All language subtitles for Masters of Horror S01E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,500 --> 00:02:20,449 Kom indenfor i stedet for at stå der og banke! 2 00:02:23,020 --> 00:02:27,935 De hakker jo som en spætte. Jeg får hovedpine! 3 00:02:28,060 --> 00:02:31,540 Bank dog som en rigtig mand. 4 00:02:31,540 --> 00:02:36,295 Når De banker som en pipfugl, falder mine øjne ud! 5 00:02:36,420 --> 00:02:40,538 Sæt Dem ved ilden, hvor jeg kan se Dem. 6 00:02:41,260 --> 00:02:45,333 Mit syn er ikke, hvad det har været. 7 00:02:46,540 --> 00:02:52,536 -Mrs. Carnation? -Det afhænger af, hvem der spørger. 8 00:02:52,660 --> 00:02:56,733 -Jeg hedder Edward Ralston. -En flot mand. 9 00:02:58,100 --> 00:03:02,855 Er De mrs. Carnation, åndemaneren? 10 00:03:02,980 --> 00:03:06,340 Det er længe siden, jeg er blevet kaldt dét. 11 00:03:06,340 --> 00:03:11,255 -Men det er Dem? -Det var mig. 12 00:03:11,380 --> 00:03:14,900 Jeg behøver Deres hjælp. 13 00:03:14,900 --> 00:03:19,140 Hvordan skulle jeg kunne hjælpe en så velbjærget herre? 14 00:03:19,140 --> 00:03:20,780 Jeg har hørt, De kan vække de døde. 15 00:03:20,780 --> 00:03:24,568 -Så har De hørt forkert. -Kan De ikke vække de døde? 16 00:03:24,700 --> 00:03:30,696 Jeg vil ikke vække de døde. Ikke engang for en fornem herre som Dem. 17 00:03:32,340 --> 00:03:38,336 Jeg kommer lige fra min hustrus begravelse. 18 00:03:38,460 --> 00:03:41,611 Samantha var en vidunderlig sprudlende kvinde. 19 00:03:41,740 --> 00:03:45,096 Det var hun sikkert. 20 00:03:45,220 --> 00:03:50,220 Men lad hende hvile i fred. 21 00:03:50,220 --> 00:03:58,460 -Jeg kan ikke hjælpe Dem. -Jo, men De vil ikke. 22 00:03:58,460 --> 00:04:03,853 Det er for Deres eget og mit bedste. 23 00:04:03,980 --> 00:04:07,131 Jeg er slidt op. 24 00:04:07,260 --> 00:04:13,972 Hvorfor vil De ikke hjælpe mig i min sorg? 25 00:04:14,100 --> 00:04:18,776 Hvorfor vil De ikke bringe min elskede hustru tilbage? 26 00:04:24,020 --> 00:04:29,697 Har De hørt historien om Ernst Haeckel? 27 00:04:29,820 --> 00:04:36,089 -Hvad har han med det her at gøre? -Alt. 28 00:04:36,220 --> 00:04:42,340 Hvis jeg fortæller historien, og De stadig ønsker Samantha tilbage- 29 00:04:42,340 --> 00:04:47,972 -så vil jeg opfylde Deres ønske. 30 00:04:48,100 --> 00:04:52,855 -Mener De det? -Hvis Deres kærlighed er så stærk... 31 00:04:52,980 --> 00:04:59,328 Ja, så vil jeg bringe Deres kone tilbage. 32 00:04:59,620 --> 00:05:03,780 Ingen kærlighed er større end min. Jeg sværger! 33 00:05:03,780 --> 00:05:09,412 Det vil tiden vise. 34 00:05:11,780 --> 00:05:17,696 Sæt Dem, så fortæller jeg. Jeg får ondt i nakken af at se op. 35 00:05:23,740 --> 00:05:26,413 Rom? 36 00:05:34,540 --> 00:05:41,457 Ernst Haeckel var lægestuderende i Massachusetts. 37 00:05:41,980 --> 00:05:46,815 En kry ung mand, som troede, han vidste alt. 38 00:05:48,620 --> 00:05:54,172 Det her skete for over halvtreds år siden. 39 00:05:54,300 --> 00:05:58,293 I en mere troskyldig tid... 40 00:05:59,180 --> 00:06:06,420 ...uden alle de svar, man har i dag. 41 00:06:07,220 --> 00:06:13,659 Her er han: Manden. Når sjælen har forladt ham- 42 00:06:13,820 --> 00:06:21,579 -er kødet det eneste, der er tilbage. En maskine uden kraft, en skal. 43 00:06:22,340 --> 00:06:28,620 Gud alene kan give og tage liv. Derfor er I, mine unge venner- 44 00:06:28,620 --> 00:06:33,648 -redskaber for Guds vilje. I har pligt til at tjene Ham godt. 45 00:06:33,740 --> 00:06:36,573 Hvad har Gud med mennesket at gøre? 46 00:06:36,700 --> 00:06:41,979 Vores unge hedning! Fortæl mig og klassen om det, mr. Haeckel. 47 00:06:42,460 --> 00:06:46,976 Mand og kvinde bedriver utugt og skaber derved liv. 48 00:06:47,100 --> 00:06:51,218 Ulykker, sygdom eller alderdom gør en ende på livet. 49 00:06:51,340 --> 00:06:56,540 -Deres Gud er sagen uvedkommende. -Vor Gud, mr. Haeckel, ikke min . 50 00:06:56,540 --> 00:07:00,738 Og han er sagen vedkommende. Ingen mennesker uden Gud. 51 00:07:00,860 --> 00:07:07,340 -Jeg er et menneske uden Gud. -Det tror De, men De tager fejl. 52 00:07:07,340 --> 00:07:10,218 Intet liv uden Gud. 53 00:07:10,340 --> 00:07:14,538 Tyske eksperimenter har bevist det modsatte. 54 00:07:14,660 --> 00:07:18,255 Jeg er bekendt med historierne om Frankenstein. 55 00:07:18,380 --> 00:07:25,377 Myter og ønsketækning. Skriften siger, at Herren giver og tager. 56 00:07:27,260 --> 00:07:31,970 Gud giver os livet, og når Han har taget det, er det endegyldigt forbi. 57 00:07:32,100 --> 00:07:35,300 Tror De ikke på et liv efter døden? 58 00:07:35,300 --> 00:07:40,980 Jeg tror på et liv efter dette, men ikke på kroppens genopstandelse. 59 00:07:40,980 --> 00:07:45,849 Hvorfor fejrer De så påskesøndag? 60 00:07:46,820 --> 00:07:52,260 Det er noget ganske andet. Gud kan genopstå, ikke mennesket. 61 00:07:52,260 --> 00:07:55,457 -Jeg mener, De tager fejl. -Hvad De mener... 62 00:07:55,580 --> 00:07:59,050 ...har ingen betydning for mig, min unge fritænker. 63 00:07:59,180 --> 00:08:03,014 Tag hellere en snak med vor gode ven mr.Willoughby. 64 00:08:03,260 --> 00:08:08,580 -Jeg kan bevise det. -Det kan De uden tvivl, mr. Haeckel. 65 00:08:08,580 --> 00:08:13,940 Men Gud er den eneste, som kan tænde livsgnisten. 66 00:08:13,940 --> 00:08:19,173 Nej, professor, jeg mener, at jeg kan give de døde liv. 67 00:08:22,860 --> 00:08:28,537 -Det vil jeg mægtig gerne se. -Det tænkte jeg nok. 68 00:08:36,620 --> 00:08:41,296 Denne unge dame døde af tuberkulose for en uge siden. 69 00:08:41,420 --> 00:08:44,298 Hvordan har De fremskaffet liget? 70 00:08:44,420 --> 00:08:47,492 -Spiller det nogen rolle? -Ja, i højeste grad. 71 00:08:47,620 --> 00:08:53,252 -Hvor kommer universitetets lig fra? -Fra godkendte, lovlige kilder. 72 00:08:54,860 --> 00:08:59,058 Deres far er en klog og from mand, mr. Haeckel. 73 00:08:59,180 --> 00:09:03,492 -Han ville næppe godkende det. -De ved ingenting om min far! 74 00:09:03,620 --> 00:09:06,976 Min far godkender sandheden. 75 00:09:10,340 --> 00:09:13,860 Jeg har nøje fulgt de tyske forskeres optegnelser. 76 00:09:13,860 --> 00:09:17,773 Jeg har formået at tæmme elektriciteten i lynene. 77 00:09:17,900 --> 00:09:24,740 Jeg leder energien igennem disse kobberledninger- 78 00:09:24,740 --> 00:09:28,415 -og ind i kroppen, hvorved livsgnisten tændes. 79 00:09:32,020 --> 00:09:35,933 Jeg vil gøre denne pige levende igen. 80 00:09:43,020 --> 00:09:45,409 Se her! 81 00:10:16,740 --> 00:10:22,531 Der er åbenbart et stykke vej til guddommeligheden, mr. Haeckel. 82 00:10:22,660 --> 00:10:24,059 Ti stille! 83 00:10:28,340 --> 00:10:31,332 Måtte Gud tilgive Dem. 84 00:10:45,460 --> 00:10:48,099 Det gør mig ondt. 85 00:10:50,140 --> 00:10:54,338 -Goddag, Chester. -Godaften, sir. 86 00:10:54,460 --> 00:11:00,057 Jeg håber, Deres far har fået det bedre? 87 00:11:00,180 --> 00:11:06,938 -Han har det ikke godt, Chester. -Hils ham og ønsk ham god bedring. 88 00:11:09,660 --> 00:11:15,610 Du godeste! Er den stadig død, mr. Ernst? 89 00:11:27,620 --> 00:11:32,171 Vær De glad for, jeg er her. Jeg har noget prima kød med. 90 00:11:38,060 --> 00:11:43,578 Lungebetændelse. I aftes. De skal få ham for 10 dollar. 91 00:11:43,700 --> 00:11:46,692 -Ikke i aften, Chester. -Mangler De penge, mr. Ernst? 92 00:11:46,820 --> 00:11:53,420 Altid. 1.000, 100, ja selv 10 dollar. Jeg er en fiasko. 93 00:11:53,420 --> 00:11:57,299 Jeg har stadig ikke fundet nøglen til livet efter døden. 94 00:11:57,420 --> 00:12:01,180 Op med humøret. De er ung. Jeg er sikker på, De får løst- 95 00:12:01,180 --> 00:12:04,934 -livets og dødens mysterier, før De forlader denne verden. 96 00:12:05,060 --> 00:12:09,531 -Spar mig for din sarkasme! -Mig, sarkastisk? 97 00:12:09,660 --> 00:12:16,260 -Ja, Chester. dig. -De bør tale med en åndemager. 98 00:12:16,260 --> 00:12:19,889 Jeg tror hverken på magi eller noget overnaturligt. 99 00:12:19,980 --> 00:12:26,818 -Jeg tror på videnskaben, ikke myter. -Jeg er en simpel, uskolet mand. 100 00:12:27,420 --> 00:12:31,460 I mine øjne er videnskab og magi det samme. 101 00:12:31,460 --> 00:12:35,540 Jeg så åndemageren Montesquino i weekenden. 102 00:12:35,540 --> 00:12:41,775 Han virkede meget videnskabelig. Han vækkede de døde. 103 00:12:41,940 --> 00:12:47,253 Men jeg er jo ikke så sofistikeret som Dem. 104 00:12:47,420 --> 00:12:51,652 Men vi bør være varsomme, når vi taler om åndemagere. 105 00:12:51,780 --> 00:12:56,092 En lille engelsk skiderik, som udnytter vore kvinder! 106 00:12:56,220 --> 00:13:00,420 Han bestjæler dem jo nærmest. Alt det vås om at vække de døde! 107 00:13:00,420 --> 00:13:04,208 Hvordan kan han ikke, når De kan? 108 00:13:04,340 --> 00:13:08,618 Videnskab, ikke hokuspokus. 109 00:13:08,860 --> 00:13:15,095 Jeg tror på det,jeg ser. At det jeg så var et bevis på- 110 00:13:15,220 --> 00:13:20,214 -at Montesquino virkelig er i stand til at vække de døde. 111 00:13:20,340 --> 00:13:26,336 Jeg vil ikke affærdige det. Måske burde De selv se det. 112 00:13:35,660 --> 00:13:40,450 Hvor går grænsen mellem liv og død- 113 00:13:40,580 --> 00:13:46,132 -mellem mørke og lys, eksistens og uendelighed? 114 00:13:47,060 --> 00:13:50,291 Jeg er her kommet for at fortælle jer- 115 00:13:50,420 --> 00:13:53,856 -at de døde kan vende tilbage til livet! 116 00:13:54,020 --> 00:13:57,456 Jeg ligger inde med den mystiske hemmelighed- 117 00:13:57,580 --> 00:14:04,258 -som hidtil har været i den hellige Shaman af Zanzibars besiddelse. 118 00:14:04,380 --> 00:14:10,569 Det er en kraft, som jeg tøver med at bruge. 119 00:14:11,660 --> 00:14:16,131 Med magt følger ansvar. 120 00:14:16,260 --> 00:14:19,616 For hvert liv jeg vækker til live- 121 00:14:19,740 --> 00:14:23,619 -mister jeg et år af mit eget liv. 122 00:14:23,740 --> 00:14:29,690 Men det er umagen værd. 123 00:14:35,580 --> 00:14:40,495 Jeg sporer en vis tvivl blandt jer. 124 00:14:40,700 --> 00:14:43,612 Unge mand... 125 00:14:48,180 --> 00:14:52,139 Jeg kunne tænke mig, at en dannet mand som Dem... 126 00:14:52,260 --> 00:14:56,412 -...vil se beviser? -Så afgjort, sir. 127 00:14:56,540 --> 00:15:03,855 -Hvad kunne overbevise Dem? -Ikke denne forestilling. 128 00:15:03,980 --> 00:15:06,540 Jeg spørger igen: 129 00:15:06,660 --> 00:15:11,620 Hvilke beviser kan overbevise Dem om, at jeg taler sandt? 130 00:15:11,620 --> 00:15:15,613 Intet mindre end at se døde genopstå med mine egne øjne. 131 00:15:15,740 --> 00:15:19,528 Som De vil, unge mand. 132 00:15:28,900 --> 00:15:30,811 Se så her... 133 00:15:32,020 --> 00:15:34,614 Død! 134 00:15:36,180 --> 00:15:40,492 Denne elendige køter er stendød, ikke sandt? 135 00:15:42,580 --> 00:15:44,650 Jo, sir. Stendød. 136 00:16:18,460 --> 00:16:20,576 Se her! 137 00:16:22,220 --> 00:16:25,212 Et liv efter døden. 138 00:16:59,060 --> 00:17:02,620 De tror vel Deres egne øjne? 139 00:17:02,620 --> 00:17:08,300 At genoplive dyr er ikke så svært som at genoplive mennesker. 140 00:17:08,300 --> 00:17:13,135 Mennesket har en sjæl. Det her er vand ved siden af. 141 00:17:13,740 --> 00:17:17,335 Mennesket er langt mere komplekst. 142 00:17:17,460 --> 00:17:22,818 -Siger De, at hunde ikke har en sjæl? -Ja. 143 00:17:24,580 --> 00:17:30,018 -Professor Montesquino... -Ja, min gode mand? 144 00:17:31,180 --> 00:17:36,379 Min kone og jeg mistede vores datter i sommer. Difteritis. 145 00:17:36,500 --> 00:17:40,900 Hun blev kun tre år. Vi tænkte, om De kunne... 146 00:17:40,900 --> 00:17:45,132 -Har du 100 dollar? -Nej, langt fra. 147 00:17:45,260 --> 00:17:51,654 -Hvor meget er et år af mit liv værd? -Det ved vi ikke, sir. 148 00:17:51,780 --> 00:17:56,535 Det er nok mere end end 100 dollar værd. 149 00:17:56,660 --> 00:18:01,859 -Kan I skaffe 100 dollar? -Vi håbede, at De... 150 00:18:01,980 --> 00:18:06,610 -...som en god kristen... -Beklager. 151 00:18:06,780 --> 00:18:12,173 Giv mig 100 dollar, så skaffer jeg jeres datter tilbage. 152 00:18:12,300 --> 00:18:16,976 Jeg driver ikke velgørenhed. Og nu... 153 00:18:17,100 --> 00:18:23,892 Hvem af jer ønsker sine kære afdøde tilbage? 154 00:18:27,540 --> 00:18:30,896 Hvad med Dem, unge mand? 155 00:18:41,020 --> 00:18:43,818 Montesquino! 156 00:18:43,940 --> 00:18:49,412 Aha! Den unge tvivler. Godaften. 157 00:18:49,540 --> 00:18:54,091 Det er godt at se Dem, men jeg sidder netop og spiser. 158 00:18:54,220 --> 00:18:57,815 Kan det ikke vente til i morgen? 159 00:19:09,300 --> 00:19:14,900 Jeg er Ernst Haeckel. Jeg studerer medicin på universitetet. 160 00:19:14,900 --> 00:19:21,533 -Jeg vil gerne vide, hvordan De gør. -En videnskabsmand... 161 00:19:21,740 --> 00:19:25,528 ...eller måske snarere en dreng. 162 00:19:25,660 --> 00:19:31,576 Jeg har ikke tænkt mig at undervise Dem, mr. Haeckel. 163 00:19:31,700 --> 00:19:39,254 Jeg har tilegnet mig denne viden med stor fare for mit eget liv. 164 00:19:39,380 --> 00:19:43,055 -Jeg er villig til at tage chancer. -Såh? 165 00:19:47,380 --> 00:19:52,374 Det koster mere end en flaske whisky. 166 00:19:52,500 --> 00:19:57,100 De tror ikke på mig. De mener, at nekromanti- 167 00:19:57,100 --> 00:20:00,456 -er et fidusnummer, som godtroende falder for. 168 00:20:00,580 --> 00:20:04,459 Er det da ikke det? Hunden...et glimrende trick. 169 00:20:04,580 --> 00:20:09,290 De brugte stemmen, ikke? Og den døde hunds bevægelser... 170 00:20:09,420 --> 00:20:13,300 En form for dukketeater, formoder jeg. 171 00:20:13,300 --> 00:20:18,897 -Det kan umuligt være ægte. -Siden De siger det... 172 00:20:19,020 --> 00:20:23,855 ...så må det vel være sådan. Jeg kan jo ikke modsige- 173 00:20:23,980 --> 00:20:30,055 -en så højtuddannet ung mand. 174 00:20:30,500 --> 00:20:36,052 -De siger mig altså ikke imod? -Nej. Jeg er træt og vil sove. 175 00:20:36,580 --> 00:20:41,529 Sov godt, unge mand. Og tak for flasken. 176 00:21:05,660 --> 00:21:09,892 -Mr. Haeckel... -Hvad er der? 177 00:21:10,020 --> 00:21:13,569 Det er Deres far. 178 00:21:22,980 --> 00:21:28,213 "Kære mr. Haeckel. Deres far har fået det dårligere"- 179 00:21:28,380 --> 00:21:33,820 -"og det ser sort ud". 180 00:21:33,820 --> 00:21:38,575 "Han ligger på sit yderste. Han vil gerne se Dem"- 181 00:21:38,700 --> 00:21:44,218 -"inden det er for sent. Dr. Alfred Hartwell". 182 00:24:51,420 --> 00:24:53,251 Liv... 183 00:24:59,580 --> 00:25:02,572 ...og død. 184 00:25:02,740 --> 00:25:08,417 En skønne dag gør jeg dig levende igen. 185 00:25:30,100 --> 00:25:35,697 Undskyld. Jeg ville ikke forskrække Dem. 186 00:25:35,820 --> 00:25:41,099 -Det er uklogt at sove her. -Jeg sover, hvor jeg vil. 187 00:25:41,220 --> 00:25:47,329 Selvfølgelig. Jeg siger bare, det er en dårlig idé. 188 00:25:47,580 --> 00:25:54,930 Jeg fryser, er træt og sulten. Jeg vil ikke virke uforskammet. 189 00:25:55,100 --> 00:26:00,128 I orden. Jeg hedder Walter Wolfram. Hyggeligt at møde Dem. 190 00:26:00,260 --> 00:26:06,608 Jeg er Ernst Haeckel. Jeg er på vej til Windsor. Min far er... 191 00:26:06,780 --> 00:26:09,738 -...meget syg.. -Jeg bor her i nærheden. 192 00:26:09,860 --> 00:26:14,650 Kan jeg friste med en varm, tør seng og varm suppe? 193 00:26:14,780 --> 00:26:18,295 Mange tak. 194 00:26:27,900 --> 00:26:33,497 Hvorfor mener De, det er uklogt at sove her? 195 00:26:33,660 --> 00:26:38,654 De er en ung mand. De er sikkert frygtløs. 196 00:26:38,780 --> 00:26:43,535 Men tro mig, nogle gange er det uklogt- 197 00:26:43,660 --> 00:26:48,370 -at sove i nærheden af de døde. 198 00:26:49,300 --> 00:26:55,569 -De døde? -Ja. På en begravelsesplads. 199 00:27:07,420 --> 00:27:13,017 Jeg er læge. Jeg frygter ikke de døde. 200 00:27:13,140 --> 00:27:18,260 Godt for Dem. 201 00:27:38,900 --> 00:27:43,052 Det er ikke så meget, men her er varmt og tørt. 202 00:27:45,940 --> 00:27:48,090 Elise! 203 00:27:51,620 --> 00:27:57,217 Elise, det her er Ernst Haeckel. Han overnatter i nat. 204 00:27:57,660 --> 00:28:01,539 Mr. Haeckel, det er min kone Elise. 205 00:28:10,660 --> 00:28:14,414 Det er en ære at møde Dem. 206 00:28:18,700 --> 00:28:22,739 Elise, giv mr. Haeckel lidt vin. Han har været ude- 207 00:28:22,860 --> 00:28:26,535 -i dette uvejr i flere dage. 208 00:28:51,740 --> 00:28:57,815 Mr. Haeckel er på vej til Windsor. Hans far er syg, måske døende. 209 00:28:57,940 --> 00:29:03,731 -Forhåbentlig ikke døende. -Undskyld. Så misforstod jeg det. 210 00:29:03,860 --> 00:29:06,738 Den unge mand studerer på universitetet. 211 00:29:06,860 --> 00:29:11,138 -Hvad læser De? -Medicin. Jeg vil være læge. 212 00:29:11,300 --> 00:29:17,250 -For at redde Deres fars liv? -Ja, blandt andet. 213 00:29:22,780 --> 00:29:26,932 Mr. Haeckel trænger til mere vin, Elise. 214 00:29:46,500 --> 00:29:52,860 -Hun er bedårende, ikke sandt? -En meget charmerende kvinde. 215 00:29:52,860 --> 00:29:59,208 Hun er langt mere end det. De må gerne sige det. 216 00:30:01,020 --> 00:30:06,048 Jeg ved, hvad De tænker. Hvordan kan en gammel mand- 217 00:30:06,180 --> 00:30:10,298 -gøre sig fortjent til en så vidunderlig, ung kvinde? 218 00:30:10,420 --> 00:30:16,939 -Det tænkte jeg ikke. -De lyver. Men det gør ikke noget. 219 00:30:17,060 --> 00:30:22,896 Lad mig blot sige, at kærlighedens veje er uransagelige. 220 00:30:34,780 --> 00:30:40,460 -Er De gift, mr. Haeckel? -Nej, sir. Jeg er fri. 221 00:30:40,460 --> 00:30:43,740 -Er De forlovet? -Ikke lige for tiden. 222 00:30:43,740 --> 00:30:50,060 -Har De været forelsket? -Nej, jeg har ikke haft tid. 223 00:30:50,060 --> 00:30:55,418 Elise! Den unge mand har ikke tid til kærlighed. 224 00:30:56,260 --> 00:30:58,330 Ja... 225 00:31:00,780 --> 00:31:03,977 Hent noget mere vin... 226 00:31:07,260 --> 00:31:09,780 ...og gør os selskab. 227 00:31:09,780 --> 00:31:13,216 -Jeg har fået rigeligt. -Nonsens. 228 00:31:13,340 --> 00:31:19,336 Vin erstatter ikke kærlighed, men den varmer. 229 00:31:19,460 --> 00:31:21,894 Ikke sandt, Elise? 230 00:31:23,860 --> 00:31:29,460 -Har De aldrig oplevet kærlighed? -Kun flygtigt, desværre. 231 00:31:29,460 --> 00:31:33,055 Hellere flygtigt end slet ikke. 232 00:31:37,740 --> 00:31:41,972 Mr. Haeckel er en flot, ung mand. Synes du ikke, Elise? 233 00:31:42,100 --> 00:31:48,812 -Jo, meget flot. -En eftertragtet ungkarl. 234 00:31:49,100 --> 00:31:51,295 Det er nu synd... 235 00:31:51,420 --> 00:31:57,893 Men De må da have oplevet fysisk kærlighed? 236 00:32:00,460 --> 00:32:04,169 Nu synes jeg, De går for langt. 237 00:32:04,300 --> 00:32:08,532 Vi giver vinen skylden for det. 238 00:32:12,620 --> 00:32:16,898 Jeg er meget træt og vil gerne sove. 239 00:32:17,020 --> 00:32:22,219 Naturligvis. Elise, vil du rede mr. Haeckels seng. 240 00:32:23,780 --> 00:32:26,453 Godnat, sir. 241 00:32:52,340 --> 00:32:59,212 -Jeg håber, De ligger godt her. -Det gør jeg sikkert. Tak. 242 00:32:59,460 --> 00:33:05,171 Langt bedre end under et gammelt, vådt egetræ. 243 00:33:08,420 --> 00:33:11,378 Hvad spejder De efter? 244 00:33:14,460 --> 00:33:19,488 Du er vidunderlig, Elise. 245 00:33:23,900 --> 00:33:28,610 Jeg...må gå nu. 246 00:35:27,540 --> 00:35:31,579 -Tak, fordi De kom. -Det er der alt sammen. 247 00:35:34,860 --> 00:35:38,899 -Er hun klar? -Ja. 248 00:36:14,220 --> 00:36:17,540 Giv ham mælk nok, før han sover. 249 00:36:17,540 --> 00:36:22,136 Han må ikke vågne og græde, efter du er gået. 250 00:36:32,540 --> 00:36:36,977 -Kan du ikke blive her? -Der er gået et helt år! 251 00:36:37,100 --> 00:36:41,139 Jeg orker ikke mere! 252 00:37:23,420 --> 00:37:28,653 Mr.Wolfram, hvad nager Dem? 253 00:37:28,780 --> 00:37:33,171 En masse ting, min ven. 254 00:37:34,100 --> 00:37:38,013 Vil De helst være i fred? 255 00:37:44,180 --> 00:37:50,415 Nej! De må ikke gå ud efter hende nu. 256 00:37:56,340 --> 00:38:00,811 Manden, som kom til døren... 257 00:38:00,940 --> 00:38:07,618 -Hvem er han? -Dr. Montesquino. En bekendt. 258 00:38:09,820 --> 00:38:14,052 Og en ven af Deres kone? 259 00:38:14,180 --> 00:38:18,412 Nej. Det er ikke, som De tror. 260 00:38:19,580 --> 00:38:24,529 Elise er hverken interesseret i Montesquino eller nogen anden her. 261 00:38:24,660 --> 00:38:27,697 -Sir, hvis De antyder... -Bare rolig. 262 00:38:27,820 --> 00:38:30,892 Jeg blev ikke fornærmet, da De sendte min kone blikke. 263 00:38:31,020 --> 00:38:34,535 Det er forståeligt. Hun er jo smuk. 264 00:38:34,660 --> 00:38:40,576 Men jeg skal sige Dem en ting, min ven...De vil aldrig- 265 00:38:40,700 --> 00:38:45,774 -kunne tilfredsstille hende. Heller ikke jeg, naturligvis. 266 00:38:48,660 --> 00:38:55,816 Da vi blev gift, var jeg for gammel til at være en rigtig ægtemand. 267 00:38:55,940 --> 00:38:58,898 Men De har jo et barn. 268 00:39:01,620 --> 00:39:06,410 Drengen er ikke min. 269 00:39:11,340 --> 00:39:17,939 -Hvor er barnets far? -Han er desværre død. 270 00:39:20,500 --> 00:39:24,254 -Så er De en meget ædel mand. -Jeg er blevet kaldt meget... 271 00:39:24,420 --> 00:39:28,618 Men jeg er aldrig blevet anklaget for at være ædel. 272 00:39:28,740 --> 00:39:33,131 Hun elskede sin mand høj og gør det endnu. 273 00:39:33,260 --> 00:39:37,492 Ingen anden mand har kunnet tilfredsstille hende. 274 00:39:41,380 --> 00:39:46,932 Jeg har mødt denne doktor Montesquino. 275 00:39:47,060 --> 00:39:50,900 Manden er en charlatan. 276 00:39:50,900 --> 00:39:58,250 Den ærede doktor Montesquino laver ting,jeg ikke forstår. 277 00:39:58,380 --> 00:40:02,692 Men manden er ikke en charlatan. 278 00:40:02,820 --> 00:40:08,611 Har De betalt ham, for at Elise skal kunne tale med barnets far? 279 00:40:08,740 --> 00:40:16,215 Nu vil Montesquino spille den stakkels Elise et puds. 280 00:40:16,340 --> 00:40:23,178 Det er ikke snyd. Det, han gør, er ægte. 281 00:40:23,300 --> 00:40:29,933 Derfor bør De blive her, indtil det er overstået... 282 00:40:30,260 --> 00:40:34,378 -Hør hende engang! -Gør det ikke. 283 00:40:34,500 --> 00:40:38,095 Men hun har smerter! Jeg går ud til hende. 284 00:40:41,260 --> 00:40:44,252 Hun elsker ham stadig! 285 00:40:55,700 --> 00:41:01,020 Haeckel, hør på mig! Elise har en sygdom. Det havde hun allerede- 286 00:41:01,020 --> 00:41:05,696 -da vi mødtes. Men jeg elskede hende! 287 00:41:06,700 --> 00:41:10,010 Jeg ønskede, hun skulle blive lykkelig! 288 00:41:11,100 --> 00:41:15,571 -Hun virker ikke just lykkelig nu. -Det er ikke, som De tror! 289 00:41:15,700 --> 00:41:20,535 -Og hvad tror jeg? -Det både er og er ikke...Kom! 290 00:41:20,660 --> 00:41:25,450 -Nej! Han må ikke pine hende! -De forstår ingenting. 291 00:41:25,580 --> 00:41:29,660 -Vi kunne ikke tilfredsstille hende. -Så De betaler Montesquino... 292 00:41:29,660 --> 00:41:35,496 -...for at betjene hende? -Bliv her! 293 00:41:35,740 --> 00:41:42,418 -Gå ikke ud til begravelsesstedet. -De er en køn ægtemand! 294 00:41:54,820 --> 00:42:00,099 Nej. De begiver Dem ind i en farlig underverden. 295 00:42:12,620 --> 00:42:18,058 Du godeste! Den hund har jeg set før. 296 00:42:18,180 --> 00:42:20,489 Den stakkel. 297 00:42:42,260 --> 00:42:46,572 Så er der gjort en ende på dens lidelser. 298 00:43:05,340 --> 00:43:10,460 -Dø, for helvede! -Den er allerede død, Haeckel. 299 00:43:10,580 --> 00:43:16,849 -Det er umuligt! -Nej, den er død. 300 00:43:17,060 --> 00:43:23,780 Forstår De det nu? De aner ikke, hvilke grusomheder, der venter her. 301 00:43:23,780 --> 00:43:30,049 -Vi må hellere hjælpe Deres kone. -Vi må hellere holde os væk. 302 00:43:30,780 --> 00:43:35,570 Hvad er De for et menneske? De betalte Montesquino- 303 00:43:35,700 --> 00:43:42,048 -for at vække Deres kones mand fra de døde. Stakkels fjols. 304 00:44:16,900 --> 00:44:19,209 Giv mig musketten! 305 00:44:30,020 --> 00:44:34,889 -Kommer De ikke med? -Nej,jeg skal ikke nyde noget. 306 00:45:05,140 --> 00:45:07,370 Elise! 307 00:45:18,220 --> 00:45:24,780 -Skiderik! -Der har vi jo den unge skeptiker. 308 00:45:24,780 --> 00:45:31,572 -Hvad har De gjort ved hende? - For hende, mener De. Se selv. 309 00:46:30,620 --> 00:46:34,820 -Jeg advarede Dem jo. -Vidste De, hvad der ville ske? 310 00:46:34,820 --> 00:46:40,338 Ja. Det er den eneste måde, hun kan tilfredsstilles på. 311 00:46:40,460 --> 00:46:44,740 -Hvad er hun? -En kvinde. 312 00:46:44,740 --> 00:46:48,255 En kvinde, som elsker en død mand. 313 00:47:15,220 --> 00:47:20,248 Ingen rigtig kvinde ville kunne udholde det! 314 00:47:21,180 --> 00:47:24,297 Du godeste! Hold op! 315 00:47:24,420 --> 00:47:28,811 Gør det ikke! Det er ikke hendes skyld. 316 00:47:28,940 --> 00:47:32,410 -Montesquino...! -Det er heller ikke min skyld, sir. 317 00:47:32,540 --> 00:47:39,412 -Jeg fik penge for at gøre det. -Få det til at holde op! 318 00:47:39,540 --> 00:47:46,890 -Det kan jeg ikke. -Gør det, eller jeg skyder Dem! 319 00:47:47,060 --> 00:47:49,699 Jeg kan ikke. 320 00:47:50,860 --> 00:47:53,328 Gør det så! 321 00:47:54,220 --> 00:47:56,415 Elise! 322 00:47:58,420 --> 00:48:04,052 Søde Elise, kom nu hjem. 323 00:48:06,420 --> 00:48:09,537 Kom med mig hjem! 324 00:48:45,220 --> 00:48:47,780 Montesquino! 325 00:48:57,780 --> 00:49:02,171 Hvordan får man det til at holde op? Hvilke ord skal man sige? 326 00:49:02,340 --> 00:49:06,094 -Ikke ord. -Hvordan stopper vi det? 327 00:49:06,260 --> 00:49:12,495 -Når solen...kommer...op. -Er der ikke andre måder? 328 00:49:12,740 --> 00:49:18,736 -Nej...det er den eneste måde. -Ud med sproget, din skid! 329 00:51:38,220 --> 00:51:40,290 God morgen. 330 00:51:42,500 --> 00:51:46,937 -Uvejret er vist drevet over. -Ja. 331 00:51:50,740 --> 00:51:54,972 -Elise... -Ja? 332 00:51:55,900 --> 00:52:00,740 -I nat... -Ja, i nat... 333 00:52:00,740 --> 00:52:07,660 -Ude på begravelsesstedet... -Ja! 334 00:52:07,660 --> 00:52:11,892 -Walter... -Jeg ved det. Han er død. 335 00:52:13,740 --> 00:52:21,169 Han var gammel, men han behandlede mig altid pænt. 336 00:52:24,100 --> 00:52:29,697 Gamle mænd er de bedste ægtemænd. Så længe man ikke vil have børn. 337 00:52:31,900 --> 00:52:35,256 Det her er ikke Walters dreng. 338 00:52:42,780 --> 00:52:49,618 Han ligner slet ikke Walter. Han ligner sin vidunderlige far. 339 00:52:55,940 --> 00:53:02,618 Vil De holde ham? Gør det nu! 340 00:54:50,180 --> 00:54:53,490 Og på den måde, min ven- 341 00:54:53,620 --> 00:55:00,093 -fandt Ernst Haeckel omsider den kærlighed, han ledte efter. 342 00:55:00,220 --> 00:55:03,610 Det var den værste historie, jeg nogensinde har hørt. 343 00:55:03,740 --> 00:55:10,532 At dyrke sex med de døde! Det er en fornærmelse mod Gud. 344 00:55:10,900 --> 00:55:15,974 Mr. Ralston, jeg formoder derfor- 345 00:55:16,100 --> 00:55:21,458 -at De ikke ønsker Deres kone tilbage under disse omstændigheder. 346 00:55:21,580 --> 00:55:26,940 Så højt elsker De hende ikke. 347 00:55:26,940 --> 00:55:31,252 Min kone er ånden, ikke kroppen, hvori den bor. 348 00:55:31,380 --> 00:55:36,374 Netop, sir. Jeg kan bringe kroppen tilbage- 349 00:55:36,500 --> 00:55:41,335 -men med hensyn til ånden giver jeg ingen garantier. 350 00:55:41,460 --> 00:55:47,057 -Du godeste, kvindemenneske! -Der er ingen gud herinde. 351 00:55:47,180 --> 00:55:50,013 Ingen gud overhovedet. 352 00:55:52,700 --> 00:55:56,329 Hvad er det for en lyd? 353 00:55:56,540 --> 00:56:02,092 -Hvad er det for en forfærdelig lyd? -Jeg kan kan ikke høre noget. 354 00:56:05,820 --> 00:56:09,893 Hvorfra har De den rædsomme historie? 355 00:56:12,900 --> 00:56:19,169 Elskede, vi stod netop og snakkede om dig. 356 00:56:27,900 --> 00:56:34,419 Montesquino lærte mig meget. Jeg står i dyb gæld til ham. 357 00:56:39,300 --> 00:56:43,054 Kom med mit elskede barn. 358 00:56:43,180 --> 00:56:47,856 Kom til mor. Nu er det spisetid. 359 00:56:57,020 --> 00:56:59,739 Elskede... 360 00:57:00,020 --> 00:57:04,093 Mine herrer, vi har fået en meget fornem gæst. 361 00:57:04,220 --> 00:57:10,932 Han siger, han elsker sin kone lige så højt, som vi elsker hinanden. 362 00:57:11,100 --> 00:57:13,489 Mr. Ralston? 363 00:57:27,340 --> 00:57:33,893 I må vente, indtil babyen har fået mad. 364 00:57:38,500 --> 00:57:44,450 Så leger vi sammen bagefter. 365 00:58:00,780 --> 00:58:04,216 www.filmtextarna.se30278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.