All language subtitles for Masters of Horror S02E11 The Black Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,374 --> 00:02:41,437 "I stand amid the roar "of a surf-tormented shore, 2 00:02:42,688 --> 00:02:45,879 "and I hold within my hand 3 00:02:47,229 --> 00:02:50,335 "grains of golden sand. 4 00:02:51,513 --> 00:02:57,522 "How few, yet how they creep "through my fingers to the deep, 5 00:02:58,040 --> 00:03:01,922 "while I weep, while I weep. 6 00:03:02,524 --> 00:03:08,915 "Oh, God, can I not grasp them "with a tighter clasp? 7 00:03:09,359 --> 00:03:15,312 "Oh, God, can I not save one "from the pitiless wave? 8 00:03:15,817 --> 00:03:18,190 "Is all that we see 9 00:03:19,097 --> 00:03:20,717 "or seem 10 00:03:22,724 --> 00:03:27,338 "but a dream within a dream?" 11 00:03:28,509 --> 00:03:30,918 Oh, Eddie, that's beautiful. 12 00:03:31,726 --> 00:03:35,502 Not as beautiful as you, my dear Sissie, but... 13 00:03:37,367 --> 00:03:42,383 - It is fine, isn't it? - It's your best one yet. 14 00:03:46,119 --> 00:03:50,005 Pluto, you imp. You don't care much for poetry, do you? 15 00:03:50,006 --> 00:03:53,591 No, you don't, do you, you terrible beast? 16 00:03:58,215 --> 00:03:59,104 Scat. 17 00:04:57,252 --> 00:04:58,507 Oh, Sissie. 18 00:05:06,872 --> 00:05:10,972 - My angel, are you all right? - I'm sorry, Eddie. 19 00:05:11,627 --> 00:05:14,113 It's nothing. Must be the cat hair. 20 00:05:34,664 --> 00:05:37,035 Yes, yes, fine stuff. 21 00:05:37,315 --> 00:05:39,148 I'll give you 50 cents a piece 22 00:05:39,149 --> 00:05:41,283 and print them in the September issue, 23 00:05:41,284 --> 00:05:42,899 in the society section. 24 00:05:42,900 --> 00:05:47,453 But, Mr. Graham, sir, what I have given you is gold. 25 00:05:47,454 --> 00:05:49,589 It should be printed on your front page, not 26 00:05:49,724 --> 00:05:51,461 buried in the ladies' pages. 27 00:05:51,571 --> 00:05:52,727 Yes, indeed. 28 00:05:53,151 --> 00:05:56,914 But I do believe I've read this one in last month's courier, 29 00:05:57,048 --> 00:06:00,158 and this one in the "Saturday Post". 30 00:06:00,362 --> 00:06:06,201 The ladies do seem to appreciate poetry, though for myself I find it tiresome. 31 00:06:06,676 --> 00:06:07,557 Of course. 32 00:06:08,271 --> 00:06:09,834 You're right. But... 33 00:06:10,258 --> 00:06:12,554 They are the favorites of your female readers. 34 00:06:12,915 --> 00:06:15,752 - A dollar a piece,then. - I'll take them, Mr. Poe, 35 00:06:16,058 --> 00:06:18,042 - at the half-dollar price. - Mr. Graham... 36 00:06:18,043 --> 00:06:21,807 if you agree to give us what we really want, 37 00:06:21,808 --> 00:06:25,264 another of your fantastic tales. 38 00:06:25,438 --> 00:06:27,927 That's your meat, Mr. Poe, 39 00:06:28,219 --> 00:06:30,793 like "The tell-tale heart". 40 00:06:32,375 --> 00:06:34,690 Now, that was a real success. 41 00:06:35,987 --> 00:06:42,530 Yes, killing his landlord because he was disturbed to madness by the man's dead eye. 42 00:06:43,277 --> 00:06:45,916 Where do you get your ideas? 43 00:06:46,654 --> 00:06:48,765 Take my advice, Mr. Poe. 44 00:06:49,170 --> 00:06:51,138 Leave the poetry to the ladies. 45 00:06:51,496 --> 00:06:55,594 Your mad tales... Give us some other of those! 46 00:06:58,313 --> 00:07:04,323 How about a poet strangles his publisher, and everyone else takes him for dead 47 00:07:04,324 --> 00:07:06,741 so they put him in his grave alive! 48 00:07:07,119 --> 00:07:09,149 Buried alive! 49 00:07:11,986 --> 00:07:12,838 Mr. Poe? 50 00:07:14,800 --> 00:07:15,606 Mr. Poe! 51 00:07:17,801 --> 00:07:20,667 Yes. Sorry. Another tale. 52 00:07:20,991 --> 00:07:24,027 As a matter of fact, I'm working on one at the moment. 53 00:07:24,206 --> 00:07:27,873 Excellent! Let's have it for the october issue. 54 00:07:28,020 --> 00:07:30,172 Certainly, sir. 55 00:07:30,173 --> 00:07:34,661 Your readers, Mr. Graham, will marvel at its invention. 56 00:07:37,598 --> 00:07:42,327 I-- I was wondering if you could see your way clear to give me... 57 00:07:43,196 --> 00:07:46,600 a small advance to assure its completion? 58 00:07:47,758 --> 00:07:49,621 Really, Mr. Poe, 59 00:07:52,129 --> 00:07:54,656 where does all the money go? 60 00:08:09,250 --> 00:08:10,572 Poetry. 61 00:08:18,334 --> 00:08:19,579 Poverty. 62 00:08:23,452 --> 00:08:24,221 Barman! 63 00:08:25,649 --> 00:08:26,652 Another bottle. 64 00:08:33,749 --> 00:08:35,414 You haven't paid me for that one. 65 00:08:36,275 --> 00:08:39,243 My credit has always been good here. 66 00:08:39,244 --> 00:08:42,093 And that's the problem. You haven't paid me a penny in months. 67 00:08:42,094 --> 00:08:43,658 No more until it's settled. 68 00:08:43,659 --> 00:08:48,583 I am Edgar Allan Poe, grandson of general David Poe, 69 00:08:48,737 --> 00:08:51,361 hero of the revolution, sir! 70 00:08:51,463 --> 00:08:56,376 I swam the James river seven miles, 71 00:08:56,377 --> 00:08:59,295 and I was first in my class at West Point! 72 00:08:59,296 --> 00:09:02,114 Yes, Mr. Poe, we've heard it all before. 73 00:09:02,287 --> 00:09:03,597 Griswold! 74 00:09:04,022 --> 00:09:05,218 Friend! 75 00:09:05,546 --> 00:09:06,723 Fellow poet. 76 00:09:08,267 --> 00:09:12,755 Could you make me a small loan to appease this gentleman? 77 00:09:12,756 --> 00:09:16,707 After the way you've savaged my last book in your review? 78 00:09:17,297 --> 00:09:19,611 You may hang him, sir, for all I care. 79 00:09:19,612 --> 00:09:22,048 - But, Rufus... - That's it, then, Mr. Poe. 80 00:09:22,049 --> 00:09:25,786 No... Wait, master of the house. 81 00:09:25,915 --> 00:09:27,053 A wager. 82 00:09:27,574 --> 00:09:32,796 Set down a cryptogram as devilish as you can devise, 83 00:09:32,797 --> 00:09:37,549 and I will solve it for a bottle of your best port. 84 00:09:38,033 --> 00:09:40,941 Ask of me the impossible, 85 00:09:41,963 --> 00:09:44,722 and I shall achieve it. 86 00:09:45,085 --> 00:09:48,564 For example, I propose to you 87 00:09:48,893 --> 00:09:50,148 that I... 88 00:09:50,843 --> 00:09:54,107 can stand on only... 89 00:09:54,214 --> 00:09:55,015 one finger! 90 00:09:55,097 --> 00:09:59,569 - You can stand on one finger? - I can, and I will! 91 00:09:59,886 --> 00:10:01,632 And if you can't? 92 00:10:02,717 --> 00:10:05,243 I will reward you... 93 00:10:06,613 --> 00:10:09,276 with all my time on this Earth. 94 00:10:13,552 --> 00:10:14,461 Sir... 95 00:10:16,294 --> 00:10:17,335 we have a wager. 96 00:10:18,591 --> 00:10:22,977 Point to the exact spot where you would have me stand. 97 00:10:23,323 --> 00:10:25,639 Stand where you like, as long as it's on one finger. 98 00:10:25,640 --> 00:10:29,117 Oh,no,no,no. I want you to be satisfied, sir, 99 00:10:29,118 --> 00:10:32,594 that there is no trickery involved here. 100 00:10:32,595 --> 00:10:34,908 - Choose the spot. - All right. 101 00:10:35,576 --> 00:10:37,121 - There. - Where? 102 00:10:37,601 --> 00:10:38,978 - Right there. - There? 103 00:10:38,979 --> 00:10:40,780 No, right there! 104 00:10:43,253 --> 00:10:45,439 You didn't say it had to be my finger. 105 00:11:05,343 --> 00:11:07,924 "The dream within the dream." 106 00:11:32,305 --> 00:11:36,646 - There you are, Eddie. - Sissie, I... 107 00:11:39,180 --> 00:11:41,075 Hey. Hello, Pluto. 108 00:11:50,881 --> 00:11:55,331 Our guest, Mr. Fordham, has been wondering where you've been. 109 00:11:55,332 --> 00:11:56,585 Oh, sir... 110 00:11:57,983 --> 00:11:59,023 Thank you. 111 00:11:59,875 --> 00:12:00,335 Sir. 112 00:12:01,666 --> 00:12:02,708 I apologize. 113 00:12:04,558 --> 00:12:05,821 I-- I was detained... 114 00:12:07,017 --> 00:12:07,518 by... 115 00:12:11,120 --> 00:12:13,785 I was detained by admirers. 116 00:12:13,786 --> 00:12:18,690 Lovers of literature. They insisted on a toast-- 117 00:12:18,691 --> 00:12:22,206 Several toasts-- to my work. 118 00:12:22,608 --> 00:12:23,923 Are you a... 119 00:12:24,521 --> 00:12:27,241 literary man, mister... 120 00:12:27,525 --> 00:12:33,163 Fordham. No, My tastes run more to musical entertainment. 121 00:12:33,164 --> 00:12:36,260 But poetry is music 122 00:12:36,955 --> 00:12:39,598 when it is poetical at all. 123 00:12:39,743 --> 00:12:42,417 Shall I recite to you 124 00:12:42,552 --> 00:12:47,047 one of my lyrics, mister... I'm sorry, mister... 125 00:12:47,548 --> 00:12:50,349 Mr. Fordham is here to buy the piano. 126 00:12:50,744 --> 00:12:53,221 - Yes. - Don't you remember, Eddie? 127 00:12:57,001 --> 00:12:58,170 I'm sorry, sir, 128 00:12:59,405 --> 00:13:00,312 but... 129 00:13:01,334 --> 00:13:03,437 That is my wife's piano, 130 00:13:05,346 --> 00:13:08,385 and it is not for sale. 131 00:13:08,958 --> 00:13:11,935 - I-- - We discussed this. 132 00:13:12,107 --> 00:13:16,123 I will not let you give up your music. 133 00:13:16,124 --> 00:13:17,981 - We need the money. - No! 134 00:13:18,668 --> 00:13:20,173 Let me do this... 135 00:13:21,118 --> 00:13:22,160 for us. 136 00:13:27,400 --> 00:13:29,155 As you see, Mr. Fremont-- 137 00:13:29,676 --> 00:13:31,740 or whatever your name is-- 138 00:13:31,991 --> 00:13:34,244 I can deny... 139 00:13:35,228 --> 00:13:37,099 my darling little wife... 140 00:13:38,623 --> 00:13:39,511 nothing. 141 00:13:43,605 --> 00:13:44,319 Virginia, 142 00:13:45,457 --> 00:13:47,621 you must play for him. 143 00:13:48,387 --> 00:13:50,421 And for me. 144 00:13:57,250 --> 00:13:59,056 One last time... 145 00:14:00,638 --> 00:14:01,449 for me. 146 00:15:11,883 --> 00:15:14,327 My angel, you all right? 147 00:15:17,381 --> 00:15:19,202 My God, man, get her a drink. 148 00:15:20,252 --> 00:15:20,960 Hurry! 149 00:15:23,183 --> 00:15:26,234 Here... Take a sip. 150 00:15:32,248 --> 00:15:33,568 Oh, my God. 151 00:15:35,091 --> 00:15:37,404 Sissie. Sissie? 152 00:15:51,036 --> 00:15:54,482 Get a doctor! Get a doctor! 153 00:15:57,183 --> 00:16:00,346 Sissie. Oh, my God. Sissie. 154 00:16:16,207 --> 00:16:20,041 I gave her a dose of Laudanum. She needs to sleep. 155 00:16:23,379 --> 00:16:27,698 It's all right, darlin'. You'll be fine. I'll look after you. 156 00:16:36,546 --> 00:16:38,741 She must be kept calm. 157 00:16:39,397 --> 00:16:41,615 Now, this is of the utmost importance. 158 00:16:42,478 --> 00:16:44,283 Nothing must upset her. 159 00:16:45,460 --> 00:16:45,981 Nothing. 160 00:16:47,849 --> 00:16:50,048 Administer this judiciously. 161 00:16:53,186 --> 00:16:54,544 Will she recover? 162 00:16:55,774 --> 00:16:59,967 - Your wife is a consumptive, Mr. Poe. - The white plague. 163 00:17:00,249 --> 00:17:02,206 Why didn't you call me sooner? 164 00:17:02,207 --> 00:17:03,615 That hemorrhage could have killed her. 165 00:17:05,049 --> 00:17:06,963 I... didn't dare believe it. 166 00:17:08,081 --> 00:17:09,282 Is there a cure? 167 00:17:09,857 --> 00:17:12,797 You must move to a milder climate, sir, 168 00:17:12,798 --> 00:17:14,340 if you love your wife. 169 00:17:15,235 --> 00:17:19,212 Now, that'll be $10.00 for the fee and $2.00 for the sedative. 170 00:17:19,368 --> 00:17:23,970 To speak of money while my wife is suffering in the next room is ill-mannered, sir. 171 00:17:23,971 --> 00:17:25,196 I am a doctor. 172 00:17:25,794 --> 00:17:27,068 When should I speak of it? 173 00:17:27,202 --> 00:17:28,916 Send the bill to Mr. Graham. 174 00:17:29,248 --> 00:17:30,830 I'm in the process of writing a story 175 00:17:30,831 --> 00:17:32,779 for his magazine, the october issue. 176 00:17:33,610 --> 00:17:35,579 This is the last time, Poe. 177 00:17:36,295 --> 00:17:40,196 I have treated you in your drunken stupors and your delirium, 178 00:17:40,197 --> 00:17:42,009 and you've never paid what you've promised. 179 00:17:42,169 --> 00:17:44,089 But you can't just... 180 00:17:44,687 --> 00:17:45,690 leave her like that. 181 00:17:46,436 --> 00:17:49,976 Here. Here. Take my w-- 182 00:17:53,951 --> 00:17:54,673 Wait. 183 00:17:55,909 --> 00:17:59,407 I'll pay you when I can. Please! 184 00:17:59,408 --> 00:18:03,792 I suggest you find another physician to attend to her. Good night, Mr. Poe. 185 00:18:57,268 --> 00:18:59,323 Pluto, stop it! 186 00:19:03,960 --> 00:19:06,878 There, there, Annabel. 187 00:19:08,248 --> 00:19:09,890 He won't hurt you. 188 00:19:20,191 --> 00:19:20,883 What-- 189 00:19:29,242 --> 00:19:29,801 Virginia, 190 00:19:30,553 --> 00:19:32,387 what are you doing out of bed? 191 00:19:33,115 --> 00:19:34,393 We have to sell it. 192 00:19:35,531 --> 00:19:36,901 We need the money. 193 00:19:38,196 --> 00:19:39,909 You have to rest. 194 00:19:40,815 --> 00:19:42,340 Husband's orders. 195 00:19:47,167 --> 00:19:49,200 Breathe easy. Here. 196 00:19:51,793 --> 00:19:56,254 Here, Sissie. Take a tincture. 197 00:20:00,319 --> 00:20:01,154 There. 198 00:20:05,384 --> 00:20:09,922 - I'm sorry, Eddie. - You have nothing to be sorry for. 199 00:20:10,814 --> 00:20:14,248 I'm afraid taking care of me inspires you to drink. 200 00:20:15,196 --> 00:20:17,476 Writing is your genius... 201 00:20:18,113 --> 00:20:19,097 your life. 202 00:20:20,350 --> 00:20:23,452 Please don't destroy them with drink. 203 00:20:24,992 --> 00:20:27,701 Write, Eddie, please... 204 00:20:28,910 --> 00:20:30,310 for me. 205 00:20:34,208 --> 00:20:35,229 I will. 206 00:20:37,850 --> 00:20:39,029 I promise. 207 00:21:01,891 --> 00:21:05,367 The white plague. 208 00:21:51,984 --> 00:21:52,666 Pluto. 209 00:21:54,915 --> 00:21:56,283 What's gotten into you? 210 00:22:50,663 --> 00:22:51,631 Damn. 211 00:23:07,769 --> 00:23:08,666 Pluto. 212 00:23:11,094 --> 00:23:13,811 Pluto,what have you done? 213 00:23:16,775 --> 00:23:17,660 Pluto! 214 00:23:19,130 --> 00:23:20,106 Pluto. 215 00:23:22,047 --> 00:23:23,537 You come here this instant. 216 00:23:34,330 --> 00:23:35,547 For pity's sake! 217 00:23:38,767 --> 00:23:39,861 Oh, my God. 218 00:23:40,680 --> 00:23:41,622 Sissie. 219 00:23:45,308 --> 00:23:46,330 Angel. 220 00:23:48,455 --> 00:23:49,305 Angel. 221 00:23:50,501 --> 00:23:51,313 There,there. There,there. 222 00:23:53,360 --> 00:23:54,895 I'll protect you. 223 00:26:40,791 --> 00:26:42,077 I'm sorry. 224 00:27:00,735 --> 00:27:01,972 Pluto. 225 00:27:06,447 --> 00:27:08,751 Pluto. Get away from her. 226 00:27:09,228 --> 00:27:10,835 Pluto,no. 227 00:27:17,493 --> 00:27:21,638 You... Get away! You're killing her. 228 00:27:22,333 --> 00:27:25,308 Come here. You-- No! 229 00:27:33,776 --> 00:27:34,929 Come here. 230 00:27:41,663 --> 00:27:43,690 Where are you? 231 00:27:51,434 --> 00:27:53,390 There you are. 232 00:27:55,516 --> 00:27:57,634 Don't you move. 233 00:27:58,768 --> 00:28:01,974 You... You... 234 00:28:03,271 --> 00:28:04,024 Gotcha. 235 00:28:06,492 --> 00:28:06,981 Nope. 236 00:28:16,934 --> 00:28:18,638 I've got you. 237 00:28:23,418 --> 00:28:24,201 Demon! 238 00:28:39,462 --> 00:28:41,234 What are you doing, Eddie? 239 00:28:46,267 --> 00:28:47,404 Pluto. 240 00:28:51,199 --> 00:28:53,766 Come here. Come on. 241 00:28:58,586 --> 00:29:00,330 Oh, my-- what happened to you? 242 00:29:00,512 --> 00:29:01,966 He must have, uh, 243 00:29:02,564 --> 00:29:05,844 gotten in a fight. I found him like that. I tried to help him. 244 00:29:06,307 --> 00:29:07,900 You poor thing. 245 00:29:10,434 --> 00:29:11,572 My God. 246 00:29:12,074 --> 00:29:13,154 What's been-- 247 00:29:13,964 --> 00:29:16,054 What's been going on? Our pets. 248 00:29:16,702 --> 00:29:18,380 Now, Sissie, I... 249 00:29:19,190 --> 00:29:20,638 was trying to write, and... 250 00:29:21,213 --> 00:29:21,947 Pluto... 251 00:29:23,181 --> 00:29:24,487 Pluto ate the goldfish. 252 00:29:24,649 --> 00:29:26,034 - Phineas? - Yes. 253 00:29:26,551 --> 00:29:30,553 - Pluto ate phineas? - Yes, and he killed poor Annabel. 254 00:29:30,554 --> 00:29:33,444 No. No, I don't believe it. 255 00:29:33,784 --> 00:29:36,497 He's the one who's been attacked. Look at him. 256 00:29:36,498 --> 00:29:39,052 No, no, no, no. There was another cat, a black cat, 257 00:29:39,207 --> 00:29:44,357 just like Pluto. He must have killed them, and-- Pluto fought with him. 258 00:29:45,981 --> 00:29:49,801 - You-- you've been drinking again. - No! The cat's spilled that. 259 00:29:49,802 --> 00:29:55,012 You promised. You said you would write for me. You promised me. 260 00:29:55,013 --> 00:29:56,379 I know I did. 261 00:29:56,380 --> 00:29:59,234 I'm so, so sorry. I can explain. 262 00:29:59,460 --> 00:30:04,341 I have this longing in my soul to do violence 263 00:30:04,695 --> 00:30:07,546 to the ones I love, to my own nature, 264 00:30:07,547 --> 00:30:09,797 to do wrong for wrong's sake. 265 00:30:10,122 --> 00:30:11,068 Eddie. 266 00:30:12,179 --> 00:30:13,154 Sissie... 267 00:30:13,760 --> 00:30:16,106 Sissy? Sissy! 268 00:30:16,974 --> 00:30:21,161 - I'll go get a doctor. - No, no. Don't leave me. 269 00:30:23,263 --> 00:30:24,082 It's all right, ci-- 270 00:30:25,436 --> 00:30:28,100 Sissie? Sissie. 271 00:30:32,414 --> 00:30:36,802 No. No,Sissie! 272 00:30:56,222 --> 00:30:57,402 It's a shame. 273 00:30:58,078 --> 00:31:01,068 He could never provide for a woman of her... 274 00:31:02,283 --> 00:31:03,494 delicacy. 275 00:31:03,753 --> 00:31:07,763 How could he, so long as he fancied himself a poet? 276 00:31:11,554 --> 00:31:13,197 And she's so young. 277 00:31:15,009 --> 00:31:16,440 So very young. 278 00:31:17,922 --> 00:31:18,814 A mere... 279 00:31:19,508 --> 00:31:20,724 a mere girl... 280 00:31:22,803 --> 00:31:23,845 and-- and his cousin. 281 00:31:26,066 --> 00:31:28,494 An acceptable match in Richmond, 282 00:31:28,783 --> 00:31:31,195 but this is Philadelphia. 283 00:31:35,075 --> 00:31:35,977 Mr. Poe. 284 00:31:37,540 --> 00:31:39,218 My wife and I just wanted to say 285 00:31:39,219 --> 00:31:42,459 we're sorry for your loss. 286 00:31:43,580 --> 00:31:46,335 Well, I thank you, mister, uh... 287 00:31:57,336 --> 00:31:59,299 She's out of her misery now. 288 00:32:00,958 --> 00:32:02,694 Yes, she is. 289 00:32:04,000 --> 00:32:04,887 Look, Edgar, 290 00:32:05,948 --> 00:32:09,990 I can advance you a small sum on your story. 291 00:32:10,474 --> 00:32:13,029 She should have a proper buriaL. 292 00:32:13,627 --> 00:32:15,557 Yes. She should. 293 00:32:16,849 --> 00:32:20,034 So she can rot in an airless grave 294 00:32:20,035 --> 00:32:23,166 with worms and ants eating at her flesh. 295 00:32:23,167 --> 00:32:25,627 Get a hold of yourself, Edgar. 296 00:32:26,341 --> 00:32:28,646 We all have to go on, you know, 297 00:32:29,084 --> 00:32:30,694 and you'll have your writing. 298 00:32:31,929 --> 00:32:33,993 I no longer wish to write. 299 00:32:34,849 --> 00:32:38,890 What else will you do? Goodness, man, you're already famous. 300 00:32:39,962 --> 00:32:42,479 I no longer care for fame. 301 00:32:45,173 --> 00:32:46,221 There are ways... 302 00:32:47,803 --> 00:32:48,961 to ease the pain. 303 00:32:56,117 --> 00:32:57,558 Get out. 304 00:32:58,677 --> 00:33:00,876 I do not... 305 00:33:01,127 --> 00:33:03,268 wish to ease my pain. 306 00:33:03,921 --> 00:33:06,419 Leave me alone! 307 00:33:06,581 --> 00:33:08,849 That is not how a gentleman behaves! 308 00:33:08,850 --> 00:33:10,347 How would you know? 309 00:33:11,111 --> 00:33:13,054 All of you! Get out! 310 00:33:14,594 --> 00:33:15,307 Now! 311 00:33:15,969 --> 00:33:19,019 - Edgar, calm yourself! - Leave me! All of you! 312 00:33:20,162 --> 00:33:21,218 Leave me! 313 00:33:22,585 --> 00:33:24,572 I say calm yourself, sir! 314 00:33:25,975 --> 00:33:28,426 Leave me alone! 315 00:34:05,075 --> 00:34:05,974 You... 316 00:34:07,884 --> 00:34:08,984 You... 317 00:34:10,045 --> 00:34:11,068 killed her. 318 00:34:16,233 --> 00:34:16,999 Come here. 319 00:35:18,062 --> 00:35:21,476 "We stand on the brink of a precipice, 320 00:35:22,772 --> 00:35:25,010 and peer into the abyss. 321 00:35:26,159 --> 00:35:30,149 We grow sick and dizzy... 322 00:35:31,738 --> 00:35:33,347 with blood." 323 00:35:58,887 --> 00:36:00,227 Nevermore. 324 00:36:13,266 --> 00:36:14,248 Sissie? 325 00:36:15,238 --> 00:36:16,358 Sissie. 326 00:36:21,788 --> 00:36:22,717 Sissie. 327 00:36:33,430 --> 00:36:37,106 Sissie. Come,Sissie. 328 00:38:01,297 --> 00:38:02,568 Eddie? 329 00:38:04,049 --> 00:38:05,319 Virginia. 330 00:38:08,957 --> 00:38:10,429 Angel. 331 00:38:12,542 --> 00:38:14,288 I thought I saw-- 332 00:38:16,354 --> 00:38:18,260 I'm afraid to be alone. 333 00:38:19,012 --> 00:38:20,459 Don't leave me again. 334 00:38:21,739 --> 00:38:27,621 You came back to me from the grave, and still I fail you. 335 00:38:29,889 --> 00:38:33,742 Heaven curse me if I ever take another drink. 336 00:38:48,898 --> 00:38:50,001 Virginia. 337 00:38:51,807 --> 00:38:52,539 No. 338 00:38:57,661 --> 00:38:58,202 No. 339 00:38:59,108 --> 00:39:00,598 You'll catch a draft. 340 00:39:10,263 --> 00:39:12,709 Hello. Who are you? 341 00:39:13,519 --> 00:39:14,387 No. 342 00:39:16,513 --> 00:39:20,416 - It's Pluto. - No. He died in the fire. 343 00:39:20,417 --> 00:39:24,842 He must have escaped. Oh, you came back to us. 344 00:39:25,386 --> 00:39:26,100 Sissie, 345 00:39:27,064 --> 00:39:28,280 it can't be. 346 00:39:28,743 --> 00:39:30,994 He burned away. There was nothing left. 347 00:39:31,559 --> 00:39:33,453 You're right. It's not Pluto. 348 00:39:34,687 --> 00:39:36,617 Look at this white patch, see? 349 00:39:37,123 --> 00:39:38,982 It goes all around his neck, 350 00:39:40,039 --> 00:39:41,594 like a collar. 351 00:39:42,289 --> 00:39:43,581 Or a noose. 352 00:39:43,603 --> 00:39:45,165 Stop it, Eddie. 353 00:39:45,996 --> 00:39:49,364 Your morbid imagination is too much sometimes. 354 00:39:50,252 --> 00:39:50,927 Now, Virginia. 355 00:39:51,564 --> 00:39:54,656 He can't stay. Your condition. 356 00:39:54,971 --> 00:39:58,978 I need companion when you're writing, or when you're gone. 357 00:39:59,140 --> 00:40:02,037 He might make you worse, the filthy beast. 358 00:40:03,174 --> 00:40:05,774 I haven't coughed since he's come. 359 00:40:05,906 --> 00:40:07,696 He's just a cat, 360 00:40:08,391 --> 00:40:09,703 aren't you, Pluto? 361 00:40:10,768 --> 00:40:13,380 It's not... Pluto! 362 00:41:03,775 --> 00:41:06,644 Heavens curse me. 363 00:41:33,153 --> 00:41:34,272 You. 364 00:42:15,676 --> 00:42:16,530 Eddie? 365 00:42:22,607 --> 00:42:25,707 What's the matter? Why are you acting like this? 366 00:42:25,708 --> 00:42:28,866 - Go upstairs. - You're drunk. 367 00:42:29,033 --> 00:42:31,686 You promised. You swore you'd stop. 368 00:42:32,739 --> 00:42:34,499 Yeah, and you believed me. 369 00:42:34,865 --> 00:42:36,331 You always believe me. 370 00:42:37,108 --> 00:42:39,005 I have no choice. 371 00:42:39,468 --> 00:42:40,670 I love you. 372 00:42:40,671 --> 00:42:43,638 How can you love me? 373 00:42:44,179 --> 00:42:48,462 I can't clothe you. I can't feed you. I can't cure you. 374 00:42:49,669 --> 00:42:51,823 I can't write! 375 00:42:55,497 --> 00:42:57,952 God help me, Sissie. 376 00:42:59,970 --> 00:43:01,486 I can't write. 377 00:43:05,124 --> 00:43:07,217 Come with me, Eddie. 378 00:43:08,298 --> 00:43:10,188 Come back upstairs with me. 379 00:43:11,241 --> 00:43:13,782 It'll be all right. Please. 380 00:43:28,323 --> 00:43:31,365 - There you are. - No! 381 00:43:35,393 --> 00:43:37,108 - Eddie. - Leave me be. 382 00:43:37,109 --> 00:43:39,774 - Don't, Eddie,please. - Where's that-- 383 00:43:40,374 --> 00:43:41,517 - Where... - Eddie. 384 00:43:43,707 --> 00:43:44,768 Eddie. 385 00:43:45,390 --> 00:43:46,232 Eddie. 386 00:44:03,641 --> 00:44:06,811 Oh, Sissie! No! 387 00:44:27,734 --> 00:44:31,890 What's all that noise? 388 00:47:11,451 --> 00:47:13,522 Farewell, my angel. 389 00:48:53,917 --> 00:48:54,782 No! 390 00:48:55,795 --> 00:48:59,367 Go back to hell, you succubus! 391 00:49:00,927 --> 00:49:02,298 Excuse me, sir. 392 00:49:02,587 --> 00:49:04,555 Mr. Poe, isn't it? The writer? 393 00:49:05,012 --> 00:49:08,919 Yes, indeed. I am the poet, yes. 394 00:49:11,022 --> 00:49:13,382 As you can see, I... 395 00:49:13,922 --> 00:49:18,899 I have just now been working on one of my fantastic tales. 396 00:49:20,076 --> 00:49:24,038 I apologize for any perceived insult, Mr. 397 00:49:24,039 --> 00:49:25,171 Sergeant Booker. 398 00:49:25,730 --> 00:49:27,582 Of the south Philadelphia constabulary. 399 00:49:27,850 --> 00:49:29,355 Several of your neighbors professed 400 00:49:29,356 --> 00:49:31,207 to hearing screams two nights ago. 401 00:49:32,058 --> 00:49:33,175 Two nights ago. 402 00:49:34,275 --> 00:49:35,915 Well, I have been writing, 403 00:49:36,146 --> 00:49:38,222 and as you've seen, 404 00:49:38,589 --> 00:49:41,959 when I am engaged in acts of the imagination, 405 00:49:41,960 --> 00:49:45,690 I have little sense of the world around me. Such is my genius. 406 00:49:45,691 --> 00:49:46,367 Indeed. 407 00:49:47,312 --> 00:49:49,705 These neighbors thought the scams came from this room. 408 00:49:49,706 --> 00:49:51,897 Well, as I say, 409 00:49:52,573 --> 00:49:54,435 there may have been a brutal murder 410 00:49:54,436 --> 00:49:57,039 in this room, and I would have been oblivious. 411 00:49:57,650 --> 00:49:59,372 But by all means, gentlemen, please, 412 00:50:00,337 --> 00:50:02,440 come in and satisfy yourselves. 413 00:50:04,984 --> 00:50:08,293 Might I ask you, sir, where you've been since the evening in question? 414 00:50:08,528 --> 00:50:10,124 I believe I told you. 415 00:50:10,799 --> 00:50:11,667 In this room, 416 00:50:12,010 --> 00:50:12,782 writing. 417 00:50:12,783 --> 00:50:14,611 We were here yesterday, Mr. Poe, 418 00:50:14,612 --> 00:50:16,328 when the complaint was first made. 419 00:50:16,820 --> 00:50:20,447 You didn't answer your door, nor did you appear to be home. 420 00:50:21,954 --> 00:50:23,703 Oh. Of course. 421 00:50:24,091 --> 00:50:25,414 Uh, sergeant, 422 00:50:26,186 --> 00:50:28,713 I felt the need to... 423 00:50:29,765 --> 00:50:32,941 imbibe some inspiration. 424 00:50:35,205 --> 00:50:36,050 Thank you, sir. 425 00:50:36,802 --> 00:50:38,191 Thirsty work. 426 00:50:38,207 --> 00:50:39,294 Indeed. 427 00:50:40,211 --> 00:50:42,382 I wonder why my neighbors 428 00:50:42,383 --> 00:50:46,318 did not ask me about the disturbance themselves. 429 00:50:47,036 --> 00:50:49,049 They're quite afraid of you, Mr. Poe. 430 00:50:49,526 --> 00:50:51,969 Nothing here, sergeant. Some women's clothing... 431 00:50:51,970 --> 00:50:54,556 and toiletries, but so sign of violence. 432 00:50:55,559 --> 00:50:57,178 You are married, aren't you, Mr. Poe? 433 00:50:57,485 --> 00:51:00,846 Mm, my wife is visiting relatives in Baltimore. 434 00:51:01,168 --> 00:51:04,439 The Poes of Baltimore are very well known, 435 00:51:04,440 --> 00:51:07,074 descended from general David Poe-- 436 00:51:07,075 --> 00:51:08,547 ... of the revolutionary 437 00:51:08,682 --> 00:51:10,669 We won't disturb you anymore, sir. 438 00:51:11,585 --> 00:51:14,658 No bother. None at all, gentlemen. 439 00:51:18,555 --> 00:51:19,420 Thank you. 440 00:51:33,109 --> 00:51:34,314 Wait! 441 00:51:35,135 --> 00:51:37,031 You didn't search the basement. 442 00:51:38,188 --> 00:51:39,855 Watch your step, gentlemen. 443 00:51:40,602 --> 00:51:44,297 These stairs are quite rickety. 444 00:51:44,548 --> 00:51:48,136 You don't want to fall and split your head open. 445 00:51:50,638 --> 00:51:52,595 Now here. Please. 446 00:51:52,981 --> 00:51:55,246 Let no hiding place go undiscovered, 447 00:51:55,247 --> 00:51:58,671 secret go undivulged. 448 00:52:00,300 --> 00:52:04,533 The wooden parts of this house are decidedly unsound, 449 00:52:04,553 --> 00:52:07,061 but the walls, gentlemen, 450 00:52:07,615 --> 00:52:12,508 the walls are extremely well constructed, don't you think? 451 00:52:13,063 --> 00:52:16,912 What I think, Mr. Poe, is that there's nothing here for us to see. 452 00:52:17,477 --> 00:52:20,792 Thank you for your help, but we have a great deal of business, 453 00:52:20,793 --> 00:52:22,923 criminal business, to attend to. 454 00:52:22,961 --> 00:52:24,100 Good day, sir. 455 00:52:24,366 --> 00:52:28,080 I'm delighted to have allayed your suspicions. 456 00:52:28,081 --> 00:52:31,316 I wish you good health and more than a little courtesy. 457 00:52:31,662 --> 00:52:35,538 These walls! Gentlemen, where are you going? 458 00:52:35,846 --> 00:52:41,063 These walls are solidly put together. 459 00:52:55,210 --> 00:52:56,414 Break it open! 460 00:54:56,573 --> 00:54:57,404 Sissie? 461 00:55:00,691 --> 00:55:01,899 Sissie. 462 00:55:13,246 --> 00:55:17,078 Oh... oh, angel. 463 00:55:22,103 --> 00:55:22,799 Oh ,my. Oh, my. 464 00:55:23,771 --> 00:55:27,095 - Come here, Pluto. - Pluto? 465 00:55:27,323 --> 00:55:28,679 Of course. 466 00:55:36,068 --> 00:55:36,855 Pluto. 467 00:55:39,808 --> 00:55:42,551 - Eddie, are you all right? - Yes. 468 00:55:43,805 --> 00:55:45,213 Yes, I am. 469 00:55:47,157 --> 00:55:49,782 I can give old Graham what he wants. 470 00:55:50,634 --> 00:55:52,180 I have it, Sissie. 471 00:55:55,243 --> 00:55:56,491 I have it!31488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.