All language subtitles for My Mother . Other Strangers S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,042 --> 00:00:07,290 My mother had rarefied tastes in poetry. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,513 Though she had a biding fondness for Tennyson, 3 00:00:10,514 --> 00:00:13,833 she read Auden to us, and Yeats, and Eliot. 4 00:00:13,834 --> 00:00:16,873 My father liked his poetry simpler, 5 00:00:16,874 --> 00:00:19,873 rousing stuff with a simple moral at its core. 6 00:00:19,874 --> 00:00:23,297 He recited Dangerous Dan McGrew to us. 7 00:00:24,114 --> 00:00:26,873 And Gunga Din, and If, 8 00:00:26,874 --> 00:00:32,033 but his special favourite was a poem by J Milton Hayes. 9 00:00:32,034 --> 00:00:34,873 I'm on my way! 10 00:00:34,874 --> 00:00:40,553 A story of a stolen talisman, and the curse that came with it; 11 00:00:40,554 --> 00:00:44,772 The Green Eye Of The Little Yellow God. 12 00:01:22,034 --> 00:01:27,873 Halloween, ladies and gentlemen. 13 00:01:27,874 --> 00:01:31,833 A time of ghouls and ghosts, 14 00:01:31,834 --> 00:01:35,353 of spooks and spectres, 15 00:01:35,354 --> 00:01:40,273 of whispers in empty rooms, 16 00:01:40,274 --> 00:01:44,073 of menace and mayhem. 17 00:01:44,074 --> 00:01:47,100 SINISTER LAUGH 18 00:01:47,225 --> 00:01:53,229 Listen as if your life depended upon it. 19 00:01:53,354 --> 00:01:55,753 Because, tonight... 20 00:01:55,754 --> 00:01:58,527 it might. 21 00:02:01,954 --> 00:02:06,913 There's a one-eyed yellow idol to the north of Kathmandu. 22 00:02:06,914 --> 00:02:10,992 There's a little marble cross below the town. 23 00:02:11,514 --> 00:02:14,473 There's a broken-hearted woman 24 00:02:14,474 --> 00:02:17,313 tends the grave of Mad Carew, 25 00:02:17,314 --> 00:02:22,161 and the Yellow God forever gazes down. 26 00:02:23,354 --> 00:02:25,713 He was known as "Mad Carew" 27 00:02:25,714 --> 00:02:28,113 by the subs at Kathmandu, 28 00:02:28,114 --> 00:02:32,662 he was hotter than they felt inclined to tell. 29 00:02:33,034 --> 00:02:38,473 But for all his foolish pranks, he was worshipped in the ranks, 30 00:02:38,474 --> 00:02:43,835 and the colonel's daughter smiled on him as well. 31 00:02:44,754 --> 00:02:49,193 He wrote and asked what present she would like from Mad Carew. 32 00:02:49,194 --> 00:02:53,633 They met next day, as he dismissed a squad, 33 00:02:53,634 --> 00:02:58,113 and jestingly she told him then, that nothing else would do, 34 00:02:58,114 --> 00:03:04,033 but the green eye of the little Yellow God. 35 00:03:04,034 --> 00:03:07,883 Wait till you hear the next bit. "He returned before the dawn..." 36 00:03:08,008 --> 00:03:12,473 He returned before the dawn, with his shirt and tunic torn, 37 00:03:12,474 --> 00:03:16,233 a gash across his temple dripping red. 38 00:03:16,234 --> 00:03:20,433 He was patched up right away, and he slept through all the day, 39 00:03:20,434 --> 00:03:25,135 and the colonel's daughter watched beside his bed. 40 00:03:26,034 --> 00:03:31,193 He woke at last and asked if they could send his tunic through. 41 00:03:31,194 --> 00:03:35,825 She brought it, and he thanked her with a nod. 42 00:03:36,394 --> 00:03:42,873 He bade her search the pockets, saying, "That's from Mad Carew," 43 00:03:42,874 --> 00:03:50,153 And she found the little green eye 44 00:03:50,154 --> 00:03:52,594 of the god. 45 00:04:00,834 --> 00:04:02,593 Oh, what's that? 46 00:04:02,594 --> 00:04:04,473 Oh, it's Yellow Man. 47 00:04:04,474 --> 00:04:07,553 I bought some for Kate, from the hideous child. 48 00:04:07,554 --> 00:04:11,633 She wasn't hideous, poor little thing. 49 00:04:11,634 --> 00:04:13,993 She was plucky. The way she worked that hall. 50 00:04:13,994 --> 00:04:15,680 Yuck, though. 51 00:04:17,034 --> 00:04:20,273 Who killed him, Dad? Who killed Mad Carew? 52 00:04:20,274 --> 00:04:23,473 Well, that has me beat, Francis. And do you know what? 53 00:04:23,474 --> 00:04:25,433 I'm not even sure you're meant to know. 54 00:04:25,434 --> 00:04:26,593 Why not? 55 00:04:26,594 --> 00:04:29,393 Well, that's the mystery. That's what keeps people guessing. 56 00:04:29,394 --> 00:04:32,153 You know, was it the men who believed in the god, 57 00:04:32,154 --> 00:04:34,753 or was it the god himself? 58 00:04:34,878 --> 00:04:36,530 - It was the men. - Maybe. 59 00:04:36,799 --> 00:04:39,234 Or maybe it was the god's vengeance. 60 00:04:40,354 --> 00:04:43,873 What it tells us is that there's a price to be paid 61 00:04:43,874 --> 00:04:47,033 for everything taken from its rightful owner. 62 00:04:47,034 --> 00:04:49,913 Or even from the place it's meant to be. 63 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 What? 64 00:04:51,834 --> 00:04:57,451 Amen to that. Come on, let's get these hungry children home. 65 00:05:08,114 --> 00:05:10,153 How do you feel now, Maisie? 66 00:05:10,834 --> 00:05:12,445 Burning up, Mammy. 67 00:05:16,434 --> 00:05:18,433 I sent in to Newtown for Dr. Black. 68 00:05:18,434 --> 00:05:20,929 He said he'll come if he has time. 69 00:05:23,354 --> 00:05:26,788 She brought home them things yesterday. 70 00:05:27,314 --> 00:05:30,943 From thon dump on the 'drome. Never off it. 71 00:05:32,394 --> 00:05:36,034 I'm scared she's after picking up some disease at the same time. 72 00:05:41,794 --> 00:05:43,354 Did they see us? 73 00:05:45,394 --> 00:05:49,183 There's only one of them. And he didn't. 74 00:05:50,954 --> 00:05:52,594 Come on. 75 00:05:58,514 --> 00:06:02,033 Ah, come on, Francis. Don't be a feardy cat. 76 00:06:02,034 --> 00:06:04,473 I'm not afraid. 77 00:06:04,474 --> 00:06:06,865 Mum told me not to go. 78 00:06:07,634 --> 00:06:10,353 Sure, she has to say that. 79 00:06:10,354 --> 00:06:13,794 She's the mistress, but that doesn't mean you have to listen. 80 00:06:15,074 --> 00:06:16,394 Come on. 81 00:06:45,394 --> 00:06:47,079 Show us that. 82 00:06:50,154 --> 00:06:55,620 Och. Why is it always you? That's the best yet. 83 00:07:00,234 --> 00:07:02,353 I'll swap you. 84 00:07:02,354 --> 00:07:05,234 - Seamie... - Shh. 85 00:07:07,314 --> 00:07:09,633 Wait till we see here. 86 00:07:09,634 --> 00:07:13,353 What do you like best of my stuff? 87 00:07:13,354 --> 00:07:16,649 I don't want to swap. Really, I... 88 00:07:18,234 --> 00:07:20,873 - Run. It's Stagger. - Stagger? 89 00:07:20,874 --> 00:07:24,953 He's a Yankee peeler. Quick! 90 00:07:24,954 --> 00:07:28,593 Come on, you eejit. Do you want to get catched? 91 00:07:29,272 --> 00:07:30,694 You two! 92 00:07:32,754 --> 00:07:35,033 Stagger, Stagger, can't catch us. 93 00:07:35,034 --> 00:07:37,073 Hey! 94 00:07:37,074 --> 00:07:38,474 Come on! 95 00:08:01,754 --> 00:08:04,113 Well, I'll not keep you, Mrs. Coyne. 96 00:08:04,114 --> 00:08:06,193 I've been down in one of the cottages. 97 00:08:06,194 --> 00:08:08,953 A girl there is ill. Really quite ill. 98 00:08:08,954 --> 00:08:11,593 - Maisie Quinn? - Oh. 99 00:08:11,594 --> 00:08:13,313 She may have Scarlet Fever. 100 00:08:13,614 --> 00:08:15,613 I believe her sister works here as a maid. 101 00:08:15,614 --> 00:08:19,453 Sally. Yes, her brother works on the farm, as well. 102 00:08:19,454 --> 00:08:21,693 Well, they'll both have to stay away from this house, 103 00:08:21,694 --> 00:08:23,093 Mrs. Coyne, I'm afraid. 104 00:08:23,094 --> 00:08:25,853 Scarlet Fever is highly infectious to young children. 105 00:08:25,854 --> 00:08:27,614 We can't take any chances. 106 00:08:32,274 --> 00:08:35,793 Dr. Black says you're both to stay away from Quinn's house. 107 00:08:35,794 --> 00:08:39,648 Maisie Quinn is not very well. Keep Kate away from there. 108 00:08:39,773 --> 00:08:40,972 Emma, that's your job. 109 00:08:40,973 --> 00:08:44,732 Francis, don't pick up things you find on the road. 110 00:08:44,733 --> 00:08:48,452 Wash your hands, and don't go near the dump. 111 00:08:48,453 --> 00:08:50,853 Not that you ever would. All right? 112 00:08:52,053 --> 00:08:53,532 Shouldn't Maisie be in hospital? 113 00:08:53,533 --> 00:08:55,852 Well, I can't get her into Magherafelt at the present time. 114 00:08:55,853 --> 00:08:57,052 Why not? 115 00:08:57,053 --> 00:08:59,252 Her condition isn't sufficiently critical or, to be blunt, 116 00:08:59,253 --> 00:09:00,572 she's not sick enough. 117 00:09:00,573 --> 00:09:03,652 However, if it develops into Scarlet Fever, then they will admit her. 118 00:09:03,653 --> 00:09:05,092 So you'll monitor her condition? 119 00:09:05,093 --> 00:09:07,652 Mrs. Coyne, I'm a doctor, not a nurse. 120 00:09:07,653 --> 00:09:09,612 I've an outbreak of measles in Newtown, 121 00:09:09,613 --> 00:09:11,852 and a great many house calls to make to people who pay me 122 00:09:11,853 --> 00:09:13,772 and expect me to turn up. 123 00:09:13,773 --> 00:09:17,093 - Dr. Black... - Mrs. Coyne, I will do what I can. 124 00:09:31,533 --> 00:09:34,772 I'm sending Sally home until her sister gets better. 125 00:09:34,773 --> 00:09:39,533 IF she gets better. Maisie Quinn is sickly. Always has been. 126 00:09:41,093 --> 00:09:44,532 - She should be in hospital. - That is exactly what I said. 127 00:09:44,533 --> 00:09:46,652 Apparently, if she gets really, really sick, 128 00:09:46,653 --> 00:09:48,692 they'll deign to admit her. 129 00:09:48,693 --> 00:09:50,013 How will they know, huh? 130 00:09:52,653 --> 00:09:55,692 I asked Bloody Burgess Black if he would monitor her condition, 131 00:09:55,693 --> 00:10:01,292 and he said, "Mrs. Coyne, I'm not a nurse but I shall do what I can". 132 00:10:01,293 --> 00:10:02,533 Some nurse! 133 00:10:03,693 --> 00:10:04,933 Come here. 134 00:10:06,430 --> 00:10:08,893 I'm being hard on old Burgess. 135 00:10:09,801 --> 00:10:14,012 He says he'll try his best, and I know he does it pro bono. 136 00:10:14,013 --> 00:10:17,053 They can't pay him, Rose. It's as simple as that. 137 00:10:18,014 --> 00:10:21,452 I couldn't pay him, either, to come out every day. 138 00:10:21,453 --> 00:10:24,532 And he might come out for you, because you're English, 139 00:10:24,533 --> 00:10:26,532 but he's not going to work for free 140 00:10:26,533 --> 00:10:29,053 for a wee know-nothing girl on a boggy shore. 141 00:10:31,521 --> 00:10:32,813 Rose? 142 00:10:34,413 --> 00:10:36,453 - What? - Pen. 143 00:10:39,653 --> 00:10:43,172 OK, what are you doing? 144 00:10:43,173 --> 00:10:45,173 Writing a request. 145 00:10:46,493 --> 00:10:50,132 For a nurse, to monitor Maisie. 146 00:10:50,133 --> 00:10:51,852 To Santa Claus? 147 00:10:51,853 --> 00:10:53,932 To there. 148 00:10:53,933 --> 00:10:56,653 I'm certain that place up there is full of nurses. 149 00:11:02,293 --> 00:11:04,973 We have quite a sick girl in the village. 150 00:11:06,293 --> 00:11:10,012 Her parents cannot afford to have the doctor call out routinely, 151 00:11:10,013 --> 00:11:13,892 but if a nurse were to check up on her each day, 152 00:11:13,893 --> 00:11:16,532 I believe there are a number up here on the aerodrome, 153 00:11:16,533 --> 00:11:19,252 it might save her life. 154 00:11:19,253 --> 00:11:22,332 And it would be a huge gesture to the local people. 155 00:11:22,333 --> 00:11:24,732 The Quinns are pillars of our little community. 156 00:11:24,733 --> 00:11:28,292 I've written it all down, logically and sensibly, 157 00:11:28,293 --> 00:11:30,133 so you can show it to whomever. 158 00:11:32,293 --> 00:11:35,813 I will speak to Colonel Cresswell, and then to Tillie. 159 00:11:37,093 --> 00:11:38,492 Tillie? 160 00:11:38,493 --> 00:11:40,452 Lieutenant Zeigler. From the Nurse Corps. 161 00:11:40,453 --> 00:11:44,972 She would nominate a nurse if this plan were agreeable to the Colonel. 162 00:11:44,973 --> 00:11:46,413 As I'm sure it will be. 163 00:11:48,173 --> 00:11:49,613 Rose. 164 00:11:51,253 --> 00:11:55,093 Thank you. Thank you so much. 165 00:12:16,693 --> 00:12:17,973 Mrs. Coyne. 166 00:12:21,493 --> 00:12:23,492 What I have to tell you is a tad awkward. 167 00:12:23,493 --> 00:12:24,812 Oh? 168 00:12:24,813 --> 00:12:27,452 I thought I should perhaps revert to formality. 169 00:12:27,453 --> 00:12:29,132 Gosh, formality? 170 00:12:29,133 --> 00:12:30,413 It's OK, Mrs. Coyne. 171 00:12:31,573 --> 00:12:36,732 Erm, a quantity of paint has gone missing from stores. 172 00:12:36,733 --> 00:12:40,252 The military police are going to be searching local land and buildings, 173 00:12:40,253 --> 00:12:41,773 including your husband's. 174 00:12:43,093 --> 00:12:45,892 They're friendly, despite their fearsome white helmets. 175 00:12:45,893 --> 00:12:49,012 They'll be accompanied by your local constabulary. 176 00:12:49,013 --> 00:12:51,412 And, of course, you have nothing to fear, Mrs. Coyne. 177 00:12:51,413 --> 00:12:52,653 No, of course not. 178 00:12:54,173 --> 00:12:58,812 And I'm going to talk to Colonel Cresswell right now 179 00:12:58,813 --> 00:13:02,372 and get permission to talk to Lieutenant Zeigler 180 00:13:02,373 --> 00:13:05,052 about your request for a nurse officer. 181 00:13:05,053 --> 00:13:06,692 Tillie. 182 00:13:06,693 --> 00:13:09,852 Yes. Short for Matilda, I believe. 183 00:13:09,853 --> 00:13:14,132 You can call me Rose again, now that you're not warning me. 184 00:13:14,133 --> 00:13:16,092 Short for... 185 00:13:16,093 --> 00:13:17,093 Rose. 186 00:13:18,973 --> 00:13:20,692 Goodbye, Captain Dreyfuss. 187 00:13:20,693 --> 00:13:21,933 Rose. 188 00:13:54,293 --> 00:13:55,612 Kettie. 189 00:13:55,613 --> 00:13:56,853 Mrs. Coyne. 190 00:13:57,627 --> 00:13:59,852 I was just passing. 191 00:13:59,853 --> 00:14:01,292 I seen you. 192 00:14:01,293 --> 00:14:03,652 - Well, I thought I'd... - Call in? 193 00:14:03,653 --> 00:14:06,012 See how the baby was. 194 00:14:06,013 --> 00:14:09,892 Aye, that's her. Betty. She has a cold. 195 00:14:09,893 --> 00:14:11,373 Oh, no... 196 00:14:14,773 --> 00:14:16,692 Poor thing. 197 00:14:16,693 --> 00:14:18,892 Is she getting enough, erm...? 198 00:14:18,893 --> 00:14:21,493 No. Likely not. 199 00:14:23,733 --> 00:14:26,012 I have some things of Kate's. 200 00:14:26,013 --> 00:14:29,212 They're warm, and I can't use them. 201 00:14:29,213 --> 00:14:31,812 I thought I might drop in with them. 202 00:14:31,813 --> 00:14:33,613 Aye. Surely. 203 00:14:37,373 --> 00:14:38,973 Next time I'm by, then. 204 00:15:01,973 --> 00:15:04,292 Mammy, where's Sally? 205 00:15:04,293 --> 00:15:06,452 We won't be seeing her for a little while. 206 00:15:06,453 --> 00:15:09,733 She went home last night to look after Maisie. So... 207 00:15:11,533 --> 00:15:13,172 I'll be cooking. 208 00:15:13,173 --> 00:15:15,452 And if things are different to what you're used to with Sally, 209 00:15:15,453 --> 00:15:17,372 no complaints. 210 00:15:17,373 --> 00:15:18,892 Even about the tea? 211 00:15:18,893 --> 00:15:21,172 I admit, I cannot compete there. 212 00:15:21,173 --> 00:15:24,013 She is the Wizard of a Quarter Oz. Ta-da! 213 00:15:25,813 --> 00:15:28,572 - Did you make that up yourself? - Of course. 214 00:15:28,573 --> 00:15:30,252 Smart girl. 215 00:15:30,253 --> 00:15:32,532 I married a smart girl, children. 216 00:15:34,573 --> 00:15:36,172 Who's calling at this hour? 217 00:15:36,173 --> 00:15:37,333 I'll get it. 218 00:15:44,653 --> 00:15:46,437 - Mrs. Coyne? - Yes. 219 00:15:46,719 --> 00:15:50,092 - You're the nurse! - Lieutenant Zeigler. Tillie. 220 00:15:50,093 --> 00:15:52,372 Rose. Rose Coyne. 221 00:15:52,373 --> 00:15:54,692 Captain Dreyfuss said I should call by. 222 00:15:54,693 --> 00:15:57,892 That is so quick. I have tea on the table. Would you like a cup? 223 00:15:57,893 --> 00:15:59,532 Thanks. I'd better get going. 224 00:15:59,533 --> 00:16:01,572 I can't be off base for too long. 225 00:16:01,573 --> 00:16:03,492 Which house is it? 226 00:16:03,493 --> 00:16:05,172 It's the cottage. I'll show you. 227 00:16:05,173 --> 00:16:06,772 Do you want me to walk down with you? 228 00:16:06,773 --> 00:16:10,012 - I have a Jeep. - Of course. Gosh! 229 00:16:10,013 --> 00:16:13,972 But, I mean, you don't need to walk, it's just the one at the end. 230 00:16:13,973 --> 00:16:16,092 You're so good to come. 231 00:16:16,093 --> 00:16:19,732 Thank Ron Dreyfuss. He's a tough guy to say no to. 232 00:16:19,733 --> 00:16:21,972 Captain Dreyfuss. Do you like him? 233 00:16:21,973 --> 00:16:24,692 I mean, as a superior officer? 234 00:16:24,693 --> 00:16:28,012 Well, he's not technically my superior. I'm in the Nurse Corps. 235 00:16:28,013 --> 00:16:29,093 But do I like him? 236 00:16:30,253 --> 00:16:31,453 You bet. 237 00:16:32,533 --> 00:16:34,213 He's kind of cute. 238 00:16:35,573 --> 00:16:37,453 - The cottage? - Yes. 239 00:16:45,053 --> 00:16:48,372 "You bet. He's kind of cute." 240 00:16:48,373 --> 00:16:50,453 Rose Coyne, you're a fool. 241 00:17:01,373 --> 00:17:02,973 Want a drop, young Coyne? 242 00:17:05,413 --> 00:17:06,893 I'll try a drop. 243 00:17:15,973 --> 00:17:18,852 I'd say you would, Kettie Brady's cub, 244 00:17:18,853 --> 00:17:20,693 if you're anything like your da. 245 00:17:23,213 --> 00:17:26,932 'Germany calling. German calling. Germany calling.' 246 00:17:26,933 --> 00:17:28,972 What's Germany calling about, the night? 247 00:17:28,973 --> 00:17:30,893 'You are about to hear our news link. 248 00:17:32,253 --> 00:17:35,772 'To say the British Empire is in danger today...' 249 00:17:35,773 --> 00:17:37,812 Turn thon oul blirt off. 250 00:17:37,813 --> 00:17:40,173 '..would be a very feeble understatement.' 251 00:17:43,053 --> 00:17:46,413 The Germans are bait, no matter what he says. 252 00:17:47,893 --> 00:17:49,213 Give us Athlone. 253 00:17:53,573 --> 00:17:56,613 Aye. That'll do. 254 00:17:57,788 --> 00:17:59,653 Did you see thon nurse the day? 255 00:18:01,173 --> 00:18:03,692 The one that's looking after Maisie Quinn? 256 00:18:03,693 --> 00:18:06,093 I seen her. Driving a Jeep. 257 00:18:07,213 --> 00:18:10,853 She'd make a great wife that one, huh? Drive you everywhere, huh? 258 00:18:12,293 --> 00:18:15,613 Drive you astray in the head, I'd say. She's a yank. 259 00:18:17,773 --> 00:18:20,453 - Do you know what she's called? - No. 260 00:18:23,533 --> 00:18:25,253 Same name as that lamp there. 261 00:18:27,373 --> 00:18:28,131 Hurricane? 262 00:18:30,460 --> 00:18:33,973 Tilley, you ganch! Nurse Tillie! 263 00:18:36,833 --> 00:18:41,012 Enough! 264 00:18:41,013 --> 00:18:42,812 The pair of yous. 265 00:18:42,813 --> 00:18:46,333 You wouldn't need a nurse if it wasn't for thon place up there. 266 00:18:47,733 --> 00:18:49,852 First they drive us off our land, 267 00:18:49,853 --> 00:18:55,292 and then they infect us with disease and pestilence. 268 00:18:55,293 --> 00:18:56,613 What? 269 00:18:58,973 --> 00:19:00,413 Maisie Quinn. 270 00:19:01,813 --> 00:19:06,092 Sure, everyone knows she caught that Scarlet Fever from the dump. 271 00:19:06,093 --> 00:19:08,332 I never heard that. 272 00:19:08,333 --> 00:19:10,132 I never heard that either. 273 00:19:10,133 --> 00:19:11,653 Sure, she was never off it. 274 00:19:12,893 --> 00:19:17,453 Morning, noon and night, hunting for bangles and musk. 275 00:19:20,693 --> 00:19:22,772 I tell you one thing... 276 00:19:22,773 --> 00:19:26,892 Scarlet Fever's not the worst thing you could catch up there. 277 00:19:26,893 --> 00:19:30,253 - Excuse me, please. I have to go. - Francis! 278 00:19:31,373 --> 00:19:34,132 And what's wrong with him? 279 00:19:34,133 --> 00:19:36,053 It's order, that cub's getting. 280 00:20:23,773 --> 00:20:25,053 Bed. 281 00:20:27,133 --> 00:20:29,132 Is that Dettol? 282 00:20:29,133 --> 00:20:30,452 Yes. 283 00:20:30,453 --> 00:20:35,532 I, uh, washed my hands specially, like you told us, with the... 284 00:20:35,533 --> 00:20:37,613 Maisie being sick and everything. 285 00:20:38,556 --> 00:20:40,532 Good. 286 00:20:40,533 --> 00:20:43,773 Now, wash your teeth, just as carefully, though not with Dettol. 287 00:21:12,453 --> 00:21:14,732 All right, let us do this, gentlemen. 288 00:21:14,733 --> 00:21:16,532 And let courtesy be our watchword. 289 00:21:16,533 --> 00:21:18,493 - Sergeant. - Sergeant Steiger. 290 00:21:35,293 --> 00:21:37,692 - Mrs. Coyne. - Oh. 291 00:21:37,693 --> 00:21:40,532 I'll get... I'll go and get Michael. 292 00:21:40,533 --> 00:21:42,492 With you now, gentlemen. 293 00:21:42,493 --> 00:21:44,292 If you could show us the sheds, Mr. Coyne. 294 00:21:44,293 --> 00:21:45,493 I'll just get my keys. 295 00:21:49,493 --> 00:21:50,613 Well, Michael... 296 00:21:56,253 --> 00:21:58,453 Make sure you check at the back of the house. 297 00:22:02,573 --> 00:22:03,772 Why are you hiding? 298 00:22:03,773 --> 00:22:04,973 I'm not hiding. 299 00:22:07,373 --> 00:22:10,292 I think he's after me. And Seamie. 300 00:22:10,293 --> 00:22:12,893 Both of you, I should think. But why? 301 00:22:14,493 --> 00:22:17,292 Seamie shouted at him. The big one. 302 00:22:17,293 --> 00:22:19,052 "Stagger", he called him. 303 00:22:19,053 --> 00:22:20,852 Seamie's a cretin. 304 00:22:20,853 --> 00:22:24,292 I don't think he recognised me, but if he gives Dad a description... 305 00:22:24,293 --> 00:22:25,652 Calm down, small boy. 306 00:22:25,653 --> 00:22:27,773 They're not after you, or Seamie. 307 00:22:28,973 --> 00:22:30,452 Then why are they here? 308 00:22:30,453 --> 00:22:31,732 They're searching. 309 00:22:31,733 --> 00:22:32,772 For a plane? 310 00:22:32,773 --> 00:22:34,532 Yes, a plane 311 00:22:34,533 --> 00:22:37,372 Dad's gone and hid a bomber down in the duckhouse 312 00:22:37,373 --> 00:22:40,012 Didn't you notice it last time you were down there? 313 00:22:40,013 --> 00:22:41,253 Yeah, that'd be silly. 314 00:22:42,293 --> 00:22:44,092 So what are they searching for? 315 00:22:44,093 --> 00:22:47,452 Stuff that got stolen. Mum told me. 316 00:22:47,453 --> 00:22:49,292 She's very cross about it. 317 00:22:49,293 --> 00:22:50,892 Says it's "Draconian", 318 00:22:50,893 --> 00:22:55,132 which she hopes I'll have to look up, as usual. 319 00:22:55,133 --> 00:22:57,293 I'm going to snoop. Are you coming? 320 00:22:58,973 --> 00:23:00,253 What kind of stuff? 321 00:23:01,533 --> 00:23:03,773 That's for me to know and you to find out. 322 00:23:10,453 --> 00:23:14,253 I'm sorry about this, Michael. I... I know you're not involved. 323 00:23:20,733 --> 00:23:22,333 There's nothing in here. 324 00:23:26,493 --> 00:23:28,253 Except for us chickens! 325 00:23:31,973 --> 00:23:34,693 Cheers. To the US Air Force. 326 00:23:36,373 --> 00:23:39,332 Apologise for any inconvenience caused to you, Mr. Coyne. 327 00:23:39,333 --> 00:23:40,613 Mrs. Coyne. 328 00:23:46,973 --> 00:23:49,252 Why were they searching here? 329 00:23:49,253 --> 00:23:51,732 What Dreyfuss said. White paint. 330 00:23:51,733 --> 00:23:53,492 I know what they were looking FOR, Michael. 331 00:23:53,493 --> 00:23:55,372 I want to know why they were looking for it here. 332 00:23:55,373 --> 00:23:59,012 Well, I suppose they're searching every place. 333 00:23:59,013 --> 00:24:02,292 They're not searching Rosie's, or Tommy John's - 334 00:24:02,293 --> 00:24:04,932 or even the Hanlons', and they're as shady as you could wish. 335 00:24:04,933 --> 00:24:08,892 Any chance of two bottles of stout, Michael, for the way home? 336 00:24:08,893 --> 00:24:10,292 With you now, Failey! 337 00:24:10,293 --> 00:24:12,172 I'll see to him. It's OK, I'm... 338 00:24:12,173 --> 00:24:14,052 Give me your keys. 339 00:24:14,053 --> 00:24:15,933 I'll get you your drink, Failey. 340 00:24:28,253 --> 00:24:31,532 Straight to Magherafelt. The fever ward. 341 00:24:31,533 --> 00:24:32,852 Can I go with her? 342 00:24:32,853 --> 00:24:36,412 Sorry, kid. Army personnel only. Right, Lieutenant? 343 00:24:36,413 --> 00:24:37,573 I'm saying nothing. 344 00:24:38,773 --> 00:24:40,453 OK. This one time. 345 00:24:50,173 --> 00:24:51,613 Heard it coming. 346 00:24:57,093 --> 00:24:58,772 Maisie's away, then? 347 00:24:58,773 --> 00:25:00,772 She'll be fine. 348 00:25:00,773 --> 00:25:02,173 Little you care, Failey. 349 00:25:03,533 --> 00:25:06,173 You couldn't even be there for us this one time. 350 00:25:14,133 --> 00:25:15,333 Mrs. Coyle? 351 00:25:16,893 --> 00:25:18,053 It's Coyne. 352 00:25:19,533 --> 00:25:21,452 What can I do for you? 353 00:25:21,453 --> 00:25:23,253 Sean Hamill said to call around. 354 00:25:24,413 --> 00:25:27,492 I don't know anyone called Sean Hamill. 355 00:25:27,493 --> 00:25:29,252 Well, Mr. Coyle does. 356 00:25:29,253 --> 00:25:31,012 Does he? 357 00:25:31,013 --> 00:25:33,492 And is Sean Hamill one of his suppliers? 358 00:25:33,493 --> 00:25:34,773 Oh, he'd be that, OK. 359 00:25:36,253 --> 00:25:40,252 Look, Hamill said Mr. Coyle would be interested in some cigarettes. 360 00:25:40,253 --> 00:25:41,852 What kind of cigarettes? 361 00:25:41,853 --> 00:25:45,852 Ah, look, do you want me to spell it out? 362 00:25:45,853 --> 00:25:49,532 Free State cigarettes. Sweet Afton, Players. 363 00:25:49,533 --> 00:25:51,692 Hamill said you'd be interested. If you're not... 364 00:25:51,693 --> 00:25:54,253 My husband may be. I'm not. 365 00:25:55,533 --> 00:25:56,893 Suit yourself. 366 00:25:58,853 --> 00:26:00,292 And tell Mr. Hamill, if you see him, 367 00:26:00,293 --> 00:26:02,333 not to call by here any more, either. 368 00:26:06,893 --> 00:26:08,093 Maisie off safe? 369 00:26:10,634 --> 00:26:15,852 You know, all the time she was over there, God forgive me, 370 00:26:15,853 --> 00:26:18,892 I couldn't help thinking that one of ours might catch it. 371 00:26:18,893 --> 00:26:19,893 Sean Hamill? 372 00:26:22,973 --> 00:26:24,852 Was he here? 373 00:26:24,853 --> 00:26:28,092 Someone was here who Hamill sent round. 374 00:26:28,093 --> 00:26:29,932 So Coyne's shop is obviously on the map 375 00:26:29,933 --> 00:26:31,643 as far as the profiteers are concerned. 376 00:26:31,768 --> 00:26:36,492 Rose, "profiteers"? That's Pathe News stuff. 377 00:26:36,493 --> 00:26:41,372 Now everyone, every wee shop between here and Magherafelt, is on the map. 378 00:26:41,373 --> 00:26:44,052 - And lucky to get on it. - We're off it. 379 00:26:44,053 --> 00:26:45,812 Rose, what are you after doing? 380 00:26:45,813 --> 00:26:49,932 I told him, whoever he was, not to call by here any more, 381 00:26:49,933 --> 00:26:52,092 and to tell his friend Hamill to do the same. 382 00:26:52,093 --> 00:26:55,413 If we can't do this honestly, then we shouldn't do it at all. 383 00:26:58,093 --> 00:27:00,853 You'd think I was a... I don't know what. 384 00:27:02,853 --> 00:27:04,453 Murderer, or something. 385 00:27:19,213 --> 00:27:20,773 Why is nobody talking? 386 00:27:23,853 --> 00:27:25,132 What do you mean? 387 00:27:25,133 --> 00:27:26,492 You and Dad. 388 00:27:26,493 --> 00:27:28,293 I can tell when you're not talking. 389 00:27:29,773 --> 00:27:30,933 I'm talking. 390 00:27:32,533 --> 00:27:35,332 If anybody would talk to me. 391 00:27:35,333 --> 00:27:38,932 Why don't you tell the children why we're not talking, Michael? 392 00:27:38,933 --> 00:27:41,812 So they can see the rights and wrongs. 393 00:27:41,813 --> 00:27:43,972 So it's not just two stupid adults, 394 00:27:43,973 --> 00:27:46,093 rowing about something that's not important. 395 00:27:49,020 --> 00:27:52,573 Go on. Explain to them. 396 00:28:02,693 --> 00:28:04,653 Rose, a word. 397 00:28:07,613 --> 00:28:08,933 Excuse me, children. 398 00:28:16,613 --> 00:28:18,772 Don't do that to me, Rose. 399 00:28:18,773 --> 00:28:20,132 Do what? 400 00:28:20,133 --> 00:28:22,532 Make you confront your actions? 401 00:28:22,533 --> 00:28:26,132 Worry the children with some sort of mystery about right and wrong. 402 00:28:26,133 --> 00:28:28,052 It isn't a mystery, Rose. 403 00:28:28,053 --> 00:28:30,652 And the rights and wrongs aren't as right and wrong 404 00:28:30,653 --> 00:28:32,652 as you're making them out to be. 405 00:28:32,653 --> 00:28:35,773 Now, I'm trying to keep us afloat here, Rose. 406 00:28:36,933 --> 00:28:38,933 Is that what you want me to confront? 407 00:28:54,133 --> 00:28:55,773 It's a stout there, Michael. 408 00:29:04,573 --> 00:29:06,653 Freezing on the lough the day. 409 00:29:15,213 --> 00:29:17,493 Slack evening without the pilots, huh? 410 00:29:20,613 --> 00:29:22,213 Your doing, Davey. 411 00:29:51,933 --> 00:29:54,332 Captain Dreyfuss. 412 00:29:54,333 --> 00:29:56,572 It's a little bit late, I know. 413 00:29:56,573 --> 00:30:00,052 Hard day up on the base. Erm... 414 00:30:00,053 --> 00:30:02,212 I was just on my way to Quinn's cottage, 415 00:30:02,213 --> 00:30:04,692 and I thought I should call by to tell you 416 00:30:04,693 --> 00:30:07,612 that Lieutenant Zeigler managed to get the girl into the hospital. 417 00:30:07,613 --> 00:30:09,773 I know. We saw the ambulance. 418 00:30:11,133 --> 00:30:12,292 Thank you. 419 00:30:12,293 --> 00:30:16,132 You may have saved Maisie's life, and the community will be grateful. 420 00:30:16,133 --> 00:30:17,253 Won't you step in? 421 00:30:18,613 --> 00:30:21,932 - Your husband? - My husband is working... 422 00:30:21,933 --> 00:30:23,413 but he'd want me to invite you in. 423 00:30:29,133 --> 00:30:31,772 I'm afraid we don't... A cup of coffee would... 424 00:30:34,613 --> 00:30:39,292 Plan B. I know Americans don't much like tea. 425 00:30:39,293 --> 00:30:40,493 We have some whiskey. 426 00:30:41,853 --> 00:30:44,733 Tea's fine. I would love a cup of tea. 427 00:30:54,293 --> 00:30:55,573 Then I must go. 428 00:31:05,293 --> 00:31:08,532 I'm glad you called by, about Maisie, 429 00:31:08,533 --> 00:31:12,213 although we already knew. We saw the ambulance. 430 00:31:14,653 --> 00:31:16,172 Clang, clang, clang. 431 00:31:16,173 --> 00:31:19,653 It formed a suitable backdrop to our own little... drama. 432 00:31:24,693 --> 00:31:28,212 You don't want to hear about domestic ups and downs. 433 00:31:28,213 --> 00:31:29,932 Well... 434 00:31:29,933 --> 00:31:32,412 maybe not the downs... 435 00:31:32,413 --> 00:31:34,893 though I guess they come with the territory. 436 00:31:36,053 --> 00:31:39,213 Come to think of it, I'm not that familiar with "domestic" either. 437 00:31:46,173 --> 00:31:47,693 You don't walk any more. 438 00:31:50,333 --> 00:31:51,373 Don't I? 439 00:31:52,493 --> 00:31:55,292 Not at the Far Rock, where we met that day. 440 00:31:55,293 --> 00:31:57,013 I walk there occasionally. 441 00:31:58,833 --> 00:32:03,332 I didn't want to scare the natives. Plus it's getting really chilly. 442 00:32:03,333 --> 00:32:05,372 I'm not a native. 443 00:32:05,373 --> 00:32:08,372 A stranger, like you, and this can be a very strange... 444 00:32:15,373 --> 00:32:18,133 I'm sorry. It's been a trying day. 445 00:32:20,893 --> 00:32:22,652 You're upset. I should go. 446 00:32:22,653 --> 00:32:24,813 Oh, God. Sorry. 447 00:32:27,253 --> 00:32:30,332 It's Maisie, and... just a lot of things, 448 00:32:30,333 --> 00:32:32,813 ordinary stuff I ought to be able to cope with. 449 00:32:34,053 --> 00:32:36,133 Sorry. I don't know what came over me. 450 00:32:40,693 --> 00:32:45,853 I feel like I should be able to make you stop being sad. 451 00:32:48,493 --> 00:32:50,373 No, you can't do that. 452 00:32:53,373 --> 00:32:56,932 You've done enough for the strange inhabitants of Moybeg. 453 00:32:56,933 --> 00:32:58,453 For one day, at least. 454 00:34:41,173 --> 00:34:42,533 Your man called late. 455 00:35:06,453 --> 00:35:08,173 What was his errand? 456 00:35:11,093 --> 00:35:13,213 He called by to tell us about Maisie. 457 00:35:17,613 --> 00:35:19,773 I hope he got better manners than me. 458 00:35:46,893 --> 00:35:49,332 Oh, piggy! 459 00:35:49,333 --> 00:35:52,172 Oh, you're such fat boys, piggies! 460 00:35:52,173 --> 00:35:54,293 And you smell horrible. 461 00:35:57,933 --> 00:35:59,692 Oh, I feel sick. 462 00:35:59,693 --> 00:36:01,773 Me, too. They stink. 463 00:36:06,373 --> 00:36:10,013 Are you all right, Katie? No? Come on, let's go. 464 00:36:12,693 --> 00:36:16,092 Mum! Mum! 465 00:36:16,093 --> 00:36:19,292 Mum! Kate vomited. 466 00:36:19,293 --> 00:36:20,852 I think it was that pig of hers. 467 00:36:20,853 --> 00:36:23,172 Oh, poor thing. Let's bring her to the table. 468 00:36:23,173 --> 00:36:25,852 Get that dress off her, Emma. 469 00:36:25,853 --> 00:36:28,332 What happened, Katie? 470 00:36:28,333 --> 00:36:31,453 The pigs smelt so bad, I almost vomited myself. 471 00:36:38,706 --> 00:36:41,012 Emma... 472 00:36:41,013 --> 00:36:44,772 I need you to get to the post office and call Dr. Black. 473 00:36:44,773 --> 00:36:46,332 His number. 474 00:36:46,333 --> 00:36:48,372 Newtown 28. Can you remember that? 475 00:36:48,373 --> 00:36:50,533 Ask him to come out as quickly as he can. 476 00:36:51,567 --> 00:36:54,732 Here. Pennies. Here, for the phone. 477 00:36:54,733 --> 00:36:56,452 Go on. Quick. 478 00:36:56,453 --> 00:36:59,412 And ask your father to come over as soon as he can. 479 00:36:59,413 --> 00:37:00,732 OK. 480 00:37:00,733 --> 00:37:02,413 Good girl. 481 00:37:03,453 --> 00:37:06,293 Do you want to lie down on the table for me, Katie? 482 00:37:08,373 --> 00:37:11,573 Now I need you to let me see under your arm. 483 00:37:18,533 --> 00:37:22,332 Now, I know you're very cold. We need to keep you warm. 484 00:37:22,333 --> 00:37:24,253 Need to keep you warm. 485 00:37:26,333 --> 00:37:28,173 Mrs. Coyne. Michael. 486 00:37:31,573 --> 00:37:35,092 Well, she has Scarlet Fever, and she needs to go to the hospital, now. 487 00:37:35,093 --> 00:37:38,893 I'll bring her. Would you carry her out to the car, please, Mrs. Coyne? 488 00:37:48,213 --> 00:37:50,372 Mum? 489 00:37:50,373 --> 00:37:52,412 Dr. Black is taking Kate to the hospital. 490 00:37:52,413 --> 00:37:54,382 - Oh, God, Mum. Is it...? - Ssh. 491 00:37:54,507 --> 00:37:55,933 It's going to be fine. 492 00:38:07,613 --> 00:38:09,212 Seamie! 493 00:38:09,213 --> 00:38:11,492 You have to stay away from the people. 494 00:38:11,493 --> 00:38:14,213 I am away. Further. 495 00:38:16,893 --> 00:38:20,772 Listen, my sister's got Scarlet Fever. It's our fault. 496 00:38:20,773 --> 00:38:22,612 It may be your fault... 497 00:38:22,613 --> 00:38:24,412 but it's not my fault. 498 00:38:24,413 --> 00:38:26,012 How's it my fault? 499 00:38:26,013 --> 00:38:27,732 Maisie got it from the dump, 500 00:38:27,733 --> 00:38:29,452 so Kate must have got it from the dump. 501 00:38:29,453 --> 00:38:32,532 Aye. And who brought home thon plane from the dump? 502 00:38:32,533 --> 00:38:33,853 I did. 503 00:38:35,893 --> 00:38:39,612 So, whose fault is it, then? 504 00:38:39,613 --> 00:38:41,532 Who's that you're talking to? 505 00:38:41,533 --> 00:38:43,132 Francis Coyne. 506 00:38:43,133 --> 00:38:45,612 Francis, you know you're supposed to stay away from Seamie 507 00:38:45,613 --> 00:38:47,972 till this clears up, don't you? 508 00:38:47,973 --> 00:38:49,613 Well, go on home, then. 509 00:38:53,173 --> 00:38:55,973 Tell the mistress I'm sorry about the wee girl. 510 00:39:17,773 --> 00:39:19,480 Well, they think they've identified the source 511 00:39:19,605 --> 00:39:22,091 of Maisie Quinn's infection, and Kate's. 512 00:39:22,216 --> 00:39:23,008 Oh. 513 00:39:23,133 --> 00:39:24,532 A child was admitted 514 00:39:24,533 --> 00:39:26,972 to the infirmary in Londonderry, Tuesday last. 515 00:39:26,973 --> 00:39:28,932 She was the daughter of an actor 516 00:39:28,933 --> 00:39:32,092 - from a travelling players company. - Marsden's? 517 00:39:32,093 --> 00:39:36,172 That's the name. And, of course, the company had visited Moybeg. 518 00:39:36,173 --> 00:39:39,172 That's the girl, Michael. The little one with the tray. 519 00:39:39,173 --> 00:39:41,452 She sold that awful yellow sweet to Kate. 520 00:39:41,453 --> 00:39:44,132 Well, the child's infection had a very long incubation, 521 00:39:44,133 --> 00:39:45,572 but they got her to hospital 522 00:39:45,573 --> 00:39:48,132 as soon as it was clear that she had Scarlet Fever. 523 00:39:48,133 --> 00:39:50,772 And... Well, how is she? 524 00:39:50,773 --> 00:39:52,053 I'm afraid she died. 525 00:39:56,253 --> 00:39:59,812 Oh, poor, plucky, little thing. 526 00:39:59,813 --> 00:40:01,172 Yes. 527 00:40:01,173 --> 00:40:05,213 So, the next two days are going to be the big hurdle for Kate. 528 00:41:06,533 --> 00:41:07,853 Little pale fellow. 529 00:41:14,813 --> 00:41:16,213 How do you feel? 530 00:41:17,693 --> 00:41:20,132 I'm all right, Mammy. 531 00:41:20,133 --> 00:41:21,412 What about Kate? 532 00:41:21,413 --> 00:41:22,813 Kate is going to be fine. 533 00:41:47,293 --> 00:41:48,751 Captain Dreyfuss. 534 00:41:48,876 --> 00:41:50,533 I brought you some gas. 535 00:41:51,893 --> 00:41:52,759 Gas? 536 00:41:52,884 --> 00:41:55,692 Petrol. I keep forgetting we're in England. 537 00:41:55,693 --> 00:41:56,893 Ireland! 538 00:41:59,053 --> 00:42:01,372 Michael! Come and see... 539 00:42:01,373 --> 00:42:02,932 It's about four gallons. 540 00:42:02,933 --> 00:42:05,772 It should be enough to get you to the hospital a few times, 541 00:42:05,773 --> 00:42:06,813 to see your daughter. 542 00:42:08,733 --> 00:42:11,212 Captain Dreyfuss has brought us petrol, 543 00:42:11,213 --> 00:42:14,212 so we can get to Magherafelt. I don't know what to say. 544 00:42:14,213 --> 00:42:16,213 Thank you, Captain Dreyfuss. 545 00:42:17,613 --> 00:42:20,093 - We're very grateful. - Let me help you. 546 00:42:21,773 --> 00:42:23,333 I'll put it in the barn loft. 547 00:42:25,013 --> 00:42:26,533 I won't forget this. 548 00:42:57,408 --> 00:42:58,254 Mum! 549 00:42:58,379 --> 00:43:00,933 Mum! Mum! I found... 550 00:43:02,413 --> 00:43:04,893 - Where's Mum? - Upstairs. 551 00:43:11,213 --> 00:43:13,332 I'm glad YOU'RE happy. 552 00:43:13,333 --> 00:43:16,093 I wasn't happy. I was excited. 553 00:43:22,893 --> 00:43:24,813 - Mum! - Francis. 554 00:43:26,213 --> 00:43:27,613 Can I tell you something? 555 00:43:33,173 --> 00:43:34,853 Why is this happening to us? 556 00:43:36,533 --> 00:43:37,933 I don't know. 557 00:43:40,773 --> 00:43:44,692 Maybe, just maybe, we could start with those tins in the cupboard... 558 00:43:44,693 --> 00:43:46,612 Och... 559 00:43:46,613 --> 00:43:48,852 And the men I don't know who come calling 560 00:43:48,853 --> 00:43:51,852 with stuff I don't know about. 561 00:43:51,853 --> 00:43:54,012 And the paint... 562 00:43:54,013 --> 00:43:57,333 I have no paint. They searched. You saw. 563 00:44:00,173 --> 00:44:02,253 They didn't search the lint hole. 564 00:44:11,693 --> 00:44:14,052 Francis found them. 565 00:44:14,053 --> 00:44:16,253 He doesn't know YOU hid them. 566 00:44:17,813 --> 00:44:19,613 You have to stop, Michael. 567 00:44:22,013 --> 00:44:23,492 I'll lose my customers. 568 00:44:23,493 --> 00:44:25,013 Then lose them! 569 00:44:25,893 --> 00:44:27,812 And you won't, as it happens. 570 00:44:27,813 --> 00:44:29,612 It's their ration books that tie them to you, 571 00:44:29,613 --> 00:44:31,573 not stolen goods, for God's sake. 572 00:44:32,773 --> 00:44:35,092 You have to stop. 573 00:44:35,093 --> 00:44:37,732 All I know is that we're paying the price for something right now, 574 00:44:37,733 --> 00:44:39,853 - whatever it is. - "Whatever it is." 575 00:44:42,413 --> 00:44:45,012 I'll tell you what it's not. 576 00:44:45,013 --> 00:44:47,213 It's not a few fags and some corned beef. 577 00:44:48,293 --> 00:44:52,172 And half a dozen tins of paint that I didn't even want, that Podalski - 578 00:44:52,173 --> 00:44:55,453 or whatever his name is - left down instead of bloody paying me. 579 00:45:01,213 --> 00:45:04,093 And how is it always me that's doing the wrong thing? 580 00:45:05,813 --> 00:45:07,093 Why is it never you? 581 00:45:27,373 --> 00:45:30,212 There's a nice head on that stout, Michael. 582 00:45:30,213 --> 00:45:31,933 It's too fizzy sometimes. 583 00:45:34,693 --> 00:45:36,932 You heard about young Maisie Quinn? 584 00:45:36,933 --> 00:45:39,013 - What? - Did you not hear? 585 00:45:40,933 --> 00:45:42,013 She died today. 586 00:46:40,853 --> 00:46:42,213 What? 587 00:46:48,453 --> 00:46:50,573 I'm stopping, OK? 588 00:46:53,493 --> 00:46:55,053 Me too. 589 00:47:00,013 --> 00:47:01,813 Sure, what have you to stop? 590 00:47:23,053 --> 00:47:25,133 Bless me, father, for I have sinned. 591 00:47:26,333 --> 00:47:28,573 Three months since my last confession. 592 00:47:33,253 --> 00:47:34,653 I dealt in stolen goods. 593 00:47:38,253 --> 00:47:40,613 Stolen goods. What do you mean, cigarettes? 594 00:47:41,853 --> 00:47:44,293 Meat. And paint. 595 00:47:46,373 --> 00:47:50,173 Paint? Stolen from where? 596 00:47:51,733 --> 00:47:53,093 The 'drome. 597 00:47:55,333 --> 00:47:57,013 How many tins? 598 00:47:59,773 --> 00:48:04,053 Five, six. Six tins. Cans. 599 00:48:07,072 --> 00:48:08,653 And what colour? 600 00:48:09,853 --> 00:48:11,652 Huh? 601 00:48:11,653 --> 00:48:15,029 Material attribute of the sin. What colour was the paint? 602 00:48:15,335 --> 00:48:16,390 White. 603 00:48:18,213 --> 00:48:19,373 White. 604 00:48:22,253 --> 00:48:23,773 Anything else? 605 00:48:26,053 --> 00:48:27,333 Cursed a number of times. 606 00:48:28,693 --> 00:48:30,252 Lost my temper. 607 00:48:30,253 --> 00:48:31,573 Three Hail Marys. 608 00:48:33,493 --> 00:48:35,573 Oh, have you made restitution? 609 00:48:37,053 --> 00:48:38,732 Restitution? 610 00:48:38,733 --> 00:48:40,693 Have you given the paint back yet? 611 00:48:43,053 --> 00:48:44,493 Not yet. 612 00:48:45,613 --> 00:48:47,372 But I will. 613 00:48:47,373 --> 00:48:48,533 Good. 614 00:48:50,625 --> 00:48:52,573 All in good time. 615 00:49:16,813 --> 00:49:19,292 - Nightmare? - Oh, Mum. 616 00:49:19,293 --> 00:49:20,933 Poor man. What's happened? 617 00:49:21,973 --> 00:49:24,333 It's all my fault. Kate being sick. 618 00:49:25,373 --> 00:49:27,772 I went to the dump with Seamie, 619 00:49:27,773 --> 00:49:31,492 and I brought back a thing, and now Kate's caught Scarlet Fever from it, 620 00:49:31,493 --> 00:49:33,692 - the way Maisie did. - Listen... 621 00:49:33,693 --> 00:49:36,813 - Now she's going to die. - Francis, listen. 622 00:49:38,213 --> 00:49:40,972 You were told not to go to the dump, and you went, 623 00:49:40,973 --> 00:49:44,252 and you have paid a price, and the price is fear and pain, 624 00:49:44,253 --> 00:49:45,533 but not Scarlet Fever. 625 00:49:46,773 --> 00:49:51,293 Not your sister's illness. They are not the price of going to the dump. 626 00:49:53,373 --> 00:49:55,892 We know where the Scarlet Fever came from, 627 00:49:55,893 --> 00:49:59,292 and it did not come from the dump. All right? 628 00:49:59,293 --> 00:50:01,653 - Promise? - Promise. 629 00:50:03,973 --> 00:50:05,933 Think you'll be able to sleep now? 630 00:50:08,013 --> 00:50:09,373 Off to bed. 631 00:50:15,573 --> 00:50:17,972 What was the thing you brought back? 632 00:50:17,973 --> 00:50:20,972 A toy plane. But I washed it. I promise. 633 00:50:20,973 --> 00:50:24,292 With Dettol! 634 00:50:24,293 --> 00:50:25,773 That was the smell. 635 00:50:27,013 --> 00:50:29,212 You can show it to me tomorrow. 636 00:50:29,213 --> 00:50:31,333 We'll make sure it's clean. 637 00:50:32,533 --> 00:50:34,293 Now, bed. 638 00:50:36,493 --> 00:50:38,013 I'll be in in a minute. 639 00:52:54,253 --> 00:52:56,573 Francis, Emma, I'm better! 640 00:53:01,533 --> 00:53:05,692 All right, you two, don't smother her... 641 00:53:21,253 --> 00:53:22,732 Michael! 642 00:53:22,733 --> 00:53:24,132 Father. 643 00:53:24,133 --> 00:53:27,972 You know, I've been thinking, Michael. 644 00:53:27,973 --> 00:53:29,892 The, er... 645 00:53:29,893 --> 00:53:31,653 The church could do with a coat of paint. 646 00:53:33,093 --> 00:53:36,812 It's got rather shabby in recent years, do you not think? 647 00:53:36,813 --> 00:53:38,892 I couldn't afford to paint the church, Father. 648 00:53:38,893 --> 00:53:40,292 I could make a donation, 649 00:53:40,293 --> 00:53:43,132 but the whole church - that's a lot of paint. 650 00:53:43,133 --> 00:53:45,132 I know, Michael. 651 00:53:45,133 --> 00:53:46,533 I know that. 652 00:53:49,573 --> 00:53:51,733 I recognised your voice, Michael. 653 00:53:54,533 --> 00:53:57,692 What about the confidentiality of the confession box? 654 00:53:57,693 --> 00:53:59,452 Well, this is confidential, Michael. 655 00:53:59,453 --> 00:54:01,612 This is between you and me... 656 00:54:01,613 --> 00:54:03,492 and God. 657 00:54:03,493 --> 00:54:05,252 And his rundown chapel. 658 00:54:05,253 --> 00:54:08,973 I'm taking the paint back. Making restitution, like you said. 659 00:54:09,583 --> 00:54:13,332 Michael, restitution is going to be difficult. 660 00:54:13,333 --> 00:54:16,573 Smuggling tins of paint back onto a heavily guarded base... 661 00:54:18,016 --> 00:54:19,733 I wouldn't like to try it. 662 00:54:21,339 --> 00:54:27,013 But, er, theologically speaking, I think I can help you here. 663 00:54:29,133 --> 00:54:34,132 You see, when you make restitution, 664 00:54:34,133 --> 00:54:37,903 it means you have to remove yourself from benefitting from your actions. 665 00:54:38,028 --> 00:54:41,492 It doesn't necessarily mean you have to give it back 666 00:54:41,493 --> 00:54:43,972 to where it came from. 667 00:54:43,973 --> 00:54:45,093 As such. 668 00:54:47,133 --> 00:54:49,532 So... 669 00:54:49,533 --> 00:54:51,013 Tomorrow? 670 00:54:52,093 --> 00:54:53,093 Early. 671 00:54:54,333 --> 00:54:56,013 Say, before you open? 672 00:54:57,333 --> 00:54:58,493 Aye. 673 00:55:22,493 --> 00:55:25,132 It's just a little treacherous here, Michael. 674 00:55:25,133 --> 00:55:26,453 Aye. 675 00:55:29,413 --> 00:55:32,093 They're in here. Let's have a look. 676 00:55:38,773 --> 00:55:40,453 Well, they WERE in here. 677 00:55:42,693 --> 00:55:44,653 Somebody's after lifting them. 678 00:55:47,893 --> 00:55:51,573 You're not, er, not playing a trick here, Michael? 679 00:55:52,893 --> 00:55:54,212 Not, er, jesting? 680 00:55:54,213 --> 00:55:56,413 They were in there. Half a dozen of them. 681 00:56:00,493 --> 00:56:03,533 Ah, this parish is full of thieves. Do you know that? 682 00:56:06,253 --> 00:56:07,933 Full of thieves. 683 00:56:12,133 --> 00:56:13,373 Aye. 684 00:56:14,693 --> 00:56:16,252 My mother never told me 685 00:56:16,253 --> 00:56:18,972 who had put the tins of paint in the lint hole, 686 00:56:18,973 --> 00:56:22,052 though I worked it out myself many years later, 687 00:56:22,053 --> 00:56:26,372 only that we were going to do the right thing and put them back. 688 00:56:26,373 --> 00:56:29,132 And so we brought them, that evening, to the perimeter fence 689 00:56:29,133 --> 00:56:30,452 by the Bombstore Road, 690 00:56:30,453 --> 00:56:33,452 to the hole where Seamie and I used to wriggle through, 691 00:56:33,453 --> 00:56:35,052 and we stacked them there, 692 00:56:35,053 --> 00:56:38,852 knowing that the military police patrolled that area every day, 693 00:56:38,853 --> 00:56:40,253 and would find them. 694 00:56:41,973 --> 00:56:45,332 And then we went home together 695 00:56:45,333 --> 00:56:47,532 in the twilight, 696 00:56:47,533 --> 00:56:49,053 my mother and I. 697 00:56:57,006 --> 00:56:58,612 Auntie Vera! 698 00:56:58,613 --> 00:57:00,292 You know, I was thinking, 699 00:57:00,293 --> 00:57:03,172 you're even improved since the last visit. 700 00:57:03,173 --> 00:57:04,932 Look, I'm very fond of her. Why wouldn't I? 701 00:57:04,933 --> 00:57:07,372 She's Rose's sister, but she's a loose cannon. 702 00:57:07,373 --> 00:57:09,053 Her and drink don't mix. 703 00:57:10,853 --> 00:57:13,972 Good morning. Oh, my gosh! 704 00:57:13,973 --> 00:57:16,492 He is so gorgeous! 705 00:57:16,493 --> 00:57:18,252 Rose! 706 00:57:18,253 --> 00:57:19,932 You're married. 707 00:57:19,933 --> 00:57:24,373 To a man who does not entirely fill your inner space. 708 00:57:30,610 --> 00:57:33,412 I made a promise to get over you, and then I broke it. 709 00:57:33,413 --> 00:57:37,492 And then I thought I'd been saved despite myself and now... 710 00:57:37,493 --> 00:57:39,253 now I'm lost again. 51753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.