All language subtitles for No Surrender aka Karmouz War (2018) 720p WEB-DL x264 970MB (nItRo)-XpoZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,317 --> 00:01:34,957 Mit� te haluatte? 2 00:01:37,917 --> 00:01:42,597 Mik� kaunotar. Mik� nimesi on, s�p�liini? 3 00:01:42,677 --> 00:01:47,957 - Mit� te haluatte? - Taisimme saada illan saaliin. 4 00:01:48,037 --> 00:01:54,397 Otapa nyt rauhallisesti. Ei syyt� huoleen. 5 00:01:54,517 --> 00:01:59,077 �l� huoli. Kaikki hyvin. Ole ihan rauhassa vain. 6 00:01:59,157 --> 00:02:04,877 - Kaikki hyvin. - P��st� minut! P��st�! 7 00:02:04,957 --> 00:02:11,677 "Riemulla saavat jumalaa pelk��v�t anteeksiannon ja palkkion. 8 00:02:11,797 --> 00:02:14,397 Jumala puhuu..." 9 00:02:14,477 --> 00:02:19,717 Saad, Ibrahim, her�tk��. Tuolla tapahtuu jotain, joku huutaa. 10 00:02:19,797 --> 00:02:21,757 Mit� se on? 11 00:03:01,077 --> 00:03:05,677 - Senkin paskiaiset. - Menk�� kotiin, h�lm�t. 12 00:03:05,757 --> 00:03:09,037 Menk�� kotiin, niin on parempi. 13 00:03:09,117 --> 00:03:13,837 Lasken yhteen, sitten h�n ampuu. 14 00:03:13,917 --> 00:03:18,757 - Tule takaisin, Ali. - Viisi, nelj�... 15 00:03:18,837 --> 00:03:21,397 - Tule takaisin. - Kolme, kaksi... 16 00:03:21,437 --> 00:03:23,837 Ali! 17 00:06:05,517 --> 00:06:11,677 Ali? Ali! 18 00:06:13,237 --> 00:06:18,997 Paskiaiset! Ali! 19 00:06:20,317 --> 00:06:23,517 Ali! 20 00:06:23,597 --> 00:06:25,917 Karmouz. 21 00:06:40,317 --> 00:06:44,157 - Komea kuin mik�. - Imartelulla et pitk�lle p�tki. 22 00:06:44,237 --> 00:06:45,637 Pue valmiiksi, aamiainen j��htyy. 23 00:06:45,717 --> 00:06:48,677 Ep�kunnioittavaa. Noinko sinut kasvatin? 24 00:06:48,757 --> 00:06:52,997 - Youssef, olen liian vanha t�h�n. - Isoveli Youssef. 25 00:06:53,117 --> 00:06:57,677 T�nne, Fattan. Miss� siskosi on? 26 00:06:57,757 --> 00:07:02,077 Noel ei nukkunut koko y�n�. 27 00:07:02,157 --> 00:07:07,237 Selv�. Pyyd�n, ettei Solare en�� k�y t��ll�. Olette kasvaneet niin kauniiksi. 28 00:07:09,117 --> 00:07:10,677 Lis�� kosijoita joka p�iv�. 29 00:07:10,757 --> 00:07:14,837 Mene naimisiin sen konstaapelin kanssa, h�n koulii sinut. 30 00:07:14,917 --> 00:07:18,357 - En kyll� tajua, mit� h�n sinussa n�kee. - Ja minuahan ei kukaan kouli. 31 00:07:26,317 --> 00:07:30,757 - Yl�s, Noel. �l� leiki nukkuvasi. - Kyll� min� nukuin. 32 00:07:30,837 --> 00:07:35,637 Olisit niin upea, jos lakkaisit itkem�st�, mutta sin� vain nalkutat kuten �iti. 33 00:07:35,717 --> 00:07:39,797 - Lev�tk��n h�n rauhassa. - Sinulla on h�nen puhdas syd�mens�. 34 00:07:39,877 --> 00:07:44,597 - Aina ei saa, mit� haluaa. - Sinulla on se kaikkein t�rkein. 35 00:07:44,677 --> 00:07:50,197 Ihminen vanhenee, rypistyy ja menett�� hampaansa, mutta syd�n pysyy. 36 00:07:52,157 --> 00:07:56,637 En pakota sinua mihink��n tahtosi vastaisesti. 37 00:07:56,717 --> 00:08:00,677 Jumalan siunausta, Youssef. 38 00:08:00,757 --> 00:08:05,757 Isoveli Youssef. Te tyt�t ette kuuntele. Nouse jo! 39 00:08:35,237 --> 00:08:37,997 Hei, Zauba. 40 00:08:38,077 --> 00:08:41,717 - Koskahan Youssef tulee? - Tuolta h�n tulee. 41 00:08:41,797 --> 00:08:46,477 - Hei, p��llikk�. - L�het� luutnantti Solare luokseni. 42 00:08:46,557 --> 00:08:51,677 - En voi tehd� t�it� ennen lupaanne. - Sanoin, etten my�nn� prostituutiolupia. 43 00:08:51,757 --> 00:08:58,397 Miksette? Pit��k� ryhty� varkaaksi? Me tuomme iloa, ja se on t�ysin laillista. 44 00:08:58,477 --> 00:09:04,757 - Tek� luette minulle lakia? - En! Britannian konsuli on asiakkaani. 45 00:09:04,837 --> 00:09:07,717 Kuten sanoin. Annamme opiskelijoille iloa. 46 00:09:07,797 --> 00:09:12,517 - Luutnantti Solare leimaa lupanne. - Mieluummin konstaapeli Aziz. 47 00:09:14,197 --> 00:09:17,437 H�n pid�tti ne opiskelijat. 48 00:09:19,837 --> 00:09:24,277 Voi ei. Aziz pid�tti opiskelijat. Keille me nyt tuomme iloa? 49 00:09:24,357 --> 00:09:28,677 Se Asforh pid�tettiin, kun h�n kiipesi sadevesiputkea pitkin. 50 00:09:28,757 --> 00:09:33,957 Asukkaat ottivat h�net kiinni ja antoivat Solarelle eilen. 51 00:09:34,037 --> 00:09:37,757 - Nouse. - En ole tehnyt mit��n. 52 00:09:37,837 --> 00:09:42,237 - Taas, Asforh. Etk� koskaan opi? - En min� t�ll� kertaa varastanut. 53 00:09:42,317 --> 00:09:46,357 Miksi sitten kiipesit? Putsasitko putkea vai harjoittelitko olympialaisiin? 54 00:09:46,397 --> 00:09:52,117 Tytt�yst�v� oli suuttunut, olin viem�ss� kukkia. 55 00:09:52,197 --> 00:09:54,317 Ettek� ole koskaan ollut rakastunut? 56 00:09:54,397 --> 00:09:57,877 - Aziz, oliko h�nell� kukkapuska? - Ei ollut. 57 00:09:57,957 --> 00:10:03,597 Ei kukkia, siemeni�. H�nen piti kylv�� ne. Ettek� ole kukkia kasvattanut? 58 00:10:04,757 --> 00:10:10,397 - Varatkaa aika oikeussaliin. - Ent� se hirvi�, joka putosi syliimme? 59 00:10:21,877 --> 00:10:26,997 Odotammeko, ett� luutnantti Solare siirt�� h�net? 60 00:10:27,077 --> 00:10:33,597 Ei, kersantti. Se minun pit�� tehd� itse. H�nen kohtalostaan ei viel� tiedet�. 61 00:10:40,157 --> 00:10:45,837 Kun n�et upseerin tulevan, sin� nouset. T��ll� olet rikollinen. 62 00:11:03,117 --> 00:11:06,437 �itisi rakastaa enemm�n minua. 63 00:11:09,997 --> 00:11:14,877 Pankaa miehet siirt�m��n h�net. 64 00:11:21,397 --> 00:11:25,117 - Kuka tytt� on? - H�n yritti hyp�t� sillalta. 65 00:11:25,197 --> 00:11:28,997 Kuka olet ja miksi olet t��ll�? 66 00:11:29,077 --> 00:11:32,437 �l� itke, vastaa. 67 00:11:32,517 --> 00:11:36,757 Jos is� saa tiet��, h�n tappaa minut. 68 00:11:36,837 --> 00:11:40,437 Sitten h�n kuolee itse. 69 00:11:40,517 --> 00:11:45,557 Syy ei ollut minun. Ei ollut. 70 00:11:48,837 --> 00:11:52,357 Antakaa h�nelle takkini. 71 00:12:37,157 --> 00:12:42,237 Brittien leirist� Aleksandriassa on kadoksissa kaksi ratsumiest�. 72 00:12:42,317 --> 00:12:46,157 Mark Sam ja Steven Samuel. 73 00:13:02,997 --> 00:13:06,037 Armollinen luoja... 74 00:13:06,077 --> 00:13:10,517 Lev�tk��n Ali rauhassa. H�nen aikansa koitti. 75 00:13:11,797 --> 00:13:17,157 Tytt� vaikutti kunnialliselta. He raiskasivat h�net, eik� niin. 76 00:13:18,757 --> 00:13:24,077 - Sheikki Al Dal Kedirin tyt�r. - Kai varuskunta tiet��, miss� he ovat. 77 00:13:24,157 --> 00:13:28,637 - Palanut vene antaa meid�t ilmi. - �l� vingu, Saad. 78 00:13:28,717 --> 00:13:31,317 Keksit��n jotain. 79 00:13:31,397 --> 00:13:35,477 Jos j��mme, meid�t l�ydet��n. Jos pakenemme, j��mme kiinni. 80 00:13:35,557 --> 00:13:39,837 Jos ilmoittaudumme poliisille, he luovuttavat meid�t briteille. 81 00:13:39,917 --> 00:13:45,717 Kaikki sanovat, ett� p��llikk� Youssef on rehti mies. 82 00:14:08,037 --> 00:14:13,237 - Taivas. Mik� h�nen nimens� oli? - Ali. 83 00:14:20,517 --> 00:14:23,717 Soittakaa h�nen perheelleen. 84 00:14:55,637 --> 00:14:59,357 Olen pahoillani, Steven. 85 00:14:59,437 --> 00:15:03,277 Minulla ei ole varaa haudata sinua kotimaahan. 86 00:15:05,557 --> 00:15:09,237 Nummelle, jota niin rakastit. 87 00:15:11,797 --> 00:15:15,357 Sinut on haudattava t�nne. 88 00:15:16,877 --> 00:15:21,597 T�h�n m�tiv��n, k�rp�si� kuhisevaan helvettiin. 89 00:15:35,037 --> 00:15:39,157 Miksi olemme t��ll�? 90 00:15:39,237 --> 00:15:42,757 Miksi meit� pit�� tapattaa t��ll�? 91 00:15:42,837 --> 00:15:47,117 Lapseni. Mieheni. 92 00:15:47,197 --> 00:15:51,237 Molemmat j�rjett�m�n sodan uhreja. 93 00:15:51,317 --> 00:15:55,037 Ja heid�n huutonsa vainoavat eloonj��neit�. 94 00:15:55,117 --> 00:15:57,477 Lopetetaan sota ennen kuin se sy� meid�t. 95 00:15:57,557 --> 00:16:01,717 Min� en kuninkaan k�skyist� piittaa. 96 00:16:01,797 --> 00:16:05,317 Riitt�� jo. 97 00:16:28,117 --> 00:16:31,277 Kenraali Adam. 98 00:16:33,077 --> 00:16:38,197 Hakekaa Mark ja ne kaksi nuorukaista Karmouzin poliisipiirist�. 99 00:16:38,237 --> 00:16:43,317 Hyv� on. Ongelma ei ole sinne meno, vaan poliisip��llikk�. 100 00:16:48,397 --> 00:16:50,837 Puheet sikseen. Onko selv�? 101 00:16:52,917 --> 00:16:55,717 Kyll� on. 102 00:17:03,237 --> 00:17:09,237 Mit� v��r�� teimme joutuaksemme selliin? Meill� on oikeus tiet��. 103 00:17:09,317 --> 00:17:13,317 Ette tunne minua. Mutta set�ni, kenraali Frank Adamin tunnette. 104 00:17:22,917 --> 00:17:26,157 Olen kenraali Youssef El Masry ja sin� pysyt t��ll�. 105 00:17:46,957 --> 00:17:49,837 Terve, Johnny. 106 00:17:49,957 --> 00:17:54,317 Sin� siin�. Oletko kadetti? 107 00:17:54,397 --> 00:17:57,837 Olen odottanut koko p�iv�n. Anna leima, niin p��sen l�htem��n. 108 00:17:57,917 --> 00:18:02,277 K�rsiv�llisyytt�, Zauba. Hoidan kyll� asian, kun aika koittaa. 109 00:18:03,917 --> 00:18:09,917 Huomenta. Rihaad El Shando Ali, sotilaspoliisi. Kuka on p��llikk�nne? 110 00:18:25,757 --> 00:18:28,877 Steven on kuollut. 111 00:18:28,957 --> 00:18:32,437 Mark istuu egyptil�isess� vankilassa. 112 00:18:34,517 --> 00:18:40,597 Miehenne kuolevat kuin k�rp�set, ettek� te tee mit��n. Min�k� t�ss� hullu olen? 113 00:18:42,517 --> 00:18:47,757 Miksette p��st� minua pois? Tekem��n sit�, mihin synnyin. 114 00:18:47,797 --> 00:18:51,757 Tapan kaikki, jos saan tilaisuuden. 115 00:18:53,277 --> 00:18:58,597 Ruokkikaa h�net. Kunnolla. 116 00:19:02,757 --> 00:19:08,277 Sanokaa egyptil�isille, ett� min� tulen ja tuon helvetin mukanani. 117 00:19:10,797 --> 00:19:15,757 Ja minunko pit�isi luovuttaa Mark ja nuorukaiset kenraalille? 118 00:19:15,837 --> 00:19:22,277 - Yrit�n ratkaista kriisi�. - Teill� on erilainen kunniak�sitys. 119 00:19:22,357 --> 00:19:27,117 Tuolla on tytt�, joka haluaa luvan prostituutioon, mutta min� kielt�ydyin. 120 00:19:27,157 --> 00:19:30,797 Omatuntoni ei salli sit�. Is� opetti kunniaa. 121 00:19:30,837 --> 00:19:35,837 Jos luovutan nuorukaiset, en ole Zaubaa parempi. Se ei k�y. 122 00:19:35,917 --> 00:19:40,437 Is�nne olisi ollut minun kannallani. �lk�� olko j��r�p��. 123 00:19:40,517 --> 00:19:42,517 Adam saa heid�t oikeudenk�ynnin j�lkeen. 124 00:19:42,597 --> 00:19:45,277 Ei, h�n saa heid�t nyt. 125 00:19:45,357 --> 00:19:50,557 - Suoraan t��lt�. - Sitten h�n saa tulla hakemaan. 126 00:19:50,677 --> 00:19:53,557 Olette itsep�inen. 127 00:19:59,797 --> 00:20:06,517 Ilmoitanko siis, ett� p��llikk� Youssef ei suostu luovuttamaan nuorukaisia? 128 00:20:09,957 --> 00:20:13,797 Juoskaa takaisin kenraalinne luo ja kertokaa, 129 00:20:13,837 --> 00:20:17,077 ett� Youssef El Masry luovuttaa h�nen veljenpoikansa. 130 00:20:17,157 --> 00:20:19,597 J�rkev� p��t�s. 131 00:20:27,637 --> 00:20:31,557 - Ruumiina. - Mit� h�n sanoi? 132 00:20:34,437 --> 00:20:39,717 - H�n kielt�ytyi. - Olette hullu. Se on hallituksen k�sky! 133 00:20:41,637 --> 00:20:45,677 - Menk��. Ulos! - Ei! 134 00:20:48,277 --> 00:20:53,677 - �lk�� liikkuko! - Ase pois. Pysyk�� siin�. 135 00:20:53,757 --> 00:20:58,037 - Kukaan ei ammu. - �lk�� ampuko. 136 00:20:59,597 --> 00:21:02,957 Pankaa h�net muiden seuraksi. H�n k�vi poliisin kimppuun. 137 00:21:03,037 --> 00:21:08,797 Sanokaa kenraali Adamille, ett� h�nkin p��tyy t��ll� lukkojen taa. 138 00:21:12,357 --> 00:21:17,717 Teette t�st� itsellenne vaikeaa. �lk�� sanoko, etten varoittanut. 139 00:21:41,877 --> 00:21:45,277 Miehet koolle. Meill� on teht�v�. 140 00:21:45,357 --> 00:21:50,357 Kostamme kuolleen veljen puolesta ja pelastamme eloonj��neen. 141 00:21:50,437 --> 00:21:55,117 Armeija koolle. Ammukset valmiiksi. Hakekaa aseenne. 142 00:21:55,197 --> 00:22:00,277 Hakekaa hevoset. Avaamme heille helvetin portit. 143 00:22:00,357 --> 00:22:03,997 N�yt�mme, kuka t��ll� m��r��. 144 00:22:04,117 --> 00:22:09,397 Mit� nyt, pojat? P��st�k�� minut ulos. Osaan taistella. 145 00:22:09,477 --> 00:22:14,917 N�yt�mme likaisille egyptil�isille Iso-Britannian mahdin. 146 00:22:48,037 --> 00:22:51,877 Vie h�net portillemme ja sy�k�� jotain matkalla. �kki�. 147 00:22:51,957 --> 00:22:56,437 - Pid� huolta itsest�si. - Pid� sin�kin. 148 00:22:56,517 --> 00:22:58,317 Fattan! 149 00:23:39,317 --> 00:23:44,117 Brittiarmeija on tulossa kohti asemaa. Siell� on jotain outoa tekeill�. 150 00:23:47,357 --> 00:23:52,117 Kuunnelkaa! Kaikki poliisit puolustusasemiin! 151 00:23:52,197 --> 00:23:56,437 - Sulkekaa ovet ja tehk�� barrikadit. - Mit� t�m� on? 152 00:23:56,517 --> 00:23:58,437 Nouse, tytt�. T�nne taidetaan hy�k�t�. 153 00:23:58,517 --> 00:24:03,277 Mik� sinun on? Menn��n yhdess� piiloon. 154 00:24:06,757 --> 00:24:11,077 - Mist� on kyse? - Kerron my�hemmin. 155 00:24:13,912 --> 00:24:14,813 N�ytt�� sodalta. 156 00:24:14,837 --> 00:24:17,997 Sit� se onkin. Jakakaa aseet ja ammukset. 157 00:24:19,757 --> 00:24:20,658 Miehet koolle! 158 00:24:40,917 --> 00:24:43,037 Kukaan ei tulita ilman k�sky�ni. 159 00:25:09,837 --> 00:25:12,997 Liikett�! 160 00:25:23,557 --> 00:25:24,458 Ulos. 161 00:25:27,317 --> 00:25:30,117 T�hd�tk�� ovea. 162 00:25:42,637 --> 00:25:45,477 Vauhtia. 163 00:25:55,677 --> 00:25:58,157 Pois t��lt�. 164 00:26:26,877 --> 00:26:32,677 Pysyk�� rohkeina. Kukaan meist� ei kuole t�n��n. 165 00:27:19,477 --> 00:27:26,357 "Kenraali Adam Frankin, Aleksandrian sotilaskonsulin ja valtuutetun nimiss�," 166 00:27:28,077 --> 00:27:30,637 m��r��n poliisip��llikk� Youssef El Masryn- 167 00:27:30,717 --> 00:27:33,797 luovuttamaan kaksi brittiupseeria, 168 00:27:33,837 --> 00:27:36,757 Mark Samin ja Jack Williamin, 169 00:27:36,797 --> 00:27:41,317 samoin kuin rikolliset Abraham Suelamin ja Saad Edi Muthawain- 170 00:27:41,397 --> 00:27:44,797 rauhanomaisesti ennen auringonlaskua. 171 00:27:49,077 --> 00:27:52,957 T�m� siksi, jotta emme altistaisi- 172 00:27:53,037 --> 00:27:57,117 vaaralle siviilej� ja egyptil�isi� poliiseja h�nen suojeluksessaan. 173 00:27:57,197 --> 00:28:02,677 Mik�li h�n ei tottele, h�nt� syytet��n sota-ajan kapinasta. 174 00:28:04,117 --> 00:28:10,077 Rangaistuksena h�net ja kaikki h�nt� avustaneet teloitetaan. 175 00:28:10,157 --> 00:28:13,157 "Kenraali Adam Frank." 176 00:28:13,237 --> 00:28:17,677 Jos joku l�hestyy ovea, ampukaa. 177 00:28:17,757 --> 00:28:19,837 Solare, tule mukaan. 178 00:28:23,917 --> 00:28:29,157 Lep��, kulta. Ei sairastamisessa ole mit��n h�vett�v��. 179 00:28:29,237 --> 00:28:34,317 Luulin sit� ilmah�lytykseksi, ja ett� voisimme piileskell� t��ll� hetken. 180 00:28:34,357 --> 00:28:36,917 Mutta t�m� onkin isompi juttu. 181 00:28:39,117 --> 00:28:44,237 Voi parkaa. N�yt�t k�yh�lt� kyl�n kakaralta. 182 00:28:44,317 --> 00:28:47,557 No, ei se ole sinun vikasi. 183 00:28:47,637 --> 00:28:51,157 T�m� kaikki johtuu minusta. 184 00:28:51,237 --> 00:28:56,997 Sinusta? Nyt saat kyll� selitt��. 185 00:28:57,077 --> 00:29:00,357 Minulla on n�lk�! 186 00:29:00,437 --> 00:29:05,277 Hei, hae minulle sapuskaa. 187 00:29:05,357 --> 00:29:07,997 Ezzat El Wahshilla on n�lk�. 188 00:29:08,077 --> 00:29:09,837 H�nelle tulee n�lk�, koska h�n on ihminen. 189 00:29:09,917 --> 00:29:13,717 Vai pid�ttek� h�nt� jonain muuna? 190 00:29:13,797 --> 00:29:18,197 - Vastaa! - Ammumme kaikkea, mik� liikkuu. Hiljaa. 191 00:29:18,277 --> 00:29:24,557 Vai niin? T�ss� min� liikun, eik� kukaan ole ampunut. Vai etk� huomannut? 192 00:29:24,637 --> 00:29:28,277 Liikunko taas? 193 00:29:28,357 --> 00:29:32,037 Johnny. Mit� tuli tehty�, Johnny? 194 00:29:32,117 --> 00:29:36,797 Me pid�mme toisillemme seuraa ja olemme herttaisia. 195 00:29:36,877 --> 00:29:42,077 Hymyilemme ujosti. Minulla on n�lk�. Jospa sy�n sinut? 196 00:29:42,157 --> 00:29:47,917 Johnny, �itisi maistui hyv�lt�. 197 00:29:48,997 --> 00:29:50,597 Vartija! 198 00:29:50,717 --> 00:29:56,317 Ibrahim, idea oli sinun. Luovutetaanko meid�t nyt tapettaviksi? 199 00:29:56,437 --> 00:30:01,597 Tek� olette syyp�it� t�h�n? Oletteko Saad ja Ibrahim? 200 00:30:01,677 --> 00:30:07,157 Ja nuo ovat Jack ja Mark? Kertokaa, miksi koko brittiarmeija on t��ll�. 201 00:30:07,237 --> 00:30:11,197 - Pamfletteja? Vastustatteko kuningasta? - Ei, vannon sen. 202 00:30:11,284 --> 00:30:15,124 Emme koskaan puhu politiikkaa. Emme ole tehneet mit��n. 203 00:30:15,157 --> 00:30:16,058 Riitt�� jo. 204 00:30:16,097 --> 00:30:19,926 He tuhoavat aseman ennen auringonlaskua. 205 00:30:19,997 --> 00:30:26,397 - Haluan kuulla kuolemani syyn. - H�n sanoo, ett� me kuolemme. 206 00:30:26,477 --> 00:30:30,637 - Mik� sinun nimesi on? - Asforh, veljenne kuolemassa. 207 00:30:30,717 --> 00:30:34,837 Kaikki t�m� siksi, ett� joku solttu k�ytt�ytyi kuin vesikauhuinen koira. 208 00:30:34,957 --> 00:30:39,837 Jos h�n olisi tullut minun luokseni, t�t� ei olisi tapahtunut. 209 00:30:39,957 --> 00:30:45,077 �l� katso minua noin. Emme ole samanlaisia. 210 00:30:45,157 --> 00:30:49,637 Kun roskatynnyriin heitt�� roskia, tynnyri ei tule likaisemmaksi. 211 00:30:49,717 --> 00:30:53,237 �l� puhu tuollaisia. 212 00:30:53,317 --> 00:30:57,317 Sama asia toi meid�t asemalle t�n��n. 213 00:30:57,397 --> 00:31:01,117 Sinut hyveesi t�hden, 214 00:31:01,197 --> 00:31:04,357 ja minut oman hyveeni t�hden. 215 00:31:04,437 --> 00:31:09,277 Vaikka olenkin t��ll� saadakseni luvan myyd� hyvett�ni. 216 00:31:19,157 --> 00:31:22,357 Min� taidan inhottaa sinua. 217 00:31:30,357 --> 00:31:34,757 V�lill� inhoan itsekin itse�ni. 218 00:31:34,837 --> 00:31:38,677 Mutta olen oppinut salaamaan sisimp�ni. 219 00:31:38,717 --> 00:31:44,557 Mies on kyltym�t�n. Jos h�n ei saa tyydytyst�, min� en saa rahaa. 220 00:31:46,197 --> 00:31:50,237 H�n ei maksa. 221 00:31:50,317 --> 00:31:55,277 Ja ellei h�n maksa, minulla ei ole varaa ruokaan. 222 00:32:00,477 --> 00:32:04,757 En ole tolaltani. Kyll� t�m� t�st�. 223 00:32:18,717 --> 00:32:22,237 Youssefin is� oli kersantti samassa piiriss�. 224 00:32:22,357 --> 00:32:26,717 Valmistui poliisikorkeakoulusta. Vanhemmat kuolleet, kaksi siskoa. 225 00:32:26,797 --> 00:32:30,517 Ei aiempaa tottelemattomuutta. 226 00:32:34,037 --> 00:32:37,157 T�m� heppu ei noin vain luovuta. 227 00:32:39,477 --> 00:32:43,957 Katkaiskaa vesi asemalle. 228 00:32:43,997 --> 00:32:47,677 T�ss� voi menn� v�h�n pidemp��n. 229 00:32:59,957 --> 00:33:02,357 Britit ovat piiritt�neet aseman. 230 00:33:02,437 --> 00:33:06,917 Ulkopuoliset pelk��v�t. Pysyn vierell�nne kuolemaan saakka. 231 00:33:06,997 --> 00:33:10,757 Kuolemaa ei tule, jos Luoja suo. 232 00:33:14,237 --> 00:33:19,477 Mutta totta, t�m� ei ole siviilien vika. Vaan poliisien heini�. 233 00:33:19,557 --> 00:33:23,797 He l�htev�t joka p�iv� kotoa tiet�m�tt� palaavatko en��. 234 00:33:23,837 --> 00:33:28,997 Jopa ne varkaat yl�kerrassa ovat viattomia. 235 00:33:29,077 --> 00:33:34,517 Solare, p��st�k�� kaikki pois kellarin kautta. Menk�� heid�n mukanaan. 236 00:33:34,597 --> 00:33:37,957 Kersantti Aziz avaa oven ja l�htee heid�n kanssaan. 237 00:33:38,037 --> 00:33:39,397 Min� en mene minnek��n. 238 00:33:39,477 --> 00:33:45,997 - Se oli k�sky. Ettek� tottele? - En. Tottelitteko itse? 239 00:33:46,077 --> 00:33:49,517 Olen pahoillani. 240 00:33:52,197 --> 00:33:53,277 Luojan nimeen... 241 00:34:21,837 --> 00:34:27,277 - Pitik� juuri nyt? - Kersantti Aziz, tulkaa. �kki�. 242 00:34:29,557 --> 00:34:33,277 Nouskaa seisomaan. K�det p��n p��lle. 243 00:34:33,357 --> 00:34:37,397 Jos astutte jonosta, teid�t ammutaan. Seuratkaa kersantti Azizia. 244 00:34:40,677 --> 00:34:46,357 Vauhtia! Kersantti Azizin per��n. 245 00:34:46,437 --> 00:34:52,957 Ent� min�? Osaan min�kin laittaa k�det p��n p��lle. Menenk� mukaan? 246 00:35:04,237 --> 00:35:05,477 Tuokaa Johnny minulle. 247 00:35:21,917 --> 00:35:25,397 Te ette ole syyp�it� tapahtumiin. 248 00:35:25,477 --> 00:35:31,837 Emme auta teit� pakoon, mutta emme halua tuomita kuolemaankaan. 249 00:35:31,957 --> 00:35:35,637 Pit�k�� t�t� tilaisuutena uuteen el�m��n. 250 00:35:35,717 --> 00:35:40,117 Jos joku yritt�� poiketa jonosta, luutnantti Solare ampuu h�net. 251 00:35:40,197 --> 00:35:41,477 Onko selv�? 252 00:35:44,477 --> 00:35:49,357 Solare, viek�� heid�t ulos heti auringon laskettua. 253 00:35:51,757 --> 00:35:57,317 Hend, mene kertomaan is�llesi, mit� tapahtui. Kyll� h�n ymm�rt��. 254 00:36:01,637 --> 00:36:06,757 Tied�tte, ett� tytt� kuolee ensimm�isen�, jos l�htee t��lt�. 255 00:36:06,837 --> 00:36:08,957 Tutkinta p��ttyy siihen. 256 00:36:12,837 --> 00:36:16,677 Ja ilotytt� siell�. 257 00:36:16,757 --> 00:36:21,597 En ole saanut viel� lupaani. Mit� min� ulkona teen? 258 00:36:28,757 --> 00:36:31,797 Jonoon siit�. Liikett�. 259 00:36:36,437 --> 00:36:40,397 Kukaan ei odota minua ulkopuolella. 260 00:36:40,477 --> 00:36:46,197 Mies, jota tyydyt�n ei piittaa el�nk� vai kuolenko. 261 00:36:47,637 --> 00:36:51,277 Tytt� tarvitsee minua. Antakaa minun huolehtia h�nest�. 262 00:36:51,357 --> 00:36:55,477 Tek� pid�tte h�nest� huolta? Mit� siit� hy�dytte? 263 00:36:55,557 --> 00:36:59,637 Haluatteko hy�ty� siit�, mit� h�nelle tapahtui? 264 00:37:07,557 --> 00:37:11,117 Jumala antakoon teille anteeksi. 265 00:37:11,197 --> 00:37:16,397 Teill� on kaikki oikeus sanoa noin. 266 00:37:16,477 --> 00:37:21,277 Mutta p��llikk�, min� en ehk� selvi� t�st�. 267 00:37:21,357 --> 00:37:25,797 Ei ehk� kukaan meist�. 268 00:37:25,837 --> 00:37:29,317 Joten min�... 269 00:37:29,397 --> 00:37:33,797 Min� j��n pit�m��n huolta tyt�st�. 270 00:37:33,837 --> 00:37:37,477 En j�t� h�nt� yksin. 271 00:37:47,917 --> 00:37:51,357 No, menk�� h�nen luokseen sitten. 272 00:37:51,437 --> 00:37:54,597 Vauhtia! 273 00:38:09,077 --> 00:38:12,757 K��ntyk�� kaikki t�nne! 274 00:38:12,837 --> 00:38:16,837 Mussoli, kersantti Azizin mukaan. 275 00:38:25,997 --> 00:38:30,197 Olette t��ll�, koska tottelette k�skyj�, muita syit� ei ole. 276 00:38:30,277 --> 00:38:33,797 Annan teid�n valita. 277 00:38:33,917 --> 00:38:37,917 Joka haluaa l�hte�, saa l�hte�. �lk�� pel�tk�. 278 00:38:37,997 --> 00:38:44,677 Ket��n ei rangaista, koska kukaan ei voi rangaista. 279 00:38:44,757 --> 00:38:49,677 Joka haluaa l�hte�, puhukoon nyt. 280 00:38:51,317 --> 00:38:55,757 Zola, lapsesi tarvitsevat teit�. Menk�� heid�n luokseen. 281 00:38:55,837 --> 00:38:59,237 Heill� on Jumala, joka rakastaa heit� viel� enemm�n. 282 00:38:59,317 --> 00:39:03,157 Sayeed, is�nne on sairas. Menk�� kotiin. 283 00:39:03,237 --> 00:39:06,237 Is�ll� on Jumala, armollisempi kuin muut. 284 00:39:07,997 --> 00:39:12,517 - Abdul Tauab. Cherbini. - Olen mukana. 285 00:39:12,597 --> 00:39:15,877 - Kuolema on l�hell�. - Olemme mukana! 286 00:39:15,957 --> 00:39:19,237 - Voimme kaikki kuolla. - Olemme mukana! 287 00:39:19,317 --> 00:39:24,197 Emme pelk�� ket��n. Emme pelk�� noita tuolla ulkona. 288 00:39:24,277 --> 00:39:30,237 - Joka t�nne astuu, maksaa hengell��n! - Olemme mukana! 289 00:39:32,797 --> 00:39:35,877 Sota on alkanut. 290 00:39:40,597 --> 00:39:43,357 Joukot valmiustilaan. 291 00:39:43,437 --> 00:39:49,837 Menk�� asemiin! Valmiina tulittamaan! 292 00:40:12,397 --> 00:40:18,517 Menk�� asemiin. Valmiina tulittamaan. 293 00:40:22,677 --> 00:40:26,517 Kersantti Aziz. 294 00:40:26,597 --> 00:40:31,677 - Jos he kysyv�t miesm��r�st�... - Yli tuhat miest�, hyvin aseistettuja. 295 00:40:31,757 --> 00:40:36,437 - Luoja kanssanne. Olette hyv� mies. - Teid�n kanssanne my�s. 296 00:40:43,637 --> 00:40:46,837 Valmistautukaa tulittamaan. 297 00:40:56,197 --> 00:40:59,317 - �lk�� ampuko. - �lk�� ampuko! 298 00:40:59,397 --> 00:41:03,917 �lk�� ampuko. Laskekaa aseet! 299 00:41:16,117 --> 00:41:19,237 Pid�tt�k�� tuo mies. 300 00:41:49,237 --> 00:41:54,037 Mark ja Sam eiv�t olleet mukana. Menen miesten kanssa tunneliin. 301 00:41:56,077 --> 00:42:00,437 Sin� ja sin�. Tunneliin. 302 00:42:11,197 --> 00:42:13,797 Anna menn�! 303 00:42:26,677 --> 00:42:31,357 Hyv�� ty�t�, miehet. Asforh ei pakene. 304 00:42:40,997 --> 00:42:44,157 Kellarinovi ei en�� aukene. 305 00:42:48,917 --> 00:42:53,597 - Mit� h�n t��ll� tekee? - Tytt� k�vi s��liksi. 306 00:42:53,677 --> 00:42:57,077 Ja te tarvitsette kaiken avun. 307 00:42:58,917 --> 00:43:00,837 Olen vain ihminen. 308 00:43:31,237 --> 00:43:33,957 Kersantti Azizilla on huono p�iv�. 309 00:43:57,517 --> 00:44:00,917 Kenraali Adam Frank, sotilaskonsuli. 310 00:44:00,997 --> 00:44:05,357 Puhun teille kuningattaren ja Britannian hallituksen nimiss�. 311 00:44:05,437 --> 00:44:10,397 Olette vieraina Egyptin maaper�ll�. Puhukaa arabiaa, jos haluatte puhua. 312 00:44:10,477 --> 00:44:14,797 - Kenraali Adam... - Sanotte edustavanne brittej�. 313 00:44:14,837 --> 00:44:18,757 Min� olen egyptil�inen poliisi ja saan k�skyni sis�ministerilt�. 314 00:44:18,837 --> 00:44:23,437 Veljenpoikaanne kohdellaan hyvin, kunnes h�net tuomitaan kuolemaan. 315 00:44:23,517 --> 00:44:26,157 Murhasta ja raiskauksesta. 316 00:44:26,237 --> 00:44:29,357 �lk�� pakottako tuomitsemaan ilman oikeudenk�ynti�. 317 00:44:29,437 --> 00:44:31,997 Kuunnelkaapa tarkkaan. 318 00:44:32,077 --> 00:44:36,557 Olen kenraali Adam Frank. Asuin Egyptiss�, kun olitte viel� kapaloissa. 319 00:44:36,637 --> 00:44:41,117 Voin kertoa, ett� t�m� tekonne- 320 00:44:41,197 --> 00:44:45,117 johtaa vain omaan kuolemaanne. 321 00:44:45,197 --> 00:44:49,277 Ja miestenne kuolemaan. 322 00:44:49,357 --> 00:44:52,317 Jos min� pelk��n veljenpoikani puolesta, 323 00:44:52,397 --> 00:44:57,717 kannattaisi my�s niiden pel�t�, joilla on yksin�isi� naisia kotona. 324 00:44:57,797 --> 00:45:01,237 Teill� on tasan tunti aikaa. 325 00:45:11,797 --> 00:45:15,397 Antakaa min� hoidan t�m�n. 326 00:45:17,237 --> 00:45:23,117 Voin menn� heid�n luokseen. Olin muutenkin ajatellut karata. 327 00:45:23,197 --> 00:45:26,357 Olen vain rehellinen. 328 00:45:26,437 --> 00:45:30,717 - He tekev�t sinulle kuten Azizille. - En ole Aziz. 329 00:45:30,797 --> 00:45:35,317 Nimeni tarkoittaa "lintuja" ja linnut lent�v�t. 330 00:45:37,837 --> 00:45:43,517 - He ehtiv�t silti ensin. Heill� on autot. - Sanoinhan, ett� osaan lent��. 331 00:45:43,597 --> 00:45:47,837 Sik�l�iset kadut ovat kapeita, he eiv�t mahdu l�pi. 332 00:45:47,957 --> 00:45:52,837 Min� menen kattojen kautta. Aika rient��, �lk�� miettik� liikaa. 333 00:45:52,957 --> 00:45:55,357 Pian on liian my�h�ist�. 334 00:45:55,477 --> 00:45:59,037 Antakaa min� menen mukaan. 335 00:45:59,117 --> 00:46:02,557 Milloin viimeksi kiipeilitte ruosteisia r�nniputkia pitkin? 336 00:46:02,637 --> 00:46:06,477 Ei vastausta. Enk�h�n mene yksin. 337 00:46:09,357 --> 00:46:14,037 Hyv� on, Asforh. Mene. 338 00:46:14,117 --> 00:46:17,277 Asforh. 339 00:46:20,717 --> 00:46:23,917 - Sano Noelille, ett� h�n nalkuttaa. - Eik� h�n suutu? 340 00:46:23,997 --> 00:46:29,077 Ei, ��li�. H�n tiet��, minun l�hett�neen sinut. 341 00:46:32,117 --> 00:46:36,277 Aioin antaa t�m�n tytt�yst�v�lleni, mutten ehtinyt. 342 00:46:36,317 --> 00:46:41,117 - Yrit� pysy� hengiss�. - Teen parhaani. 343 00:46:49,517 --> 00:46:55,277 Solare, �lk�� antako h�nen l�hte� ennen kuin musiikki alkaa. �kki�. 344 00:47:08,917 --> 00:47:13,477 Zauba. Tied�n, ett� haluatte sovittaa tekonne, 345 00:47:13,557 --> 00:47:18,237 mutta minulla olisi viimeinen pyynt�. Sitten voit sovittaa parhaasi mukaan. 346 00:47:18,317 --> 00:47:23,517 Mit�? Kuinka voitte olla sill� tuulella kaiken t�m�n keskell�? 347 00:47:23,597 --> 00:47:28,917 T�m� on kamalaa ja ahdistavaa. En halua tuottaa iloa kenellek��n. 348 00:47:28,997 --> 00:47:31,957 Kaikkein v�hiten teille. 349 00:47:48,637 --> 00:47:53,197 Peter, poliisin osoite on t�ss�. 350 00:47:53,277 --> 00:47:57,757 L�het� miehi� hakemaan h�nen siskonsa. Heille ei saa tehd� mit��n. 351 00:47:57,837 --> 00:48:01,677 Ja l�hde varmuuden vuoksi itse. 352 00:48:03,157 --> 00:48:07,037 Sin� ja sin� tulette mukaan. 353 00:48:49,477 --> 00:48:53,797 Asforh. Anna heille t�m�. 354 00:49:35,797 --> 00:49:39,197 He aliarvioivat meit�. 355 00:49:39,277 --> 00:49:44,477 Yritt�v�t h�m�t� meit� ja juonivat jotain. 356 00:49:44,557 --> 00:49:47,397 En viel� tied�, kuinka h�n ajattelee. 357 00:49:52,757 --> 00:49:55,717 Mutta varmistakaa kuitenkin ovi. 358 00:49:55,797 --> 00:50:01,357 Kuulitte kenraalin sanat. Pysyk�� asemissa. Aseet valmiina! 359 00:50:50,797 --> 00:50:53,757 Pois tielt�! 360 00:51:08,837 --> 00:51:10,757 Pois tielt�! 361 00:51:21,277 --> 00:51:23,437 Pois tielt�! 362 00:52:32,317 --> 00:52:35,597 Neiti Noel sanoi nalkuttavansa kuten �iti, 363 00:52:35,677 --> 00:52:38,077 mutta olevansa yht� hyv�syd�minen. 364 00:52:38,157 --> 00:52:42,677 - He ovat sukulaisteni luona. - Luojan kiitos. 365 00:52:42,757 --> 00:52:47,477 - Perheenne on turvassa. - Ihanko totta? 366 00:52:49,877 --> 00:52:54,597 Luojan kiitos. Olen niin iloinen, ett� taas tanssituttaa. 367 00:52:54,677 --> 00:52:59,957 Mutta en voi. Lonkat olivat v�h�ll� murtua. 368 00:53:00,037 --> 00:53:05,077 NIMI: MARK SAM NUMERO: 719 369 00:53:28,277 --> 00:53:34,757 - Sotilasparat ilman vett� k�yv�t s��liksi. - Oletteko aina huolissanne kaikista? 370 00:53:34,837 --> 00:53:40,237 Luoja suokoon teille voimaa, sill� sit� te tarvitsette. 371 00:53:40,317 --> 00:53:45,557 Jos siskoilleni olisi k�ynyt huonosti, olisin aina potenut syyllisyytt�. 372 00:53:47,157 --> 00:53:49,317 Kertokaa yksi asia. 373 00:53:49,397 --> 00:53:54,717 T�llainen prostituoituna toiminut nainen, joka on tehnyt parannuksen... 374 00:53:54,797 --> 00:53:58,437 Voisiko h�n... Siis... 375 00:53:58,517 --> 00:54:01,637 Voisiko h�n mit�? 376 00:54:01,717 --> 00:54:06,557 - Voisiko h�n... - Mit�, Zauba? 377 00:54:06,637 --> 00:54:09,757 Menisittek� kanssani naimisiin? 378 00:54:12,037 --> 00:54:17,837 En leimannut lupaanne, ja nyt haluatte naimisiin. Ihanko totta? 379 00:54:17,917 --> 00:54:22,917 Tied�n, ett� teit� h�iritsee nimeni Zauba. Ei se ole oikea nimi. 380 00:54:22,997 --> 00:54:27,837 - Mik� sitten? Onko sill� v�li�? - Bamba. Kyll� on. 381 00:54:32,077 --> 00:54:34,997 Ei! 382 00:54:48,397 --> 00:54:49,797 Tuli seis! 383 00:55:15,917 --> 00:55:18,117 Pysyk�� asemissa. 384 00:55:30,357 --> 00:55:33,477 Turvatkaa ovi! 385 00:56:07,637 --> 00:56:11,157 Kaikki paitsi tuo valo pois. Suojatkaa minua. 386 00:57:04,397 --> 00:57:08,437 - Tuli seis. - Tuli seis! 387 00:57:40,357 --> 00:57:43,477 H�nen �itins� on tytt�yst�v�ni. 388 00:57:48,357 --> 00:57:52,757 Valot p��lle. Suojautukaa. 389 00:57:52,837 --> 00:57:57,437 Pois ikkunoiden l�helt�. He voivat viel� tulittaa. Maahan siit�. 390 00:57:57,517 --> 00:58:00,757 Maahan. 391 00:58:09,277 --> 00:58:13,717 Solare! Solare! 392 00:58:13,797 --> 00:58:16,677 Voi taivas. 393 00:58:16,757 --> 00:58:18,797 Solare. 394 00:58:18,837 --> 00:58:22,277 Janottaa. Min� kuolen. 395 00:58:22,397 --> 00:58:24,757 Tuokaa �kki� vett�. 396 00:58:24,837 --> 00:58:27,717 Min� kuolen. 397 00:58:27,797 --> 00:58:32,117 �lk�� pel�tk�, ette te kuole. �lk�� pel�tk�. 398 00:58:33,597 --> 00:58:35,357 Vett�! 399 00:58:40,237 --> 00:58:44,837 Koettakaa kest��, Solare. Pelko pois. �kki� sit� vett�! 400 00:58:51,637 --> 00:58:55,877 T�ss�. Juokaa. 401 00:58:55,997 --> 00:58:59,837 Juokaa, Solare. Solare? 402 00:58:59,917 --> 00:59:03,797 Ei... H�n kuoli. 403 00:59:03,837 --> 00:59:07,637 - Solare? Solare! - Ei! Ei! 404 00:59:07,717 --> 00:59:11,117 Voi ei. H�n kuoli. 405 00:59:13,597 --> 00:59:16,797 Te tapoitte h�net! Voi ei. 406 00:59:23,797 --> 00:59:27,797 Ne paskiaiset tappoivat h�net. 407 00:59:27,837 --> 00:59:30,677 Nouskaa yl�s, poika. Her�tk��! 408 00:59:30,757 --> 00:59:36,277 Nyt riitt��. Jos tapat h�net, he tuhoavat koko rakennuksen. 409 00:59:38,997 --> 00:59:43,037 �lk��, olkaa kiltti. Nouskaa. 410 00:59:43,117 --> 00:59:45,557 Nouskaa yl�s! 411 01:00:45,517 --> 01:00:50,717 - Tuokaa Shando Ali. - Selv�. 412 01:00:50,797 --> 01:00:56,437 Ja p��st�k�� vapaaksi se hullu. 413 01:00:56,477 --> 01:00:59,317 Kyll�, sir. 414 01:01:04,077 --> 01:01:08,597 H�n ei ole muita kuolleita parempi, Youssef. 415 01:01:11,077 --> 01:01:16,237 - Et tied�, mit� h�n merkitsi minulle. - H�n ei ollut kuin veli, h�n oli veli. 416 01:01:16,317 --> 01:01:19,637 Mutta ei h�n meid�n takiamme kuollut. 417 01:01:19,717 --> 01:01:25,637 - Juuri sinun pit�isi tiet�� tunteeni nyt. - Tunnen ja tied�n vain yhden asian. 418 01:01:25,757 --> 01:01:31,837 Olemme sodassa. Velkoja ei perit� kuolleilta, vaan el�vilt�. 419 01:01:36,917 --> 01:01:40,317 Sir, kuka tuo on? 420 01:01:40,397 --> 01:01:45,477 Ezzat Abder Abul El Wahsh, sotilaskomentaja. 421 01:01:45,557 --> 01:01:50,717 H�nen pataljoonansa sai Alameinissa k�skyn iske� saksalaisten kimppuun. 422 01:01:50,797 --> 01:01:54,997 H�n p��tti, ettei se ollut meid�n sotamme ja m��r�si per��ntym��n. 423 01:01:55,037 --> 01:02:00,197 Brittikuvern��ri erotti h�net ja tuomitsi kuolemaan. 424 01:02:00,317 --> 01:02:04,597 H�n karkasi ja muodosti ryhm�n, joka tappoi ja teurasti brittisotilaita. 425 01:02:04,637 --> 01:02:07,837 - Sissiliike? - Niin. 426 01:02:07,957 --> 01:02:10,957 Ezzat oli Youssefin is�n yst�v�. 427 01:02:11,037 --> 01:02:15,757 H�n tavallaan kasvatti Youssefia enemm�n kuin h�nen oma is�ns�. 428 01:02:28,237 --> 01:02:31,077 Paina kaasua. Olen my�h�ss�. 429 01:02:34,557 --> 01:02:39,797 Poliisinne tappoi brittisotilaita. 430 01:02:39,837 --> 01:02:44,797 H�n suojelee kapinallisia ja murhaajia. Kuulkaa nyt. 431 01:02:44,837 --> 01:02:50,797 Julistan, ett� Youssef Amine El Masry harjoittaa kansalaistottelemattomuutta. 432 01:02:51,957 --> 01:02:55,597 Tankkimme piiritt�v�t aseman- 433 01:02:55,677 --> 01:03:00,757 yhdess� Egyptin poliisivoimien kanssa. 434 01:03:00,837 --> 01:03:05,197 Haluatte siis egyptil�ispoliisien tappavan egyptil�isi� poliiseja? 435 01:03:05,277 --> 01:03:10,597 Ei. Egyptin poliisi tappaa joukon kapinallisia ja rikollisia. 436 01:03:11,797 --> 01:03:13,797 Voi luoja. 437 01:03:13,877 --> 01:03:19,477 Jos miehenne ovat niin vahvoja ja piirit�tte asemaa asein, 438 01:03:19,517 --> 01:03:21,517 miksette sitten hy�kk��? 439 01:03:21,597 --> 01:03:26,357 Hy�kk�isinkin, ellei heill� olisi selleiss��n kahta englantilaisupseeria. 440 01:03:26,437 --> 01:03:29,677 Heid�n henkens� on siis arvokas, toisin kuin meid�n? 441 01:03:36,477 --> 01:03:39,477 Tarkoitan vain, 442 01:03:39,557 --> 01:03:44,197 ett� kaikki toimet p��llikk�� vastaan voivat tehd� h�nest� kansallissankarin. 443 01:03:44,277 --> 01:03:46,797 H�nt� rakastetaan Aleksandriassa. 444 01:03:46,877 --> 01:03:49,637 Ty�nne ei ole tehd� h�nest� rakastettua. 445 01:03:54,957 --> 01:03:58,197 Onko selv�? 446 01:04:01,597 --> 01:04:04,717 Suokaa anteeksi. 447 01:04:09,357 --> 01:04:11,997 Painukaa helvettiin. 448 01:04:18,397 --> 01:04:22,997 Viisi, nelj�, kolme, kaksi, yksi. 449 01:04:23,077 --> 01:04:27,677 Viesti Kairoon. Saimme juuri kiireellisen s�hkeen. 450 01:04:27,757 --> 01:04:31,557 Poliisip��llikk� Youssef Amine El Masry- 451 01:04:31,637 --> 01:04:35,117 on noussut vastustamaan ylempi��n- 452 01:04:35,197 --> 01:04:38,837 ja brittikuvern��rin k�sky�. 453 01:04:38,957 --> 01:04:44,197 N�in h�n on vaarantanut omansa ja siviilien hengen. 454 01:04:44,277 --> 01:04:51,317 Sill� h�n suojelee joukkoa rikollisia ja lainrikkojia, 455 01:04:51,397 --> 01:04:54,517 ja luulee olevansa lain yl�puolella. 456 01:04:54,597 --> 01:04:59,037 T�m� petturi on houkutellut omat miehens�- 457 01:04:59,117 --> 01:05:05,597 tottelemaan k�skyj��n tyydytt��kseen verenhimonsa. 458 01:05:05,677 --> 01:05:11,837 H�n m��r�si heid�t mukaan suunnitelmaansa murhata siviilej�- 459 01:05:11,917 --> 01:05:18,437 ja sotilaita k�ytt�m�ll� viattomia ihmiskilpin�. 460 01:05:18,517 --> 01:05:23,637 Siksi brittikuvern��ri on hallituksensa nimiss�- 461 01:05:23,717 --> 01:05:29,837 julistanut Youssef El Masryn nousseen kapinaan sodan vallitessa. 462 01:05:29,957 --> 01:05:32,477 Sotilaslakien mukaan- 463 01:05:32,557 --> 01:05:36,677 on rangaistus kapinasta ja maanpetoksesta- 464 01:05:36,757 --> 01:05:39,997 kuolema teloituskomppanian edess�. 465 01:05:40,117 --> 01:05:43,597 Kun h�nelt� ensin on riistetty sotilasarvo. 466 01:05:43,677 --> 01:05:49,637 Britannian valtuutettu varoittaa siviilej� ja sotilaita- 467 01:05:49,757 --> 01:05:52,997 olemasta tekemisiss� petturin kanssa. 468 01:05:53,077 --> 01:05:58,677 Muuten heid�tkin katsotaan rikollisiksi, ja he saavat saman tuomion. 469 01:05:58,757 --> 01:06:03,597 Olkoot rauha ja armo kanssanne. 470 01:06:03,637 --> 01:06:06,997 Kiitos, Kairo. 471 01:06:21,837 --> 01:06:25,637 Tied�tk�, mit� tuo merkitsee? 472 01:06:25,717 --> 01:06:28,357 Ett� min� kuolen. 473 01:06:28,437 --> 01:06:32,437 Ett� me kaikki kuolemme. 474 01:06:35,077 --> 01:06:39,557 - Pelottaako? - Luuletko minun pel�styv�n? 475 01:06:39,677 --> 01:06:43,837 - Ent� sin�? - Ei. 476 01:06:43,957 --> 01:06:48,717 Halusin vain varmistaa, ettei mik��n ole muuttunut. 477 01:07:06,037 --> 01:07:09,397 Laita kahleet, niin p��st�mme sinut ulos. 478 01:07:34,477 --> 01:07:40,557 Olen Abasso Sabo, vastaan siirrostasi. Et ole sanonut mit��n. 479 01:07:40,597 --> 01:07:43,637 Onko kaikki hyvin? 480 01:07:43,717 --> 01:07:48,277 Sanoivat, ett� lasti on pieni. Luulin, ett� kyseess� on vihanneksia tai hedelmi�. 481 01:07:48,317 --> 01:07:50,717 Mutta lastini oletkin sin�. 482 01:07:50,797 --> 01:07:55,557 Teen yhteisty�t� brittien kanssa, mutta olen silti maanmiehieni puolella. 483 01:07:57,397 --> 01:08:00,477 Min� puhun sinulle. Vastaa, ett� saadaan aika kulumaan. 484 01:08:00,557 --> 01:08:05,277 Jos kosket viel�, revin naamasi palasiksi. Onko selv�? 485 01:08:06,997 --> 01:08:09,917 �l� nyt. 486 01:08:09,997 --> 01:08:14,757 Ollaanpa sit� hurjana. Huomaan, ett� olet voimakas. 487 01:08:14,837 --> 01:08:17,757 Takaan sen, yst�v�. 488 01:08:21,037 --> 01:08:26,077 Tuolla on koko brittiarmeija. Vain Churchill puuttuu. 489 01:08:27,197 --> 01:08:31,637 Odottavatkohan he iltaa pelatakseen taas shakkia kanssamme? 490 01:08:31,717 --> 01:08:34,637 He eiv�t ammu luotiakaan. 491 01:08:50,037 --> 01:08:54,797 Hei, Youssef. T�ss� Rihaad El Shando Ali. Puhuimme aiemmin. 492 01:08:54,877 --> 01:08:57,037 Kuuntele tarkkaan. 493 01:08:57,117 --> 01:09:01,357 Adam l�hett�� Egyptin poliisivoimia hy�kk��m��n asemalle. 494 01:09:01,437 --> 01:09:06,037 He ovat Hamsa El Huwaarin miehi� Az Zahiriyyahin asemalta. 495 01:09:06,117 --> 01:09:11,597 �l� j�rkyty siit�, ett� kerron t�st�. Olen egyptil�inen kuten sin�kin. 496 01:09:11,677 --> 01:09:15,917 Minun on pakko. Jumala kanssanne. 497 01:09:22,397 --> 01:09:25,557 Hamsa El Huwaari m��r�ttiin hy�kk��m��n. 498 01:09:25,637 --> 01:09:28,637 Haluavat egyptil�isten ampuvan toisiaan. 499 01:09:30,997 --> 01:09:35,237 K�skenk� heit� ampumaan velji��n? 500 01:09:35,357 --> 01:09:40,277 Adam pelaa vaarallista peli�. En halua maanmiehieni vahingoittuvan. 501 01:09:40,357 --> 01:09:45,677 - Hamsa lienee yht� neuvoton. - Hamsa pit�� saada ymm�rt�m��n. 502 01:10:02,917 --> 01:10:09,677 - H�n on t��ll�. - Odotetaan Egyptin joukkoja. 503 01:10:09,757 --> 01:10:14,677 Ehdotuksenne ei toimi. Olen Asforh, min� lenn�n kuin lintu. 504 01:10:14,757 --> 01:10:18,997 Onnistuin, koska olin yksin. En voi ottaa teit� mukaan. Kuinka te muka kiipe�tte? 505 01:10:19,037 --> 01:10:23,037 Emme mene katojen kautta. Menn��n y�ll� toisen kerroksen ikkunasta. 506 01:10:23,117 --> 01:10:27,037 - Jos pelottaa, menen yksin. - Asforh ei pelk�� koskaan. 507 01:10:28,477 --> 01:10:32,437 - Tarvitaan k�ytt�. - Se on helppo homma. 508 01:10:32,477 --> 01:10:37,397 Ezzat, riisu vaatteesi. 509 01:10:37,477 --> 01:10:42,157 - Sin� ensin, komistus. - �l� huoli, saat kyll� naisen roolin. 510 01:10:42,237 --> 01:10:46,877 Kun egyptil�iset saapuvat, teemme aseman ymp�rille kaksi piirityskeh��. 511 01:10:46,957 --> 01:10:51,237 Egyptil�iset ovat sisemm�ss� keh�ss�. 512 01:10:51,317 --> 01:10:56,477 - Miss� egyptil�iset viipyv�t? - Heid�n piti tulla tunnin sis��n. 513 01:10:56,557 --> 01:11:02,997 Hamsa on saanut k�skyns�, mutta sanoi haluavansa tulla aamulla. 514 01:11:03,077 --> 01:11:06,237 Jotta saa enemm�n miehi� kokoon. 515 01:11:06,317 --> 01:11:09,877 Siisp� leiriydymme viel� yhdeksi y�ksi. 516 01:11:09,957 --> 01:11:13,957 Sitten palaamme omaan leiriimme. 517 01:11:14,037 --> 01:11:16,357 Koko joukko. 518 01:11:20,557 --> 01:11:23,197 Pysyk�� kaukana piikkilangasta. 519 01:11:34,957 --> 01:11:37,717 Kuunnelkaa. 520 01:11:37,757 --> 01:11:40,637 T�m� retki voi pelastaa meid�t kaikki. 521 01:11:40,717 --> 01:11:45,117 Ezzat El Wahsh ottaa komennon, kunnes palaan. 522 01:11:49,037 --> 01:11:52,517 Mik�li palaan, ja jos Luoja suo. 523 01:12:19,597 --> 01:12:23,797 Odottakaa. Laittakaa t�m�, se k�tkee kasvot. 524 01:12:25,717 --> 01:12:29,557 - Kest��k� se painomme? - K�ysi kyll�, metalli ei. 525 01:12:29,597 --> 01:12:34,317 Osaatteko hyp�t�? Antaa olla. Menn��n. 526 01:13:09,717 --> 01:13:14,677 Annoin toisen aseman p��llik�lle k�skyn. 527 01:13:14,717 --> 01:13:19,237 Elleiv�t he marssi t�nne aamulla, kiipe�mme muurin yli itse. 528 01:13:20,837 --> 01:13:23,517 Sir. 529 01:13:26,197 --> 01:13:30,757 Hamsa asuu tuossa. Menk�� sinne, min� pid�n vahtia. 530 01:13:30,837 --> 01:13:33,917 Kai tied�t Sayeed El Weshin? 531 01:13:33,997 --> 01:13:38,557 - Asuuko h�n Hamsan luona? - �l� h�pise. Kuuntele. Menen nyt yl�s. 532 01:13:38,637 --> 01:13:42,277 Jos havaitset jotain outoa, laula "Oma silm�ter�ni". 533 01:13:42,357 --> 01:13:46,557 - Asforhilla on kamala laulu��ni. - Youssef voi j��d� kiinni. 534 01:13:46,637 --> 01:13:51,437 - "Oma silm�ter�ni". - Kuulin sen. Menk�� nyt. 535 01:13:59,517 --> 01:14:02,317 Niin? 536 01:14:02,397 --> 01:14:05,597 Hyv� on. 537 01:14:22,637 --> 01:14:25,797 Lienemme kaikki tehneet pahaa el�m�ss�mme, 538 01:14:25,877 --> 01:14:27,917 koska t�m� tapahtuu meille. 539 01:14:29,117 --> 01:14:31,597 Itse tied�n, mit� tein. 540 01:14:32,957 --> 01:14:36,277 Samoin te, Zauba. 541 01:14:47,557 --> 01:14:52,557 - Mik� nimenne on? - Zola El Dainy. 542 01:14:52,597 --> 01:14:56,917 Mit� kamalaa teitte, Zola? 543 01:14:56,997 --> 01:15:00,757 Ennen is�ni kuolemaa, lev�tk��n h�n rauhassa, 544 01:15:00,837 --> 01:15:05,357 h�n vannotti naimaan serkkuni Seldan. Min� vannoin. 545 01:15:05,437 --> 01:15:07,517 Mutta en min� nainut. 546 01:15:07,597 --> 01:15:13,117 - Oliko h�n ruma? - Rumempi kuin meid�n tilanteemme. 547 01:15:14,317 --> 01:15:18,277 Johtuuko osuutenne t�ss� siis Siddasta? 548 01:15:18,357 --> 01:15:21,517 Seldasta. En tied�. 549 01:15:22,997 --> 01:15:26,037 Enp� usko. 550 01:15:26,117 --> 01:15:30,197 Vaikutatte hyv�lt� miehelt�. Luottakaa Jumalaan. 551 01:15:30,277 --> 01:15:36,397 - Luoja kanssamme. - Kutsukaa Jumalaa. 552 01:15:36,477 --> 01:15:39,077 Kutsukaa Jumalaa. 553 01:15:39,197 --> 01:15:43,517 - Jumala kanssamme. - Jumala kanssamme. 554 01:15:43,597 --> 01:15:49,157 - Jumala kanssamme. - Jumala kanssamme. 555 01:15:49,237 --> 01:15:52,597 Jumala kanssamme. 556 01:15:52,677 --> 01:15:58,117 - Jumala kanssamme. - Jumala kanssamme. 557 01:15:58,197 --> 01:16:03,557 - Jumala kanssamme. - Jumala kanssamme. 558 01:16:03,637 --> 01:16:06,517 Jumala kanssamme. 559 01:16:08,957 --> 01:16:11,637 Jumala kanssamme. 560 01:17:22,637 --> 01:17:28,677 - Mit� minulta vaaditaan? - Ensin haluan tiet�� uskotko minua. 561 01:17:31,757 --> 01:17:37,317 - Miksi noin hiljainen, Hamsa? - Mit� haluat minun tekev�n? Kerro. 562 01:17:37,397 --> 01:17:41,637 Hamsa, sinut m��r�ttiin piiritt�m��n asemaani miestesi kanssa. 563 01:17:41,717 --> 01:17:47,317 Ja m��r�t� miehesi tulittamaan velji��n. Ymm�rr�tk�, mit� se tarkoittaa? 564 01:17:47,357 --> 01:17:52,717 Se ei ole yksinkertaista, Youssef. Olen keksinyt tekosyit� viivytell�kseni. 565 01:17:52,797 --> 01:17:57,997 Ett� tarvitsen lis�� miehi� ja lis�� aikaa. Aikaa j�rjest�� kuljetus. 566 01:17:58,077 --> 01:18:02,677 En voi en�� viivytell�. Ellen tee sit�, saan potkut. 567 01:18:02,717 --> 01:18:07,357 Ja tilalle otetaan heid�n miehens�, joka tottelee. 568 01:18:12,997 --> 01:18:17,037 - Ellen noudata k�skyj� virkapuvussa... - Riisu se sitten. 569 01:18:17,077 --> 01:18:22,837 Miksi riisuit omasi ja vaaransit 50 henke�? Mit� he ovat tehneet? 570 01:18:22,917 --> 01:18:25,797 He p��ttiv�t itse j��d�. Olisit tehnyt samoin. 571 01:18:25,877 --> 01:18:29,117 - Isi. - Mene sis��n. Mene. 572 01:18:29,197 --> 01:18:31,677 Hamsa. 573 01:18:41,597 --> 01:18:45,797 Layla kiltti, mene pois, kunnes olen jutellut sed�n kanssa. 574 01:18:45,837 --> 01:18:50,117 Anna isille pusu. Ole kiltti. Saanko pussata sinua? 575 01:18:52,837 --> 01:18:54,557 Menep� nyt. 576 01:19:01,077 --> 01:19:06,997 Layla on jo iso tytt�. Viimeksi h�n oli vasta pari p�iv�� vanha. 577 01:19:07,077 --> 01:19:09,797 H�nest� tulee sinulle siunaus. 578 01:19:09,877 --> 01:19:11,877 Suojelkoon Jumala h�nt� pahoilta miehilt�. 579 01:19:17,317 --> 01:19:21,637 Hamsa, pyyd�n vain viivyttelem��n viel� v�h�n. 580 01:19:21,717 --> 01:19:23,317 Sovitaan, miten he asemoituvat. 581 01:19:23,397 --> 01:19:28,277 Ja meid�n miehemme eiv�t saa tulittaa toisiaan. 582 01:19:28,357 --> 01:19:32,277 Ovatko Adamin miehet idiootteja? 583 01:19:37,757 --> 01:19:40,437 Youssef. 584 01:19:44,957 --> 01:19:46,997 En voi vastustaa k�skyj�. 585 01:20:01,237 --> 01:20:04,677 Onko tuo viimeinen sanasi? 586 01:20:14,117 --> 01:20:18,037 Unohdin laulun. Brittien sotilasajoneuvo on tulossa t�nne. 587 01:20:18,117 --> 01:20:22,637 Kuinka p��semme pakoon, Hamsa? Onko h�n Hamsa vai joku muu? 588 01:20:22,717 --> 01:20:27,597 - Katolle. �kki�. - Menn��n. 589 01:21:30,037 --> 01:21:32,597 Hei! 590 01:21:45,317 --> 01:21:47,917 Luoja! 591 01:22:02,037 --> 01:22:06,517 Menk�� ensin. Tulen per�ss�, olen nopeampi. 592 01:22:08,357 --> 01:22:10,037 Menn��n. 593 01:22:28,797 --> 01:22:31,117 Seis! 594 01:23:57,517 --> 01:24:02,477 En tied�, mit� tapahtui. H�n j�hmettyi verta n�hdess��n. 595 01:24:02,557 --> 01:24:07,877 Jos poika kertoo Hamsasta, kaikki on pilalla. 596 01:24:07,997 --> 01:24:13,077 H�n vannoi, ettei kertoisi. Min� luotan h�neen. 597 01:24:13,157 --> 01:24:16,437 Mutta Hamsaan ei voi luottaa. 598 01:24:22,437 --> 01:24:26,397 Tajuatko, mit� he tekev�t Asforhille? 599 01:24:52,437 --> 01:24:57,877 Katsotaan, onko miehesi urhea vai pett��k� h�n sinut. 600 01:25:00,597 --> 01:25:03,357 Ottakaa mies mukaan ja tulkaa. 601 01:25:29,277 --> 01:25:33,077 Youssef! Youssef! 602 01:25:40,517 --> 01:25:45,077 "Syytetty Awhat Hassanein, tunnettu nimell� Asforh," 603 01:25:45,157 --> 01:25:50,837 todetaan syylliseksi murhiin ja maanpetokseen. 604 01:25:50,917 --> 01:25:55,157 Siksi sotilaskuvern��ri on p��tt�nyt- 605 01:25:55,237 --> 01:25:59,797 tuomita h�net kuolemaan hirtt�m�ll�. 606 01:25:59,837 --> 01:26:04,477 Sotilaskuvern��ri on valmis luopumaan syytteist� h�nt� vastaan, 607 01:26:04,557 --> 01:26:10,117 "jos Youssef Amine El Masry suostuu h�nen sijalleen." 608 01:26:10,197 --> 01:26:12,437 Jos Youssef Amine El Masry jatkaa toimiaan, 609 01:26:12,517 --> 01:26:15,237 olkoon Luoja h�nelle armollinen. 610 01:26:18,037 --> 01:26:20,997 H�nell� on puoli tuntia aikaa. 611 01:26:25,277 --> 01:26:29,797 Tulkaa ulos, muuten yst�v�nne hirtet��n. 612 01:26:34,157 --> 01:26:38,117 Ette kai te mene? Henki� on menetetty tarpeeksi. 613 01:26:38,197 --> 01:26:44,677 - Ei h�n mene. - Ei. En ole muita kuolleita parempi. 614 01:26:44,757 --> 01:26:48,797 - Sanoin, ettet mene. - V�isty. 615 01:26:51,157 --> 01:26:56,317 - Anna minun menn�. - Ei! 616 01:27:06,837 --> 01:27:10,157 - Sin� et mene. - P��st� irti, Ezzat. 617 01:27:11,797 --> 01:27:16,237 Min� menen, etk� voi sit� est��. Minun on teht�v� se. Ovi auki! 618 01:27:16,317 --> 01:27:18,477 Ovi auki! 619 01:27:55,957 --> 01:28:01,637 - Youssef! - Youssef! 620 01:28:01,717 --> 01:28:07,437 - Youssef! - Youssef! Ei! 621 01:28:56,997 --> 01:29:02,237 Teit� syytet��n maanpetoksesta ja harkituista murhista. 622 01:29:02,317 --> 01:29:08,077 Teid�t todetaan syylliseksi ja tuomitaan kuolemaan hirtt�m�ll�. 623 01:29:20,717 --> 01:29:26,197 Jos el�m�ni tuottaa teille tuskaa, niin kuolemani tuottaa viel� enemm�n. 624 01:29:33,917 --> 01:29:38,197 - Muistakaa, ettei kuollut tunne tuskaa. - Ei! 625 01:29:56,677 --> 01:30:00,357 Ei ole muita jumalia kuin Jumala. Ei ole muita jumalia kuin Jumala. 626 01:31:44,837 --> 01:31:48,117 Maamme puolesta! 627 01:31:55,157 --> 01:31:57,397 Maanmiehi� autetaan. 628 01:32:07,437 --> 01:32:09,437 Ne tulevat! 629 01:32:56,117 --> 01:32:58,117 P��st�k�� h�net! 630 01:35:13,357 --> 01:35:17,117 �iti! 631 01:35:45,517 --> 01:35:47,317 Mene. Juokse! 632 01:36:09,677 --> 01:36:14,757 �l� tee pahaa tyt�lle. H�n on lapsi vasta. T�m� ei ole h�nen syyt��n. 633 01:36:17,157 --> 01:36:23,037 �l� tule l�hemm�s. Jos tulet, revin sinut kappaleiksi. 634 01:36:23,117 --> 01:36:28,757 Voi toista. En tapa naisia. Menn��n. 635 01:36:32,517 --> 01:36:36,837 Miss� Mark on? Oletko n�hnyt Markia? 636 01:37:46,557 --> 01:37:51,157 Olet luihu egyptil�iseksi. Anna tulla, saatana! 637 01:37:51,237 --> 01:37:53,797 Anna tulla vain! 638 01:37:55,717 --> 01:37:58,557 Jatkoa kehiin! 639 01:38:05,877 --> 01:38:10,357 Sill� tavalla. Sit�h�n min�kin. 640 01:38:10,437 --> 01:38:14,797 Et ole mit��n. Olet pelkk� rakkikoira. 641 01:38:14,837 --> 01:38:16,837 Oletko valmis? 642 01:38:16,957 --> 01:38:20,637 Pikku rakki vain. Vuh, vuh. 643 01:38:21,997 --> 01:38:27,317 Yl�s siit�. Teen sinusta lopun. Nouse. 644 01:38:27,397 --> 01:38:33,717 Teen sinusta lopun. Pahainen piski. 645 01:38:39,797 --> 01:38:42,997 Zauba! 646 01:38:50,557 --> 01:38:53,237 Yl�s! 647 01:38:53,317 --> 01:38:55,397 Anna tulla. 648 01:39:25,237 --> 01:39:28,077 Tervemenoa, engelsmanni. 649 01:39:43,237 --> 01:39:48,517 Miksi piileksit t��ll�? Pois t��lt�, nainen. 650 01:40:42,717 --> 01:40:45,397 Ampukaa se tohjoksi! 651 01:40:59,317 --> 01:41:01,917 Ei p��stet� niit� elukoita pakoon. 652 01:41:11,957 --> 01:41:15,877 - Minne matka? - Poliisileiriin suola-aavikolla. 653 01:41:15,957 --> 01:41:20,677 - Teid�t teloitetaan. Ent� Hend? - Zauba tiet��, mit� tehd�. 654 01:41:25,797 --> 01:41:29,357 Tulkaa! 655 01:41:57,517 --> 01:41:59,477 Tappakaa h�net. 656 01:42:01,237 --> 01:42:03,997 Vauhtia! 657 01:42:11,397 --> 01:42:13,957 Me kuolemme. 658 01:42:44,117 --> 01:42:45,837 Ampukaa! 659 01:42:54,237 --> 01:42:56,557 Pit�� p��st� ulos! 660 01:43:30,237 --> 01:43:35,037 Herra Youssef ei ole asemalla, ja neiti Fattan on turvassa. 661 01:44:26,197 --> 01:44:33,117 Sotilastuomioistuin tuomitsee Youssef Amine El Masryn kuolemaan- 662 01:44:33,197 --> 01:44:38,437 harkituista murhista, sodanaikaisesta kapinasta- 663 01:44:38,517 --> 01:44:44,317 ja siviilien hengen vaarantamisesta. Oletteko syyllinen vai syyt�n? 664 01:44:46,637 --> 01:44:51,837 - Syyllinen. - Kuolemantuomio siis. Istunto p��ttyy. 665 01:45:02,197 --> 01:45:07,037 - Syyllinen vai syyt�n, Youssef? - Syyt�n. 666 01:45:07,117 --> 01:45:12,757 Tapoitte itsepuolustukseksi. Ette kielt�ytynyt tottelemasta k�skyj�. 667 01:45:12,797 --> 01:45:16,317 Kapinanne kohdistui niihin, joilla ei ole oikeutta antaa k�skyj�. 668 01:45:16,397 --> 01:45:21,357 Vaaransitte siviilien hengen. Puolustitte heid�n oikeuksiaan. 669 01:45:21,397 --> 01:45:24,277 T�ss�. 670 01:45:28,637 --> 01:45:33,837 Kuolintodistuksenne. Siskonne odottavat ulkona. Antakaa t�m� heille. 671 01:45:33,917 --> 01:45:38,797 Heill� on teille uudet paperit uudella nimell�. Camell Araffai. 672 01:45:38,877 --> 01:45:44,637 L�hdette Aleksandriasta. Nimenne on poistettu sis�ministeri�n rekisterist�. 673 01:45:44,717 --> 01:45:49,237 Teid�n nimist�nne poliisia ei ole ollutkaan. 674 01:45:49,277 --> 01:45:53,837 - Mutta sir... - Mit� oikein odotitte kaiken j�lkeen? 675 01:45:53,917 --> 01:45:56,957 Ylennyst�? Mitalia? 676 01:45:57,037 --> 01:46:01,117 Vai kansallissankariksiko halusitte ja katuja nimett�v�ksi teid�n mukaanne? 677 01:46:01,237 --> 01:46:07,717 Ei. Mutta yksi kysymys. 678 01:46:07,797 --> 01:46:10,357 Ent� ruumiini? 679 01:46:10,437 --> 01:46:16,357 Onko se teid�n vai minun ongelmani? Se on meid�n, ja ratkaisemme sen itse. 680 01:46:19,677 --> 01:46:23,917 He saavat sen sijaan Markin ruumiin, kunhan ensin poltamme sen. 681 01:46:26,437 --> 01:46:29,917 Hyv�sti, Camell. 682 01:46:50,437 --> 01:46:54,304 Suomennos: Sami Siitojoki www.firstlightmedia.com 683 01:46:54,628 --> 01:46:57,628 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. ON Asgaard - www.ASGRD.org58362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.