All language subtitles for No Surrender aka Karmouz War (2018) 720p WEB-DL x264 970MB (nItRo)-XpoZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,317 --> 00:01:34,957
Mit� te haluatte?
2
00:01:37,917 --> 00:01:42,597
Mik� kaunotar. Mik� nimesi on, s�p�liini?
3
00:01:42,677 --> 00:01:47,957
- Mit� te haluatte?
- Taisimme saada illan saaliin.
4
00:01:48,037 --> 00:01:54,397
Otapa nyt rauhallisesti. Ei syyt� huoleen.
5
00:01:54,517 --> 00:01:59,077
�l� huoli. Kaikki hyvin.
Ole ihan rauhassa vain.
6
00:01:59,157 --> 00:02:04,877
- Kaikki hyvin.
- P��st� minut! P��st�!
7
00:02:04,957 --> 00:02:11,677
"Riemulla saavat jumalaa pelk��v�t
anteeksiannon ja palkkion.
8
00:02:11,797 --> 00:02:14,397
Jumala puhuu..."
9
00:02:14,477 --> 00:02:19,717
Saad, Ibrahim, her�tk��.
Tuolla tapahtuu jotain, joku huutaa.
10
00:02:19,797 --> 00:02:21,757
Mit� se on?
11
00:03:01,077 --> 00:03:05,677
- Senkin paskiaiset.
- Menk�� kotiin, h�lm�t.
12
00:03:05,757 --> 00:03:09,037
Menk�� kotiin, niin on parempi.
13
00:03:09,117 --> 00:03:13,837
Lasken yhteen, sitten h�n ampuu.
14
00:03:13,917 --> 00:03:18,757
- Tule takaisin, Ali.
- Viisi, nelj�...
15
00:03:18,837 --> 00:03:21,397
- Tule takaisin.
- Kolme, kaksi...
16
00:03:21,437 --> 00:03:23,837
Ali!
17
00:06:05,517 --> 00:06:11,677
Ali? Ali!
18
00:06:13,237 --> 00:06:18,997
Paskiaiset! Ali!
19
00:06:20,317 --> 00:06:23,517
Ali!
20
00:06:23,597 --> 00:06:25,917
Karmouz.
21
00:06:40,317 --> 00:06:44,157
- Komea kuin mik�.
- Imartelulla et pitk�lle p�tki.
22
00:06:44,237 --> 00:06:45,637
Pue valmiiksi, aamiainen j��htyy.
23
00:06:45,717 --> 00:06:48,677
Ep�kunnioittavaa. Noinko sinut
kasvatin?
24
00:06:48,757 --> 00:06:52,997
- Youssef, olen liian vanha t�h�n.
- Isoveli Youssef.
25
00:06:53,117 --> 00:06:57,677
T�nne, Fattan. Miss� siskosi on?
26
00:06:57,757 --> 00:07:02,077
Noel ei nukkunut koko y�n�.
27
00:07:02,157 --> 00:07:07,237
Selv�. Pyyd�n, ettei Solare en�� k�y
t��ll�. Olette kasvaneet niin kauniiksi.
28
00:07:09,117 --> 00:07:10,677
Lis�� kosijoita joka p�iv�.
29
00:07:10,757 --> 00:07:14,837
Mene naimisiin sen konstaapelin
kanssa, h�n koulii sinut.
30
00:07:14,917 --> 00:07:18,357
- En kyll� tajua, mit� h�n sinussa n�kee.
- Ja minuahan ei kukaan kouli.
31
00:07:26,317 --> 00:07:30,757
- Yl�s, Noel. �l� leiki nukkuvasi.
- Kyll� min� nukuin.
32
00:07:30,837 --> 00:07:35,637
Olisit niin upea, jos lakkaisit itkem�st�,
mutta sin� vain nalkutat kuten �iti.
33
00:07:35,717 --> 00:07:39,797
- Lev�tk��n h�n rauhassa.
- Sinulla on h�nen puhdas syd�mens�.
34
00:07:39,877 --> 00:07:44,597
- Aina ei saa, mit� haluaa.
- Sinulla on se kaikkein t�rkein.
35
00:07:44,677 --> 00:07:50,197
Ihminen vanhenee, rypistyy ja menett��
hampaansa, mutta syd�n pysyy.
36
00:07:52,157 --> 00:07:56,637
En pakota sinua mihink��n
tahtosi vastaisesti.
37
00:07:56,717 --> 00:08:00,677
Jumalan siunausta, Youssef.
38
00:08:00,757 --> 00:08:05,757
Isoveli Youssef.
Te tyt�t ette kuuntele. Nouse jo!
39
00:08:35,237 --> 00:08:37,997
Hei, Zauba.
40
00:08:38,077 --> 00:08:41,717
- Koskahan Youssef tulee?
- Tuolta h�n tulee.
41
00:08:41,797 --> 00:08:46,477
- Hei, p��llikk�.
- L�het� luutnantti Solare luokseni.
42
00:08:46,557 --> 00:08:51,677
- En voi tehd� t�it� ennen lupaanne.
- Sanoin, etten my�nn� prostituutiolupia.
43
00:08:51,757 --> 00:08:58,397
Miksette? Pit��k� ryhty� varkaaksi?
Me tuomme iloa, ja se on t�ysin laillista.
44
00:08:58,477 --> 00:09:04,757
- Tek� luette minulle lakia?
- En! Britannian konsuli on asiakkaani.
45
00:09:04,837 --> 00:09:07,717
Kuten sanoin. Annamme opiskelijoille iloa.
46
00:09:07,797 --> 00:09:12,517
- Luutnantti Solare leimaa lupanne.
- Mieluummin konstaapeli Aziz.
47
00:09:14,197 --> 00:09:17,437
H�n pid�tti ne opiskelijat.
48
00:09:19,837 --> 00:09:24,277
Voi ei. Aziz pid�tti opiskelijat.
Keille me nyt tuomme iloa?
49
00:09:24,357 --> 00:09:28,677
Se Asforh pid�tettiin,
kun h�n kiipesi sadevesiputkea pitkin.
50
00:09:28,757 --> 00:09:33,957
Asukkaat ottivat h�net kiinni
ja antoivat Solarelle eilen.
51
00:09:34,037 --> 00:09:37,757
- Nouse.
- En ole tehnyt mit��n.
52
00:09:37,837 --> 00:09:42,237
- Taas, Asforh. Etk� koskaan opi?
- En min� t�ll� kertaa varastanut.
53
00:09:42,317 --> 00:09:46,357
Miksi sitten kiipesit? Putsasitko putkea
vai harjoittelitko olympialaisiin?
54
00:09:46,397 --> 00:09:52,117
Tytt�yst�v� oli suuttunut,
olin viem�ss� kukkia.
55
00:09:52,197 --> 00:09:54,317
Ettek� ole koskaan ollut rakastunut?
56
00:09:54,397 --> 00:09:57,877
- Aziz, oliko h�nell� kukkapuska?
- Ei ollut.
57
00:09:57,957 --> 00:10:03,597
Ei kukkia, siemeni�. H�nen piti kylv��
ne. Ettek� ole kukkia kasvattanut?
58
00:10:04,757 --> 00:10:10,397
- Varatkaa aika oikeussaliin.
- Ent� se hirvi�, joka putosi syliimme?
59
00:10:21,877 --> 00:10:26,997
Odotammeko, ett�
luutnantti Solare siirt�� h�net?
60
00:10:27,077 --> 00:10:33,597
Ei, kersantti. Se minun pit�� tehd� itse.
H�nen kohtalostaan ei viel� tiedet�.
61
00:10:40,157 --> 00:10:45,837
Kun n�et upseerin tulevan, sin� nouset.
T��ll� olet rikollinen.
62
00:11:03,117 --> 00:11:06,437
�itisi rakastaa enemm�n minua.
63
00:11:09,997 --> 00:11:14,877
Pankaa miehet siirt�m��n h�net.
64
00:11:21,397 --> 00:11:25,117
- Kuka tytt� on?
- H�n yritti hyp�t� sillalta.
65
00:11:25,197 --> 00:11:28,997
Kuka olet ja miksi olet t��ll�?
66
00:11:29,077 --> 00:11:32,437
�l� itke, vastaa.
67
00:11:32,517 --> 00:11:36,757
Jos is� saa tiet��, h�n tappaa minut.
68
00:11:36,837 --> 00:11:40,437
Sitten h�n kuolee itse.
69
00:11:40,517 --> 00:11:45,557
Syy ei ollut minun. Ei ollut.
70
00:11:48,837 --> 00:11:52,357
Antakaa h�nelle takkini.
71
00:12:37,157 --> 00:12:42,237
Brittien leirist� Aleksandriassa
on kadoksissa kaksi ratsumiest�.
72
00:12:42,317 --> 00:12:46,157
Mark Sam ja Steven Samuel.
73
00:13:02,997 --> 00:13:06,037
Armollinen luoja...
74
00:13:06,077 --> 00:13:10,517
Lev�tk��n Ali rauhassa.
H�nen aikansa koitti.
75
00:13:11,797 --> 00:13:17,157
Tytt� vaikutti kunnialliselta.
He raiskasivat h�net, eik� niin.
76
00:13:18,757 --> 00:13:24,077
- Sheikki Al Dal Kedirin tyt�r.
- Kai varuskunta tiet��, miss� he ovat.
77
00:13:24,157 --> 00:13:28,637
- Palanut vene antaa meid�t ilmi.
- �l� vingu, Saad.
78
00:13:28,717 --> 00:13:31,317
Keksit��n jotain.
79
00:13:31,397 --> 00:13:35,477
Jos j��mme, meid�t l�ydet��n. Jos
pakenemme, j��mme kiinni.
80
00:13:35,557 --> 00:13:39,837
Jos ilmoittaudumme poliisille,
he luovuttavat meid�t briteille.
81
00:13:39,917 --> 00:13:45,717
Kaikki sanovat,
ett� p��llikk� Youssef on rehti mies.
82
00:14:08,037 --> 00:14:13,237
- Taivas. Mik� h�nen nimens� oli?
- Ali.
83
00:14:20,517 --> 00:14:23,717
Soittakaa h�nen perheelleen.
84
00:14:55,637 --> 00:14:59,357
Olen pahoillani, Steven.
85
00:14:59,437 --> 00:15:03,277
Minulla ei ole varaa
haudata sinua kotimaahan.
86
00:15:05,557 --> 00:15:09,237
Nummelle, jota niin rakastit.
87
00:15:11,797 --> 00:15:15,357
Sinut on haudattava t�nne.
88
00:15:16,877 --> 00:15:21,597
T�h�n m�tiv��n,
k�rp�si� kuhisevaan helvettiin.
89
00:15:35,037 --> 00:15:39,157
Miksi olemme t��ll�?
90
00:15:39,237 --> 00:15:42,757
Miksi meit� pit�� tapattaa t��ll�?
91
00:15:42,837 --> 00:15:47,117
Lapseni. Mieheni.
92
00:15:47,197 --> 00:15:51,237
Molemmat j�rjett�m�n sodan uhreja.
93
00:15:51,317 --> 00:15:55,037
Ja heid�n huutonsa
vainoavat eloonj��neit�.
94
00:15:55,117 --> 00:15:57,477
Lopetetaan sota ennen kuin se sy�
meid�t.
95
00:15:57,557 --> 00:16:01,717
Min� en kuninkaan k�skyist� piittaa.
96
00:16:01,797 --> 00:16:05,317
Riitt�� jo.
97
00:16:28,117 --> 00:16:31,277
Kenraali Adam.
98
00:16:33,077 --> 00:16:38,197
Hakekaa Mark ja ne kaksi nuorukaista
Karmouzin poliisipiirist�.
99
00:16:38,237 --> 00:16:43,317
Hyv� on. Ongelma ei ole sinne meno,
vaan poliisip��llikk�.
100
00:16:48,397 --> 00:16:50,837
Puheet sikseen. Onko selv�?
101
00:16:52,917 --> 00:16:55,717
Kyll� on.
102
00:17:03,237 --> 00:17:09,237
Mit� v��r�� teimme joutuaksemme
selliin? Meill� on oikeus tiet��.
103
00:17:09,317 --> 00:17:13,317
Ette tunne minua. Mutta set�ni,
kenraali Frank Adamin tunnette.
104
00:17:22,917 --> 00:17:26,157
Olen kenraali Youssef El Masry
ja sin� pysyt t��ll�.
105
00:17:46,957 --> 00:17:49,837
Terve, Johnny.
106
00:17:49,957 --> 00:17:54,317
Sin� siin�. Oletko kadetti?
107
00:17:54,397 --> 00:17:57,837
Olen odottanut koko p�iv�n.
Anna leima, niin p��sen l�htem��n.
108
00:17:57,917 --> 00:18:02,277
K�rsiv�llisyytt�, Zauba.
Hoidan kyll� asian, kun aika koittaa.
109
00:18:03,917 --> 00:18:09,917
Huomenta. Rihaad El Shando Ali,
sotilaspoliisi. Kuka on p��llikk�nne?
110
00:18:25,757 --> 00:18:28,877
Steven on kuollut.
111
00:18:28,957 --> 00:18:32,437
Mark istuu egyptil�isess� vankilassa.
112
00:18:34,517 --> 00:18:40,597
Miehenne kuolevat kuin k�rp�set, ettek�
te tee mit��n. Min�k� t�ss� hullu olen?
113
00:18:42,517 --> 00:18:47,757
Miksette p��st� minua pois?
Tekem��n sit�, mihin synnyin.
114
00:18:47,797 --> 00:18:51,757
Tapan kaikki, jos saan tilaisuuden.
115
00:18:53,277 --> 00:18:58,597
Ruokkikaa h�net. Kunnolla.
116
00:19:02,757 --> 00:19:08,277
Sanokaa egyptil�isille, ett� min� tulen
ja tuon helvetin mukanani.
117
00:19:10,797 --> 00:19:15,757
Ja minunko pit�isi luovuttaa
Mark ja nuorukaiset kenraalille?
118
00:19:15,837 --> 00:19:22,277
- Yrit�n ratkaista kriisi�.
- Teill� on erilainen kunniak�sitys.
119
00:19:22,357 --> 00:19:27,117
Tuolla on tytt�, joka haluaa luvan
prostituutioon, mutta min� kielt�ydyin.
120
00:19:27,157 --> 00:19:30,797
Omatuntoni ei salli sit�.
Is� opetti kunniaa.
121
00:19:30,837 --> 00:19:35,837
Jos luovutan nuorukaiset,
en ole Zaubaa parempi. Se ei k�y.
122
00:19:35,917 --> 00:19:40,437
Is�nne olisi ollut minun kannallani.
�lk�� olko j��r�p��.
123
00:19:40,517 --> 00:19:42,517
Adam saa heid�t oikeudenk�ynnin
j�lkeen.
124
00:19:42,597 --> 00:19:45,277
Ei, h�n saa heid�t nyt.
125
00:19:45,357 --> 00:19:50,557
- Suoraan t��lt�.
- Sitten h�n saa tulla hakemaan.
126
00:19:50,677 --> 00:19:53,557
Olette itsep�inen.
127
00:19:59,797 --> 00:20:06,517
Ilmoitanko siis, ett� p��llikk� Youssef
ei suostu luovuttamaan nuorukaisia?
128
00:20:09,957 --> 00:20:13,797
Juoskaa takaisin
kenraalinne luo ja kertokaa,
129
00:20:13,837 --> 00:20:17,077
ett� Youssef El Masry
luovuttaa h�nen veljenpoikansa.
130
00:20:17,157 --> 00:20:19,597
J�rkev� p��t�s.
131
00:20:27,637 --> 00:20:31,557
- Ruumiina.
- Mit� h�n sanoi?
132
00:20:34,437 --> 00:20:39,717
- H�n kielt�ytyi.
- Olette hullu. Se on hallituksen k�sky!
133
00:20:41,637 --> 00:20:45,677
- Menk��. Ulos!
- Ei!
134
00:20:48,277 --> 00:20:53,677
- �lk�� liikkuko!
- Ase pois. Pysyk�� siin�.
135
00:20:53,757 --> 00:20:58,037
- Kukaan ei ammu.
- �lk�� ampuko.
136
00:20:59,597 --> 00:21:02,957
Pankaa h�net muiden seuraksi.
H�n k�vi poliisin kimppuun.
137
00:21:03,037 --> 00:21:08,797
Sanokaa kenraali Adamille,
ett� h�nkin p��tyy t��ll� lukkojen taa.
138
00:21:12,357 --> 00:21:17,717
Teette t�st� itsellenne vaikeaa.
�lk�� sanoko, etten varoittanut.
139
00:21:41,877 --> 00:21:45,277
Miehet koolle. Meill� on teht�v�.
140
00:21:45,357 --> 00:21:50,357
Kostamme kuolleen veljen puolesta
ja pelastamme eloonj��neen.
141
00:21:50,437 --> 00:21:55,117
Armeija koolle.
Ammukset valmiiksi. Hakekaa aseenne.
142
00:21:55,197 --> 00:22:00,277
Hakekaa hevoset.
Avaamme heille helvetin portit.
143
00:22:00,357 --> 00:22:03,997
N�yt�mme, kuka t��ll� m��r��.
144
00:22:04,117 --> 00:22:09,397
Mit� nyt, pojat?
P��st�k�� minut ulos. Osaan taistella.
145
00:22:09,477 --> 00:22:14,917
N�yt�mme likaisille egyptil�isille
Iso-Britannian mahdin.
146
00:22:48,037 --> 00:22:51,877
Vie h�net portillemme
ja sy�k�� jotain matkalla. �kki�.
147
00:22:51,957 --> 00:22:56,437
- Pid� huolta itsest�si.
- Pid� sin�kin.
148
00:22:56,517 --> 00:22:58,317
Fattan!
149
00:23:39,317 --> 00:23:44,117
Brittiarmeija on tulossa kohti asemaa.
Siell� on jotain outoa tekeill�.
150
00:23:47,357 --> 00:23:52,117
Kuunnelkaa!
Kaikki poliisit puolustusasemiin!
151
00:23:52,197 --> 00:23:56,437
- Sulkekaa ovet ja tehk�� barrikadit.
- Mit� t�m� on?
152
00:23:56,517 --> 00:23:58,437
Nouse, tytt�. T�nne taidetaan hy�k�t�.
153
00:23:58,517 --> 00:24:03,277
Mik� sinun on? Menn��n yhdess�
piiloon.
154
00:24:06,757 --> 00:24:11,077
- Mist� on kyse?
- Kerron my�hemmin.
155
00:24:13,912 --> 00:24:14,813
N�ytt�� sodalta.
156
00:24:14,837 --> 00:24:17,997
Sit� se onkin. Jakakaa aseet ja
ammukset.
157
00:24:19,757 --> 00:24:20,658
Miehet koolle!
158
00:24:40,917 --> 00:24:43,037
Kukaan ei tulita ilman k�sky�ni.
159
00:25:09,837 --> 00:25:12,997
Liikett�!
160
00:25:23,557 --> 00:25:24,458
Ulos.
161
00:25:27,317 --> 00:25:30,117
T�hd�tk�� ovea.
162
00:25:42,637 --> 00:25:45,477
Vauhtia.
163
00:25:55,677 --> 00:25:58,157
Pois t��lt�.
164
00:26:26,877 --> 00:26:32,677
Pysyk�� rohkeina.
Kukaan meist� ei kuole t�n��n.
165
00:27:19,477 --> 00:27:26,357
"Kenraali Adam Frankin, Aleksandrian
sotilaskonsulin ja valtuutetun nimiss�,"
166
00:27:28,077 --> 00:27:30,637
m��r��n poliisip��llikk� Youssef El
Masryn-
167
00:27:30,717 --> 00:27:33,797
luovuttamaan kaksi brittiupseeria,
168
00:27:33,837 --> 00:27:36,757
Mark Samin ja Jack Williamin,
169
00:27:36,797 --> 00:27:41,317
samoin kuin rikolliset Abraham Suelamin
ja Saad Edi Muthawain-
170
00:27:41,397 --> 00:27:44,797
rauhanomaisesti ennen auringonlaskua.
171
00:27:49,077 --> 00:27:52,957
T�m� siksi, jotta emme altistaisi-
172
00:27:53,037 --> 00:27:57,117
vaaralle siviilej� ja egyptil�isi�
poliiseja h�nen suojeluksessaan.
173
00:27:57,197 --> 00:28:02,677
Mik�li h�n ei tottele,
h�nt� syytet��n sota-ajan kapinasta.
174
00:28:04,117 --> 00:28:10,077
Rangaistuksena h�net
ja kaikki h�nt� avustaneet teloitetaan.
175
00:28:10,157 --> 00:28:13,157
"Kenraali Adam Frank."
176
00:28:13,237 --> 00:28:17,677
Jos joku l�hestyy ovea, ampukaa.
177
00:28:17,757 --> 00:28:19,837
Solare, tule mukaan.
178
00:28:23,917 --> 00:28:29,157
Lep��, kulta. Ei sairastamisessa ole
mit��n h�vett�v��.
179
00:28:29,237 --> 00:28:34,317
Luulin sit� ilmah�lytykseksi, ja
ett� voisimme piileskell� t��ll� hetken.
180
00:28:34,357 --> 00:28:36,917
Mutta t�m� onkin isompi juttu.
181
00:28:39,117 --> 00:28:44,237
Voi parkaa.
N�yt�t k�yh�lt� kyl�n kakaralta.
182
00:28:44,317 --> 00:28:47,557
No, ei se ole sinun vikasi.
183
00:28:47,637 --> 00:28:51,157
T�m� kaikki johtuu minusta.
184
00:28:51,237 --> 00:28:56,997
Sinusta? Nyt saat kyll� selitt��.
185
00:28:57,077 --> 00:29:00,357
Minulla on n�lk�!
186
00:29:00,437 --> 00:29:05,277
Hei, hae minulle sapuskaa.
187
00:29:05,357 --> 00:29:07,997
Ezzat El Wahshilla on n�lk�.
188
00:29:08,077 --> 00:29:09,837
H�nelle tulee n�lk�, koska h�n on ihminen.
189
00:29:09,917 --> 00:29:13,717
Vai pid�ttek� h�nt� jonain muuna?
190
00:29:13,797 --> 00:29:18,197
- Vastaa!
- Ammumme kaikkea, mik� liikkuu. Hiljaa.
191
00:29:18,277 --> 00:29:24,557
Vai niin? T�ss� min� liikun, eik� kukaan
ole ampunut. Vai etk� huomannut?
192
00:29:24,637 --> 00:29:28,277
Liikunko taas?
193
00:29:28,357 --> 00:29:32,037
Johnny. Mit� tuli tehty�, Johnny?
194
00:29:32,117 --> 00:29:36,797
Me pid�mme toisillemme seuraa
ja olemme herttaisia.
195
00:29:36,877 --> 00:29:42,077
Hymyilemme ujosti.
Minulla on n�lk�. Jospa sy�n sinut?
196
00:29:42,157 --> 00:29:47,917
Johnny, �itisi maistui hyv�lt�.
197
00:29:48,997 --> 00:29:50,597
Vartija!
198
00:29:50,717 --> 00:29:56,317
Ibrahim, idea oli sinun.
Luovutetaanko meid�t nyt tapettaviksi?
199
00:29:56,437 --> 00:30:01,597
Tek� olette syyp�it� t�h�n?
Oletteko Saad ja Ibrahim?
200
00:30:01,677 --> 00:30:07,157
Ja nuo ovat Jack ja Mark? Kertokaa,
miksi koko brittiarmeija on t��ll�.
201
00:30:07,237 --> 00:30:11,197
- Pamfletteja? Vastustatteko kuningasta?
- Ei, vannon sen.
202
00:30:11,284 --> 00:30:15,124
Emme koskaan puhu politiikkaa.
Emme ole tehneet mit��n.
203
00:30:15,157 --> 00:30:16,058
Riitt�� jo.
204
00:30:16,097 --> 00:30:19,926
He tuhoavat aseman ennen
auringonlaskua.
205
00:30:19,997 --> 00:30:26,397
- Haluan kuulla kuolemani syyn.
- H�n sanoo, ett� me kuolemme.
206
00:30:26,477 --> 00:30:30,637
- Mik� sinun nimesi on?
- Asforh, veljenne kuolemassa.
207
00:30:30,717 --> 00:30:34,837
Kaikki t�m� siksi, ett� joku solttu
k�ytt�ytyi kuin vesikauhuinen koira.
208
00:30:34,957 --> 00:30:39,837
Jos h�n olisi tullut minun luokseni,
t�t� ei olisi tapahtunut.
209
00:30:39,957 --> 00:30:45,077
�l� katso minua noin.
Emme ole samanlaisia.
210
00:30:45,157 --> 00:30:49,637
Kun roskatynnyriin heitt�� roskia,
tynnyri ei tule likaisemmaksi.
211
00:30:49,717 --> 00:30:53,237
�l� puhu tuollaisia.
212
00:30:53,317 --> 00:30:57,317
Sama asia toi meid�t asemalle t�n��n.
213
00:30:57,397 --> 00:31:01,117
Sinut hyveesi t�hden,
214
00:31:01,197 --> 00:31:04,357
ja minut oman hyveeni t�hden.
215
00:31:04,437 --> 00:31:09,277
Vaikka olenkin t��ll�
saadakseni luvan myyd� hyvett�ni.
216
00:31:19,157 --> 00:31:22,357
Min� taidan inhottaa sinua.
217
00:31:30,357 --> 00:31:34,757
V�lill� inhoan itsekin itse�ni.
218
00:31:34,837 --> 00:31:38,677
Mutta olen oppinut salaamaan sisimp�ni.
219
00:31:38,717 --> 00:31:44,557
Mies on kyltym�t�n. Jos h�n ei
saa tyydytyst�, min� en saa rahaa.
220
00:31:46,197 --> 00:31:50,237
H�n ei maksa.
221
00:31:50,317 --> 00:31:55,277
Ja ellei h�n maksa,
minulla ei ole varaa ruokaan.
222
00:32:00,477 --> 00:32:04,757
En ole tolaltani. Kyll� t�m� t�st�.
223
00:32:18,717 --> 00:32:22,237
Youssefin is� oli
kersantti samassa piiriss�.
224
00:32:22,357 --> 00:32:26,717
Valmistui poliisikorkeakoulusta.
Vanhemmat kuolleet, kaksi siskoa.
225
00:32:26,797 --> 00:32:30,517
Ei aiempaa tottelemattomuutta.
226
00:32:34,037 --> 00:32:37,157
T�m� heppu ei noin vain luovuta.
227
00:32:39,477 --> 00:32:43,957
Katkaiskaa vesi asemalle.
228
00:32:43,997 --> 00:32:47,677
T�ss� voi menn� v�h�n pidemp��n.
229
00:32:59,957 --> 00:33:02,357
Britit ovat piiritt�neet aseman.
230
00:33:02,437 --> 00:33:06,917
Ulkopuoliset pelk��v�t.
Pysyn vierell�nne kuolemaan saakka.
231
00:33:06,997 --> 00:33:10,757
Kuolemaa ei tule, jos Luoja suo.
232
00:33:14,237 --> 00:33:19,477
Mutta totta, t�m� ei ole siviilien vika.
Vaan poliisien heini�.
233
00:33:19,557 --> 00:33:23,797
He l�htev�t joka p�iv� kotoa
tiet�m�tt� palaavatko en��.
234
00:33:23,837 --> 00:33:28,997
Jopa ne varkaat yl�kerrassa
ovat viattomia.
235
00:33:29,077 --> 00:33:34,517
Solare, p��st�k�� kaikki pois kellarin
kautta. Menk�� heid�n mukanaan.
236
00:33:34,597 --> 00:33:37,957
Kersantti Aziz avaa oven ja l�htee
heid�n kanssaan.
237
00:33:38,037 --> 00:33:39,397
Min� en mene minnek��n.
238
00:33:39,477 --> 00:33:45,997
- Se oli k�sky. Ettek� tottele?
- En. Tottelitteko itse?
239
00:33:46,077 --> 00:33:49,517
Olen pahoillani.
240
00:33:52,197 --> 00:33:53,277
Luojan nimeen...
241
00:34:21,837 --> 00:34:27,277
- Pitik� juuri nyt?
- Kersantti Aziz, tulkaa. �kki�.
242
00:34:29,557 --> 00:34:33,277
Nouskaa seisomaan. K�det p��n p��lle.
243
00:34:33,357 --> 00:34:37,397
Jos astutte jonosta, teid�t ammutaan.
Seuratkaa kersantti Azizia.
244
00:34:40,677 --> 00:34:46,357
Vauhtia! Kersantti Azizin per��n.
245
00:34:46,437 --> 00:34:52,957
Ent� min�? Osaan min�kin laittaa
k�det p��n p��lle. Menenk� mukaan?
246
00:35:04,237 --> 00:35:05,477
Tuokaa Johnny minulle.
247
00:35:21,917 --> 00:35:25,397
Te ette ole syyp�it� tapahtumiin.
248
00:35:25,477 --> 00:35:31,837
Emme auta teit� pakoon, mutta
emme halua tuomita kuolemaankaan.
249
00:35:31,957 --> 00:35:35,637
Pit�k�� t�t� tilaisuutena uuteen el�m��n.
250
00:35:35,717 --> 00:35:40,117
Jos joku yritt�� poiketa
jonosta, luutnantti Solare ampuu h�net.
251
00:35:40,197 --> 00:35:41,477
Onko selv�?
252
00:35:44,477 --> 00:35:49,357
Solare, viek�� heid�t ulos
heti auringon laskettua.
253
00:35:51,757 --> 00:35:57,317
Hend, mene kertomaan is�llesi,
mit� tapahtui. Kyll� h�n ymm�rt��.
254
00:36:01,637 --> 00:36:06,757
Tied�tte, ett� tytt� kuolee
ensimm�isen�, jos l�htee t��lt�.
255
00:36:06,837 --> 00:36:08,957
Tutkinta p��ttyy siihen.
256
00:36:12,837 --> 00:36:16,677
Ja ilotytt� siell�.
257
00:36:16,757 --> 00:36:21,597
En ole saanut viel� lupaani.
Mit� min� ulkona teen?
258
00:36:28,757 --> 00:36:31,797
Jonoon siit�. Liikett�.
259
00:36:36,437 --> 00:36:40,397
Kukaan ei odota minua ulkopuolella.
260
00:36:40,477 --> 00:36:46,197
Mies, jota tyydyt�n
ei piittaa el�nk� vai kuolenko.
261
00:36:47,637 --> 00:36:51,277
Tytt� tarvitsee minua.
Antakaa minun huolehtia h�nest�.
262
00:36:51,357 --> 00:36:55,477
Tek� pid�tte h�nest� huolta?
Mit� siit� hy�dytte?
263
00:36:55,557 --> 00:36:59,637
Haluatteko hy�ty� siit�,
mit� h�nelle tapahtui?
264
00:37:07,557 --> 00:37:11,117
Jumala antakoon teille anteeksi.
265
00:37:11,197 --> 00:37:16,397
Teill� on kaikki oikeus sanoa noin.
266
00:37:16,477 --> 00:37:21,277
Mutta p��llikk�,
min� en ehk� selvi� t�st�.
267
00:37:21,357 --> 00:37:25,797
Ei ehk� kukaan meist�.
268
00:37:25,837 --> 00:37:29,317
Joten min�...
269
00:37:29,397 --> 00:37:33,797
Min� j��n pit�m��n huolta tyt�st�.
270
00:37:33,837 --> 00:37:37,477
En j�t� h�nt� yksin.
271
00:37:47,917 --> 00:37:51,357
No, menk�� h�nen luokseen sitten.
272
00:37:51,437 --> 00:37:54,597
Vauhtia!
273
00:38:09,077 --> 00:38:12,757
K��ntyk�� kaikki t�nne!
274
00:38:12,837 --> 00:38:16,837
Mussoli, kersantti Azizin mukaan.
275
00:38:25,997 --> 00:38:30,197
Olette t��ll�, koska tottelette k�skyj�,
muita syit� ei ole.
276
00:38:30,277 --> 00:38:33,797
Annan teid�n valita.
277
00:38:33,917 --> 00:38:37,917
Joka haluaa l�hte�, saa l�hte�.
�lk�� pel�tk�.
278
00:38:37,997 --> 00:38:44,677
Ket��n ei rangaista,
koska kukaan ei voi rangaista.
279
00:38:44,757 --> 00:38:49,677
Joka haluaa l�hte�, puhukoon nyt.
280
00:38:51,317 --> 00:38:55,757
Zola, lapsesi tarvitsevat teit�.
Menk�� heid�n luokseen.
281
00:38:55,837 --> 00:38:59,237
Heill� on Jumala, joka
rakastaa heit� viel� enemm�n.
282
00:38:59,317 --> 00:39:03,157
Sayeed, is�nne on sairas. Menk��
kotiin.
283
00:39:03,237 --> 00:39:06,237
Is�ll� on Jumala, armollisempi kuin
muut.
284
00:39:07,997 --> 00:39:12,517
- Abdul Tauab. Cherbini.
- Olen mukana.
285
00:39:12,597 --> 00:39:15,877
- Kuolema on l�hell�.
- Olemme mukana!
286
00:39:15,957 --> 00:39:19,237
- Voimme kaikki kuolla.
- Olemme mukana!
287
00:39:19,317 --> 00:39:24,197
Emme pelk�� ket��n.
Emme pelk�� noita tuolla ulkona.
288
00:39:24,277 --> 00:39:30,237
- Joka t�nne astuu, maksaa hengell��n!
- Olemme mukana!
289
00:39:32,797 --> 00:39:35,877
Sota on alkanut.
290
00:39:40,597 --> 00:39:43,357
Joukot valmiustilaan.
291
00:39:43,437 --> 00:39:49,837
Menk�� asemiin! Valmiina tulittamaan!
292
00:40:12,397 --> 00:40:18,517
Menk�� asemiin. Valmiina tulittamaan.
293
00:40:22,677 --> 00:40:26,517
Kersantti Aziz.
294
00:40:26,597 --> 00:40:31,677
- Jos he kysyv�t miesm��r�st�...
- Yli tuhat miest�, hyvin aseistettuja.
295
00:40:31,757 --> 00:40:36,437
- Luoja kanssanne. Olette hyv� mies.
- Teid�n kanssanne my�s.
296
00:40:43,637 --> 00:40:46,837
Valmistautukaa tulittamaan.
297
00:40:56,197 --> 00:40:59,317
- �lk�� ampuko.
- �lk�� ampuko!
298
00:40:59,397 --> 00:41:03,917
�lk�� ampuko. Laskekaa aseet!
299
00:41:16,117 --> 00:41:19,237
Pid�tt�k�� tuo mies.
300
00:41:49,237 --> 00:41:54,037
Mark ja Sam eiv�t olleet mukana.
Menen miesten kanssa tunneliin.
301
00:41:56,077 --> 00:42:00,437
Sin� ja sin�. Tunneliin.
302
00:42:11,197 --> 00:42:13,797
Anna menn�!
303
00:42:26,677 --> 00:42:31,357
Hyv�� ty�t�, miehet. Asforh ei pakene.
304
00:42:40,997 --> 00:42:44,157
Kellarinovi ei en�� aukene.
305
00:42:48,917 --> 00:42:53,597
- Mit� h�n t��ll� tekee?
- Tytt� k�vi s��liksi.
306
00:42:53,677 --> 00:42:57,077
Ja te tarvitsette kaiken avun.
307
00:42:58,917 --> 00:43:00,837
Olen vain ihminen.
308
00:43:31,237 --> 00:43:33,957
Kersantti Azizilla on huono p�iv�.
309
00:43:57,517 --> 00:44:00,917
Kenraali Adam Frank, sotilaskonsuli.
310
00:44:00,997 --> 00:44:05,357
Puhun teille kuningattaren
ja Britannian hallituksen nimiss�.
311
00:44:05,437 --> 00:44:10,397
Olette vieraina Egyptin maaper�ll�.
Puhukaa arabiaa, jos haluatte puhua.
312
00:44:10,477 --> 00:44:14,797
- Kenraali Adam...
- Sanotte edustavanne brittej�.
313
00:44:14,837 --> 00:44:18,757
Min� olen egyptil�inen poliisi
ja saan k�skyni sis�ministerilt�.
314
00:44:18,837 --> 00:44:23,437
Veljenpoikaanne kohdellaan hyvin,
kunnes h�net tuomitaan kuolemaan.
315
00:44:23,517 --> 00:44:26,157
Murhasta ja raiskauksesta.
316
00:44:26,237 --> 00:44:29,357
�lk�� pakottako tuomitsemaan ilman
oikeudenk�ynti�.
317
00:44:29,437 --> 00:44:31,997
Kuunnelkaapa tarkkaan.
318
00:44:32,077 --> 00:44:36,557
Olen kenraali Adam Frank. Asuin
Egyptiss�, kun olitte viel� kapaloissa.
319
00:44:36,637 --> 00:44:41,117
Voin kertoa, ett� t�m� tekonne-
320
00:44:41,197 --> 00:44:45,117
johtaa vain omaan kuolemaanne.
321
00:44:45,197 --> 00:44:49,277
Ja miestenne kuolemaan.
322
00:44:49,357 --> 00:44:52,317
Jos min� pelk��n veljenpoikani puolesta,
323
00:44:52,397 --> 00:44:57,717
kannattaisi my�s niiden pel�t�,
joilla on yksin�isi� naisia kotona.
324
00:44:57,797 --> 00:45:01,237
Teill� on tasan tunti aikaa.
325
00:45:11,797 --> 00:45:15,397
Antakaa min� hoidan t�m�n.
326
00:45:17,237 --> 00:45:23,117
Voin menn� heid�n luokseen.
Olin muutenkin ajatellut karata.
327
00:45:23,197 --> 00:45:26,357
Olen vain rehellinen.
328
00:45:26,437 --> 00:45:30,717
- He tekev�t sinulle kuten Azizille.
- En ole Aziz.
329
00:45:30,797 --> 00:45:35,317
Nimeni tarkoittaa "lintuja"
ja linnut lent�v�t.
330
00:45:37,837 --> 00:45:43,517
- He ehtiv�t silti ensin. Heill� on autot.
- Sanoinhan, ett� osaan lent��.
331
00:45:43,597 --> 00:45:47,837
Sik�l�iset kadut ovat kapeita,
he eiv�t mahdu l�pi.
332
00:45:47,957 --> 00:45:52,837
Min� menen kattojen kautta.
Aika rient��, �lk�� miettik� liikaa.
333
00:45:52,957 --> 00:45:55,357
Pian on liian my�h�ist�.
334
00:45:55,477 --> 00:45:59,037
Antakaa min� menen mukaan.
335
00:45:59,117 --> 00:46:02,557
Milloin viimeksi kiipeilitte
ruosteisia r�nniputkia pitkin?
336
00:46:02,637 --> 00:46:06,477
Ei vastausta. Enk�h�n mene yksin.
337
00:46:09,357 --> 00:46:14,037
Hyv� on, Asforh. Mene.
338
00:46:14,117 --> 00:46:17,277
Asforh.
339
00:46:20,717 --> 00:46:23,917
- Sano Noelille, ett� h�n nalkuttaa.
- Eik� h�n suutu?
340
00:46:23,997 --> 00:46:29,077
Ei, ��li�.
H�n tiet��, minun l�hett�neen sinut.
341
00:46:32,117 --> 00:46:36,277
Aioin antaa t�m�n tytt�yst�v�lleni,
mutten ehtinyt.
342
00:46:36,317 --> 00:46:41,117
- Yrit� pysy� hengiss�.
- Teen parhaani.
343
00:46:49,517 --> 00:46:55,277
Solare, �lk�� antako h�nen l�hte�
ennen kuin musiikki alkaa. �kki�.
344
00:47:08,917 --> 00:47:13,477
Zauba. Tied�n,
ett� haluatte sovittaa tekonne,
345
00:47:13,557 --> 00:47:18,237
mutta minulla olisi viimeinen pyynt�.
Sitten voit sovittaa parhaasi mukaan.
346
00:47:18,317 --> 00:47:23,517
Mit�? Kuinka voitte olla
sill� tuulella kaiken t�m�n keskell�?
347
00:47:23,597 --> 00:47:28,917
T�m� on kamalaa ja ahdistavaa.
En halua tuottaa iloa kenellek��n.
348
00:47:28,997 --> 00:47:31,957
Kaikkein v�hiten teille.
349
00:47:48,637 --> 00:47:53,197
Peter, poliisin osoite on t�ss�.
350
00:47:53,277 --> 00:47:57,757
L�het� miehi� hakemaan h�nen
siskonsa. Heille ei saa tehd� mit��n.
351
00:47:57,837 --> 00:48:01,677
Ja l�hde varmuuden vuoksi itse.
352
00:48:03,157 --> 00:48:07,037
Sin� ja sin� tulette mukaan.
353
00:48:49,477 --> 00:48:53,797
Asforh. Anna heille t�m�.
354
00:49:35,797 --> 00:49:39,197
He aliarvioivat meit�.
355
00:49:39,277 --> 00:49:44,477
Yritt�v�t h�m�t� meit� ja juonivat jotain.
356
00:49:44,557 --> 00:49:47,397
En viel� tied�, kuinka h�n ajattelee.
357
00:49:52,757 --> 00:49:55,717
Mutta varmistakaa kuitenkin ovi.
358
00:49:55,797 --> 00:50:01,357
Kuulitte kenraalin sanat.
Pysyk�� asemissa. Aseet valmiina!
359
00:50:50,797 --> 00:50:53,757
Pois tielt�!
360
00:51:08,837 --> 00:51:10,757
Pois tielt�!
361
00:51:21,277 --> 00:51:23,437
Pois tielt�!
362
00:52:32,317 --> 00:52:35,597
Neiti Noel sanoi nalkuttavansa
kuten �iti,
363
00:52:35,677 --> 00:52:38,077
mutta olevansa yht� hyv�syd�minen.
364
00:52:38,157 --> 00:52:42,677
- He ovat sukulaisteni luona.
- Luojan kiitos.
365
00:52:42,757 --> 00:52:47,477
- Perheenne on turvassa.
- Ihanko totta?
366
00:52:49,877 --> 00:52:54,597
Luojan kiitos.
Olen niin iloinen, ett� taas tanssituttaa.
367
00:52:54,677 --> 00:52:59,957
Mutta en voi.
Lonkat olivat v�h�ll� murtua.
368
00:53:00,037 --> 00:53:05,077
NIMI: MARK SAM
NUMERO: 719
369
00:53:28,277 --> 00:53:34,757
- Sotilasparat ilman vett� k�yv�t s��liksi.
- Oletteko aina huolissanne kaikista?
370
00:53:34,837 --> 00:53:40,237
Luoja suokoon teille voimaa,
sill� sit� te tarvitsette.
371
00:53:40,317 --> 00:53:45,557
Jos siskoilleni olisi k�ynyt huonosti,
olisin aina potenut syyllisyytt�.
372
00:53:47,157 --> 00:53:49,317
Kertokaa yksi asia.
373
00:53:49,397 --> 00:53:54,717
T�llainen prostituoituna toiminut nainen,
joka on tehnyt parannuksen...
374
00:53:54,797 --> 00:53:58,437
Voisiko h�n... Siis...
375
00:53:58,517 --> 00:54:01,637
Voisiko h�n mit�?
376
00:54:01,717 --> 00:54:06,557
- Voisiko h�n...
- Mit�, Zauba?
377
00:54:06,637 --> 00:54:09,757
Menisittek� kanssani naimisiin?
378
00:54:12,037 --> 00:54:17,837
En leimannut lupaanne, ja nyt
haluatte naimisiin. Ihanko totta?
379
00:54:17,917 --> 00:54:22,917
Tied�n, ett� teit� h�iritsee nimeni
Zauba. Ei se ole oikea nimi.
380
00:54:22,997 --> 00:54:27,837
- Mik� sitten? Onko sill� v�li�?
- Bamba. Kyll� on.
381
00:54:32,077 --> 00:54:34,997
Ei!
382
00:54:48,397 --> 00:54:49,797
Tuli seis!
383
00:55:15,917 --> 00:55:18,117
Pysyk�� asemissa.
384
00:55:30,357 --> 00:55:33,477
Turvatkaa ovi!
385
00:56:07,637 --> 00:56:11,157
Kaikki paitsi tuo valo pois.
Suojatkaa minua.
386
00:57:04,397 --> 00:57:08,437
- Tuli seis.
- Tuli seis!
387
00:57:40,357 --> 00:57:43,477
H�nen �itins� on tytt�yst�v�ni.
388
00:57:48,357 --> 00:57:52,757
Valot p��lle. Suojautukaa.
389
00:57:52,837 --> 00:57:57,437
Pois ikkunoiden l�helt�.
He voivat viel� tulittaa. Maahan siit�.
390
00:57:57,517 --> 00:58:00,757
Maahan.
391
00:58:09,277 --> 00:58:13,717
Solare! Solare!
392
00:58:13,797 --> 00:58:16,677
Voi taivas.
393
00:58:16,757 --> 00:58:18,797
Solare.
394
00:58:18,837 --> 00:58:22,277
Janottaa. Min� kuolen.
395
00:58:22,397 --> 00:58:24,757
Tuokaa �kki� vett�.
396
00:58:24,837 --> 00:58:27,717
Min� kuolen.
397
00:58:27,797 --> 00:58:32,117
�lk�� pel�tk�, ette te kuole.
�lk�� pel�tk�.
398
00:58:33,597 --> 00:58:35,357
Vett�!
399
00:58:40,237 --> 00:58:44,837
Koettakaa kest��, Solare. Pelko pois.
�kki� sit� vett�!
400
00:58:51,637 --> 00:58:55,877
T�ss�. Juokaa.
401
00:58:55,997 --> 00:58:59,837
Juokaa, Solare. Solare?
402
00:58:59,917 --> 00:59:03,797
Ei... H�n kuoli.
403
00:59:03,837 --> 00:59:07,637
- Solare? Solare!
- Ei! Ei!
404
00:59:07,717 --> 00:59:11,117
Voi ei. H�n kuoli.
405
00:59:13,597 --> 00:59:16,797
Te tapoitte h�net! Voi ei.
406
00:59:23,797 --> 00:59:27,797
Ne paskiaiset tappoivat h�net.
407
00:59:27,837 --> 00:59:30,677
Nouskaa yl�s, poika. Her�tk��!
408
00:59:30,757 --> 00:59:36,277
Nyt riitt��. Jos tapat h�net,
he tuhoavat koko rakennuksen.
409
00:59:38,997 --> 00:59:43,037
�lk��, olkaa kiltti. Nouskaa.
410
00:59:43,117 --> 00:59:45,557
Nouskaa yl�s!
411
01:00:45,517 --> 01:00:50,717
- Tuokaa Shando Ali.
- Selv�.
412
01:00:50,797 --> 01:00:56,437
Ja p��st�k�� vapaaksi se hullu.
413
01:00:56,477 --> 01:00:59,317
Kyll�, sir.
414
01:01:04,077 --> 01:01:08,597
H�n ei ole muita
kuolleita parempi, Youssef.
415
01:01:11,077 --> 01:01:16,237
- Et tied�, mit� h�n merkitsi minulle.
- H�n ei ollut kuin veli, h�n oli veli.
416
01:01:16,317 --> 01:01:19,637
Mutta ei h�n meid�n takiamme kuollut.
417
01:01:19,717 --> 01:01:25,637
- Juuri sinun pit�isi tiet�� tunteeni nyt.
- Tunnen ja tied�n vain yhden asian.
418
01:01:25,757 --> 01:01:31,837
Olemme sodassa. Velkoja
ei perit� kuolleilta, vaan el�vilt�.
419
01:01:36,917 --> 01:01:40,317
Sir, kuka tuo on?
420
01:01:40,397 --> 01:01:45,477
Ezzat Abder Abul El Wahsh,
sotilaskomentaja.
421
01:01:45,557 --> 01:01:50,717
H�nen pataljoonansa sai Alameinissa
k�skyn iske� saksalaisten kimppuun.
422
01:01:50,797 --> 01:01:54,997
H�n p��tti, ettei se ollut meid�n
sotamme ja m��r�si per��ntym��n.
423
01:01:55,037 --> 01:02:00,197
Brittikuvern��ri erotti h�net
ja tuomitsi kuolemaan.
424
01:02:00,317 --> 01:02:04,597
H�n karkasi ja muodosti ryhm�n,
joka tappoi ja teurasti brittisotilaita.
425
01:02:04,637 --> 01:02:07,837
- Sissiliike?
- Niin.
426
01:02:07,957 --> 01:02:10,957
Ezzat oli Youssefin is�n yst�v�.
427
01:02:11,037 --> 01:02:15,757
H�n tavallaan kasvatti Youssefia
enemm�n kuin h�nen oma is�ns�.
428
01:02:28,237 --> 01:02:31,077
Paina kaasua. Olen my�h�ss�.
429
01:02:34,557 --> 01:02:39,797
Poliisinne tappoi brittisotilaita.
430
01:02:39,837 --> 01:02:44,797
H�n suojelee kapinallisia
ja murhaajia. Kuulkaa nyt.
431
01:02:44,837 --> 01:02:50,797
Julistan, ett� Youssef Amine El Masry
harjoittaa kansalaistottelemattomuutta.
432
01:02:51,957 --> 01:02:55,597
Tankkimme piiritt�v�t aseman-
433
01:02:55,677 --> 01:03:00,757
yhdess� Egyptin poliisivoimien kanssa.
434
01:03:00,837 --> 01:03:05,197
Haluatte siis egyptil�ispoliisien
tappavan egyptil�isi� poliiseja?
435
01:03:05,277 --> 01:03:10,597
Ei. Egyptin poliisi tappaa
joukon kapinallisia ja rikollisia.
436
01:03:11,797 --> 01:03:13,797
Voi luoja.
437
01:03:13,877 --> 01:03:19,477
Jos miehenne ovat niin vahvoja
ja piirit�tte asemaa asein,
438
01:03:19,517 --> 01:03:21,517
miksette sitten hy�kk��?
439
01:03:21,597 --> 01:03:26,357
Hy�kk�isinkin, ellei heill� olisi
selleiss��n kahta englantilaisupseeria.
440
01:03:26,437 --> 01:03:29,677
Heid�n henkens� on siis arvokas,
toisin kuin meid�n?
441
01:03:36,477 --> 01:03:39,477
Tarkoitan vain,
442
01:03:39,557 --> 01:03:44,197
ett� kaikki toimet p��llikk�� vastaan
voivat tehd� h�nest� kansallissankarin.
443
01:03:44,277 --> 01:03:46,797
H�nt� rakastetaan Aleksandriassa.
444
01:03:46,877 --> 01:03:49,637
Ty�nne ei ole tehd� h�nest�
rakastettua.
445
01:03:54,957 --> 01:03:58,197
Onko selv�?
446
01:04:01,597 --> 01:04:04,717
Suokaa anteeksi.
447
01:04:09,357 --> 01:04:11,997
Painukaa helvettiin.
448
01:04:18,397 --> 01:04:22,997
Viisi, nelj�, kolme, kaksi, yksi.
449
01:04:23,077 --> 01:04:27,677
Viesti Kairoon.
Saimme juuri kiireellisen s�hkeen.
450
01:04:27,757 --> 01:04:31,557
Poliisip��llikk� Youssef Amine El Masry-
451
01:04:31,637 --> 01:04:35,117
on noussut vastustamaan ylempi��n-
452
01:04:35,197 --> 01:04:38,837
ja brittikuvern��rin k�sky�.
453
01:04:38,957 --> 01:04:44,197
N�in h�n on vaarantanut omansa
ja siviilien hengen.
454
01:04:44,277 --> 01:04:51,317
Sill� h�n suojelee
joukkoa rikollisia ja lainrikkojia,
455
01:04:51,397 --> 01:04:54,517
ja luulee olevansa lain yl�puolella.
456
01:04:54,597 --> 01:04:59,037
T�m� petturi on
houkutellut omat miehens�-
457
01:04:59,117 --> 01:05:05,597
tottelemaan k�skyj��n
tyydytt��kseen verenhimonsa.
458
01:05:05,677 --> 01:05:11,837
H�n m��r�si heid�t mukaan
suunnitelmaansa murhata siviilej�-
459
01:05:11,917 --> 01:05:18,437
ja sotilaita k�ytt�m�ll�
viattomia ihmiskilpin�.
460
01:05:18,517 --> 01:05:23,637
Siksi brittikuvern��ri
on hallituksensa nimiss�-
461
01:05:23,717 --> 01:05:29,837
julistanut Youssef El Masryn
nousseen kapinaan sodan vallitessa.
462
01:05:29,957 --> 01:05:32,477
Sotilaslakien mukaan-
463
01:05:32,557 --> 01:05:36,677
on rangaistus
kapinasta ja maanpetoksesta-
464
01:05:36,757 --> 01:05:39,997
kuolema teloituskomppanian edess�.
465
01:05:40,117 --> 01:05:43,597
Kun h�nelt� ensin on
riistetty sotilasarvo.
466
01:05:43,677 --> 01:05:49,637
Britannian valtuutettu
varoittaa siviilej� ja sotilaita-
467
01:05:49,757 --> 01:05:52,997
olemasta tekemisiss� petturin kanssa.
468
01:05:53,077 --> 01:05:58,677
Muuten heid�tkin katsotaan rikollisiksi,
ja he saavat saman tuomion.
469
01:05:58,757 --> 01:06:03,597
Olkoot rauha ja armo kanssanne.
470
01:06:03,637 --> 01:06:06,997
Kiitos, Kairo.
471
01:06:21,837 --> 01:06:25,637
Tied�tk�, mit� tuo merkitsee?
472
01:06:25,717 --> 01:06:28,357
Ett� min� kuolen.
473
01:06:28,437 --> 01:06:32,437
Ett� me kaikki kuolemme.
474
01:06:35,077 --> 01:06:39,557
- Pelottaako?
- Luuletko minun pel�styv�n?
475
01:06:39,677 --> 01:06:43,837
- Ent� sin�?
- Ei.
476
01:06:43,957 --> 01:06:48,717
Halusin vain varmistaa,
ettei mik��n ole muuttunut.
477
01:07:06,037 --> 01:07:09,397
Laita kahleet, niin p��st�mme sinut ulos.
478
01:07:34,477 --> 01:07:40,557
Olen Abasso Sabo, vastaan siirrostasi.
Et ole sanonut mit��n.
479
01:07:40,597 --> 01:07:43,637
Onko kaikki hyvin?
480
01:07:43,717 --> 01:07:48,277
Sanoivat, ett� lasti on pieni. Luulin, ett�
kyseess� on vihanneksia tai hedelmi�.
481
01:07:48,317 --> 01:07:50,717
Mutta lastini oletkin sin�.
482
01:07:50,797 --> 01:07:55,557
Teen yhteisty�t� brittien kanssa,
mutta olen silti maanmiehieni puolella.
483
01:07:57,397 --> 01:08:00,477
Min� puhun sinulle. Vastaa,
ett� saadaan aika kulumaan.
484
01:08:00,557 --> 01:08:05,277
Jos kosket viel�,
revin naamasi palasiksi. Onko selv�?
485
01:08:06,997 --> 01:08:09,917
�l� nyt.
486
01:08:09,997 --> 01:08:14,757
Ollaanpa sit� hurjana.
Huomaan, ett� olet voimakas.
487
01:08:14,837 --> 01:08:17,757
Takaan sen, yst�v�.
488
01:08:21,037 --> 01:08:26,077
Tuolla on koko brittiarmeija.
Vain Churchill puuttuu.
489
01:08:27,197 --> 01:08:31,637
Odottavatkohan he iltaa
pelatakseen taas shakkia kanssamme?
490
01:08:31,717 --> 01:08:34,637
He eiv�t ammu luotiakaan.
491
01:08:50,037 --> 01:08:54,797
Hei, Youssef. T�ss� Rihaad El Shando
Ali. Puhuimme aiemmin.
492
01:08:54,877 --> 01:08:57,037
Kuuntele tarkkaan.
493
01:08:57,117 --> 01:09:01,357
Adam l�hett�� Egyptin poliisivoimia
hy�kk��m��n asemalle.
494
01:09:01,437 --> 01:09:06,037
He ovat Hamsa El Huwaarin miehi�
Az Zahiriyyahin asemalta.
495
01:09:06,117 --> 01:09:11,597
�l� j�rkyty siit�, ett� kerron t�st�.
Olen egyptil�inen kuten sin�kin.
496
01:09:11,677 --> 01:09:15,917
Minun on pakko. Jumala kanssanne.
497
01:09:22,397 --> 01:09:25,557
Hamsa El Huwaari m��r�ttiin
hy�kk��m��n.
498
01:09:25,637 --> 01:09:28,637
Haluavat egyptil�isten ampuvan
toisiaan.
499
01:09:30,997 --> 01:09:35,237
K�skenk� heit� ampumaan velji��n?
500
01:09:35,357 --> 01:09:40,277
Adam pelaa vaarallista peli�.
En halua maanmiehieni vahingoittuvan.
501
01:09:40,357 --> 01:09:45,677
- Hamsa lienee yht� neuvoton.
- Hamsa pit�� saada ymm�rt�m��n.
502
01:10:02,917 --> 01:10:09,677
- H�n on t��ll�.
- Odotetaan Egyptin joukkoja.
503
01:10:09,757 --> 01:10:14,677
Ehdotuksenne ei toimi.
Olen Asforh, min� lenn�n kuin lintu.
504
01:10:14,757 --> 01:10:18,997
Onnistuin, koska olin yksin. En voi ottaa
teit� mukaan. Kuinka te muka kiipe�tte?
505
01:10:19,037 --> 01:10:23,037
Emme mene katojen kautta. Menn��n
y�ll� toisen kerroksen ikkunasta.
506
01:10:23,117 --> 01:10:27,037
- Jos pelottaa, menen yksin.
- Asforh ei pelk�� koskaan.
507
01:10:28,477 --> 01:10:32,437
- Tarvitaan k�ytt�.
- Se on helppo homma.
508
01:10:32,477 --> 01:10:37,397
Ezzat, riisu vaatteesi.
509
01:10:37,477 --> 01:10:42,157
- Sin� ensin, komistus.
- �l� huoli, saat kyll� naisen roolin.
510
01:10:42,237 --> 01:10:46,877
Kun egyptil�iset saapuvat, teemme
aseman ymp�rille kaksi piirityskeh��.
511
01:10:46,957 --> 01:10:51,237
Egyptil�iset ovat sisemm�ss� keh�ss�.
512
01:10:51,317 --> 01:10:56,477
- Miss� egyptil�iset viipyv�t?
- Heid�n piti tulla tunnin sis��n.
513
01:10:56,557 --> 01:11:02,997
Hamsa on saanut k�skyns�,
mutta sanoi haluavansa tulla aamulla.
514
01:11:03,077 --> 01:11:06,237
Jotta saa enemm�n miehi� kokoon.
515
01:11:06,317 --> 01:11:09,877
Siisp� leiriydymme viel� yhdeksi y�ksi.
516
01:11:09,957 --> 01:11:13,957
Sitten palaamme omaan leiriimme.
517
01:11:14,037 --> 01:11:16,357
Koko joukko.
518
01:11:20,557 --> 01:11:23,197
Pysyk�� kaukana piikkilangasta.
519
01:11:34,957 --> 01:11:37,717
Kuunnelkaa.
520
01:11:37,757 --> 01:11:40,637
T�m� retki voi pelastaa meid�t kaikki.
521
01:11:40,717 --> 01:11:45,117
Ezzat El Wahsh
ottaa komennon, kunnes palaan.
522
01:11:49,037 --> 01:11:52,517
Mik�li palaan, ja jos Luoja suo.
523
01:12:19,597 --> 01:12:23,797
Odottakaa.
Laittakaa t�m�, se k�tkee kasvot.
524
01:12:25,717 --> 01:12:29,557
- Kest��k� se painomme?
- K�ysi kyll�, metalli ei.
525
01:12:29,597 --> 01:12:34,317
Osaatteko hyp�t�? Antaa olla. Menn��n.
526
01:13:09,717 --> 01:13:14,677
Annoin toisen aseman p��llik�lle k�skyn.
527
01:13:14,717 --> 01:13:19,237
Elleiv�t he marssi t�nne aamulla,
kiipe�mme muurin yli itse.
528
01:13:20,837 --> 01:13:23,517
Sir.
529
01:13:26,197 --> 01:13:30,757
Hamsa asuu tuossa.
Menk�� sinne, min� pid�n vahtia.
530
01:13:30,837 --> 01:13:33,917
Kai tied�t Sayeed El Weshin?
531
01:13:33,997 --> 01:13:38,557
- Asuuko h�n Hamsan luona?
- �l� h�pise. Kuuntele. Menen nyt yl�s.
532
01:13:38,637 --> 01:13:42,277
Jos havaitset jotain outoa,
laula "Oma silm�ter�ni".
533
01:13:42,357 --> 01:13:46,557
- Asforhilla on kamala laulu��ni.
- Youssef voi j��d� kiinni.
534
01:13:46,637 --> 01:13:51,437
- "Oma silm�ter�ni".
- Kuulin sen. Menk�� nyt.
535
01:13:59,517 --> 01:14:02,317
Niin?
536
01:14:02,397 --> 01:14:05,597
Hyv� on.
537
01:14:22,637 --> 01:14:25,797
Lienemme kaikki tehneet pahaa
el�m�ss�mme,
538
01:14:25,877 --> 01:14:27,917
koska t�m� tapahtuu meille.
539
01:14:29,117 --> 01:14:31,597
Itse tied�n, mit� tein.
540
01:14:32,957 --> 01:14:36,277
Samoin te, Zauba.
541
01:14:47,557 --> 01:14:52,557
- Mik� nimenne on?
- Zola El Dainy.
542
01:14:52,597 --> 01:14:56,917
Mit� kamalaa teitte, Zola?
543
01:14:56,997 --> 01:15:00,757
Ennen is�ni kuolemaa,
lev�tk��n h�n rauhassa,
544
01:15:00,837 --> 01:15:05,357
h�n vannotti naimaan serkkuni Seldan.
Min� vannoin.
545
01:15:05,437 --> 01:15:07,517
Mutta en min� nainut.
546
01:15:07,597 --> 01:15:13,117
- Oliko h�n ruma?
- Rumempi kuin meid�n tilanteemme.
547
01:15:14,317 --> 01:15:18,277
Johtuuko osuutenne t�ss� siis Siddasta?
548
01:15:18,357 --> 01:15:21,517
Seldasta. En tied�.
549
01:15:22,997 --> 01:15:26,037
Enp� usko.
550
01:15:26,117 --> 01:15:30,197
Vaikutatte hyv�lt� miehelt�.
Luottakaa Jumalaan.
551
01:15:30,277 --> 01:15:36,397
- Luoja kanssamme.
- Kutsukaa Jumalaa.
552
01:15:36,477 --> 01:15:39,077
Kutsukaa Jumalaa.
553
01:15:39,197 --> 01:15:43,517
- Jumala kanssamme.
- Jumala kanssamme.
554
01:15:43,597 --> 01:15:49,157
- Jumala kanssamme.
- Jumala kanssamme.
555
01:15:49,237 --> 01:15:52,597
Jumala kanssamme.
556
01:15:52,677 --> 01:15:58,117
- Jumala kanssamme.
- Jumala kanssamme.
557
01:15:58,197 --> 01:16:03,557
- Jumala kanssamme.
- Jumala kanssamme.
558
01:16:03,637 --> 01:16:06,517
Jumala kanssamme.
559
01:16:08,957 --> 01:16:11,637
Jumala kanssamme.
560
01:17:22,637 --> 01:17:28,677
- Mit� minulta vaaditaan?
- Ensin haluan tiet�� uskotko minua.
561
01:17:31,757 --> 01:17:37,317
- Miksi noin hiljainen, Hamsa?
- Mit� haluat minun tekev�n? Kerro.
562
01:17:37,397 --> 01:17:41,637
Hamsa, sinut m��r�ttiin
piiritt�m��n asemaani miestesi kanssa.
563
01:17:41,717 --> 01:17:47,317
Ja m��r�t� miehesi tulittamaan velji��n.
Ymm�rr�tk�, mit� se tarkoittaa?
564
01:17:47,357 --> 01:17:52,717
Se ei ole yksinkertaista, Youssef.
Olen keksinyt tekosyit� viivytell�kseni.
565
01:17:52,797 --> 01:17:57,997
Ett� tarvitsen lis�� miehi�
ja lis�� aikaa. Aikaa j�rjest�� kuljetus.
566
01:17:58,077 --> 01:18:02,677
En voi en�� viivytell�.
Ellen tee sit�, saan potkut.
567
01:18:02,717 --> 01:18:07,357
Ja tilalle otetaan
heid�n miehens�, joka tottelee.
568
01:18:12,997 --> 01:18:17,037
- Ellen noudata k�skyj� virkapuvussa...
- Riisu se sitten.
569
01:18:17,077 --> 01:18:22,837
Miksi riisuit omasi ja vaaransit
50 henke�? Mit� he ovat tehneet?
570
01:18:22,917 --> 01:18:25,797
He p��ttiv�t itse j��d�.
Olisit tehnyt samoin.
571
01:18:25,877 --> 01:18:29,117
- Isi.
- Mene sis��n. Mene.
572
01:18:29,197 --> 01:18:31,677
Hamsa.
573
01:18:41,597 --> 01:18:45,797
Layla kiltti, mene pois,
kunnes olen jutellut sed�n kanssa.
574
01:18:45,837 --> 01:18:50,117
Anna isille pusu. Ole kiltti.
Saanko pussata sinua?
575
01:18:52,837 --> 01:18:54,557
Menep� nyt.
576
01:19:01,077 --> 01:19:06,997
Layla on jo iso tytt�. Viimeksi h�n oli
vasta pari p�iv�� vanha.
577
01:19:07,077 --> 01:19:09,797
H�nest� tulee sinulle siunaus.
578
01:19:09,877 --> 01:19:11,877
Suojelkoon Jumala h�nt� pahoilta
miehilt�.
579
01:19:17,317 --> 01:19:21,637
Hamsa, pyyd�n vain
viivyttelem��n viel� v�h�n.
580
01:19:21,717 --> 01:19:23,317
Sovitaan, miten he asemoituvat.
581
01:19:23,397 --> 01:19:28,277
Ja meid�n miehemme eiv�t saa tulittaa
toisiaan.
582
01:19:28,357 --> 01:19:32,277
Ovatko Adamin miehet idiootteja?
583
01:19:37,757 --> 01:19:40,437
Youssef.
584
01:19:44,957 --> 01:19:46,997
En voi vastustaa k�skyj�.
585
01:20:01,237 --> 01:20:04,677
Onko tuo viimeinen sanasi?
586
01:20:14,117 --> 01:20:18,037
Unohdin laulun. Brittien
sotilasajoneuvo on tulossa t�nne.
587
01:20:18,117 --> 01:20:22,637
Kuinka p��semme pakoon, Hamsa?
Onko h�n Hamsa vai joku muu?
588
01:20:22,717 --> 01:20:27,597
- Katolle. �kki�.
- Menn��n.
589
01:21:30,037 --> 01:21:32,597
Hei!
590
01:21:45,317 --> 01:21:47,917
Luoja!
591
01:22:02,037 --> 01:22:06,517
Menk�� ensin.
Tulen per�ss�, olen nopeampi.
592
01:22:08,357 --> 01:22:10,037
Menn��n.
593
01:22:28,797 --> 01:22:31,117
Seis!
594
01:23:57,517 --> 01:24:02,477
En tied�, mit� tapahtui.
H�n j�hmettyi verta n�hdess��n.
595
01:24:02,557 --> 01:24:07,877
Jos poika kertoo Hamsasta,
kaikki on pilalla.
596
01:24:07,997 --> 01:24:13,077
H�n vannoi, ettei kertoisi.
Min� luotan h�neen.
597
01:24:13,157 --> 01:24:16,437
Mutta Hamsaan ei voi luottaa.
598
01:24:22,437 --> 01:24:26,397
Tajuatko, mit� he tekev�t Asforhille?
599
01:24:52,437 --> 01:24:57,877
Katsotaan, onko miehesi urhea
vai pett��k� h�n sinut.
600
01:25:00,597 --> 01:25:03,357
Ottakaa mies mukaan ja tulkaa.
601
01:25:29,277 --> 01:25:33,077
Youssef! Youssef!
602
01:25:40,517 --> 01:25:45,077
"Syytetty Awhat Hassanein,
tunnettu nimell� Asforh,"
603
01:25:45,157 --> 01:25:50,837
todetaan syylliseksi
murhiin ja maanpetokseen.
604
01:25:50,917 --> 01:25:55,157
Siksi sotilaskuvern��ri on p��tt�nyt-
605
01:25:55,237 --> 01:25:59,797
tuomita h�net kuolemaan hirtt�m�ll�.
606
01:25:59,837 --> 01:26:04,477
Sotilaskuvern��ri on valmis
luopumaan syytteist� h�nt� vastaan,
607
01:26:04,557 --> 01:26:10,117
"jos Youssef Amine El Masry
suostuu h�nen sijalleen."
608
01:26:10,197 --> 01:26:12,437
Jos Youssef Amine El Masry jatkaa
toimiaan,
609
01:26:12,517 --> 01:26:15,237
olkoon Luoja h�nelle armollinen.
610
01:26:18,037 --> 01:26:20,997
H�nell� on puoli tuntia aikaa.
611
01:26:25,277 --> 01:26:29,797
Tulkaa ulos, muuten yst�v�nne hirtet��n.
612
01:26:34,157 --> 01:26:38,117
Ette kai te mene?
Henki� on menetetty tarpeeksi.
613
01:26:38,197 --> 01:26:44,677
- Ei h�n mene.
- Ei. En ole muita kuolleita parempi.
614
01:26:44,757 --> 01:26:48,797
- Sanoin, ettet mene.
- V�isty.
615
01:26:51,157 --> 01:26:56,317
- Anna minun menn�.
- Ei!
616
01:27:06,837 --> 01:27:10,157
- Sin� et mene.
- P��st� irti, Ezzat.
617
01:27:11,797 --> 01:27:16,237
Min� menen, etk� voi sit� est��.
Minun on teht�v� se. Ovi auki!
618
01:27:16,317 --> 01:27:18,477
Ovi auki!
619
01:27:55,957 --> 01:28:01,637
- Youssef!
- Youssef!
620
01:28:01,717 --> 01:28:07,437
- Youssef!
- Youssef! Ei!
621
01:28:56,997 --> 01:29:02,237
Teit� syytet��n maanpetoksesta
ja harkituista murhista.
622
01:29:02,317 --> 01:29:08,077
Teid�t todetaan syylliseksi
ja tuomitaan kuolemaan hirtt�m�ll�.
623
01:29:20,717 --> 01:29:26,197
Jos el�m�ni tuottaa teille tuskaa,
niin kuolemani tuottaa viel� enemm�n.
624
01:29:33,917 --> 01:29:38,197
- Muistakaa, ettei kuollut tunne tuskaa.
- Ei!
625
01:29:56,677 --> 01:30:00,357
Ei ole muita jumalia kuin Jumala.
Ei ole muita jumalia kuin Jumala.
626
01:31:44,837 --> 01:31:48,117
Maamme puolesta!
627
01:31:55,157 --> 01:31:57,397
Maanmiehi� autetaan.
628
01:32:07,437 --> 01:32:09,437
Ne tulevat!
629
01:32:56,117 --> 01:32:58,117
P��st�k�� h�net!
630
01:35:13,357 --> 01:35:17,117
�iti!
631
01:35:45,517 --> 01:35:47,317
Mene. Juokse!
632
01:36:09,677 --> 01:36:14,757
�l� tee pahaa tyt�lle. H�n on lapsi
vasta. T�m� ei ole h�nen syyt��n.
633
01:36:17,157 --> 01:36:23,037
�l� tule l�hemm�s.
Jos tulet, revin sinut kappaleiksi.
634
01:36:23,117 --> 01:36:28,757
Voi toista. En tapa naisia. Menn��n.
635
01:36:32,517 --> 01:36:36,837
Miss� Mark on? Oletko n�hnyt Markia?
636
01:37:46,557 --> 01:37:51,157
Olet luihu egyptil�iseksi.
Anna tulla, saatana!
637
01:37:51,237 --> 01:37:53,797
Anna tulla vain!
638
01:37:55,717 --> 01:37:58,557
Jatkoa kehiin!
639
01:38:05,877 --> 01:38:10,357
Sill� tavalla. Sit�h�n min�kin.
640
01:38:10,437 --> 01:38:14,797
Et ole mit��n. Olet pelkk� rakkikoira.
641
01:38:14,837 --> 01:38:16,837
Oletko valmis?
642
01:38:16,957 --> 01:38:20,637
Pikku rakki vain. Vuh, vuh.
643
01:38:21,997 --> 01:38:27,317
Yl�s siit�. Teen sinusta lopun. Nouse.
644
01:38:27,397 --> 01:38:33,717
Teen sinusta lopun. Pahainen piski.
645
01:38:39,797 --> 01:38:42,997
Zauba!
646
01:38:50,557 --> 01:38:53,237
Yl�s!
647
01:38:53,317 --> 01:38:55,397
Anna tulla.
648
01:39:25,237 --> 01:39:28,077
Tervemenoa, engelsmanni.
649
01:39:43,237 --> 01:39:48,517
Miksi piileksit t��ll�?
Pois t��lt�, nainen.
650
01:40:42,717 --> 01:40:45,397
Ampukaa se tohjoksi!
651
01:40:59,317 --> 01:41:01,917
Ei p��stet� niit� elukoita pakoon.
652
01:41:11,957 --> 01:41:15,877
- Minne matka?
- Poliisileiriin suola-aavikolla.
653
01:41:15,957 --> 01:41:20,677
- Teid�t teloitetaan. Ent� Hend?
- Zauba tiet��, mit� tehd�.
654
01:41:25,797 --> 01:41:29,357
Tulkaa!
655
01:41:57,517 --> 01:41:59,477
Tappakaa h�net.
656
01:42:01,237 --> 01:42:03,997
Vauhtia!
657
01:42:11,397 --> 01:42:13,957
Me kuolemme.
658
01:42:44,117 --> 01:42:45,837
Ampukaa!
659
01:42:54,237 --> 01:42:56,557
Pit�� p��st� ulos!
660
01:43:30,237 --> 01:43:35,037
Herra Youssef ei ole asemalla,
ja neiti Fattan on turvassa.
661
01:44:26,197 --> 01:44:33,117
Sotilastuomioistuin tuomitsee
Youssef Amine El Masryn kuolemaan-
662
01:44:33,197 --> 01:44:38,437
harkituista murhista,
sodanaikaisesta kapinasta-
663
01:44:38,517 --> 01:44:44,317
ja siviilien hengen vaarantamisesta.
Oletteko syyllinen vai syyt�n?
664
01:44:46,637 --> 01:44:51,837
- Syyllinen.
- Kuolemantuomio siis. Istunto p��ttyy.
665
01:45:02,197 --> 01:45:07,037
- Syyllinen vai syyt�n, Youssef?
- Syyt�n.
666
01:45:07,117 --> 01:45:12,757
Tapoitte itsepuolustukseksi.
Ette kielt�ytynyt tottelemasta k�skyj�.
667
01:45:12,797 --> 01:45:16,317
Kapinanne kohdistui niihin,
joilla ei ole oikeutta antaa k�skyj�.
668
01:45:16,397 --> 01:45:21,357
Vaaransitte siviilien hengen.
Puolustitte heid�n oikeuksiaan.
669
01:45:21,397 --> 01:45:24,277
T�ss�.
670
01:45:28,637 --> 01:45:33,837
Kuolintodistuksenne. Siskonne
odottavat ulkona. Antakaa t�m� heille.
671
01:45:33,917 --> 01:45:38,797
Heill� on teille uudet paperit
uudella nimell�. Camell Araffai.
672
01:45:38,877 --> 01:45:44,637
L�hdette Aleksandriasta. Nimenne on
poistettu sis�ministeri�n rekisterist�.
673
01:45:44,717 --> 01:45:49,237
Teid�n nimist�nne
poliisia ei ole ollutkaan.
674
01:45:49,277 --> 01:45:53,837
- Mutta sir...
- Mit� oikein odotitte kaiken j�lkeen?
675
01:45:53,917 --> 01:45:56,957
Ylennyst�? Mitalia?
676
01:45:57,037 --> 01:46:01,117
Vai kansallissankariksiko halusitte
ja katuja nimett�v�ksi teid�n mukaanne?
677
01:46:01,237 --> 01:46:07,717
Ei. Mutta yksi kysymys.
678
01:46:07,797 --> 01:46:10,357
Ent� ruumiini?
679
01:46:10,437 --> 01:46:16,357
Onko se teid�n vai minun ongelmani?
Se on meid�n, ja ratkaisemme sen itse.
680
01:46:19,677 --> 01:46:23,917
He saavat sen sijaan Markin ruumiin,
kunhan ensin poltamme sen.
681
01:46:26,437 --> 01:46:29,917
Hyv�sti, Camell.
682
01:46:50,437 --> 01:46:54,304
Suomennos: Sami Siitojoki
www.firstlightmedia.com
683
01:46:54,628 --> 01:46:57,628
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
ON Asgaard - www.ASGRD.org58362