All language subtitles for NCIS.S22E01.HDTV.x264-TORRENTGALAXY-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,258 --> 00:00:03,737 - Me? - Mm-hmm. 2 00:00:03,912 --> 00:00:05,652 Chief REACT training officer? 3 00:00:05,783 --> 00:00:08,158 I believe you applied for the position a couple years ago. 4 00:00:08,177 --> 00:00:10,832 Pendleton... that-that's on a whole other coast. 5 00:00:10,962 --> 00:00:13,350 It I took the job, it's not like a long-distance relationship 6 00:00:13,356 --> 00:00:15,010 is the worst thing that could happen. 7 00:00:15,140 --> 00:00:18,709 No, no, Jess, I lost Breena, I lost Dr. Mallard, 8 00:00:18,796 --> 00:00:20,792 so if I'm gonna lose you, too, it's gonna be on my terms. 9 00:00:20,798 --> 00:00:22,539 You aren't losing me, Jimmy. 10 00:00:22,626 --> 00:00:23,626 Maybe you're losing me. 11 00:00:23,714 --> 00:00:25,368 So, is it a yes or a no? 12 00:00:28,719 --> 00:00:30,416 Hell yeah, sir. 13 00:00:44,866 --> 00:00:46,041 Agent Parker? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,608 Uh, please, call me Alden. 15 00:00:48,739 --> 00:00:50,654 Celia Ross, Shorehelp Legal Aid Services. 16 00:00:50,784 --> 00:00:52,786 Thanks for coming on short notice. 17 00:00:52,961 --> 00:00:54,503 Everyone has the right to an attorney. 18 00:00:54,527 --> 00:00:56,312 So, who's my new client? 19 00:00:56,442 --> 00:00:57,698 Someone who asked for you by name. 20 00:00:57,704 --> 00:00:58,749 Really? 21 00:00:58,923 --> 00:01:00,620 Okay, what are the charges? 22 00:01:00,751 --> 00:01:02,144 Obstruction of justice, 23 00:01:02,231 --> 00:01:04,537 unlawful restraint and false imprisonment. 24 00:01:04,624 --> 00:01:06,322 That's funny. Is that all? 25 00:01:06,409 --> 00:01:09,107 So far. But that's not the bad news. 26 00:01:09,194 --> 00:01:11,588 Wait, what i... what is this? 27 00:01:11,718 --> 00:01:13,764 Well, it's what some people might call 28 00:01:13,895 --> 00:01:15,766 an active hostage situation. 29 00:01:15,940 --> 00:01:18,073 - Pardon me? - Your client 30 00:01:18,203 --> 00:01:19,372 is armed and holding a man against his will. 31 00:01:19,378 --> 00:01:21,903 They're locked inside the REACT team clubhouse 32 00:01:22,033 --> 00:01:25,384 and are refusing to come out until they talk to a lawyer. 33 00:01:26,733 --> 00:01:28,474 Oh. Okay... Oh. 34 00:01:28,605 --> 00:01:30,041 I'm-I'm confused. 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,348 Well, so are we. Things happened fast. 36 00:01:32,478 --> 00:01:34,654 I-I mean, I... 37 00:01:34,828 --> 00:01:38,006 I specialize in family law, Agent Parker. 38 00:01:38,093 --> 00:01:41,270 Custody cases, divorce cases, nonviolent cases. 39 00:01:41,444 --> 00:01:45,230 Hostage situations, if you know, are not that. 40 00:01:45,361 --> 00:01:47,667 Truth be told, you weren't our first call. 41 00:01:47,798 --> 00:01:50,844 Good, a hostage negotiator should be your first call. 42 00:01:50,975 --> 00:01:53,064 That's the bad news. 43 00:01:55,240 --> 00:01:56,807 Let me go, please. 44 00:01:56,938 --> 00:01:59,244 You don't have to do this. 45 00:01:59,375 --> 00:02:01,029 Actually, I do. 46 00:02:02,813 --> 00:02:04,293 Forgive me, Father. 47 00:02:37,008 --> 00:02:38,706 Jess. Your lawyer is here. 48 00:02:39,609 --> 00:02:40,610 Send her in. 49 00:02:40,749 --> 00:02:41,924 Just her. 50 00:02:42,055 --> 00:02:43,361 You sure about this? 51 00:02:43,491 --> 00:02:44,491 No. 52 00:02:53,240 --> 00:02:54,415 Agent Knight. 53 00:02:54,546 --> 00:02:56,156 Counselor Ross. 54 00:02:56,243 --> 00:02:57,243 Great to see you again. 55 00:02:58,245 --> 00:02:59,812 Can I get you anything? 56 00:02:59,986 --> 00:03:02,771 Some water or, uh, tea? 57 00:03:02,945 --> 00:03:05,557 Uh... bourbon? 58 00:03:05,687 --> 00:03:07,602 Is this a joke? 59 00:03:07,689 --> 00:03:09,169 It's a habit. 60 00:03:09,300 --> 00:03:10,605 I'm usually the one 61 00:03:10,692 --> 00:03:12,317 who's trying to defuse these situations. 62 00:03:14,609 --> 00:03:16,785 I'm a hostage negotiator. 63 00:03:16,916 --> 00:03:18,526 I'm not. 64 00:03:18,657 --> 00:03:21,268 Great. Then we're both trying something new. 65 00:03:27,013 --> 00:03:28,232 Is that a priest? 66 00:03:28,362 --> 00:03:31,887 That is... complicated. 67 00:03:32,061 --> 00:03:33,186 So, wait, this is for real? 68 00:03:33,237 --> 00:03:35,021 You've actually taken a hostage? 69 00:03:35,195 --> 00:03:36,718 Well, that's up to you. 70 00:03:36,805 --> 00:03:38,459 I don't follow. 71 00:03:38,633 --> 00:03:41,201 I can tell you what happened. How we got here. 72 00:03:41,332 --> 00:03:42,681 And then you can tell me 73 00:03:42,811 --> 00:03:45,901 if it's legal or if I am going to prison. 74 00:03:46,032 --> 00:03:48,730 You're the federal agent. You should know the answer. 75 00:03:48,904 --> 00:03:50,488 And you're a lawyer, so you should know 76 00:03:50,515 --> 00:03:52,299 that things aren't always black and white. 77 00:03:52,473 --> 00:03:54,426 Well, I'm a pro bono divorce attorney, Agent Knight. 78 00:03:54,432 --> 00:03:55,955 I can't help you. 79 00:03:56,085 --> 00:03:58,000 Well, divorces and hostage situations 80 00:03:58,131 --> 00:04:00,002 have a lot in common. 81 00:04:00,133 --> 00:04:01,961 Fair point, but... There's emotional 82 00:04:02,048 --> 00:04:04,181 tension, a desire for control 83 00:04:04,268 --> 00:04:06,400 and, above all, a need for 84 00:04:06,487 --> 00:04:08,707 clear communication. 85 00:04:08,837 --> 00:04:10,883 And I am telling you right now that 86 00:04:11,013 --> 00:04:13,233 that is not what it looks like. 87 00:04:13,364 --> 00:04:14,713 Help me. Please. 88 00:04:18,020 --> 00:04:18,760 Please. 89 00:04:18,847 --> 00:04:20,240 No, no... 90 00:04:22,503 --> 00:04:24,853 Okay, that's a little what it looks like. 91 00:04:25,941 --> 00:04:27,546 But I'm telling you right now that there is 92 00:04:27,552 --> 00:04:29,467 a perfectly good and legal reason. 93 00:04:29,597 --> 00:04:32,209 And I just need you to help me prove it. 94 00:04:33,471 --> 00:04:35,124 Fine. 95 00:04:35,255 --> 00:04:36,865 But you have to tell me everything. 96 00:04:36,952 --> 00:04:40,434 And the minute you are not completely honest, I walk. 97 00:04:40,608 --> 00:04:42,001 Deal. 98 00:04:42,088 --> 00:04:44,438 Okay, in that case, 99 00:04:44,569 --> 00:04:45,912 you need to start at the beginning. 100 00:04:45,918 --> 00:04:48,486 Well, that would be two days ago. 101 00:04:48,616 --> 00:04:50,096 Agent Parker got a call in D.C. 102 00:04:55,884 --> 00:04:57,364 Major Case bullpen. 103 00:04:58,887 --> 00:05:01,325 Uh, sorry, she no longer works here. 104 00:05:03,022 --> 00:05:04,023 Six months. 105 00:05:04,153 --> 00:05:06,417 Yeah, you too. 106 00:05:07,722 --> 00:05:09,463 Uh, just add it to his pile, Hank. 107 00:05:16,122 --> 00:05:18,124 Special Agent McGee's desk. 108 00:05:18,211 --> 00:05:20,822 Well, he's not here, so I can take a message. 109 00:05:22,389 --> 00:05:25,087 Yeah. Okay, tell 'em I'm on my way. 110 00:05:25,218 --> 00:05:26,698 Hey, hey. McGee. 111 00:05:26,785 --> 00:05:29,222 Can't talk. I'm late for my interview on the Hill. 112 00:05:29,353 --> 00:05:32,443 Ah. Nice to see you, too. 113 00:05:56,510 --> 00:05:57,946 Whoa, this is serious. 114 00:05:58,077 --> 00:05:59,470 That was a French macaron 115 00:05:59,600 --> 00:06:01,559 and Parker didn't even smell it. 116 00:06:01,689 --> 00:06:03,337 I'm telling you, it's empty nest syndrome. 117 00:06:03,343 --> 00:06:05,040 First Jess leaves for California, 118 00:06:05,171 --> 00:06:07,739 then Torres volunteers to go deep undercover. 119 00:06:07,826 --> 00:06:10,170 And now McGee's applying for the deputy director position. 120 00:06:10,176 --> 00:06:12,265 Yeah, poor Parker. 121 00:06:12,396 --> 00:06:15,094 - That man is all alone. - Mm, mm, mm. 122 00:06:15,224 --> 00:06:16,878 I wish I was. 123 00:06:17,009 --> 00:06:18,837 You can hear us? 124 00:06:18,967 --> 00:06:20,055 You're projecting. 125 00:06:20,229 --> 00:06:22,319 Well, I was a tenor in college. 126 00:06:22,449 --> 00:06:24,033 I'm talking about your feelings, Jimmy. 127 00:06:24,146 --> 00:06:25,191 Just because you're lonely 128 00:06:25,322 --> 00:06:26,627 doesn't mean I am. 129 00:06:26,758 --> 00:06:29,021 Wait, what? What are you talking about? 130 00:06:29,151 --> 00:06:31,610 Come on. This has nothing to do with McGee's job application 131 00:06:31,676 --> 00:06:33,199 or Torres being undercover. 132 00:06:33,330 --> 00:06:34,331 You miss Jess. 133 00:06:34,418 --> 00:06:37,116 I do not. 134 00:06:37,246 --> 00:06:39,553 Okay, I do, but in a platonic way. 135 00:06:39,684 --> 00:06:42,339 I mean, look, we've been broken up for 176 days 136 00:06:42,426 --> 00:06:44,384 and I'm doing fine. 137 00:06:46,255 --> 00:06:47,039 That's not the point. 138 00:06:47,169 --> 00:06:48,649 What is the point? 139 00:06:48,780 --> 00:06:51,086 The point is that we miss our friends 140 00:06:51,260 --> 00:06:52,827 and want them back where they belong. 141 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Which is why Kasie and I have come up with a plan. 142 00:06:55,047 --> 00:06:57,136 It involves some favors, a little light treason, 143 00:06:57,266 --> 00:06:58,137 but I think you're gonna like it. 144 00:06:58,267 --> 00:06:59,878 We don't need a plan. 145 00:07:00,008 --> 00:07:02,097 Because you already have one? 146 00:07:02,228 --> 00:07:05,536 Because Torres, Knight and McGee are professional agents 147 00:07:05,710 --> 00:07:07,929 and I trust them to make their own choices. 148 00:07:08,060 --> 00:07:10,279 Hm. 149 00:07:10,410 --> 00:07:12,630 Then why haven't you hired a replacement? 150 00:07:15,241 --> 00:07:16,634 Hold that thought. 151 00:07:19,463 --> 00:07:20,507 What is it? 152 00:07:20,681 --> 00:07:22,509 Hey! Listen up, everybody. 153 00:07:23,728 --> 00:07:25,164 This is the "Hello Line." 154 00:07:29,081 --> 00:07:30,169 Hello? 155 00:07:30,299 --> 00:07:31,591 Oh, hey, Pop. It's Nick. 156 00:07:32,301 --> 00:07:34,347 You all right? 157 00:07:34,478 --> 00:07:35,827 Not much, just going out tonight. 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 I was hoping that you could stop by my place 159 00:07:38,046 --> 00:07:39,134 and feed Rocco. 160 00:07:39,265 --> 00:07:41,180 Can you say your location? 161 00:07:41,354 --> 00:07:43,878 Thanks, Pop. I love you, too. 162 00:07:46,141 --> 00:07:49,188 What's going on? Who's Rocco? 163 00:07:49,318 --> 00:07:50,537 It's code for an emergency. 164 00:07:52,060 --> 00:07:53,453 Nick's in trouble. 165 00:07:59,505 --> 00:08:02,073 Okay, so far, we have an emergency phone call 166 00:08:02,247 --> 00:08:03,814 from an undercover agent 167 00:08:03,901 --> 00:08:05,511 and a priest locked in the back room. 168 00:08:05,642 --> 00:08:08,862 "Priest" suggests someone with a higher calling. 169 00:08:09,036 --> 00:08:10,777 That guy's a free agent. 170 00:08:10,908 --> 00:08:12,518 Like you. 171 00:08:12,649 --> 00:08:13,649 Excuse me? 172 00:08:13,693 --> 00:08:15,173 Oh, y-you mentioned 173 00:08:15,260 --> 00:08:16,957 a-a recent breakup. 174 00:08:17,088 --> 00:08:18,306 I take detailed notes. 175 00:08:18,481 --> 00:08:20,396 Well, that was six months ago. 176 00:08:20,526 --> 00:08:21,614 What about it? 177 00:08:21,745 --> 00:08:22,963 You tell me. 178 00:08:23,137 --> 00:08:24,263 We've only been talking for a few minutes 179 00:08:24,269 --> 00:08:25,531 and the concept of separation 180 00:08:25,662 --> 00:08:27,228 has already come up three times. 181 00:08:27,315 --> 00:08:29,405 I don't think so. 182 00:08:29,492 --> 00:08:31,668 You broke up with Dr. Palmer. 183 00:08:31,798 --> 00:08:33,365 You left your former team. 184 00:08:33,496 --> 00:08:36,847 And you've likened hostage negotiations to divorces. 185 00:08:36,934 --> 00:08:39,632 Are you working through some issues? 186 00:08:39,719 --> 00:08:42,896 I'm just adding context to my story. 187 00:08:43,027 --> 00:08:45,246 Well, I'm adding "mental anguish" 188 00:08:45,377 --> 00:08:46,465 to your defense. 189 00:08:48,815 --> 00:08:50,034 Oh. 190 00:08:50,164 --> 00:08:51,035 Oh, you're good. 191 00:08:55,648 --> 00:08:57,868 I asked for full disclosure. 192 00:08:57,955 --> 00:09:00,566 That's nothing important. I promise. 193 00:09:06,180 --> 00:09:07,007 You ordered food? 194 00:09:07,138 --> 00:09:09,314 Not just food. 195 00:09:09,488 --> 00:09:10,924 It's Sportelli's. 196 00:09:11,055 --> 00:09:12,448 That's all the way in Del Mar. 197 00:09:12,535 --> 00:09:14,841 It's my favorite. 198 00:09:14,972 --> 00:09:18,323 And I don't usually get to make demands in these situations. 199 00:09:18,454 --> 00:09:20,891 Let's get back to why we're here. 200 00:09:21,021 --> 00:09:22,632 Right. 201 00:09:23,763 --> 00:09:25,852 My former teammate is missing. 202 00:09:36,254 --> 00:09:38,212 The cell tower data 203 00:09:38,343 --> 00:09:41,041 puts the call from Nick somewhere out here. 204 00:09:41,215 --> 00:09:42,347 "Out here" is right. 205 00:09:42,434 --> 00:09:44,212 He was undercover with a local fentanyl dealer. 206 00:09:44,218 --> 00:09:45,481 Why come to the boonies? 207 00:09:45,611 --> 00:09:47,308 I don't know. Privacy? 208 00:09:48,484 --> 00:09:50,609 That's what I'm afraid of. Apparently Nick was, too. 209 00:09:51,878 --> 00:09:54,228 I should have been there when he called. 210 00:09:54,359 --> 00:09:57,144 This whole job interview process is really becoming a burden. 211 00:09:57,318 --> 00:10:00,800 Deputy director. Big jump. 212 00:10:00,931 --> 00:10:02,579 But more interviews are a good thing, right? 213 00:10:02,585 --> 00:10:05,152 Well, hard to say. 214 00:10:05,239 --> 00:10:06,719 I'm not the only applicant. 215 00:10:06,850 --> 00:10:08,068 No? Who's your competition? 216 00:10:08,242 --> 00:10:11,245 Well, no idea, but they were personally recommended 217 00:10:11,376 --> 00:10:13,073 by secretary of defense. 218 00:10:13,247 --> 00:10:14,640 - That's rough. - Yeah. 219 00:10:14,814 --> 00:10:17,121 But, you know, I'm sure you got this. 220 00:10:18,688 --> 00:10:20,167 Appreciate that. 221 00:10:20,341 --> 00:10:21,560 It's just when Knight left, 222 00:10:21,691 --> 00:10:23,388 it kind of made me want to do more. 223 00:10:23,562 --> 00:10:24,911 Challenge myself, you know? 224 00:10:25,042 --> 00:10:27,131 Field work still has its challenges. 225 00:10:27,218 --> 00:10:29,437 Don't forget the perks. 226 00:10:29,525 --> 00:10:31,701 Being on the front line, making a difference, 227 00:10:31,831 --> 00:10:33,964 - saving lives. - Maybe not. 228 00:10:34,051 --> 00:10:35,051 Body. 229 00:10:40,536 --> 00:10:41,580 Who is it? 230 00:10:42,929 --> 00:10:44,844 Not Nick. 231 00:10:44,975 --> 00:10:47,020 Whoever he is, never saw it coming. 232 00:10:47,151 --> 00:10:49,240 Had a bullet to the back of the head. 233 00:10:49,370 --> 00:10:50,676 Execution. 234 00:10:53,418 --> 00:10:55,681 What do we got? 235 00:10:57,030 --> 00:10:58,466 I'm not sure. 236 00:10:59,772 --> 00:11:02,079 "T" for Torres. 237 00:11:02,209 --> 00:11:03,646 Are we absolutely sure about this? 238 00:11:03,820 --> 00:11:05,604 Kasie verified it's his handwriting. 239 00:11:05,735 --> 00:11:07,214 Such as it is. 240 00:11:07,345 --> 00:11:09,086 And the symbol? 241 00:11:09,216 --> 00:11:11,038 Written in the same ink with his same 242 00:11:11,044 --> 00:11:12,419 handwriting slant. It's a message. 243 00:11:12,524 --> 00:11:14,482 Delivered via dead body. 244 00:11:14,657 --> 00:11:16,397 McGEE: The symbol is associated 245 00:11:16,528 --> 00:11:18,138 with the Nexus drug cartel. 246 00:11:18,225 --> 00:11:20,924 We think Nick is telling us who killed our mystery victim. 247 00:11:21,011 --> 00:11:23,883 The Nexus cartel operates near the California/Mexico border. 248 00:11:24,014 --> 00:11:25,406 What are they doing in D.C.? 249 00:11:25,537 --> 00:11:27,191 Franchising. 250 00:11:27,321 --> 00:11:29,196 They launder money for smaller drug operations 251 00:11:29,236 --> 00:11:30,977 in exchange for a cut. 252 00:11:31,151 --> 00:11:33,670 And Torres was undercover with one of those smaller operations. 253 00:11:33,676 --> 00:11:34,807 Rumor has it 254 00:11:34,938 --> 00:11:36,504 all dirty money is run 255 00:11:36,635 --> 00:11:38,376 through a central kingpin in California. 256 00:11:38,463 --> 00:11:39,676 Does this kingpin have a name? 257 00:11:39,682 --> 00:11:41,161 He's only known as El Padre. 258 00:11:41,335 --> 00:11:43,511 Okay, so how does that help us find Agent Torres? 259 00:11:43,642 --> 00:11:45,426 And we also found tire tracks 260 00:11:45,513 --> 00:11:47,124 in this field 261 00:11:47,254 --> 00:11:49,126 belonging to a private aircraft. 262 00:11:49,256 --> 00:11:51,165 You think Torres got on a plane with the Nexus cartel? 263 00:11:51,171 --> 00:11:52,869 Likely headed to California. 264 00:11:52,956 --> 00:11:55,349 I'll notify the southwest field office in San Diego. 265 00:11:55,480 --> 00:11:57,264 I was planning to hop a plane there myself. 266 00:11:57,351 --> 00:11:59,391 - And I'll run point here. - That sounds premature. 267 00:11:59,397 --> 00:12:01,878 Do we have actual proof of this SoCal connection? 268 00:12:01,965 --> 00:12:03,531 I do. 269 00:12:03,619 --> 00:12:05,316 The mystery body was in our system. 270 00:12:05,490 --> 00:12:07,927 Meet Hector Molina. 271 00:12:08,014 --> 00:12:10,016 A known enforcer for the Nexus cartel. 272 00:12:10,147 --> 00:12:12,758 Working out of Oceanside, California. 273 00:12:12,889 --> 00:12:15,935 He's also the ex-husband of an NCIS agent. 274 00:12:16,109 --> 00:12:16,980 Special Agent Jodie Moreno. 275 00:12:17,067 --> 00:12:18,938 Currently 276 00:12:19,069 --> 00:12:21,419 a REACT trainee at Camp Pendleton. 277 00:12:21,593 --> 00:12:23,116 Sounds like a connection to me. 278 00:12:23,247 --> 00:12:24,727 Pack your bag. 279 00:12:31,429 --> 00:12:32,517 Tighten up. 280 00:12:32,691 --> 00:12:35,433 Move as one. Next pair. 281 00:12:35,563 --> 00:12:37,438 Wait for the tone, then wait for your partner. 282 00:12:37,522 --> 00:12:39,480 This drill 283 00:12:39,567 --> 00:12:41,439 is about building trust. 284 00:12:41,569 --> 00:12:43,006 Knowing where your partner is 285 00:12:43,180 --> 00:12:45,312 at all times. 286 00:12:45,486 --> 00:12:46,705 Moreno. 287 00:12:46,792 --> 00:12:48,446 Why aren't you in line? 288 00:12:48,576 --> 00:12:50,578 Sorry, ma'am. Family drama. 289 00:12:54,844 --> 00:12:56,019 Everything okay? 290 00:12:56,193 --> 00:12:57,237 Yeah. My... 291 00:12:57,368 --> 00:12:58,618 my ex missed a custody hearing 292 00:12:58,761 --> 00:13:00,261 and my lawyer's trying to reschedule. 293 00:13:00,327 --> 00:13:01,975 She's on her way up to meet, if that's okay. 294 00:13:01,981 --> 00:13:03,440 Yeah, take as much time as you need. 295 00:13:03,461 --> 00:13:05,071 And, uh, 296 00:13:05,245 --> 00:13:08,074 take a protein pastry. Family drama can be draining. 297 00:13:08,205 --> 00:13:10,381 Uh, mind if I take one for my lawyer? 298 00:13:10,555 --> 00:13:11,556 Sure. 299 00:13:11,687 --> 00:13:12,775 That's her now. 300 00:13:16,126 --> 00:13:17,431 Oh, my God. 301 00:13:17,562 --> 00:13:18,258 I'm sorry. 302 00:13:18,389 --> 00:13:19,389 Are you okay? 303 00:13:21,000 --> 00:13:23,568 Y... Yeah. Yeah, I thi-I think so. 304 00:13:23,699 --> 00:13:24,743 Training time out. 305 00:13:26,266 --> 00:13:29,008 Or not. 306 00:13:29,139 --> 00:13:30,488 I think it's broken. 307 00:13:30,618 --> 00:13:32,011 I'll get a medic. 308 00:13:32,142 --> 00:13:33,578 Okay. 309 00:13:37,495 --> 00:13:38,495 Parker? 310 00:13:38,583 --> 00:13:40,933 Is this a bad time? 311 00:13:42,805 --> 00:13:44,937 Not my finest hour. 312 00:13:45,068 --> 00:13:47,679 Your tolerance for pain is very high. 313 00:13:47,810 --> 00:13:49,550 So, is that why you asked me here? 314 00:13:50,856 --> 00:13:53,250 Agent Moreno trusts you and I trust agent Moreno, 315 00:13:53,380 --> 00:13:56,427 so I thought it was worth a shot. 316 00:13:57,776 --> 00:13:59,206 Just still feel like you're holding back. 317 00:13:59,212 --> 00:14:00,648 On what? 318 00:14:00,779 --> 00:14:03,042 Well, nothing you've said explains 319 00:14:03,216 --> 00:14:05,958 why there is a priest chained to a chair. 320 00:14:06,045 --> 00:14:09,527 I told you that the head of the Nexus cartel 321 00:14:09,657 --> 00:14:11,398 is El Padre. 322 00:14:11,572 --> 00:14:14,837 Wait, El Padre... 323 00:14:16,490 --> 00:14:18,928 ...is an actual padre? 324 00:14:19,102 --> 00:14:22,758 And he is the only one who can save Agent Torres' life. 325 00:14:30,336 --> 00:14:33,121 You think that man is an international drug lord? 326 00:14:33,295 --> 00:14:34,906 Wolf in shepherd's clothing. 327 00:14:35,036 --> 00:14:36,953 Well, if he's guilty, why don't you arrest him? 328 00:14:38,475 --> 00:14:39,693 You don't have proof. 329 00:14:39,824 --> 00:14:40,651 I'm working on it. 330 00:14:40,781 --> 00:14:42,348 While breaking the law. 331 00:14:42,479 --> 00:14:44,063 You can't hold a suspect without cause. 332 00:14:44,176 --> 00:14:45,960 I have cause. 333 00:14:47,571 --> 00:14:49,137 Agent Torres is being held prisoner 334 00:14:49,268 --> 00:14:50,835 and that man knows where. 335 00:14:50,965 --> 00:14:52,706 If I let him go, 336 00:14:52,880 --> 00:14:54,708 we'll never see him or my teammate again. 337 00:14:54,839 --> 00:14:56,406 It's exigent circumstances. 338 00:14:56,536 --> 00:14:58,016 It would be, with factual evidence. 339 00:14:58,146 --> 00:15:00,410 But I haven't heard any of that. 340 00:15:00,540 --> 00:15:02,406 Well, I haven't finished telling you my story. 341 00:15:02,412 --> 00:15:04,103 Well, maybe you should skip all that personal stuff 342 00:15:04,109 --> 00:15:06,154 about breakups and broken arms. 343 00:15:06,285 --> 00:15:07,721 Get to the important part. 344 00:15:07,852 --> 00:15:10,420 The personal stuff is the important part. 345 00:15:12,944 --> 00:15:14,505 Hector and I haven't been together for three years. 346 00:15:14,511 --> 00:15:18,166 But seeing this still hurts. 347 00:15:18,340 --> 00:15:21,082 Turning the page doesn't mean tearing out a chapter. 348 00:15:21,169 --> 00:15:23,694 Especially when that chapter involves a child. 349 00:15:23,781 --> 00:15:25,173 Oscar. 350 00:15:27,175 --> 00:15:29,177 He just turned four. 351 00:15:29,308 --> 00:15:30,962 I understand 352 00:15:31,092 --> 00:15:32,180 that you and your ex were 353 00:15:32,354 --> 00:15:33,268 in the middle of a court case. 354 00:15:33,355 --> 00:15:36,794 Yes, sir. Um... 355 00:15:36,924 --> 00:15:39,492 Hector stopped paying child support. 356 00:15:39,623 --> 00:15:42,408 Day care isn't cheap and I'm only a junior agent. 357 00:15:42,539 --> 00:15:44,366 Least, till I pass REACT training. 358 00:15:44,497 --> 00:15:46,020 Well, that shouldn't be a problem. 359 00:15:46,151 --> 00:15:48,327 I hope not. 360 00:15:48,458 --> 00:15:51,722 Did you know that Hector was working for the Nexus cartel? 361 00:15:51,852 --> 00:15:53,463 It's why we divorced. 362 00:15:54,768 --> 00:15:57,641 Hector started using after Oscar was born. 363 00:15:57,771 --> 00:16:00,382 And I tried getting him help, but he refused. 364 00:16:00,470 --> 00:16:02,428 When I cut him off financially, he went to work 365 00:16:02,559 --> 00:16:03,908 for his supplier. 366 00:16:03,995 --> 00:16:07,215 We think the cartel is behind the murder. 367 00:16:09,435 --> 00:16:11,959 I... I only wanted to protect my son. 368 00:16:12,133 --> 00:16:14,396 This isn't your fault. 369 00:16:14,484 --> 00:16:15,566 We're just trying to find out 370 00:16:15,572 --> 00:16:16,989 everything we can about the cartel. 371 00:16:17,051 --> 00:16:19,140 And El Padre. 372 00:16:21,403 --> 00:16:23,144 Hector never talked about that life. 373 00:16:24,494 --> 00:16:26,757 And I didn't ask. 374 00:16:28,062 --> 00:16:30,630 Hector wasn't perfect, but he didn't deserve this. 375 00:16:32,066 --> 00:16:34,112 Whoever is responsible, they need to pay. 376 00:16:34,242 --> 00:16:36,506 They will. 377 00:16:36,593 --> 00:16:38,072 I promise. 378 00:16:38,159 --> 00:16:39,726 Thank you. 379 00:16:42,294 --> 00:16:43,600 We'll be in touch. 380 00:16:47,038 --> 00:16:48,996 I hope we can keep that promise. 381 00:16:49,127 --> 00:16:52,391 We don't have a choice. Nick's life depends on it. 382 00:16:57,048 --> 00:16:59,267 - You drop something? - I think your trainee did. 383 00:16:59,398 --> 00:17:00,965 Looks like a hair tie. 384 00:17:01,095 --> 00:17:02,706 Could be. 385 00:17:05,447 --> 00:17:07,275 Inspector General Laroche, 386 00:17:07,449 --> 00:17:08,783 appreciate you returning my call. 387 00:17:10,061 --> 00:17:11,453 Read your operations report. 388 00:17:11,628 --> 00:17:12,803 You're missing an agent. 389 00:17:12,890 --> 00:17:13,717 Nicolas Torres. 390 00:17:13,847 --> 00:17:16,023 He's been dark for 26 hours. 391 00:17:16,110 --> 00:17:18,678 How can the Department of Justice help? 392 00:17:18,765 --> 00:17:21,942 We're requesting all files on the Nexus Cartel and El Padre. 393 00:17:22,073 --> 00:17:25,555 You mean from FBI, DEA, Homeland? 394 00:17:25,685 --> 00:17:27,208 If they all have open cases, yes. 395 00:17:27,339 --> 00:17:29,254 Uh, they do. 396 00:17:29,341 --> 00:17:31,212 But I'm afraid they're open for a reason. 397 00:17:31,299 --> 00:17:34,346 Not even the big boys know very much 398 00:17:34,476 --> 00:17:37,001 about this so-called El Padre. I... 399 00:17:37,088 --> 00:17:39,307 I doubt the intel would help a lesser agency. 400 00:17:39,438 --> 00:17:40,570 Uh... 401 00:17:40,657 --> 00:17:42,093 It's not the size that counts. 402 00:17:42,267 --> 00:17:44,922 You're asking for classified information. 403 00:17:45,052 --> 00:17:47,838 What we're asking for is anything that may tell us 404 00:17:47,925 --> 00:17:49,317 where Agent Torres is being held. 405 00:17:49,448 --> 00:17:51,232 I'm-I'm sorry, is there a problem? 406 00:17:51,363 --> 00:17:54,235 Mm. No problem. 407 00:17:55,889 --> 00:17:58,152 That was weird. 408 00:17:58,283 --> 00:18:00,415 Yeah. He's holding something back. 409 00:18:00,502 --> 00:18:02,679 No, not him. You. 410 00:18:02,766 --> 00:18:05,100 That guy just spit in your eye and you didn't even blink. 411 00:18:06,465 --> 00:18:07,509 How do you stay so cool? 412 00:18:07,640 --> 00:18:09,307 Well, practice. I've been getting grilled 413 00:18:09,337 --> 00:18:11,122 by congressional committees all week. 414 00:18:11,252 --> 00:18:13,603 Huh. You really want that promotion, uh? 415 00:18:13,733 --> 00:18:15,343 Well, almost as much as Delilah wants 416 00:18:15,474 --> 00:18:16,170 the steady hours that come with it. 417 00:18:16,301 --> 00:18:17,476 What do you got? 418 00:18:17,607 --> 00:18:18,695 Uh, case files. 419 00:18:18,869 --> 00:18:21,175 The NCIS REACT team at Pendleton 420 00:18:21,306 --> 00:18:23,003 has a history with the Nexus cartel. 421 00:18:23,134 --> 00:18:25,353 They've led several raids on their hideouts. 422 00:18:25,484 --> 00:18:28,139 Well, could this - help us find Nick? - It might. 423 00:18:28,269 --> 00:18:30,532 Because the cartel knows the first rule of real estate. 424 00:18:30,707 --> 00:18:31,925 Buy low, sell high? 425 00:18:32,056 --> 00:18:33,840 Location, location, location. 426 00:18:33,927 --> 00:18:35,407 All of the hideouts 427 00:18:35,581 --> 00:18:36,794 have all been in empty warehouses 428 00:18:36,800 --> 00:18:37,931 near freeways. 429 00:18:38,062 --> 00:18:39,229 It's a cheap, quick getaway. 430 00:18:39,324 --> 00:18:40,760 Makes sense. 431 00:18:40,891 --> 00:18:43,023 What doesn't make sense is all the hideouts 432 00:18:43,197 --> 00:18:46,157 have also been within two blocks of a local food pantry. 433 00:18:46,287 --> 00:18:47,704 Like the ones that are for charity? 434 00:18:47,767 --> 00:18:49,639 Maybe the cartel likes free food. 435 00:18:49,769 --> 00:18:51,336 Or hiding in plain sight. 436 00:18:51,466 --> 00:18:53,773 Either way, it's a pattern that could help us find 437 00:18:53,904 --> 00:18:56,602 their next hideout and, hopefully, Nick. 438 00:18:56,733 --> 00:18:58,604 - All right. Let's call Parker. - Okay. 439 00:19:02,390 --> 00:19:05,263 Why would a cartel operate near food pantries? 440 00:19:05,393 --> 00:19:07,439 Last place anyone would look. 441 00:19:07,526 --> 00:19:08,745 Well, I'm looking, 442 00:19:08,875 --> 00:19:10,964 and all I see are good Samaritans. 443 00:19:11,095 --> 00:19:12,574 All right, what's the next stop 444 00:19:12,705 --> 00:19:14,794 on Kasie's list of potential hideouts? 445 00:19:16,970 --> 00:19:19,581 Office park in Escondido. 446 00:19:19,756 --> 00:19:22,062 Ugh. Never mind. 447 00:19:22,193 --> 00:19:24,456 With traffic, we might as well just hang here. 448 00:19:25,762 --> 00:19:26,893 So... 449 00:19:27,024 --> 00:19:29,113 new ride, huh? 450 00:19:29,200 --> 00:19:30,462 Well, when in Rome. 451 00:19:30,549 --> 00:19:32,725 California looks good on you. 452 00:19:32,856 --> 00:19:34,553 The produce is magic. 453 00:19:34,727 --> 00:19:37,469 Well, it's more than that. 454 00:19:37,599 --> 00:19:38,862 This is what you wanted. 455 00:19:39,819 --> 00:19:42,387 This is what I wanted. 456 00:19:42,517 --> 00:19:44,215 Well, the team sends their best. 457 00:19:44,345 --> 00:19:46,913 Especially Jimmy, who's still counting the days. 458 00:19:47,000 --> 00:19:49,133 One hundred and seventy-seven. 459 00:19:49,263 --> 00:19:52,049 You're both counting days? No. 460 00:19:52,223 --> 00:19:55,226 Not us. It's Victoria. 461 00:19:55,356 --> 00:19:56,793 She's having a hard time letting go 462 00:19:56,923 --> 00:19:58,490 and sends a daily text tally. 463 00:19:58,577 --> 00:20:01,580 Poor kid misses her friend. 464 00:20:01,711 --> 00:20:03,016 Like the rest of us. 465 00:20:05,976 --> 00:20:07,368 Yeah. 466 00:20:08,630 --> 00:20:10,241 Hey, we got movement. 467 00:20:30,696 --> 00:20:31,915 It's Torres. 468 00:20:35,266 --> 00:20:37,058 And the guy who's got him thinks he's Rambo. 469 00:20:38,399 --> 00:20:40,316 We got to stop that van without starting a war. 470 00:20:41,620 --> 00:20:43,056 I'm open to ideas. 471 00:20:44,492 --> 00:20:46,799 How much do you like your car? 472 00:20:47,974 --> 00:20:48,975 Aw... 473 00:20:59,899 --> 00:21:02,859 Oh, my God! I am... I am so sorry. 474 00:21:02,989 --> 00:21:04,077 Are-are you okay? 475 00:21:04,208 --> 00:21:05,339 It's okay, lady, I'm fine. 476 00:21:05,513 --> 00:21:06,682 Uh, don't worry about a thing. 477 00:21:06,688 --> 00:21:08,908 I have great insurance. 478 00:21:09,039 --> 00:21:10,331 We should exchange information. 479 00:21:12,259 --> 00:21:13,521 I'll be right out. 480 00:21:13,652 --> 00:21:15,001 Okay. 481 00:21:16,742 --> 00:21:18,483 I got to deal with something. 482 00:21:18,613 --> 00:21:20,267 You make a sound, I open fire, 483 00:21:20,441 --> 00:21:21,878 and there are a lot 484 00:21:21,965 --> 00:21:23,924 of innocent civilians out there. You understand? 485 00:21:27,666 --> 00:21:29,146 Need any help, miss? 486 00:21:29,320 --> 00:21:31,539 No, no. I think we're good. Thank you. 487 00:21:35,369 --> 00:21:37,676 Sir? 488 00:21:37,807 --> 00:21:40,113 Look, lady, how about I just pay for the damage? 489 00:21:40,244 --> 00:21:41,723 Pardon? 490 00:21:41,854 --> 00:21:43,063 It's just a busted headlight. 491 00:21:43,116 --> 00:21:44,944 How's two grand sound? Good? 492 00:21:45,118 --> 00:21:46,685 Well, you know... I... 493 00:21:46,859 --> 00:21:48,159 It should really be my insurance. 494 00:21:48,165 --> 00:21:49,427 I mean, it was my fault. 495 00:21:49,557 --> 00:21:51,336 I'm sorry. You know what? Let me just go grab my insurance. 496 00:21:51,342 --> 00:21:52,685 You just wait right here. It'll... I'll be so fast. 497 00:21:55,520 --> 00:21:56,651 Mm-mmm. Mm-mmm. 498 00:21:56,782 --> 00:21:57,827 Mm-mmm, mm-mmm, mm-mmm! 499 00:21:57,957 --> 00:21:58,740 It's okay, it's okay. 500 00:21:58,915 --> 00:22:00,525 We got you, we got you. 501 00:22:00,612 --> 00:22:02,832 You got to get out of here before he comes back. 502 00:22:02,962 --> 00:22:04,740 What are you talking about? You're a prisoner. 503 00:22:04,746 --> 00:22:06,139 Yeah, by choice. 504 00:22:06,270 --> 00:22:07,619 What? What happened? 505 00:22:07,749 --> 00:22:09,882 I got made. 506 00:22:10,013 --> 00:22:12,450 But instead of killing me, the cartel offered me a job. 507 00:22:12,537 --> 00:22:14,756 Why would they do that? 508 00:22:14,844 --> 00:22:15,975 I told them I was crooked. 509 00:22:16,106 --> 00:22:18,064 That's not good, Nick. 510 00:22:18,195 --> 00:22:19,712 They're gonna expect you to prove yourself. 511 00:22:19,718 --> 00:22:21,154 Yeah, which is why I'm tied up. 512 00:22:21,285 --> 00:22:23,374 They're not gonna trust me until I perform a hit. 513 00:22:23,504 --> 00:22:25,376 - A hit on who? - I don't know. 514 00:22:25,506 --> 00:22:26,551 But if you rescue me now, 515 00:22:26,681 --> 00:22:28,112 somebody else is gonna take my place. 516 00:22:28,118 --> 00:22:30,120 Someone who's actually gonna go through with it. 517 00:22:30,250 --> 00:22:33,775 I heard El Padre is planning to make an appearance. 518 00:22:33,863 --> 00:22:36,530 This might be our only chance to find this guy and take him down. 519 00:22:36,561 --> 00:22:39,433 What if they take - you down first? - Parker. 520 00:22:39,564 --> 00:22:42,175 I know what I'm doing. You have to trust me. 521 00:22:44,308 --> 00:22:45,526 Trust me. 522 00:22:51,793 --> 00:22:53,534 Wait, so you found your missing agent 523 00:22:53,708 --> 00:22:55,493 and let him go? 524 00:22:55,580 --> 00:22:57,451 Parker trusts his people. 525 00:22:57,582 --> 00:22:58,882 Well, that clearly hasn't worked out. 526 00:23:04,632 --> 00:23:06,286 Hello? This is Agent Knight. 527 00:23:06,417 --> 00:23:08,506 This is Inspector General Laroche. 528 00:23:08,636 --> 00:23:11,465 Whatever you're doing, it ends now. 529 00:23:12,727 --> 00:23:13,728 Do I know you? 530 00:23:13,859 --> 00:23:15,339 I know you. 531 00:23:15,469 --> 00:23:16,886 And I know you're illegally holding 532 00:23:16,949 --> 00:23:18,690 a suspect without factual basis. 533 00:23:18,864 --> 00:23:21,649 Well, that's actually up for debate. 534 00:23:21,780 --> 00:23:23,477 It's not a joke, Agent Knight. 535 00:23:23,651 --> 00:23:26,089 This is your career and your personal freedom 536 00:23:26,219 --> 00:23:27,960 we're talking about. Not to mention 537 00:23:28,047 --> 00:23:29,483 a costly civil suit. 538 00:23:29,614 --> 00:23:31,529 Well, what about my missing teammate? 539 00:23:31,703 --> 00:23:32,965 Can we talk about him? 540 00:23:33,139 --> 00:23:34,556 If you do not peacefully surrender, 541 00:23:34,619 --> 00:23:37,230 the NCIS REACT team will forcefully enter 542 00:23:37,361 --> 00:23:38,710 and arrest you. 543 00:23:38,840 --> 00:23:41,278 You have ten minutes to decide. 544 00:23:53,625 --> 00:23:55,148 Where are you going? I'm not done. 545 00:23:55,279 --> 00:23:57,890 The Department of Justice ordered you to surrender. 546 00:23:57,977 --> 00:24:01,024 That was just a test to see if I'm in it for the long haul. 547 00:24:01,111 --> 00:24:02,112 It's standard procedure. 548 00:24:02,286 --> 00:24:04,766 - Hostage negotiation 101? - Yeah. 549 00:24:04,897 --> 00:24:06,246 It's called the ticking clock. 550 00:24:06,377 --> 00:24:08,161 So, what happens in ten minutes? 551 00:24:08,292 --> 00:24:10,468 They call again. We ask for more time, 552 00:24:10,598 --> 00:24:11,807 and so forth. 553 00:24:13,123 --> 00:24:14,385 Either way, 554 00:24:14,515 --> 00:24:16,561 we won't go hungry. Pizza is close. 555 00:24:16,691 --> 00:24:19,172 What if you're wrong, Agent Knight? What if... 556 00:24:19,303 --> 00:24:21,553 what if the REACT team threatens to kick down the door? 557 00:24:22,871 --> 00:24:26,179 Then I guess it's my last chance to make my case. 558 00:24:26,310 --> 00:24:28,399 Yeah, I like it better when you make jokes. 559 00:24:30,270 --> 00:24:32,838 This part of the story isn't funny. 560 00:24:32,925 --> 00:24:35,319 So where is Torres now? 561 00:24:35,449 --> 00:24:36,783 We're trying to find out. 562 00:24:36,885 --> 00:24:37,799 And what about the van? 563 00:24:37,886 --> 00:24:39,714 We put out a BOLO, 564 00:24:39,801 --> 00:24:41,449 but tailing it would have put Nick at risk. 565 00:24:41,455 --> 00:24:43,501 So would leaving him tied up. 566 00:24:43,631 --> 00:24:45,976 Maybe the cartel will bring him back to the empty warehouse. 567 00:24:45,982 --> 00:24:48,114 Knight's there on stakeout, and we have eyes 568 00:24:48,245 --> 00:24:50,377 on all the other potential hideouts as well. 569 00:24:50,551 --> 00:24:53,902 Just to be clear, when Nick asked you to trust him, 570 00:24:54,033 --> 00:24:56,122 did you ever consider, you know, ignoring him? 571 00:24:56,253 --> 00:24:57,471 Kasie... If I wanted 572 00:24:57,602 --> 00:24:59,343 to jump off a bridge, would you let me? 573 00:25:05,044 --> 00:25:06,669 I just want this team back in one piece. 574 00:25:06,741 --> 00:25:08,830 We all do. Believe me. 575 00:25:08,917 --> 00:25:10,397 So, what do we got? 576 00:25:10,571 --> 00:25:12,613 Well, we've got bad news and we've got worse news. 577 00:25:12,660 --> 00:25:14,140 We were digging into 578 00:25:14,271 --> 00:25:15,837 the REACT raids on the cartel 579 00:25:15,924 --> 00:25:17,187 and found a problem. 580 00:25:17,317 --> 00:25:18,623 Early raids led to the seizures 581 00:25:18,710 --> 00:25:20,233 of plenty of drugs 582 00:25:20,364 --> 00:25:22,018 and dirty money, but lately, the raids 583 00:25:22,192 --> 00:25:24,281 have been coming up empty-handed. 584 00:25:24,411 --> 00:25:27,153 By the time REACT arrived to serve the warrants, 585 00:25:27,284 --> 00:25:28,981 the cartel was already long gone. 586 00:25:29,112 --> 00:25:31,244 It's like they knew NCIS was coming. 587 00:25:31,375 --> 00:25:33,464 That's the bad news. The worse news is that 588 00:25:33,594 --> 00:25:37,033 Torres got made, and he's way too good to let that happen. 589 00:25:37,163 --> 00:25:38,599 Add the two together and... 590 00:25:38,730 --> 00:25:39,513 There's a leak. 591 00:25:39,600 --> 00:25:40,906 Certainly appears that way. 592 00:25:41,037 --> 00:25:42,342 Inspector General Laroche 593 00:25:42,429 --> 00:25:43,822 just informed me that NCIS 594 00:25:43,952 --> 00:25:44,991 has been under investigation. 595 00:25:44,997 --> 00:25:46,346 Since when? 596 00:25:46,433 --> 00:25:48,696 Since we noticed the decreasing effectiveness 597 00:25:48,783 --> 00:25:50,307 of the REACT team raids. 598 00:25:50,394 --> 00:25:53,049 The DOJ believes that one of your agents 599 00:25:53,223 --> 00:25:55,007 is feeding intel to the Nexus cartel. 600 00:25:56,617 --> 00:25:58,787 That's why you didn't want to send over those case files. 601 00:25:58,793 --> 00:25:59,881 Ah. No hard feelings. 602 00:26:00,012 --> 00:26:00,926 There will be 603 00:26:01,013 --> 00:26:02,188 if you don't have proof. 604 00:26:02,362 --> 00:26:03,842 They have proof. 605 00:26:03,972 --> 00:26:04,799 We've been monitoring 606 00:26:04,973 --> 00:26:07,454 the banking habits of NCIS agents. 607 00:26:07,628 --> 00:26:08,716 Which agents? 608 00:26:08,847 --> 00:26:10,892 That's classified. 609 00:26:11,023 --> 00:26:12,416 But, two days ago, 610 00:26:12,590 --> 00:26:14,766 we tracked a large deposit from a cartel bank 611 00:26:14,896 --> 00:26:16,028 to an offshore account. 612 00:26:17,421 --> 00:26:19,162 Whose account? 613 00:26:22,121 --> 00:26:23,427 We got a problem. 614 00:26:23,557 --> 00:26:24,906 You're right. 615 00:26:25,081 --> 00:26:26,995 It's been hours and no one has come in 616 00:26:27,083 --> 00:26:28,649 or out of the cartel warehouse. 617 00:26:28,780 --> 00:26:30,303 Okay, two problems. 618 00:26:31,522 --> 00:26:32,827 Your trainee 619 00:26:33,001 --> 00:26:34,568 is a mole. 620 00:26:34,742 --> 00:26:36,570 Moreno? 621 00:26:36,701 --> 00:26:39,095 Shouldn't be surprising. Turns out that the Nexus cartel 622 00:26:39,225 --> 00:26:40,618 uses these exact bands 623 00:26:40,792 --> 00:26:42,794 to sort their dirty cash, 624 00:26:42,924 --> 00:26:44,317 and you knew it. 625 00:26:45,710 --> 00:26:47,059 I've seen them on raids. 626 00:26:47,190 --> 00:26:49,279 So, why didn't you tell me? 627 00:26:49,409 --> 00:26:51,585 We don't know that band came from Moreno. 628 00:26:51,716 --> 00:26:52,717 That's circumstantial. 629 00:26:52,847 --> 00:26:53,935 Yeah, well, 630 00:26:54,066 --> 00:26:55,894 the 150 grand 631 00:26:56,024 --> 00:26:58,070 in her offshore account isn't. 632 00:26:59,550 --> 00:27:00,855 Where'd you get this? 633 00:27:00,942 --> 00:27:02,727 The IG has been tracking 634 00:27:02,857 --> 00:27:05,643 a mole within NCIS. 635 00:27:05,773 --> 00:27:07,732 Moreno wouldn't work for drug dealers. 636 00:27:07,906 --> 00:27:09,684 Especially not ones who destroyed her marriage. 637 00:27:09,690 --> 00:27:10,946 Then where'd the money come from? 638 00:27:10,952 --> 00:27:12,302 - I don't know. - Ask her. 639 00:27:12,432 --> 00:27:13,868 We can't find her. 640 00:27:13,955 --> 00:27:15,168 She's not at home and her cell phone is off. 641 00:27:16,088 --> 00:27:18,177 This looks bad, Jess. 642 00:27:18,308 --> 00:27:20,962 I know my team, Parker. I trust them. 643 00:27:22,181 --> 00:27:23,530 I get that. 644 00:27:23,661 --> 00:27:24,960 But sometimes people make choices 645 00:27:24,966 --> 00:27:26,316 we don't understand. 646 00:27:28,056 --> 00:27:28,970 You're right. 647 00:27:29,057 --> 00:27:30,581 Who is that? 648 00:27:32,974 --> 00:27:34,802 It's the reverend from the food pantry. 649 00:27:38,763 --> 00:27:40,547 What's he doing with a key? 650 00:27:40,678 --> 00:27:42,854 No idea. 651 00:27:42,941 --> 00:27:46,379 I mean, unless El Padre is a literal nickname. 652 00:27:47,815 --> 00:27:49,315 This is a misunderstanding. 653 00:27:49,382 --> 00:27:51,036 I was only dropping off extra food. 654 00:27:51,123 --> 00:27:53,256 To an empty warehouse? 655 00:27:53,343 --> 00:27:54,518 I leave it for the workers. 656 00:27:54,648 --> 00:27:56,520 They work for a drug cartel. 657 00:27:57,956 --> 00:27:59,044 They seemed so nice. 658 00:28:00,176 --> 00:28:01,438 Even gave me a key. 659 00:28:01,525 --> 00:28:03,309 You don't seem upset 660 00:28:03,396 --> 00:28:05,137 that you've been feeding criminals. 661 00:28:05,224 --> 00:28:08,096 I feed anyone who is hungry, Agent Parker. 662 00:28:08,227 --> 00:28:09,315 Boss' orders. 663 00:28:09,489 --> 00:28:11,187 Well, according to 664 00:28:11,317 --> 00:28:13,928 what I'm reading, you are the boss. 665 00:28:14,015 --> 00:28:15,234 Reverend Edward Pike. Owner 666 00:28:15,321 --> 00:28:17,367 and CEO of Sunbelt Food Banks. 667 00:28:17,497 --> 00:28:20,631 Amazing what a little faith and a lot of hard work can do. 668 00:28:20,761 --> 00:28:23,982 Our first food pantry was in the back seat of my 1972 Chevy Nova. 669 00:28:24,112 --> 00:28:25,984 I had a '73. 670 00:28:26,114 --> 00:28:29,205 But I wasn't using my back seat for charity. 671 00:28:30,293 --> 00:28:31,424 Well... 672 00:28:31,555 --> 00:28:33,055 We have since upgraded to 23 branches 673 00:28:33,121 --> 00:28:34,558 across the southwest. 674 00:28:34,688 --> 00:28:37,735 Mm. We noticed. We also noticed 675 00:28:37,909 --> 00:28:39,215 that these branches 676 00:28:39,345 --> 00:28:41,695 have been near cartel hideouts. 677 00:28:41,826 --> 00:28:43,697 I don't understand. 678 00:28:43,828 --> 00:28:45,917 Maybe because you operate near the border, 679 00:28:46,047 --> 00:28:47,832 ship across state lines, 680 00:28:47,962 --> 00:28:50,226 deal in cash donations. 681 00:28:50,400 --> 00:28:52,532 Sounds like the perfect front to me. 682 00:28:54,404 --> 00:28:56,841 You think I'm El Padre? 683 00:28:56,928 --> 00:28:59,235 I read the newspaper. 684 00:28:59,409 --> 00:29:01,280 But wearing a collar does not make me guilty. 685 00:29:02,412 --> 00:29:04,196 Doesn't make you innocent either. 686 00:29:05,632 --> 00:29:08,374 We are a registered nonprofit that is audited regularly. 687 00:29:08,505 --> 00:29:10,246 I have no criminal record, 688 00:29:10,420 --> 00:29:12,422 I pay my taxes and I take the bus. 689 00:29:12,596 --> 00:29:15,425 Hardly the life of an international drug lord. 690 00:29:18,776 --> 00:29:20,604 Is there anything else I could help you with 691 00:29:20,734 --> 00:29:22,609 or am I free to go to Wednesday night service? 692 00:29:26,174 --> 00:29:27,567 Give us a minute. 693 00:29:35,836 --> 00:29:37,751 You're not buying this open book act, are you? 694 00:29:37,838 --> 00:29:39,710 I'm not sure it is an act. 695 00:29:39,840 --> 00:29:42,141 But that doesn't matter. We got nothing to hold him on anyway. 696 00:29:42,147 --> 00:29:44,280 We've got the warehouse key, 697 00:29:44,454 --> 00:29:46,673 the cartel hideouts, the nickname. 698 00:29:46,804 --> 00:29:48,458 It's all circumstantial. You know that. 699 00:29:48,588 --> 00:29:51,330 I also know that if this guy is El Padre, we just 700 00:29:51,417 --> 00:29:52,897 showed him our hand. 701 00:29:53,027 --> 00:29:54,240 If we let him leave, we're never gonna see him 702 00:29:54,246 --> 00:29:55,595 or Nick again. 703 00:29:55,682 --> 00:29:57,249 We don't have a choice. 704 00:29:57,423 --> 00:29:58,424 He doesn't know that. 705 00:29:58,598 --> 00:30:00,600 - You want to lose your job? - I won't. 706 00:30:01,775 --> 00:30:03,124 Trust me. 707 00:30:06,258 --> 00:30:08,521 No. Not this time. 708 00:30:10,828 --> 00:30:12,917 Reverend, thanks for coming in. 709 00:30:13,047 --> 00:30:14,266 You're free to go. 710 00:30:17,704 --> 00:30:18,746 I hope you find your man. 711 00:30:19,880 --> 00:30:23,188 And I hope I didn't miss the bus. 712 00:30:31,588 --> 00:30:32,763 Jess! 713 00:30:32,893 --> 00:30:34,417 What's going on? 714 00:30:34,547 --> 00:30:36,680 We're saving Nick's life. 715 00:30:38,029 --> 00:30:39,900 Okay, so then what? 716 00:30:40,031 --> 00:30:42,076 Nothing. I asked Parker to call you, 717 00:30:42,250 --> 00:30:45,123 and here we are. End of story. 718 00:30:45,253 --> 00:30:47,299 So this whole thing 719 00:30:47,430 --> 00:30:49,301 is based on a single rubber band? 720 00:30:49,388 --> 00:30:51,863 Plus the other stuff. I mean, that's got to be enough, right? 721 00:30:51,869 --> 00:30:54,219 Relax, Agent Knight. You sold me. 722 00:30:55,960 --> 00:30:58,658 But that doesn't mean the DOJ will agree or that 723 00:30:58,789 --> 00:31:00,573 El Padre will suddenly confess. 724 00:31:00,704 --> 00:31:03,881 I just need time to find Torres. 725 00:31:03,968 --> 00:31:05,361 This is 726 00:31:06,710 --> 00:31:08,189 - Time's up! - You said DOJ 727 00:31:08,320 --> 00:31:10,888 would call first. Hostage Negotiation 101. 728 00:31:11,018 --> 00:31:12,542 I guess they missed that day. 729 00:31:12,672 --> 00:31:14,214 Agent Knight, 730 00:31:14,326 --> 00:31:16,633 unlock the door! 731 00:31:17,721 --> 00:31:18,939 It's time. 732 00:31:19,070 --> 00:31:20,506 Let's go. 733 00:31:35,826 --> 00:31:37,393 One bullet. 734 00:31:37,523 --> 00:31:38,959 One chance to prove your loyalty. 735 00:31:41,353 --> 00:31:43,181 Either she dies or you do. 736 00:31:53,281 --> 00:31:55,414 It's a simple choice, Agent Torres. 737 00:31:55,544 --> 00:31:57,105 What are you waiting for? 738 00:31:57,111 --> 00:31:59,374 Hold on. 739 00:31:59,548 --> 00:32:00,626 She's NCIS? 740 00:32:00,775 --> 00:32:02,771 - Doesn't change anything. - It changes everything. 741 00:32:02,777 --> 00:32:05,432 If you want me to kill one of my own, I need a good reason. 742 00:32:05,562 --> 00:32:07,854 - It's called your life. - Well, that's not good enough. 743 00:32:10,437 --> 00:32:12,395 I offered you my services, not my soul. 744 00:32:12,569 --> 00:32:15,355 If your boss wants me to do his dirty work, 745 00:32:15,442 --> 00:32:16,834 I want answers. 746 00:32:17,008 --> 00:32:18,183 One of our employees 747 00:32:18,358 --> 00:32:19,402 was caught stealing, 748 00:32:19,533 --> 00:32:20,273 hid the money in an offshore account. 749 00:32:20,403 --> 00:32:21,752 An account in his 750 00:32:21,839 --> 00:32:23,580 ex-wife's name. 751 00:32:23,667 --> 00:32:25,539 Why give the money to her? 752 00:32:25,669 --> 00:32:27,280 Said it was for child support. 753 00:32:27,410 --> 00:32:29,586 El Padre didn't like that. 754 00:32:29,717 --> 00:32:31,371 Now the thief's dead. 755 00:32:31,458 --> 00:32:33,721 And when I asked her about the account, 756 00:32:33,851 --> 00:32:35,760 she pretended to be clueless, which makes her a liar 757 00:32:35,766 --> 00:32:37,159 and a thief. 758 00:32:37,290 --> 00:32:38,595 How's that for a reason? 759 00:32:40,815 --> 00:32:41,555 Is that true? 760 00:32:41,685 --> 00:32:43,252 No. 761 00:32:43,426 --> 00:32:44,718 I don't know about any account. 762 00:32:44,819 --> 00:32:47,169 I swear on my son. 763 00:32:47,256 --> 00:32:49,127 If we keep her alive, 764 00:32:49,258 --> 00:32:50,999 I can find the account. 765 00:32:51,129 --> 00:32:53,131 You're stalling. 766 00:32:53,262 --> 00:32:54,916 No, I'm offering you a gift. 767 00:32:56,265 --> 00:32:58,441 If I get the money back, 768 00:32:58,572 --> 00:33:00,922 you get the credit. 769 00:33:03,794 --> 00:33:04,882 Unlock the door 770 00:33:05,013 --> 00:33:06,623 or we have orders to break it down! 771 00:33:06,710 --> 00:33:09,322 - What do we do? - You're asking me? 772 00:33:09,452 --> 00:33:11,280 You're my lawyer. I need more time. 773 00:33:11,411 --> 00:33:13,021 I suggest doing what they say. 774 00:33:13,108 --> 00:33:15,937 Look, you did everything you could. 775 00:33:16,024 --> 00:33:17,504 It's time to let go. 776 00:33:17,634 --> 00:33:19,854 - I tried that once. - What are you talking about? 777 00:33:19,984 --> 00:33:21,551 The breakup with my former teammates. 778 00:33:21,725 --> 00:33:24,554 You're right, I'm working through some issues. 779 00:33:24,685 --> 00:33:26,394 Agent Knight, this is your final... 780 00:33:34,999 --> 00:33:36,044 Jess? 781 00:33:36,174 --> 00:33:37,698 It's me. 782 00:33:37,828 --> 00:33:39,569 Parker? 783 00:33:39,700 --> 00:33:41,571 It's over. 784 00:33:43,486 --> 00:33:46,707 Are you sure? Because... Hey, hey. Trust me. 785 00:33:49,100 --> 00:33:50,493 Okay. 786 00:33:51,276 --> 00:33:52,669 We will be unarmed 787 00:33:52,800 --> 00:33:54,062 with our backs turned, 788 00:33:54,192 --> 00:33:55,498 hands behind our heads. 789 00:33:58,283 --> 00:33:59,459 Weapon down. 790 00:34:02,723 --> 00:34:03,985 Secure. 791 00:34:04,115 --> 00:34:06,161 Don't move! 792 00:34:08,293 --> 00:34:10,383 - You're under arrest! - What? 793 00:34:10,513 --> 00:34:12,123 - Freeze! - No, I'm the lawyer. 794 00:34:12,297 --> 00:34:13,516 I said freeze! 795 00:34:14,952 --> 00:34:16,389 About time. 796 00:34:17,607 --> 00:34:18,689 I was starting to get worried. 797 00:34:18,695 --> 00:34:20,871 Pizza took longer than I thought. 798 00:34:21,045 --> 00:34:23,091 What is going on? 799 00:34:24,397 --> 00:34:26,001 Time is a factor, so I'll make this quick. 800 00:34:26,007 --> 00:34:28,357 I lied. I didn't tell you everything. 801 00:34:28,488 --> 00:34:31,186 El Padre wasn't my only hostage. 802 00:34:31,316 --> 00:34:33,144 I was keeping you here, too. 803 00:34:33,275 --> 00:34:35,692 While I pulled warrants for your phone and banking records. 804 00:34:35,712 --> 00:34:37,540 Aka... 805 00:34:37,671 --> 00:34:38,541 pizza. 806 00:34:38,672 --> 00:34:40,325 I'm a divorce attorney. 807 00:34:40,456 --> 00:34:42,240 I have nothing to do with this. 808 00:34:42,415 --> 00:34:43,546 We didn't think so, either. 809 00:34:43,720 --> 00:34:45,505 Until it clicked. 810 00:34:49,160 --> 00:34:50,721 You weren't the only one who gave yourself away 811 00:34:50,727 --> 00:34:52,250 with a cartel money band. 812 00:34:52,425 --> 00:34:54,209 The band I found under the chair. 813 00:34:56,341 --> 00:34:58,256 That wasn't Moreno's. 814 00:34:58,387 --> 00:35:00,084 That was yours. 815 00:35:00,215 --> 00:35:03,044 And it fell out of your briefcase when you got tackled. 816 00:35:03,218 --> 00:35:04,262 You can't prove that. 817 00:35:04,393 --> 00:35:06,569 Oh, we can now, 818 00:35:06,656 --> 00:35:08,789 because while we were talking, you weren't just 819 00:35:08,919 --> 00:35:10,834 - taking detailed notes. - You were also 820 00:35:11,008 --> 00:35:13,576 texting a burner number, telling someone 821 00:35:13,707 --> 00:35:15,491 that your boss was being held hostage. 822 00:35:15,622 --> 00:35:17,319 I've never seen this man before today. 823 00:35:17,406 --> 00:35:19,495 Really? You're on his payroll. 824 00:35:19,626 --> 00:35:21,149 Your bank account shows 825 00:35:21,279 --> 00:35:22,759 large cash deposits 826 00:35:22,846 --> 00:35:25,588 following each failed REACT raid. 827 00:35:25,762 --> 00:35:28,504 You've been stealing REACT intel from Moreno 828 00:35:28,591 --> 00:35:30,637 and feeding it to the cartel. 829 00:35:31,768 --> 00:35:32,987 I want an attorney. 830 00:35:33,161 --> 00:35:34,945 Smart move. 831 00:35:35,119 --> 00:35:37,687 Yeah, an even smarter move would be flipping on your boss 832 00:35:37,818 --> 00:35:40,734 and telling us where Torres is before something happens to him. 833 00:35:43,780 --> 00:35:45,782 Okay. 834 00:35:45,913 --> 00:35:47,523 Change of plans, Agent Torres. 835 00:35:47,610 --> 00:35:49,394 Boss got in trouble. 836 00:35:49,525 --> 00:35:51,440 So we got to move with or without you. 837 00:35:53,616 --> 00:35:54,835 So, what's it gonna be? 838 00:36:24,038 --> 00:36:26,214 Everybody back! Get back! 839 00:36:33,264 --> 00:36:34,875 - Federal agents! - Federal agents! 840 00:36:35,005 --> 00:36:36,354 NCIS! Drop the weapons! 841 00:36:37,442 --> 00:36:39,706 Put your hands up! 842 00:36:43,448 --> 00:36:45,886 Moreno? 843 00:36:46,016 --> 00:36:47,714 I'm good. 844 00:36:49,019 --> 00:36:50,281 Nick. 845 00:36:50,455 --> 00:36:51,805 Where have you been? 846 00:36:51,935 --> 00:36:53,894 I leave you alone for two minutes. 847 00:36:55,460 --> 00:36:56,679 You good? 848 00:36:56,810 --> 00:36:58,594 Yeah. 849 00:36:59,639 --> 00:37:01,597 Well, next time, 850 00:37:01,771 --> 00:37:03,817 we'll, uh, we'll keep you in the loop. 851 00:37:03,947 --> 00:37:05,470 Yes sir. 852 00:37:07,690 --> 00:37:11,085 I don't think we'll be on the DOJ's Christmas card list 853 00:37:11,215 --> 00:37:13,478 this year. Even though 854 00:37:13,609 --> 00:37:16,090 El Padre has been arrested, officially. 855 00:37:17,395 --> 00:37:19,963 - And Agent Moreno? - Cleared of all charges. 856 00:37:20,094 --> 00:37:22,618 She truly had no idea about the stolen money. 857 00:37:22,705 --> 00:37:23,967 Well, that's a happy ending. 858 00:37:25,839 --> 00:37:27,710 What's the problem? 859 00:37:27,884 --> 00:37:30,147 Knight's been behind closed doors all morning. 860 00:37:30,278 --> 00:37:32,585 I get the sense she's about to lose her job. 861 00:37:32,715 --> 00:37:35,413 Hmm. Knight goes to California, 862 00:37:35,544 --> 00:37:37,677 I get put on a case that leads to California, 863 00:37:37,764 --> 00:37:40,114 and now she's coming home. 864 00:37:40,288 --> 00:37:42,377 Funny how things work out. 865 00:37:42,551 --> 00:37:43,770 You think that was my plan? 866 00:37:47,425 --> 00:37:48,862 Parker, you got a second? 867 00:37:49,036 --> 00:37:50,864 Yeah. 868 00:37:51,734 --> 00:37:52,779 See you downstairs. 869 00:37:58,306 --> 00:37:59,829 How'd it go with the IG? 870 00:38:02,527 --> 00:38:04,529 Well... 871 00:38:04,660 --> 00:38:07,097 I wasn't fired. 872 00:38:07,184 --> 00:38:08,708 I was promoted. 873 00:38:08,795 --> 00:38:11,319 My shrewd 874 00:38:11,449 --> 00:38:12,842 tactical actions were noticed 875 00:38:12,973 --> 00:38:15,323 by the Office of Strategic Support. 876 00:38:15,453 --> 00:38:16,759 And they want me there. 877 00:38:16,933 --> 00:38:19,022 Another move up the ladder. 878 00:38:19,153 --> 00:38:20,937 Well, that's great. That's what you wanted. 879 00:38:24,158 --> 00:38:25,376 It was. 880 00:38:28,031 --> 00:38:30,991 When I first came out here, I thought... 881 00:38:31,121 --> 00:38:33,602 this was for me. 882 00:38:33,689 --> 00:38:36,779 That this was the direction that I wanted to go in. 883 00:38:38,215 --> 00:38:40,696 New job, new place. 884 00:38:40,783 --> 00:38:42,742 New team. 885 00:38:44,265 --> 00:38:46,702 And the past six months have been great. 886 00:38:46,833 --> 00:38:48,748 Really great. 887 00:38:51,228 --> 00:38:53,840 But I think I realized, deep down, that, um... 888 00:38:56,843 --> 00:38:57,974 ...this wasn't for me. 889 00:38:59,323 --> 00:39:01,021 And... 890 00:39:02,805 --> 00:39:04,502 ...it isn't what I want. 891 00:39:06,591 --> 00:39:08,593 So, what do you want? 892 00:39:14,164 --> 00:39:15,164 Ah. 893 00:39:18,386 --> 00:39:19,648 Jimmy? 894 00:39:21,041 --> 00:39:23,260 - Missed a spot. - Oh. 895 00:39:23,434 --> 00:39:25,610 Can't have Jess coming back to a dusty desk. 896 00:39:25,741 --> 00:39:27,525 That's pretty exciting, huh? 897 00:39:27,656 --> 00:39:29,658 Yeah. When Victoria heard the news, 898 00:39:29,789 --> 00:39:31,567 she started planning the next four weekends with her bestie. 899 00:39:32,835 --> 00:39:34,707 No, Jimmy, Jimmy, I meant you. 900 00:39:36,404 --> 00:39:37,834 You and Knight getting back together, or... 901 00:39:37,840 --> 00:39:39,842 You know, we haven't really 902 00:39:39,973 --> 00:39:42,279 had that talk yet, Tim, 903 00:39:42,410 --> 00:39:45,587 but, uh, I'm just excited to have her back in the building. 904 00:39:48,329 --> 00:39:49,547 Yo, yo. 905 00:39:49,634 --> 00:39:51,288 Welcome back, man. 906 00:39:51,462 --> 00:39:53,203 Where's Jess? 907 00:39:53,290 --> 00:39:54,857 I missed you, too, uh, Jimmy. 908 00:39:54,988 --> 00:39:57,207 Nick, I'm really glad you're safe. 909 00:39:57,294 --> 00:39:58,905 Seriously, though, 910 00:39:59,079 --> 00:40:00,371 - did something happen? - Relax. 911 00:40:00,515 --> 00:40:02,598 Knight's finishing the last week with her trainees. 912 00:40:02,604 --> 00:40:03,866 She'll be here in a few days. 913 00:40:04,040 --> 00:40:06,086 Yeah. 914 00:40:06,216 --> 00:40:08,436 I need to go text Victoria. 915 00:40:10,003 --> 00:40:12,309 DOJ's final case report on El Padre. 916 00:40:12,440 --> 00:40:13,920 I read it on the plane. 917 00:40:14,050 --> 00:40:15,965 Well, there may be a loose end. 918 00:40:16,096 --> 00:40:19,316 The lawyer confessed to leaking the REACT intel. 919 00:40:19,490 --> 00:40:21,797 But she never admitted to blowing Nick's cover. 920 00:40:21,928 --> 00:40:25,018 Well, someone did, 'cause my work was flawless. 921 00:40:25,148 --> 00:40:27,629 Well, outside of this room, the only person that knew 922 00:40:27,760 --> 00:40:29,979 we had an agent undercover is at DOJ. 923 00:40:30,110 --> 00:40:31,894 Operation reports are classified. 924 00:40:31,981 --> 00:40:34,897 And the one person who accessed ours 925 00:40:35,071 --> 00:40:37,465 is Inspector General Gabriel Laroche. 926 00:40:37,595 --> 00:40:39,684 Are you saying that 927 00:40:39,815 --> 00:40:41,643 Laroche is a mole? 928 00:40:41,774 --> 00:40:43,906 Not exactly, but... 929 00:40:44,037 --> 00:40:46,779 Good. Because ruffling feathers at DOJ might put a little damper 930 00:40:46,909 --> 00:40:48,868 - on your job application. - Yup. 931 00:40:50,260 --> 00:40:51,952 I heard the director and SECNAV are pretty close 932 00:40:51,958 --> 00:40:53,481 - to making a decision. - Mm-hmm. 933 00:40:57,790 --> 00:40:59,487 Agent McGee. 934 00:40:59,617 --> 00:41:01,619 Yeah, I'll be right up. 935 00:41:01,750 --> 00:41:03,143 Vance wants to see me. 936 00:41:03,273 --> 00:41:05,493 Good luck, Deputy Director. 937 00:41:12,630 --> 00:41:13,893 Agent McGee, please come in. 938 00:41:16,243 --> 00:41:18,118 Agent McGee, I wanted you to hear this from me 939 00:41:18,158 --> 00:41:20,160 before SECNAV makes it public. 940 00:41:22,771 --> 00:41:24,773 You were not selected 941 00:41:24,860 --> 00:41:26,601 for the deputy director position. 942 00:41:29,909 --> 00:41:31,954 I understand. 943 00:41:32,041 --> 00:41:35,262 Hey, Tim, your dedication and service 944 00:41:35,392 --> 00:41:37,438 to this agency did not go unnoticed. 945 00:41:37,568 --> 00:41:38,656 I made sure of that. 946 00:41:38,743 --> 00:41:41,050 However, 947 00:41:41,181 --> 00:41:43,096 the secretary of the Navy felt it important 948 00:41:43,226 --> 00:41:45,489 to hire someone from outside our walls. 949 00:41:45,576 --> 00:41:47,491 Hmm. 950 00:41:47,622 --> 00:41:49,580 Can you say who it is? 951 00:41:52,018 --> 00:41:53,367 Well, that's why 952 00:41:53,454 --> 00:41:55,038 I invited Inspector Laroche to join us. 953 00:41:56,196 --> 00:41:57,371 Or 954 00:41:57,501 --> 00:41:59,677 should I say, newly-appointed 955 00:41:59,852 --> 00:42:01,897 NCIS Deputy Director Laroche. 956 00:42:03,551 --> 00:42:05,292 I look forward to working with you. 957 00:42:09,165 --> 00:42:11,080 Mint? 958 00:42:12,516 --> 00:42:14,214 I'm good. 66162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.