All language subtitles for Masters of Horror S01E13 Imprint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:54,150 Jeg kan næsten ikke vente... 2 00:02:10,200 --> 00:02:14,637 Fremmede, er det sandt, at I er veludrustede som heste? 3 00:02:14,960 --> 00:02:18,999 Han har vist fået smag for kvinder. 4 00:02:25,480 --> 00:02:27,550 Hvad var det? 5 00:02:36,840 --> 00:02:39,434 Et lig til. 6 00:02:41,080 --> 00:02:46,712 Hun er tung som bly. Måske er hun gravid. 7 00:03:11,560 --> 00:03:13,949 Hvil i fred. 8 00:06:01,240 --> 00:06:05,597 Du der, i det fine tøj...! 9 00:06:27,760 --> 00:06:30,558 Ud med dig! Fart på! 10 00:06:30,920 --> 00:06:34,037 Du skal arbejde. Skynd dig! 11 00:06:44,960 --> 00:06:46,791 Hvad er du? 12 00:06:47,120 --> 00:06:49,680 Hollændere? Englænder? 13 00:06:50,280 --> 00:06:52,236 Amerikaner? 14 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Det tænkte jeg nok. 15 00:06:56,640 --> 00:07:00,952 Du må hellere skynde dig, før det bliver morgen. 16 00:07:01,280 --> 00:07:05,193 Det, som sker her, sker bedst i mørke. 17 00:07:05,680 --> 00:07:11,437 Du kom for at stikke noget mellem benene på en pige, ikke? 18 00:07:11,960 --> 00:07:17,193 -Jeg leder efter en pige. -Jeg har mange piger. 19 00:07:18,280 --> 00:07:24,355 En ganske særlig pige. Hun hedder Komomo. 20 00:07:29,840 --> 00:07:35,437 Jeg har aldrig hørt om en pige med det navn. 21 00:07:36,920 --> 00:07:39,639 Hun bor ikke her på øen. 22 00:07:41,960 --> 00:07:43,871 Jamen så... 23 00:07:45,720 --> 00:07:49,554 ...må jeg se at komme videre. 24 00:07:49,880 --> 00:07:55,159 Ikke i aften. Båden sejler først i morgen, hr. 25 00:07:57,680 --> 00:08:05,678 Du kan lige så godt overnatte her. 26 00:08:06,360 --> 00:08:08,669 Kom indenfor. 27 00:08:10,360 --> 00:08:14,956 Jeg kan tilbyde dig en bedre pige til en god pris. 28 00:08:23,720 --> 00:08:25,597 Hende den bageste. 29 00:09:03,000 --> 00:09:05,309 Bon appétit. 30 00:09:17,440 --> 00:09:24,790 Engang havde jeg en kvinde ved navn Komomo i min favn. 31 00:09:25,160 --> 00:09:28,675 Hun var trist og meget smuk. 32 00:09:29,160 --> 00:09:36,157 Men hun var først og fremmest uheldig og mit livs kærlighed. 33 00:09:37,360 --> 00:09:43,720 Jeg lovede at jeg ville vende tilbage og tage hende med til Amerika- 34 00:09:43,720 --> 00:09:50,160 -men da jeg endelig ankom, var hun blevet solgt- 35 00:09:50,160 --> 00:09:55,837 -til et afsidesliggende bordel. 36 00:09:56,240 --> 00:10:01,553 Jeg brugte flere år på at søge alle afkroge af landet. 37 00:10:02,360 --> 00:10:08,151 Jeg fulgte alle spor og antydningen af ledetråde. 38 00:10:08,480 --> 00:10:12,359 Det har været udmattende. 39 00:10:14,880 --> 00:10:17,440 Jeg er meget træt. 40 00:11:31,400 --> 00:11:34,756 I nat er jeg din. 41 00:11:36,280 --> 00:11:40,114 Du må bruge mig, som du vil. 42 00:11:44,520 --> 00:11:47,478 Er du fra Amerika? 43 00:11:59,240 --> 00:12:05,873 Hvorfor sidder du så langt væk fra vinduet? Plejer kvinder ikke at kalde på mændene? 44 00:12:08,360 --> 00:12:10,112 Jeg er bange. 45 00:12:12,320 --> 00:12:14,993 Hvad er du bange for? 46 00:12:15,760 --> 00:12:20,834 For dem, der tager fat i mine hænder. De fortabte sjæle. 47 00:12:31,400 --> 00:12:33,630 Der er de! 48 00:12:58,240 --> 00:13:02,160 Jeg blev forbandet fra fødslen. Jeg føler mig nærmere de døde- 49 00:13:02,160 --> 00:13:03,673 -end de levende. 50 00:13:03,960 --> 00:13:07,919 De levende skræmmer mig virkelig. 51 00:13:08,240 --> 00:13:14,110 De levende forårsager langt mere smerte end de døde. 52 00:13:16,920 --> 00:13:22,711 Synes du ikke, jeg er mærkelig? At jeg er et misfoster? 53 00:13:24,360 --> 00:13:28,638 Jeg kæmper mod det mest. 54 00:13:35,480 --> 00:13:38,199 Leder du efter Komomo? 55 00:13:40,960 --> 00:13:43,269 Kender du hende? 56 00:13:44,080 --> 00:13:48,437 Hvad vil du gøre, hvis du finder hende? 57 00:13:52,240 --> 00:13:56,313 Jeg agter at tage hende med hjem til Amerika. 58 00:13:56,600 --> 00:14:02,709 Vi starter forfra. Jeg vil give hende det liv, hun fortjener. 59 00:14:03,040 --> 00:14:05,838 Det har jeg lovet hende. 60 00:14:07,840 --> 00:14:11,037 -Stakkels Komomo. -Hvor er hun? 61 00:14:11,840 --> 00:14:15,720 Hun kom til øen for et halvt år siden- 62 00:14:15,720 --> 00:14:20,316 -men desværre gik hun bort for nylig. 63 00:14:23,160 --> 00:14:25,196 Åh, Gud! 64 00:14:25,880 --> 00:14:28,394 Fandens også! 65 00:14:33,680 --> 00:14:37,514 -Hvad skete der? -Hun hængte sig. 66 00:14:37,880 --> 00:14:39,598 Hvorfor? 67 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Hun kunne ikke længere vente på sin elskede. 68 00:14:44,840 --> 00:14:46,637 Løgner! 69 00:14:47,840 --> 00:14:51,719 Jeg lyver ikke. Hun hviler i templet ved floden. 70 00:14:59,360 --> 00:15:04,036 Du er altså hendes hjertenskære. 71 00:15:04,480 --> 00:15:08,792 Nævnte hun ikke at jeg var i Amerika? 72 00:15:09,080 --> 00:15:14,760 Hun mente vel, jeg var et løgnerisk yankee-svin- 73 00:15:14,760 --> 00:15:19,276 -som ikke havde tænkt sig at vende tilbage! 74 00:15:23,120 --> 00:15:27,750 Vent. Gå ikke. Det vrimler med mordere derude. 75 00:15:30,920 --> 00:15:35,710 Øen er kun beboet af dæmoner og prostituerede. 76 00:15:44,560 --> 00:15:50,157 Jeg ved godt du lider , men du kan ikke ændre fortiden. 77 00:15:52,760 --> 00:15:55,035 Komomo er borte. 78 00:15:57,200 --> 00:16:00,590 Du kan ikke få hende tilbage. 79 00:16:10,160 --> 00:16:13,311 Hvad elskede du ved hende? 80 00:16:18,760 --> 00:16:21,274 Der var så mange ting... 81 00:16:22,680 --> 00:16:26,593 Mange, mange ting... 82 00:16:31,080 --> 00:16:35,312 Hun mindede mig om min søster. 83 00:16:37,560 --> 00:16:40,438 Min døde lillesøster. 84 00:16:42,400 --> 00:16:44,152 Din søster? 85 00:16:46,960 --> 00:16:51,397 Nu synes du vel, jeg er sær. 86 00:16:51,720 --> 00:16:55,110 Det tilkommer ikke mig at dømme andre. 87 00:16:56,520 --> 00:17:01,036 Drik lidt sake. Det får en til at glemme sorgerne. 88 00:18:10,920 --> 00:18:13,434 Skal du ikke sove? 89 00:18:15,640 --> 00:18:21,749 At vise sit ansigt, når man sover er den største vanære i min branche. 90 00:18:27,360 --> 00:18:32,514 Det er varmt, men heden holder i det mindste myggene væk. 91 00:18:39,160 --> 00:18:41,435 Noget galt? 92 00:18:44,240 --> 00:18:46,800 For meget sake måske. 93 00:18:57,600 --> 00:19:01,798 Alle mænd fantaserer om, hvor smuk jeg er. 94 00:19:03,040 --> 00:19:07,750 Vil du prøve? Du må gøre, hvad du har lyst til. 95 00:19:08,920 --> 00:19:10,911 Nej. Ikke nu. 96 00:19:14,400 --> 00:19:20,191 Jeg forstår. Hvem vil gå i seng med så grim en kvinde som mig? 97 00:19:20,560 --> 00:19:23,199 Du må ikke misforstå mig. 98 00:19:24,040 --> 00:19:29,751 Jeg finder dig meget tiltrækkende. 99 00:19:30,920 --> 00:19:33,718 Men i nat... 100 00:19:35,800 --> 00:19:38,872 Nej, ikke i nat. 101 00:19:44,240 --> 00:19:49,234 Måske skulle du bare slappe af og sove. 102 00:19:53,560 --> 00:19:59,078 Fortæl mig en godnathistorie om dig selv. 103 00:19:59,840 --> 00:20:03,628 -Om mig? -Jeg er journalist. 104 00:20:05,440 --> 00:20:09,319 Det er mit arbejde at høre på folks historier. 105 00:20:09,600 --> 00:20:15,311 Selvom jeg ikke var journalist, ville jeg gerne høre din historie. 106 00:20:16,480 --> 00:20:18,789 Du er underlig. 107 00:20:20,200 --> 00:20:24,159 De fleste mænd vil ikke snakke med mig. 108 00:20:32,080 --> 00:20:37,029 Der, hvor jeg er født... 109 00:20:38,680 --> 00:20:41,752 ... ligger langt herfra. 110 00:20:43,000 --> 00:20:49,314 En fattig by i bjergene, hvor livet er barsk. 111 00:21:06,120 --> 00:21:12,309 Min far havde dårlig lunge og lå for det meste i sengen. 112 00:21:29,440 --> 00:21:35,920 Min mor var jordemoder og forløste landsbyens børn- 113 00:21:35,920 --> 00:21:38,912 -når hun ikke tog sig af min far. 114 00:21:45,120 --> 00:21:50,520 Da jeg blev født, fik de det endnu sværere- 115 00:21:50,520 --> 00:21:54,035 -men de var alligevel lykkelige. 116 00:22:05,600 --> 00:22:10,310 Ingen af de andre børn ville lege med mig pga. mit ansigt. 117 00:22:10,520 --> 00:22:15,355 Jeg sørgede for mig selv. Alle i byen afskyede mig. 118 00:22:17,200 --> 00:22:21,079 Men en buddhistisk præst var venlig mod mig. 119 00:22:21,920 --> 00:22:24,434 De er uhyggelige, ikke? 120 00:22:33,920 --> 00:22:38,198 Disse tegninger er lavet med ægte blod. 121 00:22:40,240 --> 00:22:42,629 Hør så godt efter... 122 00:22:45,960 --> 00:22:50,875 Hvis du gør dårlige ting, havner du i helvede. 123 00:22:53,000 --> 00:22:58,791 Hvis du gerne vil i himlen, må du gøre gode ting. 124 00:23:23,920 --> 00:23:29,995 Far ville skåne os for problemer, så han døde i floden. 125 00:23:38,120 --> 00:23:44,593 Min mor gjorde sit bedste, men hun kunne ikke forsørge os. 126 00:23:46,440 --> 00:23:49,989 Du bliver lykkelig. Det lover jeg. 127 00:23:50,360 --> 00:23:53,591 Knejs altid med hovedet... 128 00:24:06,440 --> 00:24:10,752 Men det gik som forventet. 129 00:24:10,960 --> 00:24:14,600 Jeg blev købt og solgt fra sted til sted- 130 00:24:14,600 --> 00:24:18,388 -indtil jeg havnede på denne ø. 131 00:24:20,880 --> 00:24:24,953 At leve som glædespige er et helvede. 132 00:24:25,320 --> 00:24:29,916 Dette sted er som de billeder, jeg så i templet. 133 00:24:30,240 --> 00:24:33,630 Billeder, malet med blod. 134 00:24:33,960 --> 00:24:37,873 Hvis mig ikke dit ansigt, tøjte!! 135 00:24:57,840 --> 00:25:02,516 Du får ikke mad, før du finder en kunde! 136 00:25:03,560 --> 00:25:06,597 Alle dine kropsdele virker jo. 137 00:25:06,920 --> 00:25:12,153 Kan du ikke få dem med dit udseende, så glæd dem med noget andet. 138 00:25:12,480 --> 00:25:17,793 Kom i gang, hvis du ikke vil sulte! Lad kussen gøre arbejdet! 139 00:25:38,080 --> 00:25:44,428 Men kun Komomo var sød mod mig. Hun havde et hjerte af guld. 140 00:25:46,960 --> 00:25:53,798 Jeg blev ikke solgt som de andre. Jeg har en mand, som elsker mig. 141 00:25:54,640 --> 00:26:01,512 Jeg venter på, han skal hente mig. Han lovede det. 142 00:26:03,560 --> 00:26:07,269 Og jeg er Japans kejserinde. 143 00:26:07,680 --> 00:26:10,752 Du er en dåre, Komomo. 144 00:26:11,880 --> 00:26:15,839 Dine plejeforældre solgte dig, så de kunne betale deres gæld. 145 00:26:16,160 --> 00:26:19,072 Nej, min familie er velhavende! 146 00:26:19,400 --> 00:26:24,713 Var jeg blevet født et andet sted, ville jeg være prinsesse. 147 00:26:25,040 --> 00:26:31,309 Hvad laver Deres Højhed så her? Du er en hore, nøjagtig som os! 148 00:26:31,840 --> 00:26:35,355 Nej. jeg er ingen hore. 149 00:26:36,000 --> 00:26:42,269 Hvilken prinsesse spreder ben hver aften for et par ører? 150 00:26:42,760 --> 00:26:46,878 Du er den eneste overlevende af din families selvmord. 151 00:26:47,200 --> 00:26:51,079 Dine griske plejeforældre fortalte det til fruen. 152 00:26:51,280 --> 00:26:54,431 Nej. Min familie er velhavende! 153 00:26:55,960 --> 00:26:57,598 Hold så op! 154 00:26:59,120 --> 00:27:02,795 Hvis Komomo tror det, så lad hende blive i troen. 155 00:27:03,120 --> 00:27:06,430 Hold kæft, dit misfoster! 156 00:27:12,520 --> 00:27:18,789 Jeg er måske et misfoster, men jeg er en bedre kvinde end dig. 157 00:27:19,800 --> 00:27:25,193 Skal jeg forvandle dit ansigt, så det ligner mit? 158 00:27:26,400 --> 00:27:32,748 Komomo var mændenes foretrukne. Hun var så sød og smuk. 159 00:27:33,480 --> 00:27:39,350 De ældre kvinder var misundelige og altid ude efter hende. 160 00:27:41,840 --> 00:27:44,195 Min ring er væk! 161 00:27:44,800 --> 00:27:46,950 Min jadering! 162 00:27:47,360 --> 00:27:50,272 Noget har stjålet min ring! 163 00:27:50,600 --> 00:27:52,670 Hvem har taget den? 164 00:27:53,720 --> 00:27:58,191 Jeg fandt den her på gulvet i mit værelse. 165 00:28:04,680 --> 00:28:10,312 Det er Komomos. Du har altid eftertragtet den ring. 166 00:28:11,560 --> 00:28:15,030 Ja, det er sandt. 167 00:28:15,640 --> 00:28:19,838 -Det har hun aldrig sagt. -Jeg har hørt hende sige det. 168 00:28:20,160 --> 00:28:24,199 -Komomo, er det her din? -Jeg ved ikke, hvordan... 169 00:28:24,520 --> 00:28:28,115 -Hvordan er den havnet hos mig? -Det ved jeg ikke. 170 00:28:28,440 --> 00:28:31,955 Ringen er langt mere værd end dig! 171 00:28:32,360 --> 00:28:37,434 -Jeg har ikke stjålet den. -Bring hende til garderobeskabet. 172 00:28:37,720 --> 00:28:39,392 Nej, nej! 173 00:28:39,760 --> 00:28:43,469 -Komomo er ikke en tyv. -Stille! 174 00:29:00,880 --> 00:29:06,750 Rør ikke hendes ansigt. Kun kroppen, hvor det ikke kan ses. 175 00:29:07,960 --> 00:29:13,717 Efterlad ingen mærker. Hun er en dyrebar vare, og hun er min! 176 00:30:27,520 --> 00:30:31,354 Gå til bekendelse. Hvor er ringen? 177 00:33:32,840 --> 00:33:34,956 Undskyld... 178 00:33:38,760 --> 00:33:40,990 Det var mig. 179 00:33:45,640 --> 00:33:47,870 Jeg tog den. 180 00:33:49,120 --> 00:33:51,509 Hvor er min ring? 181 00:33:53,000 --> 00:33:55,639 Det har jeg glemt. 182 00:33:58,000 --> 00:34:00,673 Tilgiv mig... 183 00:34:03,400 --> 00:34:05,914 Det gør så ondt. 184 00:34:10,920 --> 00:34:13,480 Stædige møgkusse! 185 00:34:30,720 --> 00:34:34,759 De fandt aldrig ringen. 186 00:34:35,440 --> 00:34:40,355 Hun røbede ingenting, uanset hvor meget de slog hende. 187 00:34:53,120 --> 00:34:57,557 Jeg ventede og ventede på dig, Christopher. 188 00:34:59,320 --> 00:35:03,233 Her er lidt vand, Komomo... 189 00:35:13,480 --> 00:35:15,232 Løgner! 190 00:35:20,240 --> 00:35:24,518 Min komomo ville aldrig have gjort det. 191 00:35:26,720 --> 00:35:31,635 Hun hængte sig. Hun er død. 192 00:35:33,160 --> 00:35:40,475 Jeg forstår, at hverken du eller jeg kan bringe hende tilbage. 193 00:35:40,800 --> 00:35:44,588 Men jeg må kende sandheden! 194 00:35:51,600 --> 00:35:56,515 Selvfølgelig. Ludere fortælle jo aldrig sandheden. 195 00:35:58,640 --> 00:36:01,154 Fortæl mig sandheden. 196 00:36:07,760 --> 00:36:13,198 Hvorfor vil folk altid kende sandheden? 197 00:36:14,560 --> 00:36:18,439 Nogle gange er det bedst ikke at vide noget. 198 00:36:18,880 --> 00:36:22,395 Nogle gange er løgnen bedre. 199 00:36:23,000 --> 00:36:24,911 Jeg beder dig... 200 00:36:26,200 --> 00:36:30,716 Jeg vil vide, hvad der skete. 201 00:36:39,800 --> 00:36:42,519 Vil du... 202 00:36:43,520 --> 00:36:46,398 ... virkelig gerne vide det? 203 00:37:23,880 --> 00:37:25,836 Hvor er den? 204 00:37:26,280 --> 00:37:27,713 Fandens også! 205 00:37:31,080 --> 00:37:35,153 -Undskyld mig, frue... -Hvad er der? 206 00:37:40,440 --> 00:37:42,590 Ved du noget? 207 00:37:44,840 --> 00:37:50,278 Jeg fandt den her i hjørnet, da jeg gjorde rent. 208 00:38:08,640 --> 00:38:12,076 Jeg har noget vand til dig, Komomo. 209 00:38:17,640 --> 00:38:19,392 Komomo... 210 00:38:25,320 --> 00:38:27,914 Vil du have en tår vand? 211 00:39:01,360 --> 00:39:08,835 Jeg kan udholde alt slags grumhed, men ikke venlighed. 212 00:39:11,400 --> 00:39:17,396 Hun var måske ikke en hore, men en kvinde med et smukt hjerte. 213 00:39:18,280 --> 00:39:24,674 Hendes krop var i helvede, men hendes sjæl var i himlen. 214 00:39:26,440 --> 00:39:31,514 Hendes sjæl ville være der... Den havde brug for det. 215 00:39:35,920 --> 00:39:40,869 Hendes øjne var de smukkeste, jeg har set. 216 00:39:41,880 --> 00:39:46,032 Er det sandheden? Du slog hende ihjel. 217 00:39:48,400 --> 00:39:53,315 En lille, uskyldig pige... 218 00:39:53,680 --> 00:39:56,956 Hun havde aldrig gjort nogen fortræd! 219 00:39:57,280 --> 00:40:02,798 Men du slog hende ihjel for et billigt smykke! 220 00:40:03,120 --> 00:40:06,556 Derfor dræbte du min Komomo. 221 00:40:10,880 --> 00:40:14,919 Du forstår ingenting. Jeg hjalp hende op i himlen. 222 00:40:15,240 --> 00:40:21,998 Det var min første egenhændige beslutning. 223 00:40:23,240 --> 00:40:29,270 For første gang handlede jeg selv, og jeg ryger i helvede for det. 224 00:40:29,720 --> 00:40:33,269 Jeg er omgivet af galskab. 225 00:40:34,720 --> 00:40:37,393 Sæt nu, jeg havde syntes om hende. 226 00:40:37,720 --> 00:40:42,510 Hvad ville Satan tænke, hvis han vidste, hendes veninde var ond? 227 00:40:42,840 --> 00:40:47,072 "Hvis de giver deres venner, er Komomo måske også ond". 228 00:40:47,360 --> 00:40:51,638 Han ville have taget hende, så jeg hadede Komomo. 229 00:40:52,920 --> 00:40:57,357 Og nu er jeg sikker på, hun er i himlen. 230 00:40:59,200 --> 00:41:06,470 Hvad er mere ynkværdigt end at blive kvalt af sin fortrolige? 231 00:41:07,920 --> 00:41:14,393 Jeg ved, Buddha tog hendes hånd og førte hende til himlen. 232 00:41:15,320 --> 00:41:18,118 Ikke sandt, søster? 233 00:41:56,680 --> 00:42:01,993 Du sagde ikke alt. Hvad er det du skjuler? 234 00:42:04,800 --> 00:42:07,678 Hvad skjuler du? 235 00:42:14,160 --> 00:42:17,709 Fortæl ham sandheden. 236 00:42:25,560 --> 00:42:29,155 Fortæl ham sandheden! 237 00:42:45,000 --> 00:42:49,073 -Vil du gerne vide det? -Nej, nej, nej. 238 00:42:50,560 --> 00:42:53,233 Jeg vil ikke vide det. 239 00:42:54,640 --> 00:42:57,279 Jeg må vide det! 240 00:43:02,120 --> 00:43:04,270 Jamen, så... 241 00:43:05,440 --> 00:43:09,513 ...fortæller jeg min historie. 242 00:43:18,800 --> 00:43:24,158 Min far og mor var tiggere. De havde intet hjem. 243 00:43:27,440 --> 00:43:33,595 De gik fra sted til sted og endte i områdets fattigste by. 244 00:43:33,800 --> 00:43:39,557 Denne rædsomme ø er det rene paradis ved siden af. 245 00:44:03,360 --> 00:44:07,717 Mor var ikke jordemoder. Hun arbejdede med spædbørn. 246 00:44:08,000 --> 00:44:13,916 Hun var en slags specialist. Det har I sikkert også i Amerika? 247 00:44:23,600 --> 00:44:27,036 -Mere sake. -For hvilke penge? 248 00:44:27,800 --> 00:44:31,349 -Mere sake. -For hvilke penge? 249 00:44:32,480 --> 00:44:34,357 Sake... 250 00:44:41,840 --> 00:44:43,796 Undskyld! 251 00:45:04,600 --> 00:45:06,079 Sake! 252 00:45:11,440 --> 00:45:12,873 Sake. 253 00:45:14,440 --> 00:45:20,276 Til trods hans grusomhed og druk opfyldte hun en hustrus pligt. 254 00:45:20,560 --> 00:45:24,189 Hun blev snart gravid med mig. 255 00:46:19,760 --> 00:46:22,115 Du ville høre sandheden. 256 00:46:22,400 --> 00:46:27,838 Ja, jeg blev også smidt i floden, for jeg skulle dø. 257 00:46:35,160 --> 00:46:40,109 Men to dage senere var jeg stadig i live. 258 00:46:42,880 --> 00:46:47,351 Mor besluttede at tage sig af mig. 259 00:47:05,920 --> 00:47:11,631 Så længe jeg kan mindes, hjalp jeg hende med arbejdet. 260 00:48:11,200 --> 00:48:13,475 Det her klarer du! 261 00:48:13,840 --> 00:48:18,709 Det er det hul, som fører til helvede. 262 00:48:21,440 --> 00:48:23,874 Ret ulækkert, ikke? 263 00:48:29,280 --> 00:48:35,355 Hvis du ikke gør, som jeg siger, ryger du i helvede. 264 00:48:44,320 --> 00:48:49,314 Dette hul fører også til helvede. 265 00:48:50,600 --> 00:48:52,238 Monster! 266 00:48:53,880 --> 00:48:56,075 -Barnemorder! -Tigger! 267 00:48:56,400 --> 00:48:57,753 Monster! 268 00:48:58,040 --> 00:49:03,956 -Monster, monster , monster! -Forsvind med jer, snotunger! 269 00:51:42,520 --> 00:51:44,750 Hold op, søster! 270 00:52:03,560 --> 00:52:05,994 Nej, søster! 271 00:53:01,400 --> 00:53:03,994 Hold så op! 272 00:53:06,560 --> 00:53:08,198 Mær! 273 00:53:14,440 --> 00:53:18,115 Har jeg fået din opmærksomhed? 274 00:53:18,640 --> 00:53:22,189 Ja, jeg er tvilling. 275 00:53:24,240 --> 00:53:27,391 Det her er min søster. 276 00:53:32,840 --> 00:53:36,355 Ingen vidste besked om min søster. 277 00:53:37,480 --> 00:53:41,598 Kun mor. 278 00:53:42,400 --> 00:53:45,631 Hun vidste det. 279 00:53:54,680 --> 00:54:00,073 Det viste sig, at mor og far var bror og søster. 280 00:54:01,400 --> 00:54:05,359 Da folk hørte det, fordrev de dem fra byen. 281 00:54:05,680 --> 00:54:10,435 De tiggede sig gennenm landet og så havnede de her. 282 00:54:11,560 --> 00:54:17,351 Min søster og jeg var forbandede, længe før vi kom til verden. 283 00:55:11,680 --> 00:55:13,318 Dræb! 284 00:55:16,480 --> 00:55:18,118 Dræb! 285 00:55:18,840 --> 00:55:20,751 Dræb! Dræb! 286 00:55:25,840 --> 00:55:27,558 Dræb! 287 00:55:31,880 --> 00:55:34,872 Dø! Dø! 288 00:55:36,040 --> 00:55:39,749 Jeg vil have den! 289 00:55:41,200 --> 00:55:43,714 Giv den til mig! 290 00:55:49,640 --> 00:55:55,875 Min søster elsker smukke ting. Jeg kunne ikke modstå hende. 291 00:55:56,200 --> 00:56:01,194 Hun fik altid, hvad hun pegede på. 292 00:56:06,880 --> 00:56:11,476 Men det var mig, som besluttede at dræbe Komomo. 293 00:56:13,160 --> 00:56:16,835 Min søster ville kun have ringen. 294 00:56:17,280 --> 00:56:21,960 Uanset hvad så er vi bundet til hinanden- 295 00:56:21,960 --> 00:56:26,795 -og vi havner begge to i helvede. Ikke sandt, søster? 296 00:56:27,000 --> 00:56:32,438 Jeg ventede og ventede på dig, Christopher. 297 00:56:32,640 --> 00:56:34,153 Komomo? 298 00:56:34,800 --> 00:56:38,429 Ja, din Komomo... 299 00:56:40,000 --> 00:56:44,039 Jeg skulle aldrig være kommet herud. 300 00:56:44,360 --> 00:56:49,309 Dette sted er forhekset! 301 00:56:49,640 --> 00:56:53,519 Uanset hvor du går, vil dit helvede forfølge dig. 302 00:56:53,720 --> 00:56:58,396 Jeg ved godt, hvad du gjorde i Amerika. 303 00:57:01,080 --> 00:57:04,072 Du gør mig fortræd! Hold op, Christopher! 304 00:57:04,280 --> 00:57:08,478 Hvorfor slog du mig ihjel? Du gjorde din lillesøster fortræd. 305 00:57:08,720 --> 00:57:12,076 Jeg gjorde hvad du bad mig om. Hvorfor? 306 00:57:13,520 --> 00:57:17,991 Misfoster! Misfoster! Misfoster! 307 00:57:19,880 --> 00:57:23,236 Godt. I vinder. 308 00:57:27,200 --> 00:57:35,756 Jeg vil give jer, hvad I ønsker. Jeg sender jer til helvede! 309 00:57:40,680 --> 00:57:44,275 Du kan ikke. 310 00:58:04,480 --> 00:58:07,631 Du kan ikke dræbe os. 311 00:59:09,800 --> 00:59:13,156 Jeg ventede på dig. 312 00:59:26,640 --> 00:59:31,509 -Føj, hvor han stinker! - Han er en morder! 313 00:59:32,040 --> 00:59:35,999 Er det amerikaneren, som dræbte den der luder? 314 00:59:36,200 --> 00:59:40,955 Ja. Vi vil forlyste os med dig. 315 00:59:42,000 --> 00:59:47,199 Døden må vente. Det her er dit helvede. 316 01:02:05,440 --> 01:02:09,399 Tekster: Henrik H. Jensen FilmTextarna AB 200623793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.