Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,443 --> 00:00:08,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,443 --> 00:00:11,563
[Ten years ago]
3
00:00:20,303 --> 00:00:22,693
I'm useless.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,733
Other than hate,
5
00:00:27,823 --> 00:00:29,853
I am unable to do anything.
6
00:00:46,483 --> 00:00:50,483
[Jingbei Mansion]
7
00:01:17,783 --> 00:01:19,453
You beggar,
8
00:01:23,453 --> 00:01:25,093
who sent you here?
9
00:01:26,023 --> 00:01:28,023
100,000 souls of Qingzhou.
10
00:01:32,973 --> 00:01:34,533
You're from Qingzhou.
11
00:01:34,733 --> 00:01:37,943
You weren't burnt to death in Qingzhou.
12
00:01:39,063 --> 00:01:40,733
If I can't kill you today,
13
00:01:41,453 --> 00:01:42,453
Murong Jinghe,
14
00:01:43,863 --> 00:01:44,663
remember,
15
00:01:46,173 --> 00:01:49,223
the souls of Qingzhou
will send you to Hell.
16
00:01:56,703 --> 00:01:59,023
I am in hell.
17
00:02:07,143 --> 00:02:07,813
Look.
18
00:02:10,493 --> 00:02:11,303
Here.
19
00:02:13,053 --> 00:02:13,653
Here.
20
00:02:14,703 --> 00:02:15,823
And there.
21
00:02:18,543 --> 00:02:21,053
They are all your relatives.
22
00:02:22,583 --> 00:02:24,053
Can you see them?
23
00:02:31,703 --> 00:02:33,173
I originally intended
24
00:02:34,333 --> 00:02:36,583
to leave you with a whole body.
25
00:02:38,543 --> 00:02:40,893
But I have changed my mind.
26
00:02:43,263 --> 00:02:45,583
Why should I send you to hell
27
00:02:46,653 --> 00:02:48,583
to join your family?
28
00:02:54,103 --> 00:02:54,933
The lord ordered
29
00:02:55,733 --> 00:02:56,453
to let her go.
30
00:03:22,933 --> 00:03:24,333
It's not so easy
31
00:03:25,823 --> 00:03:27,383
to seek death.
32
00:03:28,863 --> 00:03:29,863
Living
33
00:03:31,023 --> 00:03:32,823
is a torture.
34
00:04:10,303 --> 00:04:12,213
You Qingzhou people
35
00:04:13,493 --> 00:04:16,453
broke my legs.
36
00:04:18,533 --> 00:04:20,823
I want you to know
37
00:04:22,503 --> 00:04:24,743
how it feels to be disabled.
38
00:04:49,523 --> 00:04:51,523
♪We are♪
39
00:04:51,523 --> 00:04:52,523
♪Both♪
40
00:04:52,523 --> 00:04:54,363
♪Dim light♪
41
00:04:56,683 --> 00:05:00,143
♪Will time erase us?♪
42
00:05:00,143 --> 00:05:02,853
Father.
43
00:05:04,243 --> 00:05:07,603
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
44
00:05:07,603 --> 00:05:10,923
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
45
00:05:11,443 --> 00:05:14,163
♪How can I break free♪
46
00:05:14,163 --> 00:05:18,043
♪From the chains of fate?♪
47
00:05:18,363 --> 00:05:21,683
♪Who whispers in my ear♪
48
00:05:21,923 --> 00:05:25,283
♪That I'm bound♪
49
00:05:25,803 --> 00:05:27,843
♪To fall?♪
50
00:05:43,023 --> 00:05:43,583
My lord!
51
00:05:44,213 --> 00:05:45,183
Don't move!
52
00:05:48,293 --> 00:05:49,183
I live
53
00:05:51,063 --> 00:05:52,143
to kill you.
54
00:05:53,583 --> 00:05:55,093
You can't take revenge
55
00:05:56,743 --> 00:05:58,453
just with your hatred.
56
00:06:12,653 --> 00:06:13,653
[Weibei]
Weibei Army.
57
00:06:15,093 --> 00:06:16,503
Murong Jinghe.
58
00:06:19,413 --> 00:06:21,293
Blood for blood.
59
00:06:21,443 --> 00:06:24,563
[Weibei]
60
00:06:43,383 --> 00:06:48,693
♪We are both dim light♪
61
00:06:50,893 --> 00:06:56,153
♪Will time erase us?♪
62
00:06:58,353 --> 00:07:01,753
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
63
00:07:01,753 --> 00:07:05,293
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
64
00:07:05,493 --> 00:07:12,233
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
65
00:07:12,523 --> 00:07:16,033
♪Who whispers in my ear♪
66
00:07:16,033 --> 00:07:21,953
♪That I'm bound to fall?♪
67
00:07:22,983 --> 00:07:26,293
♪Then burn me♪
68
00:07:26,293 --> 00:07:30,263
♪Burn my stubbornness♪
69
00:07:30,263 --> 00:07:33,803
♪The surging bitterness♪
70
00:07:33,803 --> 00:07:37,233
♪The hot tears♪
71
00:07:37,553 --> 00:07:40,723
♪Nobody knows♪
72
00:07:40,723 --> 00:07:44,603
♪Entangling in the past♪
73
00:07:44,603 --> 00:07:47,893
♪Silence in the darkness♪
74
00:07:47,893 --> 00:07:52,803
♪The dim light finally turns♪
75
00:07:52,803 --> 00:07:54,323
[Kill Me Love Me]
76
00:07:54,323 --> 00:07:57,563
♪Into the fire of rebirth♪
77
00:07:57,563 --> 00:08:01,363
[Episode 2]
78
00:08:01,363 --> 00:08:03,723
[Jingbei Mansion]
79
00:08:04,533 --> 00:08:05,063
My lord,
80
00:08:05,213 --> 00:08:05,853
are you done?
81
00:08:05,853 --> 00:08:06,413
Be quick.
82
00:08:06,413 --> 00:08:07,583
I can't hold on.
83
00:08:07,823 --> 00:08:08,213
Besides,
84
00:08:08,453 --> 00:08:10,653
it's embarrassing
if others see me like this.
85
00:08:17,263 --> 00:08:18,623
It's rare that you are in a good mood
86
00:08:18,823 --> 00:08:20,023
and want to paint me.
87
00:08:26,023 --> 00:08:26,943
This isn't me.
88
00:08:26,943 --> 00:08:28,183
It's Zhong Kui.
[*A Taoist deity in Chinese mythology]
89
00:08:28,183 --> 00:08:29,213
I stood there for such a long time.
90
00:08:39,263 --> 00:08:40,023
It is Zhong Kui.
91
00:08:41,773 --> 00:08:42,263
What's wrong?
92
00:08:46,653 --> 00:08:47,573
You can use it to repel the ghosts.
93
00:08:49,023 --> 00:08:50,103
After we return to Zhaojing,
94
00:08:50,813 --> 00:08:53,143
there will be more and more
ghosts and demons.
95
00:08:53,623 --> 00:08:54,533
Ask Liu Zhong to come.
96
00:08:55,383 --> 00:08:55,863
Let's take care
97
00:08:56,623 --> 00:08:58,503
of the small ghost
from last night first.
98
00:09:09,933 --> 00:09:11,343
Mei Lin, follow me.
99
00:09:11,813 --> 00:09:13,653
I will surely help you seek justice.
100
00:09:17,173 --> 00:09:18,413
Don't be afraid. Come.
101
00:09:22,083 --> 00:09:22,563
Prince Jing,
102
00:09:22,893 --> 00:09:23,803
you are being overly bullying.
103
00:09:24,173 --> 00:09:24,603
Bullying?
104
00:09:25,563 --> 00:09:26,133
Who is bullying?
105
00:09:26,843 --> 00:09:27,653
Who is bullied?
106
00:09:27,923 --> 00:09:29,053
He said it.
107
00:09:29,373 --> 00:09:31,083
Without the ceremony,
he wouldn't summon the Beauty.
108
00:09:31,843 --> 00:09:34,203
Yet he forced Mei Lin to stay
in his mansion last night.
109
00:09:34,683 --> 00:09:36,373
Great Yan falsely claims
to be a land of etiquette.
110
00:09:37,923 --> 00:09:38,493
My lord,
111
00:09:38,923 --> 00:09:41,293
last night, the one who served you
at the medicinal spring
112
00:09:41,293 --> 00:09:41,893
was
113
00:09:42,173 --> 00:09:43,323
the Xiyan Beauty?
114
00:09:45,683 --> 00:09:46,413
Miss,
115
00:09:47,203 --> 00:09:47,843
did I
116
00:09:48,373 --> 00:09:49,563
bully you?
117
00:09:52,603 --> 00:09:53,083
Your Highness,
118
00:09:54,923 --> 00:09:56,053
I served him willingly.
119
00:09:57,963 --> 00:09:58,653
Your Highness...
120
00:09:58,963 --> 00:10:00,323
She dares not to deny it.
121
00:10:01,653 --> 00:10:03,293
Don't be afraid. I'll take you away.
122
00:10:05,203 --> 00:10:05,923
Wait.
123
00:10:10,963 --> 00:10:12,053
On my way,
124
00:10:12,493 --> 00:10:14,533
without the Beauty as my company,
125
00:10:15,493 --> 00:10:16,173
I
126
00:10:16,923 --> 00:10:18,893
will feel quite bored.
127
00:10:19,053 --> 00:10:20,773
You haven't recovered
from your old injuries.
128
00:10:20,773 --> 00:10:22,493
Take care not to harm yourself.
129
00:10:27,373 --> 00:10:28,373
Please don't, my lord!
130
00:10:35,173 --> 00:10:36,443
I heard
131
00:10:36,773 --> 00:10:40,603
all Xiyan Beauties
could shoot arrows with a bow.
132
00:10:41,443 --> 00:10:43,803
How about the Beauty
play a round with me?
133
00:10:44,053 --> 00:10:45,443
If she wins,
134
00:10:46,253 --> 00:10:46,923
to go
135
00:10:47,413 --> 00:10:48,253
or to stay,
136
00:10:49,293 --> 00:10:50,443
it's up to her.
137
00:10:52,653 --> 00:10:53,203
Okay.
138
00:10:53,773 --> 00:10:54,563
You're on.
139
00:11:04,803 --> 00:11:05,493
You,
140
00:11:07,203 --> 00:11:07,723
come here.
141
00:11:08,803 --> 00:11:09,523
My lord.
142
00:11:09,523 --> 00:11:10,993
Demonstrate it for the Beauty.
143
00:11:13,283 --> 00:11:14,753
This jade pendant is the target.
144
00:11:15,203 --> 00:11:16,633
If you hit it, you'll be rewarded.
145
00:11:17,323 --> 00:11:18,443
If you miss it,
146
00:11:19,043 --> 00:11:20,083
you'll be punished.
147
00:11:20,323 --> 00:11:20,893
My lord,
148
00:11:21,013 --> 00:11:21,893
I don't dare.
149
00:11:22,373 --> 00:11:23,443
This is an order.
150
00:12:01,413 --> 00:12:02,173
I'm willing to accept punishment.
151
00:12:04,563 --> 00:12:05,413
Punishment.
152
00:12:06,563 --> 00:12:07,603
How to punish you?
153
00:12:08,603 --> 00:12:09,293
The punishment is your life.
154
00:12:10,323 --> 00:12:10,843
My lord.
155
00:12:11,053 --> 00:12:11,923
My lord, please spare my life.
156
00:12:12,083 --> 00:12:13,373
It is due to my lack of skill.
157
00:12:13,413 --> 00:12:14,683
Since it's due to your lack of skill,
158
00:12:15,293 --> 00:12:17,083
why should I keep you?
159
00:12:18,413 --> 00:12:18,773
Execution.
160
00:12:47,563 --> 00:12:48,723
Do you understand
161
00:12:52,013 --> 00:12:53,533
the game rules now?
162
00:12:56,803 --> 00:12:57,963
She is mine.
163
00:12:58,323 --> 00:12:59,203
Who dares to touch her?
164
00:13:01,723 --> 00:13:02,723
Please calm your anger, my lord.
165
00:13:03,173 --> 00:13:05,413
It'll be inappropriate for us
to kill a Xiyan Beauty.
166
00:13:15,013 --> 00:13:16,053
Boring.
167
00:13:20,603 --> 00:13:21,773
Escort the princess back
to the relay station.
168
00:13:22,083 --> 00:13:23,443
Once the princess
has rested and prepared,
169
00:13:23,443 --> 00:13:24,773
depart immediately for the capital.
170
00:13:25,373 --> 00:13:25,803
Yes.
171
00:13:39,373 --> 00:13:40,173
Eunuch Liu,
172
00:13:41,083 --> 00:13:41,923
look,
173
00:13:42,603 --> 00:13:44,533
that is the assassin
you were looking for.
174
00:13:48,843 --> 00:13:51,523
[Jingbei Relay Station]
175
00:13:59,013 --> 00:14:01,563
Mei Lin, he truly is a murderous demon.
176
00:14:02,203 --> 00:14:03,803
People all say the mass murderer general
177
00:14:03,803 --> 00:14:05,323
killed 100,000 innocent people.
178
00:14:05,683 --> 00:14:06,803
I didn't believe it at first.
179
00:14:07,653 --> 00:14:09,293
Now it seems it was true.
180
00:14:10,083 --> 00:14:12,563
He could kill his guard at will.
181
00:14:13,173 --> 00:14:14,923
He is a demon who kills for fun.
182
00:14:17,533 --> 00:14:19,413
That man is the assassin
from last night.
183
00:14:20,173 --> 00:14:21,323
My brother is right.
184
00:14:21,653 --> 00:14:22,803
We should stay away from him.
185
00:14:22,803 --> 00:14:23,893
Stay away from the mass murderer.
186
00:14:27,653 --> 00:14:28,253
Mei Lin,
187
00:14:29,563 --> 00:14:30,293
take this.
188
00:14:31,173 --> 00:14:32,563
If he bullies you again,
189
00:14:32,923 --> 00:14:33,843
stab him with this.
190
00:14:34,843 --> 00:14:35,323
Your Highness.
191
00:14:35,723 --> 00:14:37,013
Stab him in the fourth rib.
192
00:14:37,493 --> 00:14:39,253
That's where the heart and lung are.
193
00:14:39,843 --> 00:14:40,923
A fatal blow in one strike.
194
00:14:43,563 --> 00:14:44,533
No.
195
00:14:45,083 --> 00:14:46,563
That's where the cows'
and sheep's heart and lung are.
196
00:14:47,443 --> 00:14:48,373
How about in humans?
197
00:14:49,963 --> 00:14:50,653
Here?
198
00:14:51,683 --> 00:14:52,603
No. Here?
199
00:14:54,533 --> 00:14:55,373
Or here?
200
00:14:56,173 --> 00:14:56,843
Your Highness,
201
00:14:57,253 --> 00:14:58,083
don't worry.
202
00:15:00,203 --> 00:15:01,413
I can protect myself.
203
00:15:02,083 --> 00:15:02,683
Forget it.
204
00:15:03,013 --> 00:15:03,803
If you kill him,
205
00:15:03,803 --> 00:15:04,803
you can't survive.
206
00:15:08,053 --> 00:15:08,533
How about this?
207
00:15:09,203 --> 00:15:10,203
On our way to the capital,
208
00:15:10,493 --> 00:15:11,443
you stay with me.
209
00:15:11,683 --> 00:15:12,723
I am the princess.
210
00:15:12,723 --> 00:15:14,133
I can surely protect you.
211
00:15:18,413 --> 00:15:19,533
Thank you, Your Highness.
212
00:15:24,893 --> 00:15:26,203
You don't have to thank me.
213
00:15:40,723 --> 00:15:42,653
Since it's the Beauty
my third brother is interested in,
214
00:15:43,053 --> 00:15:44,323
[Eastern Palace Garden]
you must investigate her thoroughly.
215
00:15:46,083 --> 00:15:47,963
Don't let him be fooled
by the Xiyan people.
216
00:15:48,413 --> 00:15:49,373
Rest assured, Your Highness.
217
00:15:49,723 --> 00:15:51,603
I've asked someone to investigate her.
218
00:16:01,963 --> 00:16:03,133
The butterfly is not a dirty thing.
219
00:16:03,133 --> 00:16:04,053
Let it fly around here.
220
00:16:05,053 --> 00:16:05,683
This will do for one pot.
221
00:16:05,923 --> 00:16:06,443
Boil water.
222
00:16:06,653 --> 00:16:07,083
Use pine charcoal.
223
00:16:07,293 --> 00:16:07,723
Yes.
224
00:16:23,173 --> 00:16:23,653
Your Highness,
225
00:16:23,963 --> 00:16:25,293
I have something to report.
226
00:16:26,373 --> 00:16:27,083
You've come just in time.
227
00:16:27,443 --> 00:16:30,053
This is Bamboo Cloud Dragon Tea.
Care to try this with me?
228
00:16:30,533 --> 00:16:31,683
Let's talk while drinking.
229
00:16:33,563 --> 00:16:34,013
Your Highness,
230
00:16:34,413 --> 00:16:35,843
[Zhang Yin, Minister of Defense]
I am but a simple warrior.
231
00:16:35,963 --> 00:16:37,893
I don't understand the art of tea.
I'm afraid...
232
00:16:40,083 --> 00:16:40,893
Mr. Zhang,
233
00:16:41,533 --> 00:16:42,803
I don't understand
the art of tea, either.
234
00:16:43,803 --> 00:16:44,843
But I know
235
00:16:45,293 --> 00:16:47,683
only two tins of Cloud Dragon Tea
were produced this year.
236
00:16:47,923 --> 00:16:49,013
His Majesty bestowed
237
00:16:49,533 --> 00:16:50,293
one of them
238
00:16:50,493 --> 00:16:51,533
to His Highness.
239
00:16:52,923 --> 00:16:54,653
Good tea requires good water.
240
00:16:55,443 --> 00:16:58,203
The spring water from Tianshou Mountain
is filtered through bamboo conduits
241
00:16:58,563 --> 00:16:59,963
and then boiled with pine charcoal
242
00:17:00,293 --> 00:17:01,373
before it is used to brew tea.
243
00:17:01,923 --> 00:17:03,373
Pine charcoal, with its gentle
and slow-burning nature,
244
00:17:03,603 --> 00:17:04,933
is what allows the spring water
to be thoroughly heated.
245
00:17:05,403 --> 00:17:06,213
Mr. Zhang,
246
00:17:07,123 --> 00:17:08,213
please wait a moment.
247
00:17:17,013 --> 00:17:17,693
Your Highness,
248
00:17:18,123 --> 00:17:20,363
do you know the other tin
of Cloud Dragon Tea
249
00:17:20,773 --> 00:17:23,213
was sent to Prince Jing's Mansion
in Jingbei?
250
00:17:30,163 --> 00:17:30,933
Thank you, Your Highness.
251
00:17:35,213 --> 00:17:35,693
Zhang Yin,
252
00:17:36,123 --> 00:17:37,533
you're getting bolder and bolder.
253
00:17:37,883 --> 00:17:40,293
You actually placed a spy
by my father's side.
254
00:17:40,843 --> 00:17:41,733
I wouldn't dare.
255
00:17:42,293 --> 00:17:43,053
The news
256
00:17:43,403 --> 00:17:46,013
comes from my scout in Jingbei.
257
00:17:57,693 --> 00:18:00,253
I've told you when you are handling
anything related to Prince Jing,
258
00:18:00,803 --> 00:18:02,253
you must be very cautious.
259
00:18:03,693 --> 00:18:04,293
Sir,
260
00:18:05,163 --> 00:18:06,123
hold it steady and drink.
261
00:18:08,733 --> 00:18:09,323
Your Highness,
262
00:18:10,323 --> 00:18:12,163
I know I was wrong.
I'm willing to accept punishment.
263
00:18:12,973 --> 00:18:13,453
I'm just
264
00:18:14,163 --> 00:18:15,533
worried that when Prince Jing
comes back to the capital,
265
00:18:15,533 --> 00:18:16,803
he might re-investigate
the old Qingzhou case.
266
00:18:17,213 --> 00:18:18,933
If he finds some new evidence...
267
00:18:19,323 --> 00:18:20,843
That's why I sent a scout.
268
00:18:23,213 --> 00:18:24,213
Did he find anything?
269
00:18:24,733 --> 00:18:25,403
I don't know.
270
00:18:25,973 --> 00:18:26,533
The scout
271
00:18:27,213 --> 00:18:28,163
was killed by Prince Jing.
272
00:18:33,123 --> 00:18:35,123
So what do you want from me today?
273
00:18:35,803 --> 00:18:38,123
I hope Your Highness
can tell me what to do.
274
00:18:50,363 --> 00:18:52,363
This butterfly was flying just fine.
275
00:18:53,453 --> 00:18:54,973
If it hadn't acted rashly,
276
00:18:56,773 --> 00:18:58,693
it wouldn't have been caught
by the wing.
277
00:19:07,013 --> 00:19:08,253
I don't get it.
278
00:19:09,053 --> 00:19:10,293
Please enlighten me.
279
00:19:11,323 --> 00:19:12,403
My third brother's act
of killing indicates
280
00:19:12,493 --> 00:19:14,163
that he believes the timing is not right
281
00:19:14,253 --> 00:19:15,253
and that he lacks evidence.
282
00:19:17,493 --> 00:19:18,733
If you make a false move,
283
00:19:19,013 --> 00:19:20,363
you may face dire consequences.
284
00:19:20,563 --> 00:19:21,083
Mr. Zhang,
285
00:19:21,733 --> 00:19:22,253
remember that.
286
00:19:23,603 --> 00:19:24,053
I will
287
00:19:24,493 --> 00:19:25,883
keep your instructions in mind,
Your Highness.
288
00:19:28,603 --> 00:19:29,883
Since you are not familiar
with the art of tea,
289
00:19:29,883 --> 00:19:31,013
I shall not insist on your staying.
290
00:19:39,773 --> 00:19:40,973
I'll take my leave.
291
00:19:50,323 --> 00:19:51,773
A hard reputation to live up to.
292
00:19:52,363 --> 00:19:53,933
The Cloud Dragon Tea is nothing special.
293
00:19:57,363 --> 00:19:58,803
A disgraced prince actually
294
00:19:58,803 --> 00:20:00,603
[Wang Quan]
still receives favors.
295
00:20:01,083 --> 00:20:03,533
It seems His Majesty now
is ready to forgive Prince Jing.
296
00:20:04,163 --> 00:20:05,643
My father still favors my third brother.
297
00:20:06,293 --> 00:20:07,933
There can be two tins
of Cloud Dragon Tea.
298
00:20:08,403 --> 00:20:10,323
But there can be
only one Crown Prince in Great Yan.
299
00:20:11,163 --> 00:20:12,733
Your Highness
is the true loong incarnate.
300
00:20:13,123 --> 00:20:14,293
No matter what,
301
00:20:14,403 --> 00:20:15,533
the position of the Crown Prince
302
00:20:15,563 --> 00:20:17,163
cannot possibly go to a prince
303
00:20:17,693 --> 00:20:20,213
who massacred civilians.
304
00:20:26,363 --> 00:20:27,883
[A street in Zhaojing]
I heard the peace-making princess
305
00:20:28,013 --> 00:20:29,533
was Mr. Yue Qin's sister.
306
00:20:29,733 --> 00:20:31,123
Marriage alliance
with the Xiyan princess.
307
00:20:31,323 --> 00:20:32,883
We will enjoy peace from now on.
308
00:20:33,053 --> 00:20:34,733
It seems there will be no more wars.
309
00:20:34,803 --> 00:20:36,883
Mr. Yue Qin's sister
must be very beautiful.
310
00:20:44,733 --> 00:20:46,013
Come here.
311
00:20:46,163 --> 00:20:48,363
The Beauties behind the carriage
are also so beautiful.
312
00:20:49,053 --> 00:20:50,053
Yeah.
313
00:20:51,213 --> 00:20:53,083
I heard the wedding envoy this time
was Prince Jing.
314
00:20:54,843 --> 00:20:56,163
The former General Weibei.
315
00:20:56,363 --> 00:20:57,603
That mass murderer general.
316
00:20:57,733 --> 00:20:58,973
Exactly.
317
00:20:59,803 --> 00:21:01,053
Has His Majesty forgiven him?
318
00:21:01,323 --> 00:21:03,163
The mass murderer is unfit
to be the wedding envoy.
319
00:21:04,733 --> 00:21:05,973
He certainly doesn't deserve it.
320
00:21:21,973 --> 00:21:24,773
A crow perches on a withered tree.
321
00:21:25,123 --> 00:21:28,253
The pale moon at the second watch
shines on decayed bones.
322
00:21:28,253 --> 00:21:30,723
- Troops enter the city by candlelight.
- What's that?
323
00:21:30,723 --> 00:21:31,363
I don't know.
324
00:21:31,363 --> 00:21:34,163
Surveying the land
turned into scorched earth.
325
00:21:34,323 --> 00:21:37,733
A disabled guide leads the way.
326
00:21:37,933 --> 00:21:41,403
The people look around anxiously.
327
00:21:41,693 --> 00:21:45,163
Injustice cries out
to the nine heavens for redress.
328
00:21:45,363 --> 00:21:48,803
Summoning 100,000 lost souls
to kill the mass murderer.
329
00:21:49,083 --> 00:21:51,973
A crow perches on a withered tree.
330
00:21:52,253 --> 00:21:55,163
The pale moon at the second watch
shines on decayed bones.
331
00:21:55,363 --> 00:21:58,163
Troops enter the city by candlelight.
332
00:21:58,453 --> 00:22:01,363
Surveying the land
turned into scorched earth.
333
00:22:01,533 --> 00:22:05,013
A disabled guide leads the way.
334
00:22:05,163 --> 00:22:08,733
The people look around anxiously.
335
00:22:08,733 --> 00:22:12,493
Injustice cries out
to the nine heavens for redress.
336
00:22:12,493 --> 00:22:15,733
- Summoning 100,000 lost souls to kill.
- The people did not forget the grudge.
337
00:22:16,053 --> 00:22:18,213
How could my father forget it?
338
00:22:29,053 --> 00:22:31,083
Kill the mass murderer!
339
00:22:31,213 --> 00:22:33,363
Avenge the 100,000 wronged souls
of Qingzhou.
340
00:22:33,533 --> 00:22:34,933
Blood for blood!
341
00:22:34,933 --> 00:22:40,803
Kill him!
342
00:22:40,803 --> 00:22:42,213
Blood for blood!
343
00:22:42,213 --> 00:22:48,363
Kill him!
344
00:23:13,283 --> 00:23:14,963
Who dares to curse again?
345
00:23:14,963 --> 00:23:16,113
- A life for a life!
- Qingyan.
346
00:23:36,763 --> 00:23:38,243
Whoever does it again
347
00:23:38,913 --> 00:23:41,803
will be buried with the Qingzhou people.
348
00:23:58,283 --> 00:24:00,003
[Weibei]
349
00:24:06,123 --> 00:24:08,243
[Weibei]
350
00:24:17,243 --> 00:24:19,433
Enough, don't blow things
out of proportion.
351
00:24:20,283 --> 00:24:20,763
Yes.
352
00:24:24,393 --> 00:24:24,963
Go.
353
00:24:24,963 --> 00:24:25,393
Be quick.
354
00:24:27,673 --> 00:24:29,563
My lord, they are the ones
who sang the nursery rhyme.
355
00:24:34,323 --> 00:24:35,963
Who taught you
356
00:24:36,283 --> 00:24:38,003
that nursery rhyme?
357
00:24:40,353 --> 00:24:41,433
I
358
00:24:41,833 --> 00:24:44,083
will teach you a more interesting one.
359
00:24:47,963 --> 00:24:51,723
One or two jin of wine
without getting drunk.
360
00:24:52,323 --> 00:24:55,803
Listening to tunes until the third
or fourth watch without feeling tired.
361
00:24:57,243 --> 00:25:01,353
Being a ghost and knowing
all the tricks of ghosts.
362
00:25:02,633 --> 00:25:06,633
The Ghost General, perfect in every way.
363
00:25:15,633 --> 00:25:16,043
Well?
364
00:25:17,113 --> 00:25:20,393
I'm giving you less than him?
365
00:25:20,393 --> 00:25:23,723
He gave us five sticks
of candy-coated haws.
366
00:25:26,913 --> 00:25:27,913
This can buy
367
00:25:28,113 --> 00:25:30,393
100 sticks of candy-coated haws.
368
00:25:30,523 --> 00:25:31,193
Go ahead.
369
00:25:32,003 --> 00:25:33,563
Sing the new one loudly.
370
00:25:34,633 --> 00:25:36,723
Let the entire Zhaojing know
371
00:25:37,563 --> 00:25:39,243
I, the Ghost General,
372
00:25:40,283 --> 00:25:41,283
is back.
373
00:25:47,353 --> 00:25:50,283
One or two jin of wine
without getting drunk.
374
00:25:50,763 --> 00:25:53,563
Listening to tunes until the third
or fourth watch without feeling tired.
375
00:25:53,723 --> 00:25:56,963
Being a ghost and knowing
all the tricks of ghosts.
376
00:25:57,243 --> 00:26:01,003
The Ghost General, perfect in every way.
377
00:26:02,003 --> 00:26:03,523
The Ghost General?
378
00:26:04,833 --> 00:26:08,003
He'd rather be a ghost than be a man.
379
00:26:12,153 --> 00:26:14,633
The Ghost General, perfect in every way.
380
00:26:41,963 --> 00:26:43,883
[Yanming Palace]
381
00:27:04,003 --> 00:27:04,803
Thank you, Father.
382
00:27:10,353 --> 00:27:11,153
Jinghe,
383
00:27:12,393 --> 00:27:14,483
I've sent you to Jingbei for ten years.
384
00:27:15,673 --> 00:27:17,003
Do you harbor any resentment?
385
00:27:27,833 --> 00:27:28,593
Father.
386
00:27:29,593 --> 00:27:31,563
In the past, I was too eager
for quick success
387
00:27:31,833 --> 00:27:33,113
and committed grave errors,
388
00:27:33,433 --> 00:27:35,963
failing to live up
to your earnest care and protection.
389
00:27:36,113 --> 00:27:37,593
You volunteered to escort
the marriage delegation.
390
00:27:38,193 --> 00:27:39,723
I thought you had come to your senses.
391
00:27:41,483 --> 00:27:43,393
But you scattered paper money
during the wedding procession in Jingbei.
392
00:27:43,633 --> 00:27:45,593
Could it be that you harbored
private resentment
393
00:27:46,193 --> 00:27:47,483
and intended to sabotage
the marriage alliance?
394
00:27:49,763 --> 00:27:50,723
Father,
395
00:27:51,723 --> 00:27:54,003
if I truly intended to sabotage
the marriage alliance,
396
00:27:54,003 --> 00:27:55,833
there would be plenty
of covert means to do so.
397
00:27:56,433 --> 00:27:58,083
Why would I make
such a public spectacle,
398
00:27:58,153 --> 00:27:59,763
giving the censors ammunition
399
00:28:00,003 --> 00:28:01,153
to file complaints against me?
400
00:28:01,353 --> 00:28:02,433
Then you were venting
personal resentment.
401
00:28:02,963 --> 00:28:03,483
I
402
00:28:03,913 --> 00:28:05,913
wouldn't dare disrupt your grand plans.
403
00:28:07,873 --> 00:28:08,723
Over these years
404
00:28:09,043 --> 00:28:10,963
of dealing with Xiyan,
I have come to understand
405
00:28:11,593 --> 00:28:14,243
that their king
is extremely patient and cunning.
406
00:28:14,763 --> 00:28:17,003
How do we know they aren't using
the marriage alliance
407
00:28:17,003 --> 00:28:18,083
as a chance to recuperate
408
00:28:18,323 --> 00:28:19,193
and regroup?
409
00:28:19,913 --> 00:28:21,763
Therefore, in my view,
410
00:28:22,153 --> 00:28:23,353
we must make a public example of them,
411
00:28:24,153 --> 00:28:25,523
so that Xiyan understands that agreeing
412
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
to the marriage alliance
413
00:28:27,283 --> 00:28:29,323
is a great favor we are granting them.
414
00:28:29,723 --> 00:28:31,043
If they dare cause trouble again,
415
00:28:31,323 --> 00:28:32,243
there will be no leniency.
416
00:28:33,873 --> 00:28:35,323
I'm very happy that you understand
417
00:28:36,243 --> 00:28:37,083
all this.
418
00:28:39,633 --> 00:28:41,963
Don't make things difficult
for Xiyan people,
419
00:28:42,283 --> 00:28:43,523
especially Princess Zigu.
420
00:28:44,433 --> 00:28:46,723
Her brother is still a hostage
in Great Yan.
421
00:28:47,113 --> 00:28:49,193
Do not let this create a rift
between our countries.
422
00:28:49,913 --> 00:28:50,963
Otherwise, the marriage alliance
423
00:28:51,523 --> 00:28:52,633
will be meaningless.
424
00:28:53,673 --> 00:28:54,153
Yes.
425
00:28:54,723 --> 00:28:56,633
I will follow your instructions.
426
00:28:57,593 --> 00:28:58,153
Jinghe,
427
00:28:58,913 --> 00:29:00,083
allowing you to return to the capital
428
00:29:00,633 --> 00:29:02,393
has already invited criticism.
429
00:29:02,833 --> 00:29:04,483
The nursery rhyme
reflects public opinion.
430
00:29:04,963 --> 00:29:06,193
The public opinion is like water.
431
00:29:06,193 --> 00:29:08,633
Water can carry a boat,
but it can also capsize it.
432
00:29:11,913 --> 00:29:12,913
I understand.
433
00:29:18,563 --> 00:29:19,803
In the 14th year of the Zhaoming era,
434
00:29:21,723 --> 00:29:23,353
you volunteered to reclaim Qingzhou.
435
00:29:24,043 --> 00:29:25,593
You suffered in Qingzhou
436
00:29:25,963 --> 00:29:28,113
and was unable to see your mother
for the last time.
437
00:29:28,243 --> 00:29:30,193
I know that you harbor regret
and resentment
438
00:29:30,193 --> 00:29:31,193
in your heart.
439
00:29:31,563 --> 00:29:31,913
Father...
440
00:29:31,913 --> 00:29:32,433
Jinghe,
441
00:29:34,153 --> 00:29:35,153
your return to the capital this time
442
00:29:36,083 --> 00:29:37,673
is still about the old matters
of Qingzhou, right?
443
00:29:40,833 --> 00:29:41,353
Father,
444
00:29:42,323 --> 00:29:43,153
I wouldn't dare.
445
00:29:44,353 --> 00:29:45,043
Father, you've said
446
00:29:46,483 --> 00:29:47,593
that the events of Qingzhou
447
00:29:48,593 --> 00:29:49,673
should never be spoken of again.
448
00:29:54,323 --> 00:29:57,243
[Court of State Ceremonial]
449
00:29:59,323 --> 00:29:59,963
Look.
450
00:30:00,003 --> 00:30:01,323
Zhaojing is so prosperous.
451
00:30:01,563 --> 00:30:02,113
So beautiful.
452
00:30:02,113 --> 00:30:03,523
I've never seen these plants in Xiyan.
453
00:30:04,673 --> 00:30:05,673
I just saw someone
454
00:30:05,673 --> 00:30:06,913
selling Whitening Pills
at the street corner.
455
00:30:13,323 --> 00:30:16,563
When entering the city yesterday,
Your Highness must be frightened.
456
00:30:16,563 --> 00:30:18,393
Upon hearing of this, His Majesty
457
00:30:18,393 --> 00:30:22,243
has ordered Imperial Healer Zhang
to prepare a soothing potion for you.
458
00:30:23,873 --> 00:30:24,673
Well...
459
00:30:24,963 --> 00:30:27,723
Do I have to meet His Majesty
in the palace at once?
460
00:30:30,393 --> 00:30:33,283
Today is the late Empress'
death anniversary.
461
00:30:33,723 --> 00:30:36,633
I'm afraid His Majesty will have no time
to meet Your Highness.
462
00:30:37,043 --> 00:30:40,083
Besides, according to the customs
of Great Yan,
463
00:30:40,083 --> 00:30:42,483
joyous and mourning events
should not coincide.
464
00:30:43,283 --> 00:30:46,323
His Majesty specifically instructed me.
465
00:30:46,593 --> 00:30:48,483
Please forgive us.
466
00:30:49,963 --> 00:30:52,153
Given that Your Highness endured
a long and tiring journey,
467
00:30:52,153 --> 00:30:54,283
please first rest
at the Court of State Ceremonial
468
00:30:54,483 --> 00:30:58,723
and only enter the palace to meet
His Majesty during the alliance banquet.
469
00:31:07,913 --> 00:31:10,353
Mr. Yue Qin is also staying
in the Court of State Ceremonial,
470
00:31:10,353 --> 00:31:12,283
not far away from your place.
471
00:31:12,873 --> 00:31:13,283
Well,
472
00:31:15,353 --> 00:31:17,193
can I see my brother very soon?
473
00:31:18,963 --> 00:31:21,523
I will now return to the palace
to report.
474
00:31:25,593 --> 00:31:27,723
Chagu, I'll meet my brother soon.
475
00:31:29,483 --> 00:31:30,723
Great Yan places great importance
on etiquette.
476
00:31:30,803 --> 00:31:32,113
There are many dignitaries in Zhaojing.
477
00:31:32,243 --> 00:31:34,193
We must be even more cautious
in our actions from now on.
478
00:31:34,193 --> 00:31:35,243
After we become dignitaries
through marriage alliance,
479
00:31:35,243 --> 00:31:36,393
no one will dare to bully us.
480
00:31:36,393 --> 00:31:38,003
I heard there was no Crown Princess
in the Eastern Palace.
481
00:31:38,243 --> 00:31:39,633
The Crown Prince doesn't fancy
just any woman.
482
00:31:39,723 --> 00:31:41,243
Ssh, stop talking.
483
00:32:07,433 --> 00:32:08,243
Your Highness,
484
00:32:08,243 --> 00:32:09,043
His Majesty has given an order
485
00:32:09,043 --> 00:32:11,003
prohibiting Your Highness from paying
respects to Empress Dejia.
486
00:32:16,123 --> 00:32:19,883
[Rong'an Palace]
487
00:32:24,843 --> 00:32:28,043
[Ten years ago]
[Rong'an Palace]
488
00:33:35,043 --> 00:33:39,003
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
489
00:34:23,963 --> 00:34:24,753
Mother,
490
00:34:28,153 --> 00:34:29,673
I
491
00:34:30,363 --> 00:34:32,273
have come back alive.
492
00:34:39,323 --> 00:34:43,523
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
493
00:34:56,083 --> 00:34:57,003
Rebel!
494
00:34:57,233 --> 00:34:58,673
How dare you wear a wedding gown?
495
00:35:00,563 --> 00:35:01,363
Jinghe,
496
00:35:02,043 --> 00:35:03,153
today is the day of Mother's burial.
497
00:35:03,673 --> 00:35:05,043
How can you wear a wedding gown?
498
00:35:06,883 --> 00:35:08,363
What's there to celebrate?
499
00:35:10,313 --> 00:35:11,043
Jinghe,
500
00:35:11,483 --> 00:35:12,793
you scoundrel!
501
00:35:14,233 --> 00:35:15,443
Great Yan reclaiming Qingzhou
502
00:35:16,043 --> 00:35:17,523
was not for the sake
of reclaiming an empty city.
503
00:35:19,363 --> 00:35:20,403
You show no remorse
504
00:35:20,403 --> 00:35:21,273
and are disobedient and disrespectful.
505
00:35:21,843 --> 00:35:22,883
You are unworthy to pay respects
to the Empress.
506
00:35:23,233 --> 00:35:23,793
Drag him out.
507
00:36:02,723 --> 00:36:06,123
[Prince Jing's Mansion]
508
00:36:06,593 --> 00:36:08,883
Why did Prince Jing confine us
as soon as he came back to the capital?
509
00:36:09,233 --> 00:36:10,443
He has killed too many people.
510
00:36:10,713 --> 00:36:12,403
He must fear the vengeful souls
of the wronged coming for him.
511
00:36:18,793 --> 00:36:20,313
Yourare not ordinary people.
512
00:36:22,043 --> 00:36:22,633
Speak.
513
00:36:23,193 --> 00:36:24,633
Who sent you here?
514
00:36:25,273 --> 00:36:26,313
I'll tell you.
515
00:36:27,193 --> 00:36:28,793
I am a guard
at the West Suburbs Barracks.
516
00:36:29,003 --> 00:36:31,753
Our superiors ordered us to incite
the people to kill the mass murderer.
517
00:36:32,003 --> 00:36:33,563
Your superiors are mass murderers.
518
00:36:34,793 --> 00:36:35,843
It's been ten years,
519
00:36:36,363 --> 00:36:39,273
and you're still using the same means
to harm Prince Jing.
520
00:37:16,443 --> 00:37:18,643
[Weibei]
521
00:37:20,313 --> 00:37:20,883
My lord,
522
00:37:21,403 --> 00:37:22,153
it's been arranged.
523
00:37:23,083 --> 00:37:25,043
We've asked Lianxiu to take
the wedding gown to the Buddhist Hall.
524
00:37:36,153 --> 00:37:37,523
Before you left for Qingzhou,
525
00:37:37,713 --> 00:37:39,593
you promised the Empress
that upon your return,
526
00:37:39,593 --> 00:37:41,273
you would lay down your armor
and change into wedding attire.
527
00:37:42,153 --> 00:37:43,313
The Empress
had been looking forward to it.
528
00:37:44,843 --> 00:37:47,523
Upon hearing that you would return
after winning a great victory,
529
00:37:48,083 --> 00:37:50,233
the Empress sought an auspicious day
for completing the needlework,
530
00:37:52,523 --> 00:37:53,313
but it ended up
531
00:37:54,563 --> 00:37:56,363
being the day of Her Majesty's funeral.
532
00:37:59,273 --> 00:38:01,313
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
To fulfill your promise to the Empress,
533
00:38:02,113 --> 00:38:04,673
you wore wedding attire
on the day of the funeral.
534
00:38:06,113 --> 00:38:07,843
Why didn't you explain it,
535
00:38:08,883 --> 00:38:11,003
letting His Majesty misunderstand
that you were disrespectful to her?
536
00:38:11,363 --> 00:38:13,753
His Majesty even doesn't permit you
to publicly mourn Her Majesty.
537
00:38:18,843 --> 00:38:21,753
My father would only believe
what he wishes to.
538
00:38:22,963 --> 00:38:23,963
So did my mother.
539
00:38:30,003 --> 00:38:31,113
You may leave.
540
00:38:31,843 --> 00:38:33,443
I want to be alone.
541
00:38:44,273 --> 00:38:45,043
Mother,
542
00:38:46,193 --> 00:38:47,483
your son, the mass murderer,
543
00:38:49,193 --> 00:38:50,043
is back.
544
00:38:52,233 --> 00:38:53,313
I guess you didn't expect it.
545
00:38:55,193 --> 00:38:56,273
The mass murderer
546
00:38:57,363 --> 00:38:59,003
could come back.
547
00:39:00,593 --> 00:39:02,793
Do not point blades at the people.
548
00:39:03,753 --> 00:39:06,113
These were your teachings, Mother.
549
00:39:06,523 --> 00:39:07,793
But why,
550
00:39:08,593 --> 00:39:10,593
even until your death,
did you refuse to trust me?
551
00:39:10,793 --> 00:39:12,113
You still begged for me.
552
00:39:12,113 --> 00:39:13,193
You admitted fault on my behalf.
553
00:39:18,113 --> 00:39:19,273
I was wrong.
554
00:39:20,793 --> 00:39:22,313
My mistake was being merciful.
555
00:39:24,003 --> 00:39:25,233
For ten years...
556
00:39:25,793 --> 00:39:26,713
For ten years,
557
00:39:27,563 --> 00:39:30,003
I have been regretting my mercy.
558
00:39:32,443 --> 00:39:33,193
Who is it?
559
00:39:46,793 --> 00:39:47,483
My lord,
560
00:39:47,793 --> 00:39:48,843
it's a wild cat.
561
00:39:53,843 --> 00:39:55,753
If it's a vengeful wild cat,
562
00:39:56,843 --> 00:39:58,153
it would be troublesome.
563
00:40:00,723 --> 00:40:06,193
[Zhang Mansion]
564
00:40:06,193 --> 00:40:07,233
My Lord, look.
565
00:40:10,593 --> 00:40:12,793
Your intention to have these guards
build support for the Crown Prince
566
00:40:13,193 --> 00:40:13,963
was well-meaning,
567
00:40:14,523 --> 00:40:15,083
but unexpectedly,
568
00:40:15,363 --> 00:40:16,363
Prince Jing managed
569
00:40:17,403 --> 00:40:18,363
to use it against you.
570
00:40:20,593 --> 00:40:22,593
Shall we report this
to the Eastern Palace?
571
00:40:24,153 --> 00:40:24,843
No.
572
00:40:26,443 --> 00:40:27,153
These bodies
573
00:40:27,633 --> 00:40:29,363
do not bear the mark of Zhang Mansion.
574
00:40:30,963 --> 00:40:33,593
Prince Jing merely sent a few corpses
to vent his anger,
575
00:40:33,753 --> 00:40:35,753
which proves he can't do much to me.
576
00:40:36,883 --> 00:40:37,713
Why should I
577
00:40:37,713 --> 00:40:39,883
seek trouble with the Crown Prince then?
578
00:40:44,593 --> 00:40:45,843
Get rid
579
00:40:46,483 --> 00:40:47,273
of these troubles.
580
00:40:47,673 --> 00:40:49,523
Yes. Hurry up.
581
00:41:05,523 --> 00:41:06,043
Who is it?
582
00:41:18,313 --> 00:41:18,963
My lord?
583
00:41:21,793 --> 00:41:23,043
This room is good.
584
00:41:24,523 --> 00:41:26,673
It makes it convenient for me
to sneak in at night.
585
00:41:27,313 --> 00:41:28,753
I dare not covet you anymore.
586
00:41:39,313 --> 00:41:42,113
You started this game.
587
00:41:43,043 --> 00:41:43,673
Now,
588
00:41:44,593 --> 00:41:46,963
it's not your turn to end it.
589
00:41:51,083 --> 00:41:52,673
Sooner or later, I will be your woman.
590
00:41:53,593 --> 00:41:55,523
Why don't you wait
until after the alliance banquet?
591
00:41:55,843 --> 00:41:57,313
I can wait,
592
00:41:58,793 --> 00:41:59,843
but I
593
00:42:01,193 --> 00:42:02,313
don't want to.
594
00:42:31,003 --> 00:42:33,673
I see you are wearing little.
595
00:42:34,843 --> 00:42:36,153
I'm afraid you may catch a cold.
596
00:42:37,153 --> 00:42:38,403
So
597
00:42:39,273 --> 00:42:41,233
I'll warm your bed for you.
598
00:42:44,483 --> 00:42:45,403
It's warm.
599
00:42:56,153 --> 00:42:57,483
When I was little,
600
00:42:59,153 --> 00:43:00,593
I was burnt by fire.
601
00:43:02,843 --> 00:43:03,923
I'm afraid of fire,
602
00:43:06,883 --> 00:43:07,963
but I'm not afraid of the cold.
603
00:43:19,233 --> 00:43:20,313
What about you?
604
00:43:31,843 --> 00:43:32,793
What a coincidence!
605
00:43:33,483 --> 00:43:35,273
The same as you,
606
00:43:36,043 --> 00:43:37,363
I'm afraid of fire.
607
00:43:43,523 --> 00:43:45,193
Wild cats are running around.
608
00:43:47,443 --> 00:43:49,793
It's alright they wake you up.
609
00:43:50,673 --> 00:43:51,833
Be careful
610
00:43:52,633 --> 00:43:54,043
not to lose your life.
611
00:44:09,153 --> 00:44:09,753
Mother,
612
00:44:10,313 --> 00:44:11,673
your son, the mass murderer,
613
00:44:12,273 --> 00:44:13,003
is back.
614
00:44:13,833 --> 00:44:15,793
The Weibei Army has strict discipline
615
00:44:16,233 --> 00:44:18,443
and never turns their weapons
on the people.
616
00:44:19,353 --> 00:44:22,403
So they incited ignorant civilians
to besiege the military camp
617
00:44:22,403 --> 00:44:24,273
and even broke Prince Jing's legs.
618
00:44:25,123 --> 00:44:27,233
Should those misled civilians
be held accountable
619
00:44:27,233 --> 00:44:28,753
and admit their guilt?
620
00:44:33,563 --> 00:44:36,483
[Weibei]
621
00:44:40,163 --> 00:44:41,843
[Weibei]
622
00:44:51,603 --> 00:44:52,833
The noise is different.
623
00:45:04,793 --> 00:45:06,083
Master of the Shadow Works.
624
00:45:56,353 --> 00:45:57,523
Greetings, Master.
625
00:45:59,273 --> 00:46:02,043
You acted on your own
626
00:46:02,193 --> 00:46:03,523
and betrayed the Shadow Works.
627
00:46:03,833 --> 00:46:06,083
You should meet your end.
628
00:46:29,923 --> 00:46:31,523
The alliance banquet tomorrow
629
00:46:32,043 --> 00:46:33,963
is your last chance.
630
00:46:34,633 --> 00:46:36,883
Momai poison is about to take effect.
631
00:46:37,193 --> 00:46:38,403
Without the antidote,
632
00:46:39,273 --> 00:46:41,713
you will die in three days.
633
00:46:52,483 --> 00:46:53,273
Yes,
634
00:46:55,123 --> 00:46:55,923
Master.
635
00:47:34,003 --> 00:47:34,793
My lord,
636
00:47:35,963 --> 00:47:37,123
is she the wild cat?
637
00:47:38,353 --> 00:47:39,563
Even if it's not her,
638
00:47:40,713 --> 00:47:42,313
I can't try my luck.
639
00:47:44,123 --> 00:47:45,273
I've been planning for ten years.
640
00:47:46,483 --> 00:47:47,443
It's just based
641
00:47:48,313 --> 00:47:50,443
on her hatred for the mass murderer.
642
00:47:53,083 --> 00:47:54,313
We must win.
643
00:47:58,273 --> 00:48:00,923
Only you have cultivated a killer
644
00:48:01,753 --> 00:48:02,923
to kill you yourself.
645
00:48:05,563 --> 00:48:06,673
An attempted assassination in the court
646
00:48:07,483 --> 00:48:08,713
will only lead to her execution.
647
00:48:10,273 --> 00:48:11,923
Only the orphan of Qingzhou
648
00:48:12,233 --> 00:48:15,193
is determined to die with me.
649
00:48:17,353 --> 00:48:18,523
After the plan is carried out,
650
00:48:19,123 --> 00:48:20,523
give her a grand burial
according to the custom
651
00:48:21,003 --> 00:48:21,713
of Qingzhou.
652
00:48:32,083 --> 00:48:33,043
Little beggar,
653
00:48:34,883 --> 00:48:35,753
I will
654
00:48:37,633 --> 00:48:39,313
avenge you.
655
00:49:02,463 --> 00:49:06,103
♪The wind scatters the spring flowers♪
656
00:49:06,103 --> 00:49:09,903
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
657
00:49:09,903 --> 00:49:17,103
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
658
00:49:17,463 --> 00:49:21,103
♪If fate is too unbearable♪
659
00:49:21,263 --> 00:49:24,863
♪I am mired in the mud♪
660
00:49:25,023 --> 00:49:32,863
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
661
00:49:33,943 --> 00:49:41,023
♪If life is a predetermined sorrow♪
662
00:49:41,743 --> 00:49:48,743
♪Love is an endless wandering♪
663
00:49:48,983 --> 00:49:56,183
♪A place in the heart
from which there is no return♪
664
00:49:56,783 --> 00:50:00,023
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
665
00:50:00,023 --> 00:50:06,343
♪It's the distinguished light♪
666
00:50:22,463 --> 00:50:29,983
♪If life is a predetermined sorrow♪
667
00:50:30,343 --> 00:50:37,583
♪Love is an endless wandering♪
668
00:50:37,783 --> 00:50:44,903
♪A place in the heart
from which there is no return♪
669
00:50:45,423 --> 00:50:48,663
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
670
00:50:48,663 --> 00:50:55,143
♪It's the distinguished light♪
671
00:50:56,583 --> 00:51:03,743
♪If life is a predetermined sorrow♪
672
00:51:04,343 --> 00:51:11,423
♪Love is an endless wandering♪
673
00:51:11,423 --> 00:51:18,863
♪A place in the heart
from which there is no return♪
674
00:51:19,263 --> 00:51:22,423
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
675
00:51:22,423 --> 00:51:29,063
♪It's the distinguished light♪
676
00:51:30,423 --> 00:51:33,583
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
677
00:51:33,583 --> 00:51:41,903
♪It's the distinguished light♪
678
00:51:41,903 --> 00:51:46,903
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
679
00:51:41,903 --> 00:51:51,903
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.