All language subtitles for My.Mother.and.Other.Strangers.S01E01.720p.HDTV.BEGUN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,778 --> 00:00:08,978 The other day I found a note in a box of my mother's letters. 2 00:00:09,279 --> 00:00:13,198 'It was not addressed to me, but to my older sister, Emma.' 3 00:00:13,199 --> 00:00:14,438 Oh, come on! 4 00:00:14,439 --> 00:00:17,979 'To this day, I'm not sure if she ever saw it. 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,198 'But reading it started me thinking again 6 00:00:21,199 --> 00:00:24,351 'about a long-vanished time in my life. 7 00:00:24,471 --> 00:00:27,854 'About the summer of 1943... 8 00:00:27,974 --> 00:00:31,600 'in Moybeg on the shores of Lough Neagh.' 9 00:00:35,894 --> 00:00:37,894 _ 10 00:00:37,919 --> 00:00:40,990 _ 11 00:00:43,448 --> 00:00:48,987 PLANE ENGINE DRONES 12 00:00:51,356 --> 00:00:55,517 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 13 00:00:59,604 --> 00:01:01,004 Race you to see her land. 14 00:01:23,151 --> 00:01:27,241 ENGINE DRONES 15 00:01:42,065 --> 00:01:44,545 - Good afternoon, Mrs. Coyne. - Good afternoon. 16 00:01:46,185 --> 00:01:49,945 BIRDS SQUAWK, PLANE ENGINE DRONES 17 00:01:56,215 --> 00:01:57,215 Mistress. 18 00:02:01,095 --> 00:02:02,175 Sorry to keep you. 19 00:02:11,575 --> 00:02:14,815 ENGINE DRONES LOUDLY 20 00:02:16,135 --> 00:02:19,814 Them Futriss bombers make some racket, eh? 21 00:02:19,815 --> 00:02:24,054 It's not "Futriss", Seamie. It's "Fortress". Fortress bombers. 22 00:02:24,055 --> 00:02:26,494 - Who says? - My mother. 23 00:02:26,495 --> 00:02:28,889 Huh! Your mother talks funny. 24 00:02:29,695 --> 00:02:32,135 And an ounce of tobacco. 25 00:02:34,975 --> 00:02:37,774 I hear your lot are taking a bit of a hammering 26 00:02:37,775 --> 00:02:40,374 over beyond in Italy, Mrs. Coyne. 27 00:02:40,375 --> 00:02:42,855 That depends on whom you listen to, Mr. Hanlon. 28 00:02:45,615 --> 00:02:48,454 And two ounces of lard. 29 00:02:48,455 --> 00:02:51,535 That'll be two and sixpence ha'penny. And the coupons. 30 00:02:54,175 --> 00:02:56,415 Here... What's this? 31 00:02:57,735 --> 00:02:59,854 This is Spam. 32 00:02:59,855 --> 00:03:01,414 What about the good stuff? 33 00:03:01,415 --> 00:03:03,054 Good stuff? 34 00:03:03,055 --> 00:03:04,694 The corned beef. 35 00:03:04,695 --> 00:03:06,934 Corned beef?! 36 00:03:06,935 --> 00:03:09,654 I don't have corned beef, Mr. Hanlon. 37 00:03:09,655 --> 00:03:12,334 Michael does. 38 00:03:12,335 --> 00:03:13,815 Over there. 39 00:03:19,335 --> 00:03:22,135 Well, you can ask Mr. Coyne. 40 00:03:23,495 --> 00:03:25,654 I don't know anything about it. 41 00:03:25,655 --> 00:03:29,495 Ask him, then. Get him in here from the bar. We'll ask him. 42 00:03:34,695 --> 00:03:36,815 Mr. Coyne has gone on an errand. 43 00:03:45,135 --> 00:03:47,094 Cheeky buggers. 44 00:03:47,095 --> 00:03:49,414 Have you ever got corned beef here, Ellen Quinn? 45 00:03:49,415 --> 00:03:52,174 Er... no, Mrs. Coyne. I never did. 46 00:03:52,175 --> 00:03:55,334 WHISPERING IN BACKGROUND She looked affronted, didn't she? 47 00:03:55,335 --> 00:03:57,455 Right... Mrs. Quinn. Your rations. 48 00:04:02,135 --> 00:04:04,775 Thank you. Bye. 49 00:04:09,935 --> 00:04:12,134 THEY LAUGH 50 00:04:12,135 --> 00:04:14,894 - Is that the lot? - For now. 51 00:04:14,895 --> 00:04:17,214 Well, did they not have everything you wanted? 52 00:04:17,215 --> 00:04:19,334 Gosh, no, not even close. 53 00:04:19,335 --> 00:04:21,547 I'm going to have to go to Belfast to get the history stuff I need. 54 00:04:21,667 --> 00:04:22,187 Oh! 55 00:04:23,375 --> 00:04:26,205 Not very hot on the War of the Spanish Succession, Magherafelt Library. 56 00:04:26,325 --> 00:04:26,788 No. 57 00:04:30,135 --> 00:04:31,615 You comin' to the dump? 58 00:04:34,335 --> 00:04:37,135 I'm not allowed. You're not allowed, either. 59 00:04:38,215 --> 00:04:39,454 Nobody's allowed. 60 00:04:39,455 --> 00:04:40,775 Oh, come on, feardy-cat. 61 00:04:42,415 --> 00:04:43,455 Look. 62 00:04:45,375 --> 00:04:46,934 Look what I found. 63 00:04:46,935 --> 00:04:49,015 Neeeeeow, boom! 64 00:04:52,255 --> 00:04:55,254 Here... give me that back. 65 00:04:55,255 --> 00:04:57,055 Dump's full of them. 66 00:05:02,415 --> 00:05:03,975 Oh, come on! 67 00:05:41,975 --> 00:05:45,774 - Where's our Seamie? - Don't know, Kettie. 68 00:05:45,775 --> 00:05:48,226 - Is he at the dump again? - He might be. 69 00:06:23,575 --> 00:06:26,218 Hey. Are you that kid from the bar? 70 00:06:27,615 --> 00:06:29,454 Hop on. 71 00:06:29,455 --> 00:06:31,294 C'mon... 72 00:06:31,295 --> 00:06:33,414 C'mon, we're not going to eat you. 73 00:06:33,415 --> 00:06:36,215 Come here. I'll help you up. 74 00:06:38,175 --> 00:06:39,735 Yeah, there you go. 75 00:06:41,695 --> 00:06:43,695 All right, now hold on tight. OK? 76 00:07:11,735 --> 00:07:13,775 - Here, buddy. - Get you down, all right? 77 00:07:15,135 --> 00:07:17,614 - There you go. - Thank you. 78 00:07:17,615 --> 00:07:18,904 - Want a beer? - Yeah. 79 00:07:19,024 --> 00:07:20,622 - Want a beer? Yeah. - Yeah. 80 00:07:22,335 --> 00:07:25,134 You left school hours ago. Where have you been? 81 00:07:25,135 --> 00:07:27,334 I was up at the 'drome with Seamie. 82 00:07:27,335 --> 00:07:29,094 Did you go to the dump with him? 83 00:07:29,095 --> 00:07:30,175 No. 84 00:07:31,535 --> 00:07:33,815 That boy will swing, I swear. 85 00:07:34,855 --> 00:07:36,015 Butter... 86 00:07:38,615 --> 00:07:39,326 KNOCK ON DOOR 87 00:07:39,446 --> 00:07:42,166 Hi. Um, can we get a beer, landlady? 88 00:07:42,286 --> 00:07:42,819 Of course. 89 00:07:42,939 --> 00:07:46,094 I'm just serving the rations, but Francis will take care of you. 90 00:07:46,095 --> 00:07:47,255 All right. 91 00:07:49,495 --> 00:07:51,494 I need you to go and mind the bar. 92 00:07:51,495 --> 00:07:52,894 Mum! 93 00:07:52,895 --> 00:07:56,215 Just keep count of the beers. And keep them away from the till. 94 00:08:04,815 --> 00:08:06,254 HE CHUCKLES 95 00:08:06,255 --> 00:08:08,454 Are you the barman now, huh? 96 00:08:08,455 --> 00:08:11,095 Mr. Barman, can I get three beers, please? 97 00:08:14,735 --> 00:08:18,854 I'd be happy if I had a year at home to just be me. 98 00:08:18,855 --> 00:08:20,814 You're old, Daddy. I'm... 99 00:08:20,815 --> 00:08:24,494 Impatient. And clever as anything. 100 00:08:24,495 --> 00:08:26,814 You'll be 17 when you go up to university. 101 00:08:26,815 --> 00:08:29,575 And you'll still probably be the youngest in the year. 102 00:08:31,055 --> 00:08:33,935 You won't be stuck for a social life in the meantime. 103 00:08:35,055 --> 00:08:37,414 There's another ceilidh in the hall tonight. 104 00:08:37,415 --> 00:08:42,214 Yes. Ned Hanlon step-dancing in his hobnail boots. 105 00:08:42,215 --> 00:08:43,494 I can't wait(!) 106 00:08:43,495 --> 00:08:46,015 Welcome to the social round in Moybeg, Emma. 107 00:08:48,855 --> 00:08:51,294 CLUCKING 108 00:08:51,295 --> 00:08:53,575 SHE MIMICS CLUCKING SOUND 109 00:09:06,295 --> 00:09:07,934 I'll take over now, Francis. 110 00:09:07,935 --> 00:09:09,254 Thanks, Daddy. 111 00:09:09,255 --> 00:09:11,975 - Is Mum doing the rations? - Yes. 112 00:09:14,855 --> 00:09:17,294 You help Emma with her books. OK? 113 00:09:17,295 --> 00:09:18,934 Where did you get these? 114 00:09:18,935 --> 00:09:20,414 The library. 115 00:09:20,415 --> 00:09:23,134 The library? Why did you get so many? 116 00:09:23,135 --> 00:09:24,735 I took everyone's tickets. 117 00:09:36,655 --> 00:09:39,815 - Afternoon. Good. - Hi, how's it going? 118 00:09:51,735 --> 00:09:53,774 We have the potato pickers in tomorrow, Sally. 119 00:09:53,775 --> 00:09:56,494 I'm ready for them, Mr. Coyne. 120 00:09:56,495 --> 00:09:58,494 How long is the holiday? 121 00:09:58,495 --> 00:10:01,134 Two weeks. The usual. 122 00:10:01,135 --> 00:10:03,374 Barney gave me a baby pig today. 123 00:10:03,375 --> 00:10:04,934 Hokies. What's his name? 124 00:10:04,935 --> 00:10:07,294 Piggy. He was sick and I'm rearing him. 125 00:10:07,295 --> 00:10:09,374 Barney's rearing him, really. 126 00:10:09,375 --> 00:10:11,494 Well, I look after him... 127 00:10:11,495 --> 00:10:13,734 don't I, Sally? 128 00:10:13,735 --> 00:10:15,254 Barney feeds him. 129 00:10:15,255 --> 00:10:18,094 Francis, bringing someone up isn't just about feeding them. 130 00:10:18,095 --> 00:10:20,294 It's about minding and caring and feeling... 131 00:10:20,295 --> 00:10:22,814 Feeding has its part to play, all the same. 132 00:10:22,815 --> 00:10:26,094 - Them eels were well cooked, Sally. - Michael! 133 00:10:26,095 --> 00:10:30,215 I'm trying to get the children to speak properly. "Them eels"? 134 00:10:31,175 --> 00:10:33,694 Well, that's how we say it in Moybeg. 135 00:10:33,695 --> 00:10:35,734 The man I met said "those". 136 00:10:35,735 --> 00:10:37,575 Aye, you met him in England, Rose. 137 00:10:38,975 --> 00:10:40,294 It'll be busy tonight. 138 00:10:40,295 --> 00:10:43,174 There's a few evening passes being given out up on the 'drome. 139 00:10:43,175 --> 00:10:45,254 - So they tell me. - Emma could help. 140 00:10:45,255 --> 00:10:48,054 She can. But she may not. 141 00:10:48,055 --> 00:10:51,374 The pub's no place for a young girl. 142 00:10:51,375 --> 00:10:53,254 Emma can help in the grocery. 143 00:10:53,255 --> 00:10:54,774 And she may. 144 00:10:54,775 --> 00:10:57,415 Is that English enough for you, Rose, huh? 145 00:11:01,415 --> 00:11:04,415 JOVIAL CHATTER 146 00:11:08,575 --> 00:11:10,575 WOMAN: Do you like my new dress? 147 00:11:16,055 --> 00:11:18,135 BAND STRIKES UP 148 00:11:50,455 --> 00:11:53,295 CEILIDH MUSIC STOPS, APPLAUSE 149 00:11:58,375 --> 00:12:01,054 Um... would you like to...? 150 00:12:01,055 --> 00:12:02,534 No, Barney! 151 00:12:02,535 --> 00:12:05,014 I can't do ceilidh dancing. 152 00:12:05,015 --> 00:12:06,614 Neither can I. 153 00:12:06,615 --> 00:12:10,015 Um, but we could give it a go? 154 00:12:11,055 --> 00:12:13,455 Here, Barney Quinn. C'mon! 155 00:12:15,215 --> 00:12:17,695 MUSIC RESUMES 156 00:12:35,535 --> 00:12:37,294 Brought his dancing shoes! 157 00:12:37,295 --> 00:12:39,335 MEN LAUGH 158 00:12:41,575 --> 00:12:43,415 Come on, Wilson... 159 00:12:45,615 --> 00:12:47,894 Come on. Come on, Wilson. Wilson... 160 00:12:47,895 --> 00:12:50,174 LAUGHTER 161 00:12:50,175 --> 00:12:51,215 Whoo! 162 00:12:53,095 --> 00:12:56,735 All right, boys, well, this is a dance, but they call it a ceilidh... 163 00:13:01,935 --> 00:13:03,655 MUSIC STOPS 164 00:13:09,055 --> 00:13:10,255 Carry on! 165 00:13:14,415 --> 00:13:16,134 MUSIC RESUMES 166 00:13:16,135 --> 00:13:19,495 Wow! Did not look welcoming. 167 00:13:20,975 --> 00:13:25,574 Hey, y'know... It kinda reminds me of home. 168 00:13:25,575 --> 00:13:28,254 Like, in my part of Kentucky, folks, 169 00:13:28,255 --> 00:13:30,414 they've gotta know you before they accept you. 170 00:13:30,415 --> 00:13:32,534 Are you a hillbilly, Lieutenant? 171 00:13:32,535 --> 00:13:35,975 IN A HILLBILLY ACCENT: I do b'lieve I may be. Ha-ha. 172 00:13:40,695 --> 00:13:43,095 Looking for women, is it, Yanks? 173 00:13:44,735 --> 00:13:45,835 Relax, guys. 174 00:13:46,095 --> 00:13:48,774 No, not after your girls. Just headin' back to base. 175 00:13:48,775 --> 00:13:50,735 Back to the land you took off us? 176 00:13:52,775 --> 00:13:56,335 Here, boys, none of yous have a Lucky Strike for me? 177 00:14:14,535 --> 00:14:15,535 It's good. 178 00:14:17,975 --> 00:14:19,215 Night, guys. 179 00:14:20,975 --> 00:14:23,975 Good to see there's no war for you, huh? 180 00:14:28,015 --> 00:14:30,095 Come on, Wilson. 181 00:14:35,015 --> 00:14:36,495 Blirts. 182 00:14:53,655 --> 00:14:56,895 PLANE ENGINE DRONES 183 00:15:12,495 --> 00:15:14,374 SHE GASPS 184 00:15:14,375 --> 00:15:17,775 Hi. I hope I'm not intruding on a private place. 185 00:15:19,055 --> 00:15:21,495 It's not private. Anyone can come here. 186 00:15:23,215 --> 00:15:25,454 Anyone would want to. 187 00:15:25,455 --> 00:15:27,415 You live in a beautiful place. 188 00:15:38,775 --> 00:15:40,215 Goodbye! 189 00:15:59,935 --> 00:16:02,014 Hey! 190 00:16:02,015 --> 00:16:05,214 Hey, I saw you last night, right? 191 00:16:05,215 --> 00:16:07,614 Yeah. What's your name? 192 00:16:07,615 --> 00:16:09,842 - Emma Coyne. - Emma Coyne? 193 00:16:09,967 --> 00:16:10,490 Yeah. 194 00:16:10,615 --> 00:16:12,734 Emma Coyne. And the barman. 195 00:16:12,735 --> 00:16:14,614 You want a ride? 196 00:16:14,615 --> 00:16:16,974 Yeah, come on. Come on, here, I'll help you up. 197 00:16:16,975 --> 00:16:18,535 There you go, watch the step. 198 00:16:19,815 --> 00:16:23,495 Is the weather always like this? It is awful! 199 00:16:29,775 --> 00:16:31,735 Stop here, Lieutenant. Here. 200 00:16:33,375 --> 00:16:35,934 This is where we get the eels. 201 00:16:35,935 --> 00:16:37,055 Thank you. 202 00:16:43,215 --> 00:16:44,255 Thank you. 203 00:16:51,055 --> 00:16:54,375 Emma... Emma, wait! 204 00:16:55,895 --> 00:16:57,295 HE SIGHS 205 00:16:58,895 --> 00:17:02,414 HE CHEARS HIS THROAT Don't you, uh... 206 00:17:02,415 --> 00:17:05,055 Don't you find it a little humdrum around here? 207 00:17:06,855 --> 00:17:12,015 The endless rain and the wind and the rocks and... 208 00:17:13,575 --> 00:17:15,494 ..the water. 209 00:17:15,495 --> 00:17:17,614 I like it here. 210 00:17:17,615 --> 00:17:19,214 I like the lough. 211 00:17:19,215 --> 00:17:21,695 It's home. Oh, hey, I'm... 212 00:17:22,735 --> 00:17:26,254 ..I'm a country boy myself, but I know that... 213 00:17:26,255 --> 00:17:28,615 that time can hang heavy in the fall. 214 00:17:31,615 --> 00:17:33,575 Uh, do you like to dance? 215 00:17:35,095 --> 00:17:38,574 Jitterbug? You know how to do that? 216 00:17:38,575 --> 00:17:40,414 No?! 217 00:17:40,415 --> 00:17:43,614 Uh, movies! Do you like the movies? 218 00:17:43,615 --> 00:17:45,516 - The pictures? - Yeah, yeah! 219 00:17:45,641 --> 00:17:47,487 - Yeah. I like them. - Huh. 220 00:17:48,975 --> 00:17:52,055 - My brother. - Oh, yeah, yeah. Little brothers, yeah. 221 00:17:53,215 --> 00:17:55,575 Uh, well, listen, Emma... 222 00:17:57,095 --> 00:18:02,535 If you find that this place hangs heavy on you, I'm around. 223 00:18:03,815 --> 00:18:07,894 You just say the word and it would be my pleasure to add a little bit 224 00:18:07,895 --> 00:18:10,294 of fun to your days, all right? 225 00:18:10,295 --> 00:18:13,095 And, uh... And here you go. 226 00:18:14,575 --> 00:18:16,134 - Oh! - It's... 227 00:18:16,135 --> 00:18:21,094 It's hardly worth a mention. Just a little, little present. 228 00:18:21,095 --> 00:18:26,135 To a really sweet, cute, modest girl. 229 00:18:27,535 --> 00:18:29,695 Just a little something from me to you. 230 00:18:35,095 --> 00:18:36,415 Thanks. 231 00:18:42,895 --> 00:18:44,175 WHISPERS: Francis. 232 00:18:46,495 --> 00:18:48,334 Don't tell Mum... 233 00:18:48,335 --> 00:18:50,935 that we got a lift. OK? 234 00:18:59,375 --> 00:19:00,575 Pardon me. 235 00:19:03,535 --> 00:19:05,614 Oh, hey. We already met. 236 00:19:05,615 --> 00:19:08,495 Yes. Er, the Far Rock. 237 00:19:09,975 --> 00:19:13,454 I guess I should introduce myself this time. 238 00:19:13,455 --> 00:19:17,094 Ronald Dreyfuss, Captain, US Army Air Force. 239 00:19:17,095 --> 00:19:18,774 Rose Coyne. 240 00:19:18,775 --> 00:19:20,414 You're the wife of the landlord? 241 00:19:20,415 --> 00:19:23,334 That's me. The wife. 242 00:19:23,335 --> 00:19:25,454 Erm, sorry... Oh. 243 00:19:25,455 --> 00:19:27,534 Erm, so... 244 00:19:27,535 --> 00:19:31,439 let me explain then, Mrs. Coyne. Um... 245 00:19:32,655 --> 00:19:34,694 I've just been posted to Moybeg 246 00:19:34,695 --> 00:19:38,494 as Station 328 Liaison and Co-operation Officer. 247 00:19:38,495 --> 00:19:43,014 Basically, my job is to make sure we don't tread on too many toes 248 00:19:43,015 --> 00:19:45,934 - in the community. - Liaison? Yes. 249 00:19:45,935 --> 00:19:49,014 So, I know some of the men drink here... 250 00:19:49,015 --> 00:19:51,414 and I thought... 251 00:19:51,415 --> 00:19:55,014 I called because I thought your husband, um... 252 00:19:55,015 --> 00:19:57,534 - Michael. - Michael. 253 00:19:57,535 --> 00:20:00,934 ..might have some suggestions on how the locals and airmen 254 00:20:00,935 --> 00:20:03,335 can best get along. Coexist. 255 00:20:04,815 --> 00:20:10,094 And, um, I-I wasn't expecting to find you. 256 00:20:10,095 --> 00:20:13,414 As you, if you see what I mean. The lady on the shore. 257 00:20:13,415 --> 00:20:15,935 You make me sound like a Tennysonian heroine. 258 00:20:17,175 --> 00:20:20,454 "'I am half sick of shadows, ' said the Lady of Shallot." 259 00:20:20,455 --> 00:20:25,620 Gosh. That's, erm, a bit of a favourite of mine, that one. 260 00:20:26,660 --> 00:20:33,134 Um, now I know who you are, I ought to just ask you, I guess. As well. 261 00:20:33,135 --> 00:20:35,694 Instead of, even. Perhaps. 262 00:20:35,695 --> 00:20:39,494 I think I may take that as my cue... 263 00:20:39,495 --> 00:20:41,774 to start the learning curve. 264 00:20:41,775 --> 00:20:43,774 So... You're busy. 265 00:20:43,775 --> 00:20:48,175 I'm not always busy, Captain Dreyfuss. I would like to help. 266 00:20:49,455 --> 00:20:51,574 You could... 267 00:20:51,575 --> 00:20:53,175 call over to the house. 268 00:20:54,335 --> 00:20:55,774 Why, thank you. 269 00:20:55,775 --> 00:20:58,095 I think I may take you up on that kind offer. 270 00:21:00,095 --> 00:21:01,415 Thank you, Mrs. Coyne. 271 00:21:39,735 --> 00:21:43,654 Young Coynes! Eels, is it? 272 00:21:43,655 --> 00:21:46,414 Daddy says have you a dozen good ones, Failey? 273 00:21:46,415 --> 00:21:49,334 "Good ones"? And does he think I would give him bad? 274 00:21:49,335 --> 00:21:51,894 An' you with the bride-to-be workin' in the house? 275 00:21:51,895 --> 00:21:55,374 Sally'll get her church wedding, don't you worry! 276 00:21:55,375 --> 00:21:59,294 There, 20 good silver eels. 277 00:21:59,295 --> 00:22:00,455 And a couple extra. 278 00:22:01,775 --> 00:22:03,335 Any word of messages? 279 00:22:10,455 --> 00:22:13,615 Now, you tell your father Failey says thanks. 280 00:22:20,095 --> 00:22:22,454 Say hello to Sally for him! 281 00:22:22,455 --> 00:22:25,535 Tell her he'll see her this evening... maybe. 282 00:22:37,775 --> 00:22:40,534 - Were you out for a spin? - No. 283 00:22:40,535 --> 00:22:42,775 We went to get eels from the harbour. 284 00:22:44,695 --> 00:22:48,414 Only, I heard the jeep on the road. 285 00:22:48,415 --> 00:22:52,414 I thought you might've went for a spin... with the Yankee. 286 00:22:52,415 --> 00:22:54,894 You know what thought did, Barney Quinn. 287 00:22:54,895 --> 00:22:58,534 The mistress says you're to collect the duck eggs, Francis. And, Barney, 288 00:22:58,535 --> 00:23:01,855 will you get out from under my feet? It's near milking time. 289 00:23:09,135 --> 00:23:11,455 I could do with potatoes peelin'. 290 00:23:30,495 --> 00:23:33,654 Labels to the front there, Francis. There's a good lad. 291 00:23:33,655 --> 00:23:34,894 Then off to bed. 292 00:23:34,895 --> 00:23:37,374 - Three shots, sir. - Hi. 293 00:23:37,375 --> 00:23:38,735 Here, boys... 294 00:23:40,175 --> 00:23:42,414 ..what's wrong with the long fella? 295 00:23:42,415 --> 00:23:43,735 Battle fatigue, bud. 296 00:23:45,215 --> 00:23:48,215 You funked it, didn't you, Willy? Poor sap. 297 00:23:49,775 --> 00:23:51,974 Battle fatigue, eh? 298 00:23:51,975 --> 00:23:54,934 You see, round here, we call that tremblin'. 299 00:23:54,935 --> 00:23:58,254 It doesn't matter what you call it, old man. 300 00:23:58,255 --> 00:24:00,974 All right? Cos none of y'all are ever going to suffer from it. 301 00:24:00,975 --> 00:24:04,215 I suffered the loss of my house. If that's any odds. 302 00:24:07,935 --> 00:24:10,654 - Battle fatigue. - What? 303 00:24:10,655 --> 00:24:12,574 Good night, Daddy. 304 00:24:12,575 --> 00:24:15,175 Night. Three whiskys. 305 00:24:18,775 --> 00:24:20,894 Knock! 306 00:24:20,895 --> 00:24:23,535 - I helped in the pub. - Lucky you. 307 00:24:25,615 --> 00:24:27,335 I saw a man with battle fatigue. 308 00:24:28,575 --> 00:24:31,934 Was the pilot there? The one that gave us the lift? 309 00:24:31,935 --> 00:24:33,494 Yes, he was. 310 00:24:33,495 --> 00:24:34,975 He drank a lot of beers. 311 00:24:44,375 --> 00:24:45,615 Thank you. 312 00:24:47,055 --> 00:24:49,054 - There you go, boys... - Hey, hey! 313 00:24:49,055 --> 00:24:51,294 Careful now, buddy boy, all right? 314 00:24:51,295 --> 00:24:54,774 You're OK, Yank, eh? It's only a wee drop spilt, eh? 315 00:24:54,775 --> 00:24:57,134 Or maybe your hands are tremblin' too, eh? 316 00:24:57,135 --> 00:24:58,854 Like that there fella there, hey! 317 00:24:58,855 --> 00:25:01,175 All right, all right! All right... 318 00:25:02,575 --> 00:25:04,254 He did that on purpose. 319 00:25:04,255 --> 00:25:06,215 - You think? - For sure. 320 00:25:10,855 --> 00:25:12,255 Men. 321 00:25:13,762 --> 00:25:16,414 ♪ Green grows the lily-o 322 00:25:16,415 --> 00:25:18,894 ♪ Right among the bushes-o 323 00:25:18,895 --> 00:25:21,735 ♪ She swore by grass, she swore by... ♪ 324 00:25:23,135 --> 00:25:26,415 Leave it now, Davey. Like a good young man, hey? 325 00:26:04,415 --> 00:26:05,815 - Yes? - Mrs. Coyne? 326 00:26:07,575 --> 00:26:10,735 Hi. Um... Could I have a word with Mr. Coyne? 327 00:26:18,775 --> 00:26:20,814 Pub's closed, son. Sunday. 328 00:26:20,815 --> 00:26:22,935 Ah, that's not what I came for, sir. Ah. 329 00:26:24,135 --> 00:26:26,414 What did you come for? 330 00:26:26,415 --> 00:26:29,054 I came to ask permission, sir. 331 00:26:29,055 --> 00:26:30,895 Permission? For what? 332 00:26:32,759 --> 00:26:35,814 I would like to date your daughter, sir. 333 00:26:35,815 --> 00:26:37,615 - Date? - Yes, sir. 334 00:26:39,055 --> 00:26:42,215 Dates come in a packet, at the Lammas Fair. 335 00:26:43,975 --> 00:26:45,382 I don't... I don't know what that means. 336 00:26:45,507 --> 00:26:48,214 Just go home, young fella. 337 00:26:48,215 --> 00:26:49,774 Sir, I know this might... 338 00:26:49,775 --> 00:26:53,175 Are you astray in the head? She's still at school. She's 16. 339 00:26:54,815 --> 00:26:58,854 I'm 20, sir... Just go back up the road you came down... 340 00:26:58,855 --> 00:27:00,175 son. 341 00:27:09,735 --> 00:27:12,175 ENGINE STARTS 342 00:27:13,575 --> 00:27:14,895 Emma! 343 00:27:24,055 --> 00:27:27,054 That was the young fella from the 'drome. 344 00:27:27,055 --> 00:27:28,495 Lieutenant Barnhill. 345 00:27:29,695 --> 00:27:31,255 Do you know what he wanted? 346 00:27:34,735 --> 00:27:37,935 Good. I was hoping you didn't. 347 00:27:47,455 --> 00:27:49,694 I mean, who the hell does he think he is? 348 00:27:49,695 --> 00:27:51,574 I mean, what is wrong with him? 349 00:27:51,575 --> 00:27:53,015 Emma is 16. 350 00:27:54,335 --> 00:27:57,054 Obviously, in America, they... 351 00:27:57,055 --> 00:27:58,975 - This isn't America. - I know. 352 00:28:00,255 --> 00:28:02,774 I know what this place is. 353 00:28:02,775 --> 00:28:05,055 Yeah... but do you? 354 00:28:06,415 --> 00:28:08,454 It isn't England either, Rose. 355 00:28:08,455 --> 00:28:12,692 I know. I get told that all the time, Michael. 356 00:28:15,255 --> 00:28:18,574 Do you want him to go out with her? Is that it? 357 00:28:18,575 --> 00:28:20,415 Where did that come from? 358 00:28:22,135 --> 00:28:24,814 Why are you so threatened? He came and asked. 359 00:28:24,815 --> 00:28:27,254 Yeah, we don't ask here. 360 00:28:27,255 --> 00:28:28,775 So what do we do? 361 00:28:29,935 --> 00:28:32,214 We wait. Is that it? 362 00:28:32,215 --> 00:28:33,975 Yeah. We wait. 363 00:28:35,335 --> 00:28:37,134 Until it's time. 364 00:28:37,135 --> 00:28:39,694 Like Failey under his boat down at the lough, 365 00:28:39,695 --> 00:28:42,494 who's not asked Sally this ten years. 366 00:28:42,495 --> 00:28:43,735 Come here. 367 00:28:49,615 --> 00:28:52,575 Of course I don't want Emma to go with him, or anyone. 368 00:28:54,255 --> 00:28:57,814 He seemed like a polite young man, but... 369 00:28:57,815 --> 00:29:02,134 she's far too young to even consider a serious relationship. 370 00:29:02,135 --> 00:29:03,535 All right? 371 00:30:03,055 --> 00:30:05,014 Look what I have. 372 00:30:05,015 --> 00:30:09,694 Ah, Maisie. Mammy told you to stay away from that place. 373 00:30:09,695 --> 00:30:11,334 I was going to give it to you. 374 00:30:11,335 --> 00:30:12,974 Eh? 375 00:30:12,975 --> 00:30:14,974 You could give it as a present. 376 00:30:14,975 --> 00:30:16,494 To who? 377 00:30:16,495 --> 00:30:19,575 You know who. I know you're astray in the head about her. 378 00:30:21,535 --> 00:30:23,854 I don't know what you're talking about, 379 00:30:23,855 --> 00:30:26,854 but I can do better than an old necklace from the dump. 380 00:30:26,855 --> 00:30:28,694 Suit yourself, brother. 381 00:30:28,695 --> 00:30:31,815 Takes more than a necklace to get Emma Coyne to look at you, anyway. 382 00:30:39,775 --> 00:30:42,214 - Are you going out? - I'm going to the pictures. 383 00:30:42,215 --> 00:30:43,854 Class! I'll get my corduroy jacket. 384 00:30:43,855 --> 00:30:46,134 - You can't come. - Did Daddy say I couldn't? 385 00:30:46,135 --> 00:30:47,454 I'm not going with Daddy. 386 00:30:47,455 --> 00:30:49,414 I'm going with the pilot who gave us the lift. 387 00:30:49,415 --> 00:30:53,214 - The one Daddy shouted at? - He didn't tell me not to. 388 00:30:53,215 --> 00:30:55,414 Those are Mum's, Emma. 389 00:30:55,415 --> 00:30:57,974 He didn't tell me not to. You were a witness. 390 00:30:57,975 --> 00:31:00,654 - Did he say not to? - He meant it, I bet you. 391 00:31:00,655 --> 00:31:02,214 He'll be raging. 392 00:31:02,215 --> 00:31:05,094 Go on. I have to dress. 393 00:31:05,095 --> 00:31:07,534 If they ask, lie like anything. 394 00:31:07,535 --> 00:31:10,495 Say I'm down at Quinns, down seeing Maisie. 395 00:31:13,095 --> 00:31:15,454 You're not going to kiss him, are you? 396 00:31:15,455 --> 00:31:18,574 No, no, I'm not. 397 00:31:18,575 --> 00:31:20,694 But I could if I wanted to. 398 00:31:20,695 --> 00:31:24,134 It's all right for you. You can play cowboys with Seamie. 399 00:31:24,135 --> 00:31:26,215 I'm 16 and stranded. 400 00:31:27,495 --> 00:31:29,734 And he's nice. 401 00:31:29,735 --> 00:31:32,135 He's nice, isn't he? 402 00:31:38,535 --> 00:31:41,014 Hey, look who it is! 403 00:31:41,015 --> 00:31:44,335 Top o' the morning, guys! 404 00:31:53,775 --> 00:31:57,054 It's the girl from the bar. 405 00:31:57,055 --> 00:32:00,015 I'm going to get some cigarettes. 406 00:32:03,495 --> 00:32:05,695 Lucky Stripe, please. 407 00:32:07,015 --> 00:32:09,055 Keep the change. 408 00:32:10,055 --> 00:32:12,494 Barnhill. Hey. 409 00:32:12,495 --> 00:32:15,414 Oh, you never cease to amaze. 410 00:32:15,415 --> 00:32:17,870 No, this isn't what you think, Wilson. 411 00:32:17,995 --> 00:32:19,256 Ah-ha. 412 00:32:28,215 --> 00:32:30,534 That's Emma Coyne. 413 00:32:30,535 --> 00:32:32,814 Emma, hi! 414 00:32:32,815 --> 00:32:34,774 Minnie Ryan. 415 00:32:34,775 --> 00:32:37,735 You were in Moybeg school with my sister. 416 00:32:42,575 --> 00:32:45,734 Michael Coyne will kill you. 417 00:32:45,735 --> 00:32:48,534 I want to go. 418 00:32:48,535 --> 00:32:51,494 Come on, Emma. The movie hasn't even started yet. 419 00:32:51,495 --> 00:32:54,454 I really want to go. Please. 420 00:32:54,455 --> 00:32:59,814 I got popcorn. I bet you never tasted popcorn before, huh? 421 00:32:59,815 --> 00:33:03,214 C'mon, Emma. Emma, what are you doing? 422 00:33:03,215 --> 00:33:04,774 - Emma? - Sit down! 423 00:33:04,775 --> 00:33:08,574 Hey, Barnhill, can't keep your date happy, huh? 424 00:33:08,575 --> 00:33:11,414 Oh, God! Daddy is going to be really, really cross! 425 00:33:11,415 --> 00:33:14,895 Emma, your Pop's got nothing to be mad about, all right? 426 00:33:16,775 --> 00:33:19,175 I didn't even get a kiss. 427 00:33:23,895 --> 00:33:26,695 What do you expect, Emma? 428 00:33:49,735 --> 00:33:51,255 Stop. 429 00:34:03,055 --> 00:34:05,974 Emma? 430 00:34:05,975 --> 00:34:08,694 What? 431 00:34:08,695 --> 00:34:12,175 I'd kiss you now that the other girls aren't looking. 432 00:34:25,015 --> 00:34:28,174 You're really just a kid... 433 00:34:28,175 --> 00:34:30,494 aren't you? 434 00:34:30,495 --> 00:34:32,574 I'm not. 435 00:34:32,575 --> 00:34:34,974 I'm 16. 436 00:34:34,975 --> 00:34:38,055 And if you're so grown up, you show me, then. 437 00:34:44,012 --> 00:34:45,334 Hey. 438 00:34:47,415 --> 00:34:50,735 Let's get you home, all right? 439 00:35:05,015 --> 00:35:07,934 I bet all the other girls know how to kiss. 440 00:35:07,935 --> 00:35:09,414 HE LAUGHS 441 00:35:09,415 --> 00:35:11,255 Kiss? 442 00:35:12,695 --> 00:35:15,575 So wrong verb, Emma Coyne. 443 00:35:21,495 --> 00:35:23,254 Failey. 444 00:35:23,255 --> 00:35:26,455 Michael, I've just seen Emma going up the road with a Yank. 445 00:35:51,615 --> 00:35:55,134 If you so much as laid a finger on her! 446 00:35:55,135 --> 00:35:57,534 Daddy. I'm really sorry. 447 00:35:57,535 --> 00:36:01,094 - I only wanted to see the film. - Emma... 448 00:36:01,095 --> 00:36:03,895 you get into the house, right now. 449 00:36:05,215 --> 00:36:08,415 Francis, get away from that window! 450 00:36:12,655 --> 00:36:14,534 It was Gone With The Wind, sir. 451 00:36:14,535 --> 00:36:16,894 We left after ten minutes because your daughter wanted to. 452 00:36:16,895 --> 00:36:19,894 You called round to ask me. Remember what I said? 453 00:36:19,895 --> 00:36:22,534 Yes, sir, and, with respect, though it wasn't very pleasant, 454 00:36:22,535 --> 00:36:24,574 - you actually never said... - Not very pleasant?! 455 00:36:24,575 --> 00:36:25,734 But, sir, I realise... 456 00:36:25,735 --> 00:36:28,895 You stay the hell away from my daughter, you Yankee blirt! 457 00:36:32,615 --> 00:36:36,295 Please, sir, do not make me defend myself. 458 00:37:06,935 --> 00:37:09,895 It's a nice night, Michael. 459 00:37:39,055 --> 00:37:40,975 Hey! 460 00:37:44,095 --> 00:37:46,695 Hey. Do you want a ride? 461 00:37:48,055 --> 00:37:51,974 No? No? 462 00:37:51,975 --> 00:37:54,694 What, don't take a ride with the devil incarnate? 463 00:37:54,695 --> 00:37:57,254 Your Pop tell you that? 464 00:37:57,255 --> 00:37:58,654 Yeah. 465 00:37:58,655 --> 00:38:00,694 Well, walking's good for you, anyhow. 466 00:38:00,695 --> 00:38:04,374 No hard feelings, all right, and I like your hat. 467 00:38:04,375 --> 00:38:07,655 - Where are the other men? - Oh, Noches is around here somewhere. 468 00:38:09,415 --> 00:38:11,414 But Wilson's gone, or he's going. 469 00:38:11,415 --> 00:38:13,894 He's going right about now, I think. 470 00:38:13,895 --> 00:38:16,014 PLANE THUNDERS OVERHEAD 471 00:38:16,015 --> 00:38:17,934 Yeah, Lima Mike. 472 00:38:17,935 --> 00:38:20,094 Lima Mike, that's him! 473 00:38:20,095 --> 00:38:21,974 There you go, old Wilson! 474 00:38:21,975 --> 00:38:25,094 You go, old boy, you go! 475 00:38:25,095 --> 00:38:27,654 Go on, Wilson. 476 00:38:27,655 --> 00:38:29,694 Go. 477 00:38:29,695 --> 00:38:32,535 God, you ancient old pelican. 478 00:38:36,415 --> 00:38:38,695 Yeah, I'm going, too, kid. 479 00:38:39,975 --> 00:38:42,974 Yeah, day after tomorrow. 480 00:38:42,975 --> 00:38:45,934 But if you see Hitler, you don't tell him I said that, all right, 481 00:38:45,935 --> 00:38:48,415 cos that is... that's top secret information. 482 00:38:50,455 --> 00:38:56,375 Oh, man. Oh, boy, I am not going to miss Station 328. 483 00:38:58,695 --> 00:39:00,935 Yeah, it won't miss me, either. 484 00:39:04,135 --> 00:39:06,415 You know what amazes me? 485 00:39:08,295 --> 00:39:11,134 You folks. 486 00:39:11,135 --> 00:39:14,054 This place. 487 00:39:14,055 --> 00:39:17,654 You just take it for granted everything's going to be OK. 488 00:39:17,655 --> 00:39:19,935 That the eels will always swim in. 489 00:39:21,215 --> 00:39:23,414 The flax and the barley will always grow. 490 00:39:23,415 --> 00:39:25,975 Everything's just going to stay the same. 491 00:39:27,935 --> 00:39:30,094 But it ain't so, kid. 492 00:39:30,095 --> 00:39:31,894 No. 493 00:39:31,895 --> 00:39:36,054 All over the place, Russia, China, Poland, places just like this one, 494 00:39:36,055 --> 00:39:38,294 they're finding that out. 495 00:39:38,295 --> 00:39:40,134 Oh, and Wilson. 496 00:39:40,135 --> 00:39:43,694 Oh, Wilson, he's ornery as all hell. 497 00:39:43,695 --> 00:39:46,934 He didn't care for this place. 498 00:39:46,935 --> 00:39:49,854 He didn't like your Pop. 499 00:39:49,855 --> 00:39:53,254 He hated those fishermen clodhoppers. 500 00:39:53,255 --> 00:39:58,494 Yeah, but he is going to go put his life on the line to make sure 501 00:39:58,495 --> 00:40:01,455 y'all can keep on keeping on. 502 00:40:03,895 --> 00:40:07,014 You sure you don't want a ride? 503 00:40:07,015 --> 00:40:09,255 Yeah? Well... 504 00:40:11,295 --> 00:40:13,695 you have a good life, kid. 505 00:40:25,415 --> 00:40:28,494 Mum... you searched my room? 506 00:40:28,495 --> 00:40:31,175 I was putting away your socks. 507 00:40:32,455 --> 00:40:35,174 I thought you were told not to see that young man. 508 00:40:35,175 --> 00:40:39,014 He gave that to me before any of this happened. 509 00:40:39,015 --> 00:40:41,774 Before Daddy was so cross with me. 510 00:40:41,775 --> 00:40:44,095 Come here. 511 00:40:48,255 --> 00:40:50,615 He just wants to protect you. 512 00:40:51,735 --> 00:40:54,254 But Lieutenant Barnhill was really nice. 513 00:40:54,255 --> 00:40:57,975 When I wanted to go home, some of the other boys laughed at him. 514 00:40:59,255 --> 00:41:01,974 He's nicer than any of the boys around here, 515 00:41:01,975 --> 00:41:04,134 especially Barney Quinn. 516 00:41:04,135 --> 00:41:08,255 - Barney is a decent boy. - He's pretty rural, Mum. Let's face it. 517 00:41:09,815 --> 00:41:12,254 I don't know why Daddy's so cross with me. 518 00:41:12,255 --> 00:41:14,414 I didn't do anything. 519 00:41:14,415 --> 00:41:17,574 You went to the pictures with an American airman, 520 00:41:17,575 --> 00:41:20,494 with Minnie Ryan and Bridie Hagan. 521 00:41:20,495 --> 00:41:22,814 What's wrong with Minnie and Bridie? 522 00:41:22,815 --> 00:41:26,854 I'm so posh I can't be seen in the same cinema as them? 523 00:41:26,855 --> 00:41:29,094 I don't see what's so funny, Mum? 524 00:41:29,095 --> 00:41:32,654 - We have Keir Hardie in our midst. - You always do that. 525 00:41:32,655 --> 00:41:35,854 You always say something that I don't understand or Daddy doesn't 526 00:41:35,855 --> 00:41:38,893 understand to prove that you're right and you know more than us... 527 00:41:39,018 --> 00:41:39,851 Emma... 528 00:41:39,976 --> 00:41:42,254 and what was wrong wasn't that I went to the pictures. 529 00:41:42,255 --> 00:41:45,334 It was that I was just the same as Bridie and Minnie 530 00:41:45,335 --> 00:41:48,934 and not high and mighty Emma Coyne, the mistress's daughter. 531 00:41:48,935 --> 00:41:50,934 That is not so, Emma. 532 00:41:50,935 --> 00:41:53,454 Your father believes you when you say nothing happened, 533 00:41:53,455 --> 00:41:55,655 but not everyone does. 534 00:41:57,455 --> 00:42:01,334 There are men in this townland who will laugh at him. 535 00:42:01,335 --> 00:42:03,694 It's me they should laugh at. 536 00:42:03,695 --> 00:42:05,775 Or me. 537 00:42:09,815 --> 00:42:12,494 Do I really always resort to saying things you don't understand? 538 00:42:12,495 --> 00:42:14,735 Yes! Yes, you do. 539 00:42:17,375 --> 00:42:19,974 No, you don't. 540 00:42:19,975 --> 00:42:22,174 Sometimes. 541 00:42:22,175 --> 00:42:25,535 Now, we won't let your father see this. 542 00:42:26,895 --> 00:42:29,894 I'll take it while we decide what to do with it. 543 00:42:29,895 --> 00:42:32,215 - You're not to use it. - You're not to see him. 544 00:42:33,415 --> 00:42:36,255 Promise me. 545 00:43:06,935 --> 00:43:08,534 Captain Dreyfuss. 546 00:43:08,535 --> 00:43:12,054 - Mrs. Coyne. Is this a good time? - Well, I think we need to talk. 547 00:43:12,055 --> 00:43:14,335 Come in. 548 00:43:15,775 --> 00:43:18,494 This is quite difficult. 549 00:43:18,495 --> 00:43:21,054 - It is? - Yes. 550 00:43:21,055 --> 00:43:25,014 - I don't want to get anyone into trouble. - Trouble? 551 00:43:25,015 --> 00:43:26,534 Help me here, Mrs. Coyne. 552 00:43:26,535 --> 00:43:28,854 I'm not sure how a few pointers on how to fit in 553 00:43:28,855 --> 00:43:31,655 could possibly land anyone in trouble. 554 00:43:33,255 --> 00:43:36,415 You're not here about what happened last evening? 555 00:43:38,255 --> 00:43:41,294 I-I... I'd no idea something had happened. 556 00:43:41,295 --> 00:43:43,135 Ah... 557 00:43:45,015 --> 00:43:50,255 One of the men took my daughter to the pictures without my consent. 558 00:43:52,735 --> 00:43:54,734 What was his name? 559 00:43:54,735 --> 00:43:57,094 But, with her consent, Captain Dreyfuss, 560 00:43:57,095 --> 00:44:00,334 so if you don't mind, I won't give you his name. 561 00:44:00,335 --> 00:44:04,214 I don't believe he meant any harm, and my daughter said 562 00:44:04,215 --> 00:44:07,250 he was sweet and chivalrous. 563 00:44:07,375 --> 00:44:09,784 I don't want him punished any more than he has been. 564 00:44:09,909 --> 00:44:10,872 Has been? 565 00:44:10,997 --> 00:44:13,814 Er, Michael was very upset. 566 00:44:13,815 --> 00:44:16,654 He let the young man know forcefully. 567 00:44:16,655 --> 00:44:20,934 - Forcefully? Were there blows? - Almost. 568 00:44:20,935 --> 00:44:24,614 No father finds it easy to cope with the idea that his daughter is 569 00:44:24,615 --> 00:44:29,094 the object of, er, let's say, 570 00:44:29,095 --> 00:44:31,654 desire, Captain Dreyfuss. 571 00:44:31,655 --> 00:44:33,814 Do you have children of your own? 572 00:44:33,815 --> 00:44:35,534 No. 573 00:44:35,535 --> 00:44:38,495 I am, er, I'm not married. 574 00:44:41,255 --> 00:44:42,814 I should go. 575 00:44:42,815 --> 00:44:45,734 Our notes on Moybeg can wait until another time, 576 00:44:45,735 --> 00:44:48,814 given how you must feel right now. 577 00:44:48,815 --> 00:44:50,934 I will take this further if you wish. 578 00:44:50,935 --> 00:44:54,574 - It's over, as far as I'm concerned. - Are you sure, Mrs. Coyne? 579 00:44:54,575 --> 00:44:57,015 Yes, Captain Dreyfuss, I'm sure. 580 00:44:58,735 --> 00:45:01,374 Oh, excuse me. 581 00:45:01,375 --> 00:45:03,654 You didn't come back. 582 00:45:03,655 --> 00:45:05,854 The shore, The Far Rock. 583 00:45:05,855 --> 00:45:07,414 I walk there every day. 584 00:45:07,415 --> 00:45:10,414 That's how I know, but... 585 00:45:10,415 --> 00:45:12,654 you must feel free to walk there. 586 00:45:12,655 --> 00:45:16,015 The lough, this place, it's for everyone. 587 00:45:23,455 --> 00:45:27,055 You have a young fella out there, Michael, you might want to... 588 00:45:29,975 --> 00:45:33,374 You're not welcome here. Surely to God you know that. 589 00:45:33,375 --> 00:45:36,334 I just got posted, sir, all right? 590 00:45:36,335 --> 00:45:38,574 I'm due to depart for England real soon. 591 00:45:38,575 --> 00:45:41,055 I just wanted one last drink with my pal here. 592 00:45:43,575 --> 00:45:45,775 Michael, let him in. 593 00:45:47,655 --> 00:45:50,614 The lad's off to do his duty. 594 00:45:50,615 --> 00:45:53,694 Go on. 595 00:45:53,695 --> 00:45:56,135 One! 596 00:46:16,495 --> 00:46:19,014 Noches! 597 00:46:19,015 --> 00:46:20,254 Hey, Noches! 598 00:46:20,255 --> 00:46:22,614 Give me a hand to redd up, will you, Barney? 599 00:46:22,615 --> 00:46:25,854 Noches! 600 00:46:25,855 --> 00:46:28,255 He went home a while ago. 601 00:46:29,695 --> 00:46:32,214 - Mr. Coyne. - Lieutenant. 602 00:46:32,215 --> 00:46:35,334 I'm, er, you know, I'm, er, 603 00:46:35,335 --> 00:46:38,054 I'm really sorry for what happened, sir. 604 00:46:38,055 --> 00:46:39,814 I-I didn't mean any harm. 605 00:46:39,815 --> 00:46:42,375 Go home while you're still ahead, son. 606 00:46:49,895 --> 00:46:52,254 Good luck to you. 607 00:46:52,255 --> 00:46:54,135 Noches! 608 00:47:05,695 --> 00:47:07,935 Emma. 609 00:47:11,415 --> 00:47:13,655 SHOUTS: Emma! 610 00:47:15,295 --> 00:47:17,174 DOG BARKS 611 00:47:17,175 --> 00:47:18,775 Emma! 612 00:47:20,855 --> 00:47:23,014 Whoa! No! No! Mr. Coyne! 613 00:47:23,015 --> 00:47:24,854 Mr. Coyne! No! 614 00:47:24,855 --> 00:47:26,975 No! No! 615 00:47:28,815 --> 00:47:32,215 DISTANT SCUFFLE 616 00:47:43,135 --> 00:47:45,215 Emma? 617 00:47:51,935 --> 00:47:55,535 SCUFFLE CONTINUES 618 00:48:20,415 --> 00:48:24,415 DISTANT ANGRY VOICES 619 00:48:39,895 --> 00:48:42,855 Mum! Mum! 620 00:48:44,815 --> 00:48:46,854 The pilot, Lieutenant Barnhill. 621 00:48:46,855 --> 00:48:49,454 OK. Catch your breath. They're hitting him in the byre. 622 00:48:49,455 --> 00:48:53,894 Ned and Mickey Joe and all those bullies. They're hurting him! 623 00:48:53,895 --> 00:48:57,174 Daddy! Barney, did you know about this? I did not, Mr. Coyne. I swear. 624 00:48:57,175 --> 00:49:00,655 Emma. Stay here. Barney, come with me. 625 00:49:14,375 --> 00:49:16,774 Boys! 626 00:49:16,775 --> 00:49:19,934 - Leave him alone. - You stay out of this, Michael Coyne! 627 00:49:19,935 --> 00:49:22,494 We're doing the job for you. 628 00:49:22,495 --> 00:49:26,094 Maybe now the Yanks will leave our women alone. 629 00:49:26,095 --> 00:49:28,135 Get away from him. 630 00:49:54,015 --> 00:49:57,175 Michael doesn't keep that gun loaded, Mrs. Coyne. 631 00:49:58,975 --> 00:50:01,655 He told me often enough. 632 00:50:03,815 --> 00:50:07,614 Do you want to test that theory, Michael Hanlon? 633 00:50:07,615 --> 00:50:08,695 Rose. 634 00:50:14,335 --> 00:50:16,214 Get away from him! 635 00:50:16,215 --> 00:50:17,975 Cowards! 636 00:50:51,255 --> 00:50:54,215 HE COUGHS 637 00:51:40,575 --> 00:51:44,374 Mr. Coyne, in light of what just happened, the Commanding Officer 638 00:51:44,375 --> 00:51:47,334 has placed your bar out of bounds for a period of two months. 639 00:51:47,335 --> 00:51:51,534 Two months? He wanted to put it out of bounds, period. 640 00:51:51,535 --> 00:51:54,015 - I had to argue very hard. - Thank you. 641 00:51:57,735 --> 00:52:01,014 Do you mind? 642 00:52:01,015 --> 00:52:03,494 The Commanding Officer also wanted me to ask 643 00:52:03,495 --> 00:52:06,974 if Lieutenant Barnhill gave a good account of himself? 644 00:52:06,975 --> 00:52:09,934 - He did. - Good. Good. 645 00:52:09,935 --> 00:52:12,454 We expect our fellows to give as good as they get, 646 00:52:12,455 --> 00:52:14,934 and apparently Lieutenant Barnhill is the current Kentucky 647 00:52:14,935 --> 00:52:18,054 golden gloves champion. 648 00:52:18,055 --> 00:52:21,655 That said, I want to say thank you for stepping in to save him. 649 00:52:23,215 --> 00:52:26,894 Now, Mrs. Coyne, I think it's more important than ever that we try 650 00:52:26,895 --> 00:52:30,014 to understand how to avoid things like last night. 651 00:52:30,015 --> 00:52:34,174 I would very much appreciate the benefit of your local knowledge. 652 00:52:34,175 --> 00:52:38,014 Rose is about as local as Winston Churchill. 653 00:52:38,015 --> 00:52:39,534 But you're right. 654 00:52:39,535 --> 00:52:42,094 She does seem to be able to make better sense of things 655 00:52:42,095 --> 00:52:44,014 in this parish than I do. 656 00:52:44,015 --> 00:52:47,014 I have to go, Captain. 657 00:52:47,015 --> 00:52:49,495 Thank you for calling. 658 00:52:56,815 --> 00:52:59,734 Lieutenant Barnhill received his posting. 659 00:52:59,735 --> 00:53:01,535 He leaves in a few days. 660 00:53:03,215 --> 00:53:06,734 He was the airman who took your daughter to the movies, right? 661 00:53:06,735 --> 00:53:09,614 Gosh, yes. How did you know? 662 00:53:09,615 --> 00:53:13,934 I figured. The fight. I thought there might be a connection. 663 00:53:13,935 --> 00:53:16,854 Perhaps retribution by the men of the parish, so I asked him. 664 00:53:16,855 --> 00:53:19,375 Men? Four to one. 665 00:53:21,175 --> 00:53:26,134 He asked me to give you this to pass on to Emma if you felt it was... 666 00:53:26,135 --> 00:53:29,174 Appropriate. 667 00:53:29,175 --> 00:53:33,054 I have read it. I find I am camp censor, for my sins. 668 00:53:33,055 --> 00:53:35,814 It is a simple, rather sweet goodbye. 669 00:53:35,815 --> 00:53:39,294 - I don't want to. - Read it? 670 00:53:39,295 --> 00:53:42,374 Read it or give it. 671 00:53:42,375 --> 00:53:44,535 What if he is killed in action? 672 00:53:46,095 --> 00:53:49,014 She is too young to know that a young man went to his death 673 00:53:49,015 --> 00:53:50,574 thinking of her. 674 00:53:50,575 --> 00:53:52,254 You may tell him I took it, 675 00:53:52,255 --> 00:53:56,734 but I reserve the right not to pass it on to her. 676 00:53:56,735 --> 00:53:59,535 It would cast a shadow over her life. 677 00:54:00,895 --> 00:54:03,255 I understand. 678 00:54:06,735 --> 00:54:08,935 Mrs. Coyne. 679 00:54:27,815 --> 00:54:30,014 You knew. 680 00:54:30,015 --> 00:54:31,814 What? 681 00:54:31,815 --> 00:54:33,935 What was being planned. 682 00:54:35,055 --> 00:54:37,014 I didn't. 683 00:54:37,015 --> 00:54:38,574 I swear. 684 00:54:38,575 --> 00:54:40,894 Barney did. 685 00:54:40,895 --> 00:54:43,534 Maybe. 686 00:54:43,535 --> 00:54:45,574 What did you want him to do? 687 00:54:45,575 --> 00:54:48,534 The Yankees will move on. 688 00:54:48,535 --> 00:54:50,294 Barney has to live here. 689 00:54:50,295 --> 00:54:52,814 With that sly deal with the devil that everybody in this parish 690 00:54:52,815 --> 00:54:55,014 seems to have struck. 691 00:54:55,015 --> 00:54:57,014 (Bloody Moybeg.) 692 00:54:57,015 --> 00:54:59,375 It's life, Rose. 693 00:55:00,815 --> 00:55:02,855 We're lucky to be able to hold on to it. 694 00:55:04,495 --> 00:55:08,214 Sometimes you have to use a long spoon to dine with the devil. 695 00:55:08,215 --> 00:55:10,435 Especially when you're dining on corned beef. 696 00:55:10,560 --> 00:55:11,713 Uh? 697 00:55:14,655 --> 00:55:16,695 Nothing. 698 00:55:19,335 --> 00:55:21,574 Are you sorry? 699 00:55:21,575 --> 00:55:23,534 About what? 700 00:55:23,535 --> 00:55:26,694 I don't know. About the trouble you caused? 701 00:55:26,695 --> 00:55:28,734 It wasn't my fault. 702 00:55:28,735 --> 00:55:32,014 - You went to the pictures. - "You went to the pictures". Neh! 703 00:55:32,015 --> 00:55:35,294 It didn't mean they had to gang up on him, the Hanlons and all, 704 00:55:35,295 --> 00:55:38,015 and shut up about it. 705 00:55:41,854 --> 00:55:45,855 Do you think they would have killed him if Mum hadn't have... 706 00:55:47,935 --> 00:55:50,935 PLANES ROAR OVERHEAD 707 00:55:52,935 --> 00:55:55,334 Battle Fatigue! 708 00:55:55,335 --> 00:55:57,094 Barnhill. 709 00:55:57,095 --> 00:56:02,374 Brave, decent Barnhill didn't long survive his rescue by my mother. 710 00:56:02,375 --> 00:56:06,454 A swarm of Focke Wulf 190s set on him over Dusseldorf, 711 00:56:06,455 --> 00:56:09,214 one moonlit night in 1944, 712 00:56:09,215 --> 00:56:12,454 and though he fought a long-running battle towards the Channel, 713 00:56:12,455 --> 00:56:14,534 he never made it. 714 00:56:14,535 --> 00:56:17,174 He is buried among the small farmyards, 715 00:56:17,175 --> 00:56:21,655 the barns and byres of St Joseph, close to Wormhout in Belgium. 716 00:56:23,775 --> 00:56:28,814 I often wonder what my father knew about that night. 717 00:56:28,815 --> 00:56:32,054 Did he decide to let Barnhill get what was coming to him 718 00:56:32,055 --> 00:56:34,134 for his cheek? 719 00:56:34,135 --> 00:56:38,974 I hope not, but my father was a Moybeg man. 720 00:56:38,975 --> 00:56:43,134 Its darkness may have lain somewhere deep in his DNA. 721 00:56:43,135 --> 00:56:45,654 My mother, on the other hand, resisted what she called 722 00:56:45,655 --> 00:56:50,814 the sly ways of the place with a fiery, feral determination. 723 00:56:50,815 --> 00:56:54,854 She dwelt in Moybeg, but she didn't live there. 724 00:56:54,855 --> 00:56:59,055 And it seems she never gave Barnhill's letter to Emma. 725 00:57:00,295 --> 00:57:03,694 Perhaps she felt that a note from beyond the grave was just 726 00:57:03,695 --> 00:57:07,375 too much for my sister to bear even as a grown woman. 727 00:57:12,095 --> 00:57:14,454 What's this? What do you think it is? 728 00:57:14,455 --> 00:57:16,134 Stolen goods. 729 00:57:16,135 --> 00:57:19,174 - Mrs. Coyne. - Rose, please. 730 00:57:19,175 --> 00:57:22,654 Men are a deal more likely to do favours for a woman than for a man. 731 00:57:22,655 --> 00:57:25,734 Did you want me to flirt? 732 00:57:25,735 --> 00:57:28,294 My name is Andrew Black. I'm the doctor's son. 733 00:57:28,295 --> 00:57:29,934 He is REALLY nice. 734 00:57:29,935 --> 00:57:31,534 Bailiffs! 735 00:57:31,535 --> 00:57:33,574 What are you doing? They've got the flag up. 736 00:57:33,575 --> 00:57:35,614 Well, they may put it down again. 737 00:57:35,615 --> 00:57:37,655 Blirts! 738 00:57:39,095 --> 00:57:41,054 Jail for our friend. 739 00:57:41,055 --> 00:57:44,135 I have to tell the truth, Seamie! 740 00:57:46,354 --> 00:57:51,314 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 53204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.