Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:54,150
Jeg kan næsten ikke vente...
2
00:02:10,200 --> 00:02:14,637
Fremmede, er det sandt,
at I er veludrustede som heste?
3
00:02:14,960 --> 00:02:18,999
Han har vist fået smag for kvinder.
4
00:02:25,480 --> 00:02:27,550
Hvad var det?
5
00:02:36,840 --> 00:02:39,434
Et lig til.
6
00:02:41,080 --> 00:02:46,712
Hun er tung som bly.
Måske er hun gravid.
7
00:03:11,560 --> 00:03:13,949
Hvil i fred.
8
00:06:01,240 --> 00:06:05,597
Du der, i det fine tøj...!
9
00:06:27,760 --> 00:06:30,558
Ud med dig!
Fart på!
10
00:06:30,920 --> 00:06:34,037
Du skal arbejde.
Skynd dig!
11
00:06:44,960 --> 00:06:46,791
Hvad er du?
12
00:06:47,120 --> 00:06:49,680
Hollændere?
Englænder?
13
00:06:50,280 --> 00:06:52,236
Amerikaner?
14
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
Det tænkte jeg nok.
15
00:06:56,640 --> 00:07:00,952
Du må hellere skynde dig,
før det bliver morgen.
16
00:07:01,280 --> 00:07:05,193
Det, som sker her,
sker bedst i mørke.
17
00:07:05,680 --> 00:07:11,437
Du kom for at stikke noget
mellem benene på en pige, ikke?
18
00:07:11,960 --> 00:07:17,193
-Jeg leder efter en pige.
-Jeg har mange piger.
19
00:07:18,280 --> 00:07:24,355
En ganske særlig pige.
Hun hedder Komomo.
20
00:07:29,840 --> 00:07:35,437
Jeg har aldrig hørt om
en pige med det navn.
21
00:07:36,920 --> 00:07:39,639
Hun bor ikke her på øen.
22
00:07:41,960 --> 00:07:43,871
Jamen så...
23
00:07:45,720 --> 00:07:49,554
...må jeg se at komme videre.
24
00:07:49,880 --> 00:07:55,159
Ikke i aften.
Båden sejler først i morgen, hr.
25
00:07:57,680 --> 00:08:05,678
Du kan lige så godt
overnatte her.
26
00:08:06,360 --> 00:08:08,669
Kom indenfor.
27
00:08:10,360 --> 00:08:14,956
Jeg kan tilbyde dig
en bedre pige til en god pris.
28
00:08:23,720 --> 00:08:25,597
Hende den bageste.
29
00:09:03,000 --> 00:09:05,309
Bon appétit.
30
00:09:17,440 --> 00:09:24,790
Engang havde jeg en kvinde
ved navn Komomo i min favn.
31
00:09:25,160 --> 00:09:28,675
Hun var trist og meget smuk.
32
00:09:29,160 --> 00:09:36,157
Men hun var først og fremmest
uheldig og mit livs kærlighed.
33
00:09:37,360 --> 00:09:43,720
Jeg lovede at jeg ville vende tilbage
og tage hende med til Amerika-
34
00:09:43,720 --> 00:09:50,160
-men da jeg endelig ankom,
var hun blevet solgt-
35
00:09:50,160 --> 00:09:55,837
-til et afsidesliggende bordel.
36
00:09:56,240 --> 00:10:01,553
Jeg brugte flere år på
at søge alle afkroge af landet.
37
00:10:02,360 --> 00:10:08,151
Jeg fulgte alle spor
og antydningen af ledetråde.
38
00:10:08,480 --> 00:10:12,359
Det har været udmattende.
39
00:10:14,880 --> 00:10:17,440
Jeg er meget træt.
40
00:11:31,400 --> 00:11:34,756
I nat er jeg din.
41
00:11:36,280 --> 00:11:40,114
Du må bruge mig,
som du vil.
42
00:11:44,520 --> 00:11:47,478
Er du fra Amerika?
43
00:11:59,240 --> 00:12:05,873
Hvorfor sidder du så langt væk fra vinduet?
Plejer kvinder ikke at kalde på mændene?
44
00:12:08,360 --> 00:12:10,112
Jeg er bange.
45
00:12:12,320 --> 00:12:14,993
Hvad er du bange for?
46
00:12:15,760 --> 00:12:20,834
For dem, der tager fat i mine
hænder. De fortabte sjæle.
47
00:12:31,400 --> 00:12:33,630
Der er de!
48
00:12:58,240 --> 00:13:02,160
Jeg blev forbandet fra fødslen.
Jeg føler mig nærmere de døde-
49
00:13:02,160 --> 00:13:03,673
-end de levende.
50
00:13:03,960 --> 00:13:07,919
De levende
skræmmer mig virkelig.
51
00:13:08,240 --> 00:13:14,110
De levende forårsager
langt mere smerte end de døde.
52
00:13:16,920 --> 00:13:22,711
Synes du ikke, jeg er mærkelig?
At jeg er et misfoster?
53
00:13:24,360 --> 00:13:28,638
Jeg kæmper mod det mest.
54
00:13:35,480 --> 00:13:38,199
Leder du efter Komomo?
55
00:13:40,960 --> 00:13:43,269
Kender du hende?
56
00:13:44,080 --> 00:13:48,437
Hvad vil du gøre,
hvis du finder hende?
57
00:13:52,240 --> 00:13:56,313
Jeg agter at tage hende
med hjem til Amerika.
58
00:13:56,600 --> 00:14:02,709
Vi starter forfra. Jeg vil give hende
det liv, hun fortjener.
59
00:14:03,040 --> 00:14:05,838
Det har jeg lovet hende.
60
00:14:07,840 --> 00:14:11,037
-Stakkels Komomo.
-Hvor er hun?
61
00:14:11,840 --> 00:14:15,720
Hun kom til øen
for et halvt år siden-
62
00:14:15,720 --> 00:14:20,316
-men desværre
gik hun bort for nylig.
63
00:14:23,160 --> 00:14:25,196
Åh, Gud!
64
00:14:25,880 --> 00:14:28,394
Fandens også!
65
00:14:33,680 --> 00:14:37,514
-Hvad skete der?
-Hun hængte sig.
66
00:14:37,880 --> 00:14:39,598
Hvorfor?
67
00:14:39,920 --> 00:14:43,674
Hun kunne ikke længere
vente på sin elskede.
68
00:14:44,840 --> 00:14:46,637
Løgner!
69
00:14:47,840 --> 00:14:51,719
Jeg lyver ikke.
Hun hviler i templet ved floden.
70
00:14:59,360 --> 00:15:04,036
Du er altså hendes
hjertenskære.
71
00:15:04,480 --> 00:15:08,792
Nævnte hun ikke
at jeg var i Amerika?
72
00:15:09,080 --> 00:15:14,760
Hun mente vel, jeg var
et løgnerisk yankee-svin-
73
00:15:14,760 --> 00:15:19,276
-som ikke havde tænkt sig
at vende tilbage!
74
00:15:23,120 --> 00:15:27,750
Vent. Gå ikke.
Det vrimler med mordere derude.
75
00:15:30,920 --> 00:15:35,710
Øen er kun beboet
af dæmoner og prostituerede.
76
00:15:44,560 --> 00:15:50,157
Jeg ved godt du lider ,
men du kan ikke ændre fortiden.
77
00:15:52,760 --> 00:15:55,035
Komomo er borte.
78
00:15:57,200 --> 00:16:00,590
Du kan ikke få hende tilbage.
79
00:16:10,160 --> 00:16:13,311
Hvad elskede du ved hende?
80
00:16:18,760 --> 00:16:21,274
Der var så mange ting...
81
00:16:22,680 --> 00:16:26,593
Mange, mange ting...
82
00:16:31,080 --> 00:16:35,312
Hun mindede mig om min søster.
83
00:16:37,560 --> 00:16:40,438
Min døde lillesøster.
84
00:16:42,400 --> 00:16:44,152
Din søster?
85
00:16:46,960 --> 00:16:51,397
Nu synes du vel, jeg er sær.
86
00:16:51,720 --> 00:16:55,110
Det tilkommer ikke mig
at dømme andre.
87
00:16:56,520 --> 00:17:01,036
Drik lidt sake.
Det får en til at glemme sorgerne.
88
00:18:10,920 --> 00:18:13,434
Skal du ikke sove?
89
00:18:15,640 --> 00:18:21,749
At vise sit ansigt, når man sover
er den største vanære i min branche.
90
00:18:27,360 --> 00:18:32,514
Det er varmt, men heden
holder i det mindste myggene væk.
91
00:18:39,160 --> 00:18:41,435
Noget galt?
92
00:18:44,240 --> 00:18:46,800
For meget sake måske.
93
00:18:57,600 --> 00:19:01,798
Alle mænd fantaserer om,
hvor smuk jeg er.
94
00:19:03,040 --> 00:19:07,750
Vil du prøve?
Du må gøre, hvad du har lyst til.
95
00:19:08,920 --> 00:19:10,911
Nej. Ikke nu.
96
00:19:14,400 --> 00:19:20,191
Jeg forstår. Hvem vil gå i seng
med så grim en kvinde som mig?
97
00:19:20,560 --> 00:19:23,199
Du må ikke misforstå mig.
98
00:19:24,040 --> 00:19:29,751
Jeg finder dig
meget tiltrækkende.
99
00:19:30,920 --> 00:19:33,718
Men i nat...
100
00:19:35,800 --> 00:19:38,872
Nej, ikke i nat.
101
00:19:44,240 --> 00:19:49,234
Måske skulle du
bare slappe af og sove.
102
00:19:53,560 --> 00:19:59,078
Fortæl mig en godnathistorie
om dig selv.
103
00:19:59,840 --> 00:20:03,628
-Om mig?
-Jeg er journalist.
104
00:20:05,440 --> 00:20:09,319
Det er mit arbejde
at høre på folks historier.
105
00:20:09,600 --> 00:20:15,311
Selvom jeg ikke var journalist,
ville jeg gerne høre din historie.
106
00:20:16,480 --> 00:20:18,789
Du er underlig.
107
00:20:20,200 --> 00:20:24,159
De fleste mænd
vil ikke snakke med mig.
108
00:20:32,080 --> 00:20:37,029
Der, hvor jeg er født...
109
00:20:38,680 --> 00:20:41,752
... ligger langt herfra.
110
00:20:43,000 --> 00:20:49,314
En fattig by i bjergene,
hvor livet er barsk.
111
00:21:06,120 --> 00:21:12,309
Min far havde dårlig lunge
og lå for det meste i sengen.
112
00:21:29,440 --> 00:21:35,920
Min mor var jordemoder
og forløste landsbyens børn-
113
00:21:35,920 --> 00:21:38,912
-når hun ikke tog sig af min far.
114
00:21:45,120 --> 00:21:50,520
Da jeg blev født,
fik de det endnu sværere-
115
00:21:50,520 --> 00:21:54,035
-men de var alligevel lykkelige.
116
00:22:05,600 --> 00:22:10,310
Ingen af de andre børn ville lege
med mig pga. mit ansigt.
117
00:22:10,520 --> 00:22:15,355
Jeg sørgede for mig selv.
Alle i byen afskyede mig.
118
00:22:17,200 --> 00:22:21,079
Men en buddhistisk præst
var venlig mod mig.
119
00:22:21,920 --> 00:22:24,434
De er uhyggelige, ikke?
120
00:22:33,920 --> 00:22:38,198
Disse tegninger
er lavet med ægte blod.
121
00:22:40,240 --> 00:22:42,629
Hør så godt efter...
122
00:22:45,960 --> 00:22:50,875
Hvis du gør dårlige ting,
havner du i helvede.
123
00:22:53,000 --> 00:22:58,791
Hvis du gerne vil i himlen,
må du gøre gode ting.
124
00:23:23,920 --> 00:23:29,995
Far ville skåne os for problemer,
så han døde i floden.
125
00:23:38,120 --> 00:23:44,593
Min mor gjorde sit bedste,
men hun kunne ikke forsørge os.
126
00:23:46,440 --> 00:23:49,989
Du bliver lykkelig.
Det lover jeg.
127
00:23:50,360 --> 00:23:53,591
Knejs altid med hovedet...
128
00:24:06,440 --> 00:24:10,752
Men det gik som forventet.
129
00:24:10,960 --> 00:24:14,600
Jeg blev købt og solgt
fra sted til sted-
130
00:24:14,600 --> 00:24:18,388
-indtil jeg havnede på denne ø.
131
00:24:20,880 --> 00:24:24,953
At leve som glædespige
er et helvede.
132
00:24:25,320 --> 00:24:29,916
Dette sted er som de billeder,
jeg så i templet.
133
00:24:30,240 --> 00:24:33,630
Billeder, malet med blod.
134
00:24:33,960 --> 00:24:37,873
Hvis mig ikke dit ansigt, tøjte!!
135
00:24:57,840 --> 00:25:02,516
Du får ikke mad,
før du finder en kunde!
136
00:25:03,560 --> 00:25:06,597
Alle dine kropsdele virker jo.
137
00:25:06,920 --> 00:25:12,153
Kan du ikke få dem med dit udseende,
så glæd dem med noget andet.
138
00:25:12,480 --> 00:25:17,793
Kom i gang, hvis du ikke vil sulte!
Lad kussen gøre arbejdet!
139
00:25:38,080 --> 00:25:44,428
Men kun Komomo var sød mod mig.
Hun havde et hjerte af guld.
140
00:25:46,960 --> 00:25:53,798
Jeg blev ikke solgt som de andre.
Jeg har en mand, som elsker mig.
141
00:25:54,640 --> 00:26:01,512
Jeg venter på, han skal hente mig.
Han lovede det.
142
00:26:03,560 --> 00:26:07,269
Og jeg er Japans kejserinde.
143
00:26:07,680 --> 00:26:10,752
Du er en dåre, Komomo.
144
00:26:11,880 --> 00:26:15,839
Dine plejeforældre solgte dig,
så de kunne betale deres gæld.
145
00:26:16,160 --> 00:26:19,072
Nej, min familie er velhavende!
146
00:26:19,400 --> 00:26:24,713
Var jeg blevet født et andet sted,
ville jeg være prinsesse.
147
00:26:25,040 --> 00:26:31,309
Hvad laver Deres Højhed så her?
Du er en hore, nøjagtig som os!
148
00:26:31,840 --> 00:26:35,355
Nej. jeg er ingen hore.
149
00:26:36,000 --> 00:26:42,269
Hvilken prinsesse spreder ben
hver aften for et par ører?
150
00:26:42,760 --> 00:26:46,878
Du er den eneste overlevende
af din families selvmord.
151
00:26:47,200 --> 00:26:51,079
Dine griske plejeforældre
fortalte det til fruen.
152
00:26:51,280 --> 00:26:54,431
Nej. Min familie er velhavende!
153
00:26:55,960 --> 00:26:57,598
Hold så op!
154
00:26:59,120 --> 00:27:02,795
Hvis Komomo tror det,
så lad hende blive i troen.
155
00:27:03,120 --> 00:27:06,430
Hold kæft, dit misfoster!
156
00:27:12,520 --> 00:27:18,789
Jeg er måske et misfoster,
men jeg er en bedre kvinde end dig.
157
00:27:19,800 --> 00:27:25,193
Skal jeg forvandle dit ansigt,
så det ligner mit?
158
00:27:26,400 --> 00:27:32,748
Komomo var mændenes foretrukne.
Hun var så sød og smuk.
159
00:27:33,480 --> 00:27:39,350
De ældre kvinder var misundelige
og altid ude efter hende.
160
00:27:41,840 --> 00:27:44,195
Min ring er væk!
161
00:27:44,800 --> 00:27:46,950
Min jadering!
162
00:27:47,360 --> 00:27:50,272
Noget har stjålet min ring!
163
00:27:50,600 --> 00:27:52,670
Hvem har taget den?
164
00:27:53,720 --> 00:27:58,191
Jeg fandt den her
på gulvet i mit værelse.
165
00:28:04,680 --> 00:28:10,312
Det er Komomos. Du har altid
eftertragtet den ring.
166
00:28:11,560 --> 00:28:15,030
Ja, det er sandt.
167
00:28:15,640 --> 00:28:19,838
-Det har hun aldrig sagt.
-Jeg har hørt hende sige det.
168
00:28:20,160 --> 00:28:24,199
-Komomo, er det her din?
-Jeg ved ikke, hvordan...
169
00:28:24,520 --> 00:28:28,115
-Hvordan er den havnet hos mig?
-Det ved jeg ikke.
170
00:28:28,440 --> 00:28:31,955
Ringen er langt
mere værd end dig!
171
00:28:32,360 --> 00:28:37,434
-Jeg har ikke stjålet den.
-Bring hende til garderobeskabet.
172
00:28:37,720 --> 00:28:39,392
Nej, nej!
173
00:28:39,760 --> 00:28:43,469
-Komomo er ikke en tyv.
-Stille!
174
00:29:00,880 --> 00:29:06,750
Rør ikke hendes ansigt.
Kun kroppen, hvor det ikke kan ses.
175
00:29:07,960 --> 00:29:13,717
Efterlad ingen mærker. Hun er
en dyrebar vare, og hun er min!
176
00:30:27,520 --> 00:30:31,354
Gå til bekendelse.
Hvor er ringen?
177
00:33:32,840 --> 00:33:34,956
Undskyld...
178
00:33:38,760 --> 00:33:40,990
Det var mig.
179
00:33:45,640 --> 00:33:47,870
Jeg tog den.
180
00:33:49,120 --> 00:33:51,509
Hvor er min ring?
181
00:33:53,000 --> 00:33:55,639
Det har jeg glemt.
182
00:33:58,000 --> 00:34:00,673
Tilgiv mig...
183
00:34:03,400 --> 00:34:05,914
Det gør så ondt.
184
00:34:10,920 --> 00:34:13,480
Stædige møgkusse!
185
00:34:30,720 --> 00:34:34,759
De fandt aldrig ringen.
186
00:34:35,440 --> 00:34:40,355
Hun røbede ingenting,
uanset hvor meget de slog hende.
187
00:34:53,120 --> 00:34:57,557
Jeg ventede
og ventede på dig, Christopher.
188
00:34:59,320 --> 00:35:03,233
Her er lidt vand, Komomo...
189
00:35:13,480 --> 00:35:15,232
Løgner!
190
00:35:20,240 --> 00:35:24,518
Min komomo
ville aldrig have gjort det.
191
00:35:26,720 --> 00:35:31,635
Hun hængte sig.
Hun er død.
192
00:35:33,160 --> 00:35:40,475
Jeg forstår, at hverken du eller jeg
kan bringe hende tilbage.
193
00:35:40,800 --> 00:35:44,588
Men jeg må kende sandheden!
194
00:35:51,600 --> 00:35:56,515
Selvfølgelig.
Ludere fortælle jo aldrig sandheden.
195
00:35:58,640 --> 00:36:01,154
Fortæl mig sandheden.
196
00:36:07,760 --> 00:36:13,198
Hvorfor vil folk
altid kende sandheden?
197
00:36:14,560 --> 00:36:18,439
Nogle gange er det bedst
ikke at vide noget.
198
00:36:18,880 --> 00:36:22,395
Nogle gange er løgnen bedre.
199
00:36:23,000 --> 00:36:24,911
Jeg beder dig...
200
00:36:26,200 --> 00:36:30,716
Jeg vil vide,
hvad der skete.
201
00:36:39,800 --> 00:36:42,519
Vil du...
202
00:36:43,520 --> 00:36:46,398
... virkelig gerne vide det?
203
00:37:23,880 --> 00:37:25,836
Hvor er den?
204
00:37:26,280 --> 00:37:27,713
Fandens også!
205
00:37:31,080 --> 00:37:35,153
-Undskyld mig, frue...
-Hvad er der?
206
00:37:40,440 --> 00:37:42,590
Ved du noget?
207
00:37:44,840 --> 00:37:50,278
Jeg fandt den her i hjørnet,
da jeg gjorde rent.
208
00:38:08,640 --> 00:38:12,076
Jeg har noget vand til dig, Komomo.
209
00:38:17,640 --> 00:38:19,392
Komomo...
210
00:38:25,320 --> 00:38:27,914
Vil du have en tår vand?
211
00:39:01,360 --> 00:39:08,835
Jeg kan udholde alt slags grumhed,
men ikke venlighed.
212
00:39:11,400 --> 00:39:17,396
Hun var måske ikke en hore, men
en kvinde med et smukt hjerte.
213
00:39:18,280 --> 00:39:24,674
Hendes krop var i helvede,
men hendes sjæl var i himlen.
214
00:39:26,440 --> 00:39:31,514
Hendes sjæl ville være der...
Den havde brug for det.
215
00:39:35,920 --> 00:39:40,869
Hendes øjne var
de smukkeste, jeg har set.
216
00:39:41,880 --> 00:39:46,032
Er det sandheden?
Du slog hende ihjel.
217
00:39:48,400 --> 00:39:53,315
En lille, uskyldig pige...
218
00:39:53,680 --> 00:39:56,956
Hun havde aldrig
gjort nogen fortræd!
219
00:39:57,280 --> 00:40:02,798
Men du slog hende ihjel
for et billigt smykke!
220
00:40:03,120 --> 00:40:06,556
Derfor dræbte du min Komomo.
221
00:40:10,880 --> 00:40:14,919
Du forstår ingenting.
Jeg hjalp hende op i himlen.
222
00:40:15,240 --> 00:40:21,998
Det var min første
egenhændige beslutning.
223
00:40:23,240 --> 00:40:29,270
For første gang handlede jeg selv,
og jeg ryger i helvede for det.
224
00:40:29,720 --> 00:40:33,269
Jeg er omgivet af galskab.
225
00:40:34,720 --> 00:40:37,393
Sæt nu,
jeg havde syntes om hende.
226
00:40:37,720 --> 00:40:42,510
Hvad ville Satan tænke, hvis han
vidste, hendes veninde var ond?
227
00:40:42,840 --> 00:40:47,072
"Hvis de giver deres venner,
er Komomo måske også ond".
228
00:40:47,360 --> 00:40:51,638
Han ville have taget hende,
så jeg hadede Komomo.
229
00:40:52,920 --> 00:40:57,357
Og nu er jeg sikker på,
hun er i himlen.
230
00:40:59,200 --> 00:41:06,470
Hvad er mere ynkværdigt end
at blive kvalt af sin fortrolige?
231
00:41:07,920 --> 00:41:14,393
Jeg ved, Buddha tog hendes hånd
og førte hende til himlen.
232
00:41:15,320 --> 00:41:18,118
Ikke sandt, søster?
233
00:41:56,680 --> 00:42:01,993
Du sagde ikke alt.
Hvad er det du skjuler?
234
00:42:04,800 --> 00:42:07,678
Hvad skjuler du?
235
00:42:14,160 --> 00:42:17,709
Fortæl ham sandheden.
236
00:42:25,560 --> 00:42:29,155
Fortæl ham sandheden!
237
00:42:45,000 --> 00:42:49,073
-Vil du gerne vide det?
-Nej, nej, nej.
238
00:42:50,560 --> 00:42:53,233
Jeg vil ikke vide det.
239
00:42:54,640 --> 00:42:57,279
Jeg må vide det!
240
00:43:02,120 --> 00:43:04,270
Jamen, så...
241
00:43:05,440 --> 00:43:09,513
...fortæller jeg min historie.
242
00:43:18,800 --> 00:43:24,158
Min far og mor var tiggere.
De havde intet hjem.
243
00:43:27,440 --> 00:43:33,595
De gik fra sted til sted og
endte i områdets fattigste by.
244
00:43:33,800 --> 00:43:39,557
Denne rædsomme ø er det
rene paradis ved siden af.
245
00:44:03,360 --> 00:44:07,717
Mor var ikke jordemoder.
Hun arbejdede med spædbørn.
246
00:44:08,000 --> 00:44:13,916
Hun var en slags specialist.
Det har I sikkert også i Amerika?
247
00:44:23,600 --> 00:44:27,036
-Mere sake.
-For hvilke penge?
248
00:44:27,800 --> 00:44:31,349
-Mere sake.
-For hvilke penge?
249
00:44:32,480 --> 00:44:34,357
Sake...
250
00:44:41,840 --> 00:44:43,796
Undskyld!
251
00:45:04,600 --> 00:45:06,079
Sake!
252
00:45:11,440 --> 00:45:12,873
Sake.
253
00:45:14,440 --> 00:45:20,276
Til trods hans grusomhed og druk
opfyldte hun en hustrus pligt.
254
00:45:20,560 --> 00:45:24,189
Hun blev snart gravid med mig.
255
00:46:19,760 --> 00:46:22,115
Du ville høre sandheden.
256
00:46:22,400 --> 00:46:27,838
Ja, jeg blev også smidt i floden,
for jeg skulle dø.
257
00:46:35,160 --> 00:46:40,109
Men to dage senere
var jeg stadig i live.
258
00:46:42,880 --> 00:46:47,351
Mor besluttede
at tage sig af mig.
259
00:47:05,920 --> 00:47:11,631
Så længe jeg kan mindes,
hjalp jeg hende med arbejdet.
260
00:48:11,200 --> 00:48:13,475
Det her klarer du!
261
00:48:13,840 --> 00:48:18,709
Det er det hul,
som fører til helvede.
262
00:48:21,440 --> 00:48:23,874
Ret ulækkert, ikke?
263
00:48:29,280 --> 00:48:35,355
Hvis du ikke gør, som jeg siger,
ryger du i helvede.
264
00:48:44,320 --> 00:48:49,314
Dette hul
fører også til helvede.
265
00:48:50,600 --> 00:48:52,238
Monster!
266
00:48:53,880 --> 00:48:56,075
-Barnemorder!
-Tigger!
267
00:48:56,400 --> 00:48:57,753
Monster!
268
00:48:58,040 --> 00:49:03,956
-Monster, monster , monster!
-Forsvind med jer, snotunger!
269
00:51:42,520 --> 00:51:44,750
Hold op, søster!
270
00:52:03,560 --> 00:52:05,994
Nej, søster!
271
00:53:01,400 --> 00:53:03,994
Hold så op!
272
00:53:06,560 --> 00:53:08,198
Mær!
273
00:53:14,440 --> 00:53:18,115
Har jeg fået din opmærksomhed?
274
00:53:18,640 --> 00:53:22,189
Ja, jeg er tvilling.
275
00:53:24,240 --> 00:53:27,391
Det her er min søster.
276
00:53:32,840 --> 00:53:36,355
Ingen vidste besked om min søster.
277
00:53:37,480 --> 00:53:41,598
Kun mor.
278
00:53:42,400 --> 00:53:45,631
Hun vidste det.
279
00:53:54,680 --> 00:54:00,073
Det viste sig, at mor og far
var bror og søster.
280
00:54:01,400 --> 00:54:05,359
Da folk hørte det,
fordrev de dem fra byen.
281
00:54:05,680 --> 00:54:10,435
De tiggede sig gennenm landet
og så havnede de her.
282
00:54:11,560 --> 00:54:17,351
Min søster og jeg var forbandede,
længe før vi kom til verden.
283
00:55:11,680 --> 00:55:13,318
Dræb!
284
00:55:16,480 --> 00:55:18,118
Dræb!
285
00:55:18,840 --> 00:55:20,751
Dræb! Dræb!
286
00:55:25,840 --> 00:55:27,558
Dræb!
287
00:55:31,880 --> 00:55:34,872
Dø! Dø!
288
00:55:36,040 --> 00:55:39,749
Jeg vil have den!
289
00:55:41,200 --> 00:55:43,714
Giv den til mig!
290
00:55:49,640 --> 00:55:55,875
Min søster elsker smukke ting.
Jeg kunne ikke modstå hende.
291
00:55:56,200 --> 00:56:01,194
Hun fik altid,
hvad hun pegede på.
292
00:56:06,880 --> 00:56:11,476
Men det var mig, som besluttede
at dræbe Komomo.
293
00:56:13,160 --> 00:56:16,835
Min søster
ville kun have ringen.
294
00:56:17,280 --> 00:56:21,960
Uanset hvad
så er vi bundet til hinanden-
295
00:56:21,960 --> 00:56:26,795
-og vi havner begge to i
helvede. Ikke sandt, søster?
296
00:56:27,000 --> 00:56:32,438
Jeg ventede
og ventede på dig, Christopher.
297
00:56:32,640 --> 00:56:34,153
Komomo?
298
00:56:34,800 --> 00:56:38,429
Ja, din Komomo...
299
00:56:40,000 --> 00:56:44,039
Jeg skulle aldrig
være kommet herud.
300
00:56:44,360 --> 00:56:49,309
Dette sted er forhekset!
301
00:56:49,640 --> 00:56:53,519
Uanset hvor du går,
vil dit helvede forfølge dig.
302
00:56:53,720 --> 00:56:58,396
Jeg ved godt,
hvad du gjorde i Amerika.
303
00:57:01,080 --> 00:57:04,072
Du gør mig fortræd!
Hold op, Christopher!
304
00:57:04,280 --> 00:57:08,478
Hvorfor slog du mig ihjel?
Du gjorde din lillesøster fortræd.
305
00:57:08,720 --> 00:57:12,076
Jeg gjorde hvad du bad mig om.
Hvorfor?
306
00:57:13,520 --> 00:57:17,991
Misfoster! Misfoster! Misfoster!
307
00:57:19,880 --> 00:57:23,236
Godt. I vinder.
308
00:57:27,200 --> 00:57:35,756
Jeg vil give jer, hvad I ønsker.
Jeg sender jer til helvede!
309
00:57:40,680 --> 00:57:44,275
Du kan ikke.
310
00:58:04,480 --> 00:58:07,631
Du kan ikke dræbe os.
311
00:59:09,800 --> 00:59:13,156
Jeg ventede på dig.
312
00:59:26,640 --> 00:59:31,509
-Føj, hvor han stinker!
- Han er en morder!
313
00:59:32,040 --> 00:59:35,999
Er det amerikaneren,
som dræbte den der luder?
314
00:59:36,200 --> 00:59:40,955
Ja.
Vi vil forlyste os med dig.
315
00:59:42,000 --> 00:59:47,199
Døden må vente.
Det her er dit helvede.
316
01:02:05,440 --> 01:02:09,399
Tekster: Henrik H. Jensen
FilmTextarna AB 200623793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.