Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,374 --> 00:02:41,437
"I stand amid the roar
"of a surf-tormented shore,
2
00:02:42,688 --> 00:02:45,879
"and I hold
within my hand
3
00:02:47,229 --> 00:02:50,335
"grains of golden sand.
4
00:02:51,513 --> 00:02:57,522
"How few, yet how they creep
"through my fingers to the deep,
5
00:02:58,040 --> 00:03:01,922
"while I weep,
while I weep.
6
00:03:02,524 --> 00:03:08,915
"Oh, God, can I not grasp
them "with a tighter clasp?
7
00:03:09,359 --> 00:03:15,312
"Oh, God, can I not save
one "from the pitiless wave?
8
00:03:15,817 --> 00:03:18,190
"Is all that we see
9
00:03:19,097 --> 00:03:20,717
"or seem
10
00:03:22,724 --> 00:03:27,338
"but a dream
within a dream?"
11
00:03:28,509 --> 00:03:30,918
Oh, Eddie,
that's beautiful.
12
00:03:31,726 --> 00:03:35,502
Not as beautiful as you,
my dear Sissie, but...
13
00:03:37,367 --> 00:03:42,383
- It is fine, isn't it?
- It's your best one yet.
14
00:03:46,119 --> 00:03:50,005
Pluto, you imp. You don't
care much for poetry, do you?
15
00:03:50,006 --> 00:03:53,591
No, you don't, do you,
you terrible beast?
16
00:03:58,215 --> 00:03:59,104
Scat.
17
00:04:57,252 --> 00:04:58,507
Oh, Sissie.
18
00:05:06,872 --> 00:05:10,972
- My angel, are you all right?
- I'm sorry, Eddie.
19
00:05:11,627 --> 00:05:14,113
It's nothing. Must
be the cat hair.
20
00:05:34,664 --> 00:05:37,035
Yes, yes, fine stuff.
21
00:05:37,315 --> 00:05:39,148
I'll give you
50 cents a piece
22
00:05:39,149 --> 00:05:41,283
and print them in
the September issue,
23
00:05:41,284 --> 00:05:42,899
in the society section.
24
00:05:42,900 --> 00:05:47,453
But, Mr. Graham, sir, what
I have given you is gold.
25
00:05:47,454 --> 00:05:49,589
It should be printed
on your front page, not
26
00:05:49,724 --> 00:05:51,461
buried in the
ladies' pages.
27
00:05:51,571 --> 00:05:52,727
Yes, indeed.
28
00:05:53,151 --> 00:05:56,914
But I do believe I've read this
one in last month's courier,
29
00:05:57,048 --> 00:06:00,158
and this one in
the "Saturday Post".
30
00:06:00,362 --> 00:06:06,201
The ladies do seem to appreciate poetry,
though for myself I find it tiresome.
31
00:06:06,676 --> 00:06:07,557
Of course.
32
00:06:08,271 --> 00:06:09,834
You're right. But...
33
00:06:10,258 --> 00:06:12,554
They are the favorites
of your female readers.
34
00:06:12,915 --> 00:06:15,752
- A dollar a piece,then.
- I'll take them, Mr. Poe,
35
00:06:16,058 --> 00:06:18,042
- at the half-dollar
price. - Mr. Graham...
36
00:06:18,043 --> 00:06:21,807
if you agree to give
us what we really want,
37
00:06:21,808 --> 00:06:25,264
another of your
fantastic tales.
38
00:06:25,438 --> 00:06:27,927
That's your
meat, Mr. Poe,
39
00:06:28,219 --> 00:06:30,793
like "The
tell-tale heart".
40
00:06:32,375 --> 00:06:34,690
Now, that was
a real success.
41
00:06:35,987 --> 00:06:42,530
Yes, killing his landlord because he was
disturbed to madness by the man's dead eye.
42
00:06:43,277 --> 00:06:45,916
Where do you
get your ideas?
43
00:06:46,654 --> 00:06:48,765
Take my advice, Mr. Poe.
44
00:06:49,170 --> 00:06:51,138
Leave the poetry
to the ladies.
45
00:06:51,496 --> 00:06:55,594
Your mad tales... Give
us some other of those!
46
00:06:58,313 --> 00:07:04,323
How about a poet strangles his publisher,
and everyone else takes him for dead
47
00:07:04,324 --> 00:07:06,741
so they put him
in his grave alive!
48
00:07:07,119 --> 00:07:09,149
Buried alive!
49
00:07:11,986 --> 00:07:12,838
Mr. Poe?
50
00:07:14,800 --> 00:07:15,606
Mr. Poe!
51
00:07:17,801 --> 00:07:20,667
Yes. Sorry. Another tale.
52
00:07:20,991 --> 00:07:24,027
As a matter of fact, I'm
working on one at the moment.
53
00:07:24,206 --> 00:07:27,873
Excellent! Let's have
it for the october issue.
54
00:07:28,020 --> 00:07:30,172
Certainly, sir.
55
00:07:30,173 --> 00:07:34,661
Your readers, Mr. Graham,
will marvel at its invention.
56
00:07:37,598 --> 00:07:42,327
I-- I was wondering if you could
see your way clear to give me...
57
00:07:43,196 --> 00:07:46,600
a small advance to
assure its completion?
58
00:07:47,758 --> 00:07:49,621
Really, Mr. Poe,
59
00:07:52,129 --> 00:07:54,656
where does all
the money go?
60
00:08:09,250 --> 00:08:10,572
Poetry.
61
00:08:18,334 --> 00:08:19,579
Poverty.
62
00:08:23,452 --> 00:08:24,221
Barman!
63
00:08:25,649 --> 00:08:26,652
Another bottle.
64
00:08:33,749 --> 00:08:35,414
You haven't paid
me for that one.
65
00:08:36,275 --> 00:08:39,243
My credit has always
been good here.
66
00:08:39,244 --> 00:08:42,093
And that's the problem. You
haven't paid me a penny in months.
67
00:08:42,094 --> 00:08:43,658
No more until
it's settled.
68
00:08:43,659 --> 00:08:48,583
I am Edgar Allan Poe,
grandson of general David Poe,
69
00:08:48,737 --> 00:08:51,361
hero of the
revolution, sir!
70
00:08:51,463 --> 00:08:56,376
I swam the James
river seven miles,
71
00:08:56,377 --> 00:08:59,295
and I was first in my
class at West Point!
72
00:08:59,296 --> 00:09:02,114
Yes, Mr. Poe, we've
heard it all before.
73
00:09:02,287 --> 00:09:03,597
Griswold!
74
00:09:04,022 --> 00:09:05,218
Friend!
75
00:09:05,546 --> 00:09:06,723
Fellow poet.
76
00:09:08,267 --> 00:09:12,755
Could you make me a small
loan to appease this gentleman?
77
00:09:12,756 --> 00:09:16,707
After the way you've savaged
my last book in your review?
78
00:09:17,297 --> 00:09:19,611
You may hang him,
sir, for all I care.
79
00:09:19,612 --> 00:09:22,048
- But, Rufus...
- That's it, then, Mr. Poe.
80
00:09:22,049 --> 00:09:25,786
No... Wait, master
of the house.
81
00:09:25,915 --> 00:09:27,053
A wager.
82
00:09:27,574 --> 00:09:32,796
Set down a cryptogram as
devilish as you can devise,
83
00:09:32,797 --> 00:09:37,549
and I will solve it for a
bottle of your best port.
84
00:09:38,033 --> 00:09:40,941
Ask of me the impossible,
85
00:09:41,963 --> 00:09:44,722
and I shall achieve it.
86
00:09:45,085 --> 00:09:48,564
For example, I
propose to you
87
00:09:48,893 --> 00:09:50,148
that I...
88
00:09:50,843 --> 00:09:54,107
can stand on only...
89
00:09:54,214 --> 00:09:55,015
one finger!
90
00:09:55,097 --> 00:09:59,569
- You can stand on one finger?
- I can, and I will!
91
00:09:59,886 --> 00:10:01,632
And if you can't?
92
00:10:02,717 --> 00:10:05,243
I will reward you...
93
00:10:06,613 --> 00:10:09,276
with all my time
on this Earth.
94
00:10:13,552 --> 00:10:14,461
Sir...
95
00:10:16,294 --> 00:10:17,335
we have a wager.
96
00:10:18,591 --> 00:10:22,977
Point to the exact spot
where you would have me stand.
97
00:10:23,323 --> 00:10:25,639
Stand where you like, as
long as it's on one finger.
98
00:10:25,640 --> 00:10:29,117
Oh,no,no,no. I want you
to be satisfied, sir,
99
00:10:29,118 --> 00:10:32,594
that there is no
trickery involved here.
100
00:10:32,595 --> 00:10:34,908
- Choose the spot.
- All right.
101
00:10:35,576 --> 00:10:37,121
- There.
- Where?
102
00:10:37,601 --> 00:10:38,978
- Right there.
- There?
103
00:10:38,979 --> 00:10:40,780
No, right there!
104
00:10:43,253 --> 00:10:45,439
You didn't say it
had to be my finger.
105
00:11:05,343 --> 00:11:07,924
"The dream
within the dream."
106
00:11:32,305 --> 00:11:36,646
- There you are, Eddie.
- Sissie, I...
107
00:11:39,180 --> 00:11:41,075
Hey. Hello, Pluto.
108
00:11:50,881 --> 00:11:55,331
Our guest, Mr. Fordham, has
been wondering where you've been.
109
00:11:55,332 --> 00:11:56,585
Oh, sir...
110
00:11:57,983 --> 00:11:59,023
Thank you.
111
00:11:59,875 --> 00:12:00,335
Sir.
112
00:12:01,666 --> 00:12:02,708
I apologize.
113
00:12:04,558 --> 00:12:05,821
I-- I was
detained...
114
00:12:07,017 --> 00:12:07,518
by...
115
00:12:11,120 --> 00:12:13,785
I was detained
by admirers.
116
00:12:13,786 --> 00:12:18,690
Lovers of literature.
They insisted on a toast--
117
00:12:18,691 --> 00:12:22,206
Several toasts--
to my work.
118
00:12:22,608 --> 00:12:23,923
Are you a...
119
00:12:24,521 --> 00:12:27,241
literary man, mister...
120
00:12:27,525 --> 00:12:33,163
Fordham. No, My tastes run
more to musical entertainment.
121
00:12:33,164 --> 00:12:36,260
But poetry is music
122
00:12:36,955 --> 00:12:39,598
when it is
poetical at all.
123
00:12:39,743 --> 00:12:42,417
Shall I recite to you
124
00:12:42,552 --> 00:12:47,047
one of my lyrics, mister...
I'm sorry, mister...
125
00:12:47,548 --> 00:12:50,349
Mr. Fordham is here
to buy the piano.
126
00:12:50,744 --> 00:12:53,221
- Yes.
- Don't you remember, Eddie?
127
00:12:57,001 --> 00:12:58,170
I'm sorry, sir,
128
00:12:59,405 --> 00:13:00,312
but...
129
00:13:01,334 --> 00:13:03,437
That is my wife's piano,
130
00:13:05,346 --> 00:13:08,385
and it is not for sale.
131
00:13:08,958 --> 00:13:11,935
- I-- - We
discussed this.
132
00:13:12,107 --> 00:13:16,123
I will not let you
give up your music.
133
00:13:16,124 --> 00:13:17,981
- We need the money.
- No!
134
00:13:18,668 --> 00:13:20,173
Let me do this...
135
00:13:21,118 --> 00:13:22,160
for us.
136
00:13:27,400 --> 00:13:29,155
As you see,
Mr. Fremont--
137
00:13:29,676 --> 00:13:31,740
or whatever
your name is--
138
00:13:31,991 --> 00:13:34,244
I can deny...
139
00:13:35,228 --> 00:13:37,099
my darling little wife...
140
00:13:38,623 --> 00:13:39,511
nothing.
141
00:13:43,605 --> 00:13:44,319
Virginia,
142
00:13:45,457 --> 00:13:47,621
you must play for him.
143
00:13:48,387 --> 00:13:50,421
And for me.
144
00:13:57,250 --> 00:13:59,056
One last time...
145
00:14:00,638 --> 00:14:01,449
for me.
146
00:15:11,883 --> 00:15:14,327
My angel, you all right?
147
00:15:17,381 --> 00:15:19,202
My God, man,
get her a drink.
148
00:15:20,252 --> 00:15:20,960
Hurry!
149
00:15:23,183 --> 00:15:26,234
Here... Take a sip.
150
00:15:32,248 --> 00:15:33,568
Oh, my God.
151
00:15:35,091 --> 00:15:37,404
Sissie. Sissie?
152
00:15:51,036 --> 00:15:54,482
Get a doctor!
Get a doctor!
153
00:15:57,183 --> 00:16:00,346
Sissie. Oh,
my God. Sissie.
154
00:16:16,207 --> 00:16:20,041
I gave her a dose of
Laudanum. She needs to sleep.
155
00:16:23,379 --> 00:16:27,698
It's all right, darlin'. You'll
be fine. I'll look after you.
156
00:16:36,546 --> 00:16:38,741
She must be kept calm.
157
00:16:39,397 --> 00:16:41,615
Now, this is of the
utmost importance.
158
00:16:42,478 --> 00:16:44,283
Nothing must upset her.
159
00:16:45,460 --> 00:16:45,981
Nothing.
160
00:16:47,849 --> 00:16:50,048
Administer this
judiciously.
161
00:16:53,186 --> 00:16:54,544
Will she recover?
162
00:16:55,774 --> 00:16:59,967
- Your wife is a consumptive, Mr. Poe.
- The white plague.
163
00:17:00,249 --> 00:17:02,206
Why didn't you
call me sooner?
164
00:17:02,207 --> 00:17:03,615
That hemorrhage
could have killed her.
165
00:17:05,049 --> 00:17:06,963
I... didn't
dare believe it.
166
00:17:08,081 --> 00:17:09,282
Is there a cure?
167
00:17:09,857 --> 00:17:12,797
You must move to a
milder climate, sir,
168
00:17:12,798 --> 00:17:14,340
if you love your wife.
169
00:17:15,235 --> 00:17:19,212
Now, that'll be $10.00 for the
fee and $2.00 for the sedative.
170
00:17:19,368 --> 00:17:23,970
To speak of money while my wife is suffering
in the next room is ill-mannered, sir.
171
00:17:23,971 --> 00:17:25,196
I am a doctor.
172
00:17:25,794 --> 00:17:27,068
When should
I speak of it?
173
00:17:27,202 --> 00:17:28,916
Send the bill
to Mr. Graham.
174
00:17:29,248 --> 00:17:30,830
I'm in the process
of writing a story
175
00:17:30,831 --> 00:17:32,779
for his magazine,
the october issue.
176
00:17:33,610 --> 00:17:35,579
This is the
last time, Poe.
177
00:17:36,295 --> 00:17:40,196
I have treated you in your
drunken stupors and your delirium,
178
00:17:40,197 --> 00:17:42,009
and you've never paid
what you've promised.
179
00:17:42,169 --> 00:17:44,089
But you can't just...
180
00:17:44,687 --> 00:17:45,690
leave her like that.
181
00:17:46,436 --> 00:17:49,976
Here. Here.
Take my w--
182
00:17:53,951 --> 00:17:54,673
Wait.
183
00:17:55,909 --> 00:17:59,407
I'll pay you when
I can. Please!
184
00:17:59,408 --> 00:18:03,792
I suggest you find another physician
to attend to her. Good night, Mr. Poe.
185
00:18:57,268 --> 00:18:59,323
Pluto, stop it!
186
00:19:03,960 --> 00:19:06,878
There, there, Annabel.
187
00:19:08,248 --> 00:19:09,890
He won't hurt you.
188
00:19:20,191 --> 00:19:20,883
What--
189
00:19:29,242 --> 00:19:29,801
Virginia,
190
00:19:30,553 --> 00:19:32,387
what are you
doing out of bed?
191
00:19:33,115 --> 00:19:34,393
We have to sell it.
192
00:19:35,531 --> 00:19:36,901
We need the money.
193
00:19:38,196 --> 00:19:39,909
You have to rest.
194
00:19:40,815 --> 00:19:42,340
Husband's orders.
195
00:19:47,167 --> 00:19:49,200
Breathe easy. Here.
196
00:19:51,793 --> 00:19:56,254
Here, Sissie.
Take a tincture.
197
00:20:00,319 --> 00:20:01,154
There.
198
00:20:05,384 --> 00:20:09,922
- I'm sorry, Eddie.
- You have nothing to be sorry for.
199
00:20:10,814 --> 00:20:14,248
I'm afraid taking care of
me inspires you to drink.
200
00:20:15,196 --> 00:20:17,476
Writing is your genius...
201
00:20:18,113 --> 00:20:19,097
your life.
202
00:20:20,350 --> 00:20:23,452
Please don't destroy
them with drink.
203
00:20:24,992 --> 00:20:27,701
Write, Eddie, please...
204
00:20:28,910 --> 00:20:30,310
for me.
205
00:20:34,208 --> 00:20:35,229
I will.
206
00:20:37,850 --> 00:20:39,029
I promise.
207
00:21:01,891 --> 00:21:05,367
The white plague.
208
00:21:51,984 --> 00:21:52,666
Pluto.
209
00:21:54,915 --> 00:21:56,283
What's gotten into you?
210
00:22:50,663 --> 00:22:51,631
Damn.
211
00:23:07,769 --> 00:23:08,666
Pluto.
212
00:23:11,094 --> 00:23:13,811
Pluto,what have you done?
213
00:23:16,775 --> 00:23:17,660
Pluto!
214
00:23:19,130 --> 00:23:20,106
Pluto.
215
00:23:22,047 --> 00:23:23,537
You come here
this instant.
216
00:23:34,330 --> 00:23:35,547
For pity's sake!
217
00:23:38,767 --> 00:23:39,861
Oh, my God.
218
00:23:40,680 --> 00:23:41,622
Sissie.
219
00:23:45,308 --> 00:23:46,330
Angel.
220
00:23:48,455 --> 00:23:49,305
Angel.
221
00:23:50,501 --> 00:23:51,313
There,there. There,there.
222
00:23:53,360 --> 00:23:54,895
I'll protect you.
223
00:26:40,791 --> 00:26:42,077
I'm sorry.
224
00:27:00,735 --> 00:27:01,972
Pluto.
225
00:27:06,447 --> 00:27:08,751
Pluto. Get away from her.
226
00:27:09,228 --> 00:27:10,835
Pluto,no.
227
00:27:17,493 --> 00:27:21,638
You... Get away!
You're killing her.
228
00:27:22,333 --> 00:27:25,308
Come here.
You-- No!
229
00:27:33,776 --> 00:27:34,929
Come here.
230
00:27:41,663 --> 00:27:43,690
Where are you?
231
00:27:51,434 --> 00:27:53,390
There you are.
232
00:27:55,516 --> 00:27:57,634
Don't you move.
233
00:27:58,768 --> 00:28:01,974
You... You...
234
00:28:03,271 --> 00:28:04,024
Gotcha.
235
00:28:06,492 --> 00:28:06,981
Nope.
236
00:28:16,934 --> 00:28:18,638
I've got you.
237
00:28:23,418 --> 00:28:24,201
Demon!
238
00:28:39,462 --> 00:28:41,234
What are you
doing, Eddie?
239
00:28:46,267 --> 00:28:47,404
Pluto.
240
00:28:51,199 --> 00:28:53,766
Come here. Come on.
241
00:28:58,586 --> 00:29:00,330
Oh, my-- what
happened to you?
242
00:29:00,512 --> 00:29:01,966
He must have, uh,
243
00:29:02,564 --> 00:29:05,844
gotten in a fight. I found him
like that. I tried to help him.
244
00:29:06,307 --> 00:29:07,900
You poor thing.
245
00:29:10,434 --> 00:29:11,572
My God.
246
00:29:12,074 --> 00:29:13,154
What's
been--
247
00:29:13,964 --> 00:29:16,054
What's been going
on? Our pets.
248
00:29:16,702 --> 00:29:18,380
Now, Sissie, I...
249
00:29:19,190 --> 00:29:20,638
was trying to
write, and...
250
00:29:21,213 --> 00:29:21,947
Pluto...
251
00:29:23,181 --> 00:29:24,487
Pluto ate the goldfish.
252
00:29:24,649 --> 00:29:26,034
- Phineas?
- Yes.
253
00:29:26,551 --> 00:29:30,553
- Pluto ate phineas?
- Yes, and he killed poor Annabel.
254
00:29:30,554 --> 00:29:33,444
No. No, I don't
believe it.
255
00:29:33,784 --> 00:29:36,497
He's the one who's been
attacked. Look at him.
256
00:29:36,498 --> 00:29:39,052
No, no, no, no. There was
another cat, a black cat,
257
00:29:39,207 --> 00:29:44,357
just like Pluto. He must have killed
them, and-- Pluto fought with him.
258
00:29:45,981 --> 00:29:49,801
- You-- you've been drinking
again. - No! The cat's spilled that.
259
00:29:49,802 --> 00:29:55,012
You promised. You said you would
write for me. You promised me.
260
00:29:55,013 --> 00:29:56,379
I know I did.
261
00:29:56,380 --> 00:29:59,234
I'm so, so sorry.
I can explain.
262
00:29:59,460 --> 00:30:04,341
I have this longing in
my soul to do violence
263
00:30:04,695 --> 00:30:07,546
to the ones I love,
to my own nature,
264
00:30:07,547 --> 00:30:09,797
to do wrong for
wrong's sake.
265
00:30:10,122 --> 00:30:11,068
Eddie.
266
00:30:12,179 --> 00:30:13,154
Sissie...
267
00:30:13,760 --> 00:30:16,106
Sissy? Sissy!
268
00:30:16,974 --> 00:30:21,161
- I'll go get a doctor.
- No, no. Don't leave me.
269
00:30:23,263 --> 00:30:24,082
It's all
right, ci--
270
00:30:25,436 --> 00:30:28,100
Sissie? Sissie.
271
00:30:32,414 --> 00:30:36,802
No. No,Sissie!
272
00:30:56,222 --> 00:30:57,402
It's a shame.
273
00:30:58,078 --> 00:31:01,068
He could never provide
for a woman of her...
274
00:31:02,283 --> 00:31:03,494
delicacy.
275
00:31:03,753 --> 00:31:07,763
How could he, so long as
he fancied himself a poet?
276
00:31:11,554 --> 00:31:13,197
And she's so young.
277
00:31:15,009 --> 00:31:16,440
So very young.
278
00:31:17,922 --> 00:31:18,814
A mere...
279
00:31:19,508 --> 00:31:20,724
a mere girl...
280
00:31:22,803 --> 00:31:23,845
and-- and
his cousin.
281
00:31:26,066 --> 00:31:28,494
An acceptable
match in Richmond,
282
00:31:28,783 --> 00:31:31,195
but this is Philadelphia.
283
00:31:35,075 --> 00:31:35,977
Mr. Poe.
284
00:31:37,540 --> 00:31:39,218
My wife and I
just wanted to say
285
00:31:39,219 --> 00:31:42,459
we're sorry
for your loss.
286
00:31:43,580 --> 00:31:46,335
Well, I thank
you, mister, uh...
287
00:31:57,336 --> 00:31:59,299
She's out of
her misery now.
288
00:32:00,958 --> 00:32:02,694
Yes, she is.
289
00:32:04,000 --> 00:32:04,887
Look, Edgar,
290
00:32:05,948 --> 00:32:09,990
I can advance you a
small sum on your story.
291
00:32:10,474 --> 00:32:13,029
She should have
a proper buriaL.
292
00:32:13,627 --> 00:32:15,557
Yes. She should.
293
00:32:16,849 --> 00:32:20,034
So she can rot in
an airless grave
294
00:32:20,035 --> 00:32:23,166
with worms and ants
eating at her flesh.
295
00:32:23,167 --> 00:32:25,627
Get a hold of
yourself, Edgar.
296
00:32:26,341 --> 00:32:28,646
We all have to
go on, you know,
297
00:32:29,084 --> 00:32:30,694
and you'll have
your writing.
298
00:32:31,929 --> 00:32:33,993
I no longer
wish to write.
299
00:32:34,849 --> 00:32:38,890
What else will you do? Goodness,
man, you're already famous.
300
00:32:39,962 --> 00:32:42,479
I no longer
care for fame.
301
00:32:45,173 --> 00:32:46,221
There are ways...
302
00:32:47,803 --> 00:32:48,961
to ease the pain.
303
00:32:56,117 --> 00:32:57,558
Get out.
304
00:32:58,677 --> 00:33:00,876
I do not...
305
00:33:01,127 --> 00:33:03,268
wish to ease my pain.
306
00:33:03,921 --> 00:33:06,419
Leave me alone!
307
00:33:06,581 --> 00:33:08,849
That is not how a
gentleman behaves!
308
00:33:08,850 --> 00:33:10,347
How would you know?
309
00:33:11,111 --> 00:33:13,054
All of you! Get out!
310
00:33:14,594 --> 00:33:15,307
Now!
311
00:33:15,969 --> 00:33:19,019
- Edgar, calm yourself!
- Leave me! All of you!
312
00:33:20,162 --> 00:33:21,218
Leave me!
313
00:33:22,585 --> 00:33:24,572
I say calm yourself, sir!
314
00:33:25,975 --> 00:33:28,426
Leave me alone!
315
00:34:05,075 --> 00:34:05,974
You...
316
00:34:07,884 --> 00:34:08,984
You...
317
00:34:10,045 --> 00:34:11,068
killed her.
318
00:34:16,233 --> 00:34:16,999
Come here.
319
00:35:18,062 --> 00:35:21,476
"We stand on the
brink of a precipice,
320
00:35:22,772 --> 00:35:25,010
and peer into the abyss.
321
00:35:26,159 --> 00:35:30,149
We grow sick and dizzy...
322
00:35:31,738 --> 00:35:33,347
with blood."
323
00:35:58,887 --> 00:36:00,227
Nevermore.
324
00:36:13,266 --> 00:36:14,248
Sissie?
325
00:36:15,238 --> 00:36:16,358
Sissie.
326
00:36:21,788 --> 00:36:22,717
Sissie.
327
00:36:33,430 --> 00:36:37,106
Sissie. Come,Sissie.
328
00:38:01,297 --> 00:38:02,568
Eddie?
329
00:38:04,049 --> 00:38:05,319
Virginia.
330
00:38:08,957 --> 00:38:10,429
Angel.
331
00:38:12,542 --> 00:38:14,288
I thought
I saw--
332
00:38:16,354 --> 00:38:18,260
I'm afraid to be alone.
333
00:38:19,012 --> 00:38:20,459
Don't leave me again.
334
00:38:21,739 --> 00:38:27,621
You came back to me from the
grave, and still I fail you.
335
00:38:29,889 --> 00:38:33,742
Heaven curse me if I
ever take another drink.
336
00:38:48,898 --> 00:38:50,001
Virginia.
337
00:38:51,807 --> 00:38:52,539
No.
338
00:38:57,661 --> 00:38:58,202
No.
339
00:38:59,108 --> 00:39:00,598
You'll catch a draft.
340
00:39:10,263 --> 00:39:12,709
Hello. Who are you?
341
00:39:13,519 --> 00:39:14,387
No.
342
00:39:16,513 --> 00:39:20,416
- It's Pluto.
- No. He died in the fire.
343
00:39:20,417 --> 00:39:24,842
He must have escaped.
Oh, you came back to us.
344
00:39:25,386 --> 00:39:26,100
Sissie,
345
00:39:27,064 --> 00:39:28,280
it can't be.
346
00:39:28,743 --> 00:39:30,994
He burned away. There
was nothing left.
347
00:39:31,559 --> 00:39:33,453
You're right.
It's not Pluto.
348
00:39:34,687 --> 00:39:36,617
Look at this
white patch, see?
349
00:39:37,123 --> 00:39:38,982
It goes all
around his neck,
350
00:39:40,039 --> 00:39:41,594
like a collar.
351
00:39:42,289 --> 00:39:43,581
Or a noose.
352
00:39:43,603 --> 00:39:45,165
Stop it, Eddie.
353
00:39:45,996 --> 00:39:49,364
Your morbid imagination
is too much sometimes.
354
00:39:50,252 --> 00:39:50,927
Now, Virginia.
355
00:39:51,564 --> 00:39:54,656
He can't stay.
Your condition.
356
00:39:54,971 --> 00:39:58,978
I need companion when you're
writing, or when you're gone.
357
00:39:59,140 --> 00:40:02,037
He might make you
worse, the filthy beast.
358
00:40:03,174 --> 00:40:05,774
I haven't coughed
since he's come.
359
00:40:05,906 --> 00:40:07,696
He's just a cat,
360
00:40:08,391 --> 00:40:09,703
aren't you, Pluto?
361
00:40:10,768 --> 00:40:13,380
It's not... Pluto!
362
00:41:03,775 --> 00:41:06,644
Heavens curse me.
363
00:41:33,153 --> 00:41:34,272
You.
364
00:42:15,676 --> 00:42:16,530
Eddie?
365
00:42:22,607 --> 00:42:25,707
What's the matter? Why
are you acting like this?
366
00:42:25,708 --> 00:42:28,866
- Go upstairs.
- You're drunk.
367
00:42:29,033 --> 00:42:31,686
You promised. You
swore you'd stop.
368
00:42:32,739 --> 00:42:34,499
Yeah, and you
believed me.
369
00:42:34,865 --> 00:42:36,331
You always believe me.
370
00:42:37,108 --> 00:42:39,005
I have no choice.
371
00:42:39,468 --> 00:42:40,670
I love you.
372
00:42:40,671 --> 00:42:43,638
How can you love me?
373
00:42:44,179 --> 00:42:48,462
I can't clothe you. I can't
feed you. I can't cure you.
374
00:42:49,669 --> 00:42:51,823
I can't write!
375
00:42:55,497 --> 00:42:57,952
God help me, Sissie.
376
00:42:59,970 --> 00:43:01,486
I can't write.
377
00:43:05,124 --> 00:43:07,217
Come with me, Eddie.
378
00:43:08,298 --> 00:43:10,188
Come back
upstairs with me.
379
00:43:11,241 --> 00:43:13,782
It'll be all
right. Please.
380
00:43:28,323 --> 00:43:31,365
- There you are.
- No!
381
00:43:35,393 --> 00:43:37,108
- Eddie.
- Leave me be.
382
00:43:37,109 --> 00:43:39,774
- Don't, Eddie,please.
- Where's that--
383
00:43:40,374 --> 00:43:41,517
- Where...
- Eddie.
384
00:43:43,707 --> 00:43:44,768
Eddie.
385
00:43:45,390 --> 00:43:46,232
Eddie.
386
00:44:03,641 --> 00:44:06,811
Oh, Sissie! No!
387
00:44:27,734 --> 00:44:31,890
What's all that noise?
388
00:47:11,451 --> 00:47:13,522
Farewell, my angel.
389
00:48:53,917 --> 00:48:54,782
No!
390
00:48:55,795 --> 00:48:59,367
Go back to hell,
you succubus!
391
00:49:00,927 --> 00:49:02,298
Excuse me, sir.
392
00:49:02,587 --> 00:49:04,555
Mr. Poe, isn't
it? The writer?
393
00:49:05,012 --> 00:49:08,919
Yes, indeed. I
am the poet, yes.
394
00:49:11,022 --> 00:49:13,382
As you can see, I...
395
00:49:13,922 --> 00:49:18,899
I have just now been working
on one of my fantastic tales.
396
00:49:20,076 --> 00:49:24,038
I apologize for any
perceived insult, Mr.
397
00:49:24,039 --> 00:49:25,171
Sergeant Booker.
398
00:49:25,730 --> 00:49:27,582
Of the south
Philadelphia constabulary.
399
00:49:27,850 --> 00:49:29,355
Several of your
neighbors professed
400
00:49:29,356 --> 00:49:31,207
to hearing screams
two nights ago.
401
00:49:32,058 --> 00:49:33,175
Two nights ago.
402
00:49:34,275 --> 00:49:35,915
Well, I have
been writing,
403
00:49:36,146 --> 00:49:38,222
and as you've seen,
404
00:49:38,589 --> 00:49:41,959
when I am engaged in
acts of the imagination,
405
00:49:41,960 --> 00:49:45,690
I have little sense of the world
around me. Such is my genius.
406
00:49:45,691 --> 00:49:46,367
Indeed.
407
00:49:47,312 --> 00:49:49,705
These neighbors thought the
scams came from this room.
408
00:49:49,706 --> 00:49:51,897
Well, as I say,
409
00:49:52,573 --> 00:49:54,435
there may have
been a brutal murder
410
00:49:54,436 --> 00:49:57,039
in this room, and I
would have been oblivious.
411
00:49:57,650 --> 00:49:59,372
But by all means,
gentlemen, please,
412
00:50:00,337 --> 00:50:02,440
come in and
satisfy yourselves.
413
00:50:04,984 --> 00:50:08,293
Might I ask you, sir, where you've
been since the evening in question?
414
00:50:08,528 --> 00:50:10,124
I believe I told you.
415
00:50:10,799 --> 00:50:11,667
In this room,
416
00:50:12,010 --> 00:50:12,782
writing.
417
00:50:12,783 --> 00:50:14,611
We were here
yesterday, Mr. Poe,
418
00:50:14,612 --> 00:50:16,328
when the complaint
was first made.
419
00:50:16,820 --> 00:50:20,447
You didn't answer your door,
nor did you appear to be home.
420
00:50:21,954 --> 00:50:23,703
Oh. Of course.
421
00:50:24,091 --> 00:50:25,414
Uh, sergeant,
422
00:50:26,186 --> 00:50:28,713
I felt the need to...
423
00:50:29,765 --> 00:50:32,941
imbibe some inspiration.
424
00:50:35,205 --> 00:50:36,050
Thank you, sir.
425
00:50:36,802 --> 00:50:38,191
Thirsty work.
426
00:50:38,207 --> 00:50:39,294
Indeed.
427
00:50:40,211 --> 00:50:42,382
I wonder why my neighbors
428
00:50:42,383 --> 00:50:46,318
did not ask me about the
disturbance themselves.
429
00:50:47,036 --> 00:50:49,049
They're quite afraid
of you, Mr. Poe.
430
00:50:49,526 --> 00:50:51,969
Nothing here, sergeant.
Some women's clothing...
431
00:50:51,970 --> 00:50:54,556
and toiletries, but
so sign of violence.
432
00:50:55,559 --> 00:50:57,178
You are married,
aren't you, Mr. Poe?
433
00:50:57,485 --> 00:51:00,846
Mm, my wife is visiting
relatives in Baltimore.
434
00:51:01,168 --> 00:51:04,439
The Poes of Baltimore
are very well known,
435
00:51:04,440 --> 00:51:07,074
descended from
general David Poe--
436
00:51:07,075 --> 00:51:08,547
... of the revolutionary
437
00:51:08,682 --> 00:51:10,669
We won't disturb
you anymore, sir.
438
00:51:11,585 --> 00:51:14,658
No bother. None
at all, gentlemen.
439
00:51:18,555 --> 00:51:19,420
Thank you.
440
00:51:33,109 --> 00:51:34,314
Wait!
441
00:51:35,135 --> 00:51:37,031
You didn't search
the basement.
442
00:51:38,188 --> 00:51:39,855
Watch your
step, gentlemen.
443
00:51:40,602 --> 00:51:44,297
These stairs are
quite rickety.
444
00:51:44,548 --> 00:51:48,136
You don't want to fall
and split your head open.
445
00:51:50,638 --> 00:51:52,595
Now here. Please.
446
00:51:52,981 --> 00:51:55,246
Let no hiding place
go undiscovered,
447
00:51:55,247 --> 00:51:58,671
secret go undivulged.
448
00:52:00,300 --> 00:52:04,533
The wooden parts of this
house are decidedly unsound,
449
00:52:04,553 --> 00:52:07,061
but the walls, gentlemen,
450
00:52:07,615 --> 00:52:12,508
the walls are extremely well
constructed, don't you think?
451
00:52:13,063 --> 00:52:16,912
What I think, Mr. Poe, is that
there's nothing here for us to see.
452
00:52:17,477 --> 00:52:20,792
Thank you for your help, but we
have a great deal of business,
453
00:52:20,793 --> 00:52:22,923
criminal business,
to attend to.
454
00:52:22,961 --> 00:52:24,100
Good day, sir.
455
00:52:24,366 --> 00:52:28,080
I'm delighted to have
allayed your suspicions.
456
00:52:28,081 --> 00:52:31,316
I wish you good health and
more than a little courtesy.
457
00:52:31,662 --> 00:52:35,538
These walls! Gentlemen,
where are you going?
458
00:52:35,846 --> 00:52:41,063
These walls are
solidly put together.
459
00:52:55,210 --> 00:52:56,414
Break it open!
460
00:54:56,573 --> 00:54:57,404
Sissie?
461
00:55:00,691 --> 00:55:01,899
Sissie.
462
00:55:13,246 --> 00:55:17,078
Oh... oh, angel.
463
00:55:22,103 --> 00:55:22,799
Oh ,my. Oh, my.
464
00:55:23,771 --> 00:55:27,095
- Come here, Pluto.
- Pluto?
465
00:55:27,323 --> 00:55:28,679
Of course.
466
00:55:36,068 --> 00:55:36,855
Pluto.
467
00:55:39,808 --> 00:55:42,551
- Eddie, are you all right?
- Yes.
468
00:55:43,805 --> 00:55:45,213
Yes, I am.
469
00:55:47,157 --> 00:55:49,782
I can give old
Graham what he wants.
470
00:55:50,634 --> 00:55:52,180
I have it, Sissie.
471
00:55:55,243 --> 00:55:56,491
I have it!31488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.