755 همه رو؟ 225 00:13:04,756 --> 00:13:07,293 ...خب، انگار سرنوشت 226 00:13:07,294 --> 00:13:09,453 داره خود کثیفش رو نشون میده 227 00:13:09,454 --> 00:13:12,229 بابا - ،اون بچه یه رهبر مادرزاده - 228 00:13:12,230 --> 00:13:15,216 حتی آموزش می‌دیده که آتش‌نشان بشه 229 00:13:15,226 --> 00:13:18,419 ،اون 16 سالشه تازه هم پدرش رو از دست داده 230 00:13:18,420 --> 00:13:20,867 آماده نجات دنیا نیست 231 00:13:20,868 --> 00:13:22,361 نظر جان چیه؟ 232 00:13:25,685 --> 00:13:28,003 فقط می‌خواد کمک کنه 233 00:13:28,004 --> 00:13:31,287 ،ببین، اگه جان رو بیاری وزارت دفاع 234 00:13:31,288 --> 00:13:33,148 ،می‌تونیم بهش ابزار بدیم، آموزشش بدیم 235 00:13:33,149 --> 00:13:34,641 براش یه تیم بسازیم 236 00:13:34,642 --> 00:13:36,144 ،به نظر شخصیم 237 00:13:36,145 --> 00:13:37,925 بهترین اقدامه 238 00:13:37,926 --> 00:13:40,333 به نظرم کاملاً تواناییش رو داره 239 00:13:40,334 --> 00:13:43,239 ولی وقتی داشتم جوردن رو تعلیم می‌دادم بهت نگفتم 240 00:13:43,240 --> 00:13:44,732 دیگه اون کار رو نمی‌کنم 241 00:13:44,733 --> 00:13:45,896 تو مادرشی 242 00:13:45,897 --> 00:13:48,256 ،هر تصمیمی که بگیری 243 00:13:48,266 --> 00:13:51,082 قول میدم بهش احترام بذارم 244 00:14:00,547 --> 00:14:02,914 ژنرال، یه لحظه وقت دارین؟ 245 00:14:02,915 --> 00:14:04,198 میشه در رو ببندی؟ 246 00:14:04,199 --> 00:14:05,571 آره 247 00:14:06,896 --> 00:14:08,348 امیدوار بودم یه سر بیای 248 00:14:08,349 --> 00:14:10,010 اوه 249 00:14:10,011 --> 00:14:12,627 بالأخره حاضری درباره‌ی کار کردن واسه وزارت دفاع صحبت کنی؟ 250 00:14:12,628 --> 00:14:15,692 راستش، هنوز دارم مرورش می‌کنم 251 00:14:15,693 --> 00:14:18,519 پس چرا اومدی؟ 252 00:14:18,520 --> 00:14:22,629 ...خب قربان، من 253 00:14:22,630 --> 00:14:25,654 مایلم رسماً لوئیز رو ازتون خواستگاری کنم 254 00:14:25,655 --> 00:14:27,943 لعنتی، پسرم 255 00:14:27,944 --> 00:14:29,606 !فکر افتضاحیه 256 00:14:33,169 --> 00:14:36,532 ...خب قربان، من 257 00:14:36,533 --> 00:14:38,194 من عاشق دخترتم 258 00:14:38,195 --> 00:14:39,726 می‌خوام تا آخر عمرم باهاش باشم 259 00:14:39,727 --> 00:14:42,055 !پس باید درستش کنی 260 00:14:42,056 --> 00:14:44,214 چون تأهل مناسب تو نیست 261 00:14:44,215 --> 00:14:45,747 ژنرال 262 00:14:45,748 --> 00:14:48,027 من و تو آخرین خط دفاعی این دنیا هستیم 263 00:14:48,037 --> 00:14:50,852 نمی‌تونیم تو برنامه‌ی دوست و خانواده ثبت‌نام کنیم 264 00:14:50,853 --> 00:14:52,554 با کمال احترام قربان، اشتباه می‌کنید 265 00:14:52,555 --> 00:14:54,674 من به لوئیز نیاز دارم 266 00:14:54,675 --> 00:14:56,993 از یادت میره 267 00:14:56,994 --> 00:14:58,197 عشق همیشه از یاد میره 268 00:14:58,198 --> 00:14:59,491 آره، ولی من عاشقشم 269 00:14:59,492 --> 00:15:01,352 منم همینطور 270 00:15:01,353 --> 00:15:03,432 بیشتر از چیزی که درکش کنی 271 00:15:03,433 --> 00:15:06,249 و حاضرم هرکاری واسه محافظت از لوئیز بکنم 272 00:15:06,259 --> 00:15:07,452 منم همینطور 273 00:15:07,453 --> 00:15:08,956 ،اگه اینطور بود !می‌ذاشتی می‌رفتی 274 00:15:17,415 --> 00:15:20,867 لوئیز لایق این مدل زندگی نیست 275 00:15:20,868 --> 00:15:23,764 قبلاً با مادرش جهنم رو تجربه کرده 276 00:15:23,774 --> 00:15:25,385 من هیچوقت ترکش نمی‌کنم 277 00:15:25,386 --> 00:15:27,545 عمداً نه 278 00:15:27,546 --> 00:15:29,665 ،ولی نمی‌دونی اون بیرون چه خبره 279 00:15:29,666 --> 00:15:32,730 شرّی که داره میاد سراغت 280 00:15:32,731 --> 00:15:36,054 ممکنه هنوز با تهدید خاصی ،مواجه نشده باشی، ولی باور کن 281 00:15:36,055 --> 00:15:37,716 خواهی شد 282 00:15:37,717 --> 00:15:39,497 ،و وقتی روزش برسه 283 00:15:39,498 --> 00:15:41,617 بدترین حالت ممکن رخ میده 284 00:15:41,618 --> 00:15:43,319 ...اونه که قراره دردش رو 285 00:15:43,320 --> 00:15:44,643 تا آخر عمرش حس کنه 286 00:15:47,848 --> 00:15:51,002 من اومدم اینجا ازتون رضایت بگیرم 287 00:15:51,003 --> 00:15:52,743 ...ولی می‌خوام واضح بگم 288 00:15:52,744 --> 00:15:55,769 قصد دارم با دخترتون ازدواج کنم 289 00:15:55,770 --> 00:15:59,092 پس چرا اصلاً زحمت دادی که بگی؟ 290 00:15:59,093 --> 00:16:01,581 چون مایلم بخشی از خانواده‌مون باشید 291 00:16:03,870 --> 00:16:09,721 خب، کاری که لازمه رو بکن، پسرم 292 00:16:09,722 --> 00:16:11,374 می‌دونی نظر من چیه 293 00:16:33,258 --> 00:16:36,403 و حالا داره روده‌ها رو می‌خوره 294 00:16:36,413 --> 00:16:38,611 به خودت زحمت نمیدی ،به دیدن هیئت مدیره در متروپلیس بری 295 00:16:38,612 --> 00:16:41,099 ولی میای به اون غذا بدی؟ 296 00:16:41,100 --> 00:16:44,464 فرقش اینه که از اون خوشم میاد 297 00:16:46,952 --> 00:16:48,943 جذبه‌اش رو می‌بینم 298 00:16:53,759 --> 00:16:55,669 با ژنرال لین به کجا رسیدیم؟ 299 00:16:55,670 --> 00:16:57,032 ،عامل‌مون در موقعیته 300 00:16:57,033 --> 00:16:58,197 و مشوّقِ طعمه بهشون داده شده 301 00:16:58,198 --> 00:16:59,530 عزیزان؟ 302 00:16:59,531 --> 00:17:01,849 معمولاً بزرگترین تأثیر رو می‌گیرن 303 00:17:01,850 --> 00:17:03,680 یه فرصت براش داریم 304 00:17:03,681 --> 00:17:06,209 ،اگه این جواب نده هیچی لین رو به حرف نمیاره 305 00:17:08,160 --> 00:17:10,031 می‌خوای ادامه بدم؟ 306 00:17:12,021 --> 00:17:13,016 انجامش بده 307 00:17:13,040 --> 00:17:22,992 «دیجــــی موویـــــز» 308 00:17:37,010 --> 00:17:39,747 چی‌کار می‌کنی؟ - این دیوانگیه - 309 00:17:40,991 --> 00:17:43,358 ،ظاهرِ چیزها، صداشون 310 00:17:43,359 --> 00:17:46,842 بوشون... خیلی شدیده 311 00:17:46,843 --> 00:17:49,996 مراقب باش. اون یکی می‌تونه نتیجه‌ی عکس بهت بده 312 00:17:49,997 --> 00:17:53,859 پدرت از پنیر لیمبرگر متنفر بود 313 00:17:55,152 --> 00:17:57,640 بگیر بشین، عزیزم 314 00:18:00,337 --> 00:18:02,785 بابابزرگ چی گفت؟ 315 00:18:02,786 --> 00:18:05,233 هیچوقت شکی نبود 316 00:18:05,234 --> 00:18:06,974 همیشه نقطه‌ضعفش بودی 317 00:18:06,975 --> 00:18:09,094 احتمالاً به خاطر فوتبال 318 00:18:09,095 --> 00:18:10,916 بیشتر از اونه 319 00:18:10,926 --> 00:18:15,076 باشه، پس نظرت چیه؟ 320 00:18:18,231 --> 00:18:20,718 ...به نظرم من و پدرت 321 00:18:20,719 --> 00:18:25,196 در مورد شما پسرها و قدرت‌ها اشتباهات زیادی داشتیم 322 00:18:25,197 --> 00:18:26,739 ...باید سال‌ها پیش بهتون می‌گفتیم 323 00:18:26,740 --> 00:18:28,391 ،که پدرتون واقعاً کیه 324 00:18:28,392 --> 00:18:30,680 ،از میراث‌تون بهتون می‌گفتیم 325 00:18:30,681 --> 00:18:34,203 و آماده‌تون می‌کردیم ...واسه اینکه چه انتظاری داشته باشید 326 00:18:34,204 --> 00:18:37,945 اگه قدرت‌هاتون نمایان بشن 327 00:18:37,946 --> 00:18:40,433 خیلی چیزها هست که اگه می‌تونستم یه جور دیگه انجام‌شون می‌دادم 328 00:18:40,434 --> 00:18:43,299 مگه هر پدر یا مادری یه جای کار این حرف رو نمی‌زنه؟ 329 00:18:43,300 --> 00:18:46,076 احتمالاً، ولی باعث نمیشه نگرانیم کمتر بشه 330 00:18:48,614 --> 00:18:50,972 ...درخواستم یه لباس ابرقهرمانی 331 00:18:50,973 --> 00:18:56,077 و اینکه فوراً مثل بابا بشم نیست 332 00:18:56,078 --> 00:18:58,575 باید خیلی چیزها رو یاد بگیرم 333 00:18:58,576 --> 00:19:01,889 و می‌خوام یادشون بگیرم 334 00:19:01,890 --> 00:19:07,701 ،ولی با وجود کارهایی که الان می‌تونم بکنم 335 00:19:07,702 --> 00:19:10,855 اگه بتونم مانع این بشم ...که یک خانواده عزیزش رو از دست نده 336 00:19:10,856 --> 00:19:14,299 ،همونطور که ما بابا رو از دست دادیم 337 00:19:14,300 --> 00:19:15,793 پس مجبورم 338 00:19:19,156 --> 00:19:21,315 باشه - واقعاً؟ - 339 00:19:21,316 --> 00:19:23,514 به پدربزرگت میگم که داریم میایم 340 00:19:23,515 --> 00:19:25,754 برو وسایلت رو جمع کن - باشه - 341 00:19:40,623 --> 00:19:44,393 پسر، خیلی متأسفم بابت حرفی که قبل زدم 342 00:19:44,394 --> 00:19:45,390 منظوری نداشتم 343 00:19:45,391 --> 00:19:46,882 چرا، داشتی 344 00:19:46,892 --> 00:19:49,041 جوردن 345 00:19:49,042 --> 00:19:51,827 هی مرد، توی وزارت دفاع خوش بگذره 346 00:19:51,828 --> 00:19:53,858 ...فکر کردم یکی از قوانین اَبَرشنوایی داشتن 347 00:19:53,859 --> 00:19:56,973 این بود که باهاش از همدیگه استراق‌سمع نکنیم 348 00:19:56,974 --> 00:19:58,675 گفتنش از انجام دادنش آسونتره 349 00:20:07,433 --> 00:20:08,805 مطمئنی نمی‌خوای بیای؟ 350 00:20:08,806 --> 00:20:11,791 نه مرد. موفق باشی 351 00:20:11,792 --> 00:20:13,285 باشه 352 00:20:19,475 --> 00:20:23,285 می‌دونم توازنِ اینجا ،به طرز قابل‌توجهی تغییر کرده 353 00:20:23,286 --> 00:20:27,107 ولی همون شرایطی رو بهتون میدیم ...که سوپرمن داشت 354 00:20:27,108 --> 00:20:28,520 ...بهترین پشتیبانی ارتباطی 355 00:20:28,521 --> 00:20:30,382 ...در حین عملیات - سم - 356 00:20:30,392 --> 00:20:32,879 دسترسی کامل ...به پژوهشگاه‌های سطح جهانی‌مون 357 00:20:32,880 --> 00:20:34,541 بابابزرگ 358 00:20:34,542 --> 00:20:36,989 بروزرسانی‌های تکنولوژی برای لباس‌تون وقتی در دسترس باشن 359 00:20:36,990 --> 00:20:39,517 سم، بس کن 360 00:20:39,518 --> 00:20:40,841 لازم نیست برامون تبلیغ کنی 361 00:20:40,851 --> 00:20:42,841 روالش رو می‌دونیم 362 00:20:42,842 --> 00:20:44,335 پایه‌ایم 363 00:20:46,823 --> 00:20:49,608 باشه، فقط می‌خوام مطمئن بشم ...که واضح بدونید 364 00:20:49,609 --> 00:20:51,759 دارید وارد چی میشید 365 00:20:51,769 --> 00:20:53,838 ،اگه سوال یا نگرانی‌ای دارید 366 00:20:53,839 --> 00:20:56,117 الان حل‌شون می‌کنیم 367 00:20:56,118 --> 00:20:57,779 ...من و سوپرمن 368 00:20:57,780 --> 00:21:00,316 همیشه رابطه کاری مناسبی نداشتیم 369 00:21:00,317 --> 00:21:03,630 ،نمی‌خوام ما اونجوری باشیم 370 00:21:03,631 --> 00:21:06,417 خصوصاً با تو، بچه‌جون 371 00:21:06,418 --> 00:21:09,402 ...هی، فقط باید بدونیم 372 00:21:09,403 --> 00:21:12,020 هوامون رو داری 373 00:21:12,021 --> 00:21:14,717 هواتون رو دارم 374 00:21:14,718 --> 00:21:17,374 سم 375 00:21:17,375 --> 00:21:19,693 ...جان هنری و ناتالی آیرونز 376 00:21:19,694 --> 00:21:22,688 ،یا اسم مستعارتون در اینجا ...استیل و استارلایت 377 00:21:22,689 --> 00:21:24,848 ...مایلم با ژنرال هاردکَسِل 378 00:21:24,849 --> 00:21:26,838 و جوخه‌ی کِی آشنا بشید. این تیم جدیدتونه 379 00:21:26,839 --> 00:21:29,495 خوش اومدین. باعث افتخاره 380 00:21:29,496 --> 00:21:31,486 ایشون جونل جونز هستن 381 00:21:31,487 --> 00:21:33,108 خوشبختم - فیلیپ دارنل - 382 00:21:33,109 --> 00:21:34,471 سلام. تری کافی 383 00:21:34,472 --> 00:21:36,093 بعداً باهات هماهنگ میشم 384 00:21:36,094 --> 00:21:37,507 اوضاع خوبه؟ 385 00:21:37,508 --> 00:21:38,752 داره میشه 386 00:22:12,956 --> 00:22:14,986 بعد از ظهر بخیر، سوپربوی 387 00:22:23,037 --> 00:22:25,237 تعجب کردم اینجا تو آتیش نسوخته 388 00:22:27,108 --> 00:22:29,267 مطمئنی می‌خوای دوباره اون حرکت رو بزنی؟ 389 00:22:35,079 --> 00:22:36,402 چی می‌خوای؟ 390 00:22:36,403 --> 00:22:40,223 باید یه چیزی رو بشنوی 391 00:22:40,224 --> 00:22:44,164 فکر کنم یه چیزهایی رو درباره مامانت شفاف‌سازی کنه 392 00:22:44,165 --> 00:22:45,368 نمی‌خوام 393 00:22:45,369 --> 00:22:46,862 فکر می‌کنی بچه‌ی موردعلاقه‌ای داره؟ 394 00:22:49,310 --> 00:22:50,306 چی؟ 395 00:22:52,634 --> 00:22:55,202 تو یا برادرت؟ 396 00:22:55,212 --> 00:22:58,157 حدسم اینه که مایله بگه دوتاتون رو یه‌جور دوست داره 397 00:22:58,158 --> 00:22:59,610 ...ببین، هر کاری می‌خوای بکنی 398 00:22:59,611 --> 00:23:02,346 بهت گفتم، مادرت دروغگوئه 399 00:23:02,347 --> 00:23:04,129 خودت بشنو 400 00:23:05,791 --> 00:23:07,571 پسرهات در خطرن 401 00:23:07,572 --> 00:23:10,109 اگه می‌خوای جوردن زنده بمونه، دکمه 1 رو بزن 402 00:23:10,110 --> 00:23:12,766 اگه می‌خوای جاناتن زنده بمونه، دکمه 2 رو بزن 403 00:23:12,767 --> 00:23:15,582 ده ثانیه واسه انتخاب وقت داری 404 00:23:15,583 --> 00:23:18,697 ...نُه، هشت - !بس کنید! بسه - 405 00:23:18,698 --> 00:23:20,111 این... دیگه چیه؟ 406 00:23:20,112 --> 00:23:22,021 ،اون روزی که توی کشتی‌سازی بودی 407 00:23:22,022 --> 00:23:23,096 با مامانت این تماس گرفته شد 408 00:23:23,097 --> 00:23:24,549 جان اصلاً توی دردسر نبود 409 00:23:24,550 --> 00:23:26,669 گوش کن 410 00:23:26,670 --> 00:23:28,908 دو، یک 411 00:23:28,909 --> 00:23:31,028 شما جاناتن رو انتخاب کردید 412 00:23:31,029 --> 00:23:34,053 اون پسر خوبیه و پسر موردعلاقه شماست 413 00:23:34,054 --> 00:23:36,631 ممنون که واسه یه بارم که شده صادق بودین 414 00:23:36,632 --> 00:23:38,045 روز خوبی داشته باشید 415 00:23:45,429 --> 00:23:46,971 این واقعی نیست 416 00:23:46,972 --> 00:23:48,463 خودت ازش بپرس 417 00:23:48,464 --> 00:23:50,165 می‌فهمی حقیقت رو میگه یا نه 418 00:23:50,166 --> 00:23:51,489 مهم نیست 419 00:23:51,490 --> 00:23:52,774 ،شاید نباشه 420 00:23:52,784 --> 00:23:56,385 ...ولی باید برات سوال بشه 421 00:23:56,386 --> 00:23:59,252 دیگه بابت چی بهت دروغ میگه؟ 422 00:24:02,944 --> 00:24:04,437 اون همیشه جاناتن رو انتخاب می‌کنه 423 00:24:07,015 --> 00:24:09,503 حداقل حالا می‌دونی 424 00:24:24,908 --> 00:24:26,610 میشه صحبت کنیم؟ 425 00:24:31,795 --> 00:24:33,824 ...ژنرال لین درباره سرُمِ برونو مَنهایم 426 00:24:33,825 --> 00:24:35,824 چیزی بهتون گفته؟ 427 00:24:35,825 --> 00:24:37,566 چیزی که روی مامان متئو استفاده کرد؟ 428 00:24:37,567 --> 00:24:39,636 و روی اون یکی سوپرمن 429 00:24:39,637 --> 00:24:41,427 لطفاً بگو که وزارت دفاع نمی‌خواد ازش استفاده کنه 430 00:24:41,428 --> 00:24:43,746 ما نمی‌خوایم 431 00:24:43,747 --> 00:24:45,577 ولی فکر می‌کنم شاید ژنرال لین بخواد 432 00:24:45,578 --> 00:24:47,896 واسه چی؟ 433 00:24:47,897 --> 00:24:49,558 ...می‌خواد هیولای خودش رو بسازه 434 00:24:49,559 --> 00:24:51,051 که با هیولای لوتر بجنگه 435 00:24:51,052 --> 00:24:54,703 ،نگرانم اگه الان کسی جلوی لین رو نگیره 436 00:24:54,704 --> 00:24:58,526 دوتا از اون موجودات روی دست‌مون بمونه 437 00:25:11,563 --> 00:25:14,627 ژنرال لین، تقریباً آماده‌ایم که مراسم رو شروع کنیم 438 00:25:14,628 --> 00:25:17,453 تبریک میگم، ژنرال 439 00:25:17,454 --> 00:25:19,325 از نظر تو اینجوریه، پدر 440 00:25:23,017 --> 00:25:26,589 تمام تلاشت رو کردی که رضایت ژنرال رو بگیری، کلارک 441 00:25:26,590 --> 00:25:29,196 کار بیشتری ازت برنمیاد 442 00:25:29,197 --> 00:25:31,396 فقط در حق لوئیز منصفانه نیست 443 00:25:31,397 --> 00:25:33,058 خب، شاید نباشه 444 00:25:33,059 --> 00:25:35,547 ،ولی خودت گفتی ...اون و پدرش 445 00:25:35,557 --> 00:25:38,372 رابطه سختی دارن 446 00:25:38,373 --> 00:25:41,029 یه جورایی امیدوار بودم که این قضیه در اون مورد کمک کنه 447 00:25:41,030 --> 00:25:43,020 همیشه می‌خوای قهرمان باشی، ها؟ 448 00:25:43,021 --> 00:25:44,473 نه، نه 449 00:25:44,474 --> 00:25:46,006 ...فقط حس کاملاً درستی نداره 450 00:25:46,016 --> 00:25:47,459 که بدون موافقت اون ازدواج کنیم 451 00:25:47,469 --> 00:25:48,662 همین 452 00:25:48,663 --> 00:25:50,782 باشه، پس بذار این رو ازت بپرسم 453 00:25:50,783 --> 00:25:53,151 عاشق لوئیز هستی؟ 454 00:25:53,152 --> 00:25:54,643 معلومه 455 00:25:54,644 --> 00:25:57,470 می‌خوای باهاش تشکیل خانواده بدی؟ 456 00:25:57,471 --> 00:25:59,500 بیشتر از هرچیزی 457 00:25:59,501 --> 00:26:01,988 ...کلارک، تو قراره شوهر عالی 458 00:26:01,989 --> 00:26:03,650 و پدر معرکه‌ای بشی 459 00:26:03,651 --> 00:26:07,134 ،و اگه ژنرال نمی‌تونه این رو ببینه مشکل خودشه 460 00:26:07,144 --> 00:26:09,382 ممنون مامان 461 00:26:09,383 --> 00:26:12,408 من واسه این اومدم، عزیزم 462 00:26:12,409 --> 00:26:18,677 حالا، برو اون بیرون و با اون زن شگفت‌انگیز ازدواج کن 463 00:26:18,678 --> 00:26:20,837 ژنرال لین باید توی دفترشون باشن 464 00:26:20,838 --> 00:26:23,205 مامان 465 00:26:23,206 --> 00:26:25,027 می‌دونم کجاست. ممنون 466 00:26:25,028 --> 00:26:26,441 سلام 467 00:26:28,103 --> 00:26:30,012 رفیق، چی‌شده؟ 468 00:26:30,013 --> 00:26:31,835 واقعاً جان رو انتخاب کردی؟ 469 00:26:34,163 --> 00:26:36,362 لوتر برام یه صدا پخش کرد 470 00:26:36,363 --> 00:26:37,606 واقعیت داره؟ 471 00:26:37,607 --> 00:26:39,308 جوردن، چیزی نیست که فکر می‌کنی 472 00:26:39,309 --> 00:26:41,338 هر دوتا پسرت تو خطرن 473 00:26:41,339 --> 00:26:43,786 ،فقط می‌تونی یکی رو انتخاب کنی و موردعلاقه‌ات رو انتخاب کردی 474 00:26:43,787 --> 00:26:46,821 حقیقت نداره - بهم دروغ نگو - 475 00:26:46,822 --> 00:26:48,732 اون رو انتخاب کردی. صدات رو شنیدم 476 00:26:48,733 --> 00:26:50,553 مامان، چی داره میگه؟ 477 00:26:50,554 --> 00:26:52,255 عزیزم، وقت نبود 478 00:26:52,256 --> 00:26:53,708 نمی‌دونستم داره چی میشه 479 00:26:53,709 --> 00:26:56,116 و فقط تو قدرت داشتی 480 00:26:56,117 --> 00:26:58,525 لوتر می‌دونست من قدرت دارم 481 00:26:58,526 --> 00:26:59,599 اون حتی توی دردسر نبود 482 00:26:59,600 --> 00:27:01,093 !به من داشت حمله می‌شد 483 00:27:01,103 --> 00:27:02,675 عزیزم، من خبر نداشتم 484 00:27:02,676 --> 00:27:03,750 اصلاً اهمیتی می‌داشت؟ 485 00:27:03,760 --> 00:27:05,252 معلومه 486 00:27:05,253 --> 00:27:09,353 من همیشه دوتاتون رو به یک اندازه دوست داشتم 487 00:27:09,363 --> 00:27:10,686 گفت این رو میگی 488 00:27:10,687 --> 00:27:12,348 لکس لوتر دروغگوئه 489 00:27:12,349 --> 00:27:14,169 اونوقت تو نیستی؟ 490 00:27:14,170 --> 00:27:16,329 به خاطر جرمی که حتی مرتکبش نشده بود فرستادیش زندان 491 00:27:16,330 --> 00:27:19,155 !دیگه هیچوقت این حرف رو بهم نزن 492 00:27:19,156 --> 00:27:20,648 !هرگز 493 00:27:20,649 --> 00:27:25,127 اون مرد پدرت رو کشت 494 00:27:25,137 --> 00:27:27,624 ،جوردن، باید درک کنی 495 00:27:27,625 --> 00:27:31,934 لکس لوتر داره ازت استفاده می‌کنه که به من صدمه بزنه 496 00:27:31,944 --> 00:27:34,471 باشه 497 00:27:34,472 --> 00:27:36,541 چون من خیلی ضعیفم 498 00:27:36,542 --> 00:27:38,741 جوردن 499 00:27:47,797 --> 00:27:49,996 لوئیز، خودتی؟ 500 00:27:49,997 --> 00:27:51,658 جونز 501 00:27:51,659 --> 00:27:53,231 ببخشید، ژنرال 502 00:27:56,466 --> 00:27:58,665 می‌دونم دخترم اومده دیدنت، ژنرال 503 00:27:58,675 --> 00:28:00,326 حالا قراره بهم بگی از کجا پیداش کنم 504 00:28:00,327 --> 00:28:01,620 عمراً بگم 505 00:28:01,621 --> 00:28:02,655 داره خانواده‌ام رو تهدید می‌کنه 506 00:28:02,656 --> 00:28:03,978 لعنت بهت، جونز 507 00:28:03,979 --> 00:28:05,770 به اون خانم جوان قول دادم 508 00:28:05,771 --> 00:28:07,302 نباید تسلیم تهدیدها بشیم 509 00:28:07,303 --> 00:28:08,964 ،یا همین الان الیزابت رو تحویلم میدی 510 00:28:08,965 --> 00:28:11,163 یا می‌تونم یه چیزی بفرستم که به تفنگ نیاز نداره 511 00:28:11,164 --> 00:28:12,945 باید مردم رو از اینجا خارج کنیم 512 00:28:12,946 --> 00:28:15,066 چیزی در این زمینه نگفته بودی 513 00:28:20,251 --> 00:28:21,952 خیلی متأسفم، قربان 514 00:29:12,926 --> 00:29:15,205 !سم، سم 515 00:29:15,215 --> 00:29:18,568 بابابزرگ. خدای من، چی‌شده؟ 516 00:29:18,569 --> 00:29:20,021 چی‌کار کردی؟ 517 00:29:20,022 --> 00:29:22,180 برو به همه بگو گورشون رو از اینجا گم کنن 518 00:29:22,181 --> 00:29:23,882 لوتر داره اون موجود رو می‌فرسته سراغم 519 00:29:23,883 --> 00:29:26,172 برید خواهشاً 520 00:29:29,327 --> 00:29:30,938 این رو به لوئیز بده 521 00:29:30,939 --> 00:29:32,311 سم 522 00:29:32,312 --> 00:29:35,466 باید جلوش رو بگیری 523 00:29:35,467 --> 00:29:37,337 لباست رو بپوش، جان 524 00:29:37,338 --> 00:29:41,607 بعدش باید بهم قول بدی که دقیقاً کاری که میگم رو بکنی 525 00:29:43,727 --> 00:29:45,259 باید همین الان تخلیه کنید 526 00:29:45,260 --> 00:29:46,423 کجاست؟ 527 00:29:46,424 --> 00:29:48,413 هنوز خبری نیست، خانم 528 00:29:48,414 --> 00:29:49,947 ...ژنرال، کریپتونایت شناسایی شده 529 00:29:49,957 --> 00:29:52,732 که داره وارد جوّ میشه 530 00:29:52,733 --> 00:29:54,555 بیست ثانیه فاصله داره و با سرعت نزدیک میشه 531 00:29:54,565 --> 00:29:56,057 وقتشه راه بیوفتید 532 00:29:58,376 --> 00:30:00,038 بابا؟ - الان میام - 533 00:30:20,708 --> 00:30:22,489 پونزده ثانیه، ناتالی 534 00:30:22,490 --> 00:30:23,743 آماده‌ای عزیزم؟ 535 00:30:23,744 --> 00:30:24,779 از پسش برمیایم، بابا 536 00:30:26,809 --> 00:30:28,222 هشت ثانیه 537 00:30:30,919 --> 00:30:32,082 خدای من 538 00:30:32,083 --> 00:30:33,704 جدا میشیم 539 00:30:33,705 --> 00:30:35,028 ،از تمام منورهای خورشیدی زرد استفاده کن 540 00:30:35,029 --> 00:30:36,441 همه‌شون رو همزمان 541 00:30:36,442 --> 00:30:37,556 روی هدف قفل کن 542 00:30:37,557 --> 00:30:39,556 دارمش - چهار ثانیه - 543 00:30:39,557 --> 00:30:42,213 جلوی خودت رو نگیر - سه ثانیه - 544 00:30:42,214 --> 00:30:43,915 دو ثانیه 545 00:30:43,916 --> 00:30:45,906 یک ثانیه 546 00:31:04,994 --> 00:31:07,611 !بابا 547 00:31:38,622 --> 00:31:40,531 !وارد عمل بشید 548 00:31:40,532 --> 00:31:43,308 !آتش‌بس 549 00:31:43,309 --> 00:31:45,298 بابا؟ 550 00:31:45,299 --> 00:31:47,667 عزیزدلم، چیزی نیست. چیزی نیست 551 00:31:47,668 --> 00:31:49,121 باید بهم اعتماد کنی 552 00:31:55,391 --> 00:31:58,584 نمی‌تونم قانعت کنم که بیخیال بشی، نه؟ 553 00:31:58,585 --> 00:32:02,854 بابا، به معنی واقعی کلمه چیزی نمونده که عهدهامون رو ببندیم 554 00:32:02,864 --> 00:32:05,222 فکر کنم وقتشه که بیخیال این ایده بشی، نه؟ 555 00:32:05,223 --> 00:32:10,208 نگرانیم فقط از روی علاقه میاد 556 00:32:10,209 --> 00:32:12,656 ...فقط نمی‌خوام اشتباهات من و مادرت رو 557 00:32:12,657 --> 00:32:13,980 تکرار کنی 558 00:32:13,981 --> 00:32:16,886 ما اصلاً شبیه تو و مامان نیستیم 559 00:32:16,887 --> 00:32:20,040 ...زن جوان کله‌شق، با انگیزه، کاری 560 00:32:20,041 --> 00:32:22,658 ،با یک مرد جوان جنگی 561 00:32:22,659 --> 00:32:25,146 وظیفه‌شناس و عشقِ کار ازدواج کنه؟ 562 00:32:25,147 --> 00:32:28,679 اساسِ فاجعه است 563 00:32:28,680 --> 00:32:31,794 حرفم رو باور کن 564 00:32:31,795 --> 00:32:33,784 خصوصاً با وجود بچه 565 00:32:33,785 --> 00:32:37,227 با شناخت کامل از شرایط وارد این زندگی زناشویی میشیم 566 00:32:37,228 --> 00:32:41,915 ،فقط دارم میگم ،عاشق کلارک کنت شدی 567 00:32:41,916 --> 00:32:44,572 ولی داری با سوپرمن ازدواج می‌کنی 568 00:32:44,573 --> 00:32:49,428 و دوتاشون از همیشه بیشتر خوشحالم می‌کنن 569 00:32:49,429 --> 00:32:52,415 لطفاً بابا، بهم اعتماد کن 570 00:32:52,425 --> 00:32:54,415 به ما اعتماد کن 571 00:33:02,048 --> 00:33:04,327 باشه عزیزدلم 572 00:33:04,337 --> 00:33:06,446 بهت اعتماد دارم 573 00:33:06,447 --> 00:33:08,357 هنوز نظرات خودم رو دارم 574 00:33:08,358 --> 00:33:11,681 تا مدت طولانی خواهم داشت 575 00:33:11,682 --> 00:33:16,079 ولی می‌بینم چقدر عاشقشی 576 00:33:16,080 --> 00:33:18,399 می‌دونم چقدر عاشقته 577 00:33:20,897 --> 00:33:23,802 پس باشه 578 00:33:23,803 --> 00:33:26,410 آره، رضایت من رو داری 579 00:33:28,779 --> 00:33:30,939 ممنون بابایی 580 00:33:34,054 --> 00:33:37,368 خیلی خوشگل شدی 581 00:33:40,323 --> 00:33:42,473 گمونم وقتشه 582 00:33:56,047 --> 00:33:58,952 می‌دونم این چقدر برات ترسناکه 583 00:33:58,953 --> 00:34:01,322 ولی خیلی واسه من باارزشه 584 00:34:03,979 --> 00:34:07,879 من همیشه به خاطر تو شجاع خواهم بود، عزیزدلم 585 00:34:07,880 --> 00:34:09,582 همیشه 586 00:34:12,239 --> 00:34:15,393 جوابم رو می‌دونی، لوتر 587 00:34:15,394 --> 00:34:17,383 بهم بگو الیزابت کجاست 588 00:34:17,384 --> 00:34:19,373 قول دادم ازش محافظت کنم 589 00:34:19,374 --> 00:34:20,418 کجاست؟ 590 00:34:20,419 --> 00:34:21,702 بهش قول دادم 591 00:34:21,703 --> 00:34:22,906 !همین الان بهم بگو 592 00:34:22,907 --> 00:34:27,723 قول دادم شجاع باشم 593 00:34:27,724 --> 00:34:31,455 آخرین فرصتته، ژنرال 594 00:34:31,456 --> 00:34:33,367 دست نگه دارید - بابایی، چی‌کار می‌کنی؟ - 595 00:34:35,775 --> 00:34:39,675 چیزیت نمیشه، عزیزدلم 596 00:34:39,676 --> 00:34:40,841 !انجامش بده 597 00:34:50,096 --> 00:34:52,086 !نه 598 00:35:16,409 --> 00:35:18,857 !نه، نه 599 00:35:22,967 --> 00:35:25,912 .باید بدن سم رو ببرم خواسته‌ی خودش این بود 600 00:35:25,913 --> 00:35:28,023 .فقط برگردین مزرعه نات همه‌چیز رو توضیح میده 601 00:35:41,149 --> 00:35:43,219 به کمکت نیاز دارم 602 00:35:43,229 --> 00:35:45,010 جان هنری آیرونز 603 00:35:46,752 --> 00:35:49,071 وقت زیادی نداریم 604 00:35:57,590 --> 00:35:58,664 چی‌شده؟ 605 00:36:05,183 --> 00:36:08,089 ،متأسفم عزیزم ...ولی پدربزرگت 606 00:36:09,830 --> 00:36:11,453 اون موجود کشتش 607 00:36:16,140 --> 00:36:21,204 واسه محافظت از ما مُرد 608 00:36:21,205 --> 00:36:22,240 ...راستش 609 00:36:24,898 --> 00:36:26,719 بیشتر از اون بود 610 00:36:26,729 --> 00:36:27,882 ...قراره از قلب ژنرال لین 611 00:36:27,883 --> 00:36:29,216 واسه زنده کردن سوپرمن استفاده کنیم 612 00:36:29,217 --> 00:36:30,500 ولی قلبش کافی نیست 613 00:36:30,501 --> 00:36:31,575 مال یک انسانه 614 00:36:31,585 --> 00:36:33,157 ...لیس به خودش 615 00:36:33,158 --> 00:36:34,689 سرُمی تزریق کرده که حاوی خون سوپرمنه 616 00:36:34,690 --> 00:36:36,978 ...اون خون درست قبل از مرگش 617 00:36:36,979 --> 00:36:38,013 توی قلبش جریان داشت 618 00:36:38,014 --> 00:36:39,337 متأسفانه یکسان نیستن 619 00:36:39,338 --> 00:36:42,332 نزدیکترین چیزیه که گیرمون میاد 620 00:36:42,333 --> 00:36:44,821 کمکم کن، قبل از اینکه اثر سرُم از بین بره 621 00:36:49,966 --> 00:36:51,667 متوجه نمیشم 622 00:36:51,668 --> 00:36:53,120 چرا باید از قلب خودش استفاده می‌کرد؟ 623 00:36:53,121 --> 00:36:54,782 بابابزرگ دنبال یک اهداکننده می‌گشت 624 00:36:54,783 --> 00:36:58,604 ،ولی بعد از تیر خوردنش وقتی نموند 625 00:36:58,605 --> 00:37:01,549 ،هیچکس دیگه نقشه رو نمی‌دونست پس باید خودش رو فدا می‌کرد 626 00:37:01,550 --> 00:37:04,367 ،پس وقتی رفت بیرون می‌دونست قراره چی بشه 627 00:37:06,616 --> 00:37:08,726 چطوری بدونیم اصلاً جواب میده؟ 628 00:37:10,229 --> 00:37:12,218 بابابزرگ میگه باید امیدوار باشیم 629 00:37:12,219 --> 00:37:14,328 اینم از این 630 00:37:14,329 --> 00:37:17,154 قلب جدید داره آماده انتقال میشه 631 00:37:17,155 --> 00:37:19,025 چقدر طول می‌کشه؟ 632 00:37:19,026 --> 00:37:21,513 خود عمل طولانی نیست 633 00:37:21,514 --> 00:37:24,708 ،ولی اگه کَل بخواد برگرده روزهای زیادی طول می‌کشه 634 00:37:24,709 --> 00:37:29,276 و حتی اون موقع هم نگرانی‌هایی دارم 635 00:37:33,178 --> 00:37:34,630 یه چیز دیگه هست 636 00:37:34,631 --> 00:37:38,780 این رو واسه شما درست کرده، دقیقاً قبل از مرگش 637 00:37:48,324 --> 00:37:50,066 سلام عزیزدلم 638 00:37:50,076 --> 00:37:53,221 ...ببخشید که عجله‌ای شد، ولی 639 00:37:53,231 --> 00:37:55,877 انگار وقتم داره تموم میشه 640 00:37:55,878 --> 00:38:00,654 ...و... درست قبل از اون اتفاق 641 00:38:00,655 --> 00:38:03,063 ...می‌خواستم بهت بگم 642 00:38:05,889 --> 00:38:08,208 تو بهترین اتفاقی هستی که برام افتاده 643 00:38:10,786 --> 00:38:13,979 من آدم لجوج و در عقاید خودم سختگیری بودم 644 00:38:13,980 --> 00:38:18,955 ،و تو و کلارک 645 00:38:18,956 --> 00:38:25,762 اصرار داشتید که من رو بخشی از خانواده‌تون کنید 646 00:38:25,763 --> 00:38:30,421 و... اون بزرگترین شادیِ زندگیم بوده 647 00:38:33,446 --> 00:38:37,018 ...اون پسرها و نات، نمی‌تونم 648 00:38:37,019 --> 00:38:39,924 ...نمی‌تونم در قالب کلمات بگم 649 00:38:39,925 --> 00:38:41,537 که چقدر دوست‌شون دارم 650 00:38:44,075 --> 00:38:46,642 و تو رو 651 00:38:49,966 --> 00:38:54,196 تو همیشه ستاره‌ی شمالی من بودی 652 00:38:54,206 --> 00:38:56,981 تو من رو به مرد بهتری تبدیل کردی 653 00:38:56,982 --> 00:39:01,301 تو... من رو به یک بابا تبدیل کردی 654 00:39:01,302 --> 00:39:04,616 خیلی خیلی افتخار می‌کنم که پدرتم 655 00:39:08,397 --> 00:39:09,969 وقت زیادی نداریم، سم 656 00:39:09,970 --> 00:39:11,721 داره می‌رسه 657 00:39:13,582 --> 00:39:17,900 کلارک، یه بار بهم گفت ،همیشه هوات رو داره 658 00:39:17,901 --> 00:39:21,055 و اون موقع نفهمیدم 659 00:39:21,056 --> 00:39:22,837 الان می‌فهمم 660 00:39:25,584 --> 00:39:28,400 اون قراره برگرده 661 00:39:28,401 --> 00:39:32,679 ،و وقتی قلبم رو تو بدنش بذارن 662 00:39:32,680 --> 00:39:35,834 ،منم خواهم بود 663 00:39:35,835 --> 00:39:38,988 ...واسه هر تپش قلب 664 00:39:38,989 --> 00:39:42,473 هر کدوم از تپش‌های قلب 665 00:39:44,960 --> 00:39:47,577 بابا؟ - الان میام - 666 00:39:47,578 --> 00:39:51,229 ...گمونم 667 00:39:51,230 --> 00:39:54,424 این فعلاً خدافظی ماست 668 00:39:54,425 --> 00:39:56,961 ،دوستت دارم عزیزدلم 669 00:39:56,962 --> 00:39:58,952 بیشتر از چیزی که بتونی بدونی 670 00:39:58,953 --> 00:40:00,864 دوستت دارم 671 00:40:07,840 --> 00:40:09,869 ...میشه واقعاً توضیح داد 672 00:40:09,870 --> 00:40:12,686 یه آدم چقدر برات ارزش داشته؟ 673 00:40:17,045 --> 00:40:19,334 اصلاً امکان‌پذیره؟ 674 00:40:21,822 --> 00:40:23,852 ...تمام عشقی که حس کردی 675 00:40:27,594 --> 00:40:30,619 ،تمام خاطراتی که داشتید 676 00:40:30,620 --> 00:40:32,281 ،هر چقدر تلاش کنم 677 00:40:32,282 --> 00:40:34,561 فکر نکنم کلمات براش کافی باشن 678 00:40:38,969 --> 00:40:41,208 ...ولی می‌دونم هیچکس به جز تو توی دنیا نیست 679 00:40:41,209 --> 00:40:43,577 که می‌خواستم بابام باشه 680 00:40:50,046 --> 00:40:52,036 دوستت دارم، بابا 681 00:40:55,032 --> 00:40:58,306 تو همیشه قهرمان من بودی 682 00:40:58,330 --> 00:41:08,282 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 683 00:41:08,306 --> 00:41:18,257 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 684 00:41:18,281 --> 00:41:28,233 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 685 00:42:09,163 --> 00:42:10,656 گِرِگ، سرت رو تکون بده 58354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.