All language subtitles for Kill Me Love Me S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,443 --> 00:00:08,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,443 --> 00:00:11,563 [Ten years ago] 3 00:00:20,303 --> 00:00:22,693 I'm useless. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,733 Other than hate, 5 00:00:27,823 --> 00:00:29,853 I am unable to do anything. 6 00:00:46,483 --> 00:00:50,483 [Jingbei Mansion] 7 00:01:17,783 --> 00:01:19,453 You beggar, 8 00:01:23,453 --> 00:01:25,093 who sent you here? 9 00:01:26,023 --> 00:01:28,023 100,000 souls of Qingzhou. 10 00:01:32,973 --> 00:01:34,533 You're from Qingzhou. 11 00:01:34,733 --> 00:01:37,943 You weren't burnt to death in Qingzhou. 12 00:01:39,063 --> 00:01:40,733 If I can't kill you today, 13 00:01:41,453 --> 00:01:42,453 Murong Jinghe, 14 00:01:43,863 --> 00:01:44,663 remember, 15 00:01:46,173 --> 00:01:49,223 the souls of Qingzhou will send you to Hell. 16 00:01:56,703 --> 00:01:59,023 I am in hell. 17 00:02:07,143 --> 00:02:07,813 Look. 18 00:02:10,493 --> 00:02:11,303 Here. 19 00:02:13,053 --> 00:02:13,653 Here. 20 00:02:14,703 --> 00:02:15,823 And there. 21 00:02:18,543 --> 00:02:21,053 They are all your relatives. 22 00:02:22,583 --> 00:02:24,053 Can you see them? 23 00:02:31,703 --> 00:02:33,173 I originally intended 24 00:02:34,333 --> 00:02:36,583 to leave you with a whole body. 25 00:02:38,543 --> 00:02:40,893 But I have changed my mind. 26 00:02:43,263 --> 00:02:45,583 Why should I send you to hell 27 00:02:46,653 --> 00:02:48,583 to join your family? 28 00:02:54,103 --> 00:02:54,933 The lord ordered 29 00:02:55,733 --> 00:02:56,453 to let her go. 30 00:03:22,933 --> 00:03:24,333 It's not so easy 31 00:03:25,823 --> 00:03:27,383 to seek death. 32 00:03:28,863 --> 00:03:29,863 Living 33 00:03:31,023 --> 00:03:32,823 is a torture. 34 00:04:10,303 --> 00:04:12,213 You Qingzhou people 35 00:04:13,493 --> 00:04:16,453 broke my legs. 36 00:04:18,533 --> 00:04:20,823 I want you to know 37 00:04:22,503 --> 00:04:24,743 how it feels to be disabled. 38 00:04:49,523 --> 00:04:51,523 ♪We are♪ 39 00:04:51,523 --> 00:04:52,523 ♪Both♪ 40 00:04:52,523 --> 00:04:54,363 ♪Dim light♪ 41 00:04:56,683 --> 00:05:00,143 ♪Will time erase us?♪ 42 00:05:00,143 --> 00:05:02,853 Father. 43 00:05:04,243 --> 00:05:07,603 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 44 00:05:07,603 --> 00:05:10,923 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 45 00:05:11,443 --> 00:05:14,163 ♪How can I break free♪ 46 00:05:14,163 --> 00:05:18,043 ♪From the chains of fate?♪ 47 00:05:18,363 --> 00:05:21,683 ♪Who whispers in my ear♪ 48 00:05:21,923 --> 00:05:25,283 ♪That I'm bound♪ 49 00:05:25,803 --> 00:05:27,843 ♪To fall?♪ 50 00:05:43,023 --> 00:05:43,583 My lord! 51 00:05:44,213 --> 00:05:45,183 Don't move! 52 00:05:48,293 --> 00:05:49,183 I live 53 00:05:51,063 --> 00:05:52,143 to kill you. 54 00:05:53,583 --> 00:05:55,093 You can't take revenge 55 00:05:56,743 --> 00:05:58,453 just with your hatred. 56 00:06:12,653 --> 00:06:13,653 [Weibei] Weibei Army. 57 00:06:15,093 --> 00:06:16,503 Murong Jinghe. 58 00:06:19,413 --> 00:06:21,293 Blood for blood. 59 00:06:21,443 --> 00:06:24,563 [Weibei] 60 00:06:43,383 --> 00:06:48,693 ♪We are both dim light♪ 61 00:06:50,893 --> 00:06:56,153 ♪Will time erase us?♪ 62 00:06:58,353 --> 00:07:01,753 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 63 00:07:01,753 --> 00:07:05,293 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 64 00:07:05,493 --> 00:07:12,233 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 65 00:07:12,523 --> 00:07:16,033 ♪Who whispers in my ear♪ 66 00:07:16,033 --> 00:07:21,953 ♪That I'm bound to fall?♪ 67 00:07:22,983 --> 00:07:26,293 ♪Then burn me♪ 68 00:07:26,293 --> 00:07:30,263 ♪Burn my stubbornness♪ 69 00:07:30,263 --> 00:07:33,803 ♪The surging bitterness♪ 70 00:07:33,803 --> 00:07:37,233 ♪The hot tears♪ 71 00:07:37,553 --> 00:07:40,723 ♪Nobody knows♪ 72 00:07:40,723 --> 00:07:44,603 ♪Entangling in the past♪ 73 00:07:44,603 --> 00:07:47,893 ♪Silence in the darkness♪ 74 00:07:47,893 --> 00:07:52,803 ♪The dim light finally turns♪ 75 00:07:52,803 --> 00:07:54,323 [Kill Me Love Me] 76 00:07:54,323 --> 00:07:57,563 ♪Into the fire of rebirth♪ 77 00:07:57,563 --> 00:08:01,363 [Episode 2] 78 00:08:01,363 --> 00:08:03,723 [Jingbei Mansion] 79 00:08:04,533 --> 00:08:05,063 My lord, 80 00:08:05,213 --> 00:08:05,853 are you done? 81 00:08:05,853 --> 00:08:06,413 Be quick. 82 00:08:06,413 --> 00:08:07,583 I can't hold on. 83 00:08:07,823 --> 00:08:08,213 Besides, 84 00:08:08,453 --> 00:08:10,653 it's embarrassing if others see me like this. 85 00:08:17,263 --> 00:08:18,623 It's rare that you are in a good mood 86 00:08:18,823 --> 00:08:20,023 and want to paint me. 87 00:08:26,023 --> 00:08:26,943 This isn't me. 88 00:08:26,943 --> 00:08:28,183 It's Zhong Kui. [*A Taoist deity in Chinese mythology] 89 00:08:28,183 --> 00:08:29,213 I stood there for such a long time. 90 00:08:39,263 --> 00:08:40,023 It is Zhong Kui. 91 00:08:41,773 --> 00:08:42,263 What's wrong? 92 00:08:46,653 --> 00:08:47,573 You can use it to repel the ghosts. 93 00:08:49,023 --> 00:08:50,103 After we return to Zhaojing, 94 00:08:50,813 --> 00:08:53,143 there will be more and more ghosts and demons. 95 00:08:53,623 --> 00:08:54,533 Ask Liu Zhong to come. 96 00:08:55,383 --> 00:08:55,863 Let's take care 97 00:08:56,623 --> 00:08:58,503 of the small ghost from last night first. 98 00:09:09,933 --> 00:09:11,343 Mei Lin, follow me. 99 00:09:11,813 --> 00:09:13,653 I will surely help you seek justice. 100 00:09:17,173 --> 00:09:18,413 Don't be afraid. Come. 101 00:09:22,083 --> 00:09:22,563 Prince Jing, 102 00:09:22,893 --> 00:09:23,803 you are being overly bullying. 103 00:09:24,173 --> 00:09:24,603 Bullying? 104 00:09:25,563 --> 00:09:26,133 Who is bullying? 105 00:09:26,843 --> 00:09:27,653 Who is bullied? 106 00:09:27,923 --> 00:09:29,053 He said it. 107 00:09:29,373 --> 00:09:31,083 Without the ceremony, he wouldn't summon the Beauty. 108 00:09:31,843 --> 00:09:34,203 Yet he forced Mei Lin to stay in his mansion last night. 109 00:09:34,683 --> 00:09:36,373 Great Yan falsely claims to be a land of etiquette. 110 00:09:37,923 --> 00:09:38,493 My lord, 111 00:09:38,923 --> 00:09:41,293 last night, the one who served you at the medicinal spring 112 00:09:41,293 --> 00:09:41,893 was 113 00:09:42,173 --> 00:09:43,323 the Xiyan Beauty? 114 00:09:45,683 --> 00:09:46,413 Miss, 115 00:09:47,203 --> 00:09:47,843 did I 116 00:09:48,373 --> 00:09:49,563 bully you? 117 00:09:52,603 --> 00:09:53,083 Your Highness, 118 00:09:54,923 --> 00:09:56,053 I served him willingly. 119 00:09:57,963 --> 00:09:58,653 Your Highness... 120 00:09:58,963 --> 00:10:00,323 She dares not to deny it. 121 00:10:01,653 --> 00:10:03,293 Don't be afraid. I'll take you away. 122 00:10:05,203 --> 00:10:05,923 Wait. 123 00:10:10,963 --> 00:10:12,053 On my way, 124 00:10:12,493 --> 00:10:14,533 without the Beauty as my company, 125 00:10:15,493 --> 00:10:16,173 I 126 00:10:16,923 --> 00:10:18,893 will feel quite bored. 127 00:10:19,053 --> 00:10:20,773 You haven't recovered from your old injuries. 128 00:10:20,773 --> 00:10:22,493 Take care not to harm yourself. 129 00:10:27,373 --> 00:10:28,373 Please don't, my lord! 130 00:10:35,173 --> 00:10:36,443 I heard 131 00:10:36,773 --> 00:10:40,603 all Xiyan Beauties could shoot arrows with a bow. 132 00:10:41,443 --> 00:10:43,803 How about the Beauty play a round with me? 133 00:10:44,053 --> 00:10:45,443 If she wins, 134 00:10:46,253 --> 00:10:46,923 to go 135 00:10:47,413 --> 00:10:48,253 or to stay, 136 00:10:49,293 --> 00:10:50,443 it's up to her. 137 00:10:52,653 --> 00:10:53,203 Okay. 138 00:10:53,773 --> 00:10:54,563 You're on. 139 00:11:04,803 --> 00:11:05,493 You, 140 00:11:07,203 --> 00:11:07,723 come here. 141 00:11:08,803 --> 00:11:09,523 My lord. 142 00:11:09,523 --> 00:11:10,993 Demonstrate it for the Beauty. 143 00:11:13,283 --> 00:11:14,753 This jade pendant is the target. 144 00:11:15,203 --> 00:11:16,633 If you hit it, you'll be rewarded. 145 00:11:17,323 --> 00:11:18,443 If you miss it, 146 00:11:19,043 --> 00:11:20,083 you'll be punished. 147 00:11:20,323 --> 00:11:20,893 My lord, 148 00:11:21,013 --> 00:11:21,893 I don't dare. 149 00:11:22,373 --> 00:11:23,443 This is an order. 150 00:12:01,413 --> 00:12:02,173 I'm willing to accept punishment. 151 00:12:04,563 --> 00:12:05,413 Punishment. 152 00:12:06,563 --> 00:12:07,603 How to punish you? 153 00:12:08,603 --> 00:12:09,293 The punishment is your life. 154 00:12:10,323 --> 00:12:10,843 My lord. 155 00:12:11,053 --> 00:12:11,923 My lord, please spare my life. 156 00:12:12,083 --> 00:12:13,373 It is due to my lack of skill. 157 00:12:13,413 --> 00:12:14,683 Since it's due to your lack of skill, 158 00:12:15,293 --> 00:12:17,083 why should I keep you? 159 00:12:18,413 --> 00:12:18,773 Execution. 160 00:12:47,563 --> 00:12:48,723 Do you understand 161 00:12:52,013 --> 00:12:53,533 the game rules now? 162 00:12:56,803 --> 00:12:57,963 She is mine. 163 00:12:58,323 --> 00:12:59,203 Who dares to touch her? 164 00:13:01,723 --> 00:13:02,723 Please calm your anger, my lord. 165 00:13:03,173 --> 00:13:05,413 It'll be inappropriate for us to kill a Xiyan Beauty. 166 00:13:15,013 --> 00:13:16,053 Boring. 167 00:13:20,603 --> 00:13:21,773 Escort the princess back to the relay station. 168 00:13:22,083 --> 00:13:23,443 Once the princess has rested and prepared, 169 00:13:23,443 --> 00:13:24,773 depart immediately for the capital. 170 00:13:25,373 --> 00:13:25,803 Yes. 171 00:13:39,373 --> 00:13:40,173 Eunuch Liu, 172 00:13:41,083 --> 00:13:41,923 look, 173 00:13:42,603 --> 00:13:44,533 that is the assassin you were looking for. 174 00:13:48,843 --> 00:13:51,523 [Jingbei Relay Station] 175 00:13:59,013 --> 00:14:01,563 Mei Lin, he truly is a murderous demon. 176 00:14:02,203 --> 00:14:03,803 People all say the mass murderer general 177 00:14:03,803 --> 00:14:05,323 killed 100,000 innocent people. 178 00:14:05,683 --> 00:14:06,803 I didn't believe it at first. 179 00:14:07,653 --> 00:14:09,293 Now it seems it was true. 180 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 He could kill his guard at will. 181 00:14:13,173 --> 00:14:14,923 He is a demon who kills for fun. 182 00:14:17,533 --> 00:14:19,413 That man is the assassin from last night. 183 00:14:20,173 --> 00:14:21,323 My brother is right. 184 00:14:21,653 --> 00:14:22,803 We should stay away from him. 185 00:14:22,803 --> 00:14:23,893 Stay away from the mass murderer. 186 00:14:27,653 --> 00:14:28,253 Mei Lin, 187 00:14:29,563 --> 00:14:30,293 take this. 188 00:14:31,173 --> 00:14:32,563 If he bullies you again, 189 00:14:32,923 --> 00:14:33,843 stab him with this. 190 00:14:34,843 --> 00:14:35,323 Your Highness. 191 00:14:35,723 --> 00:14:37,013 Stab him in the fourth rib. 192 00:14:37,493 --> 00:14:39,253 That's where the heart and lung are. 193 00:14:39,843 --> 00:14:40,923 A fatal blow in one strike. 194 00:14:43,563 --> 00:14:44,533 No. 195 00:14:45,083 --> 00:14:46,563 That's where the cows' and sheep's heart and lung are. 196 00:14:47,443 --> 00:14:48,373 How about in humans? 197 00:14:49,963 --> 00:14:50,653 Here? 198 00:14:51,683 --> 00:14:52,603 No. Here? 199 00:14:54,533 --> 00:14:55,373 Or here? 200 00:14:56,173 --> 00:14:56,843 Your Highness, 201 00:14:57,253 --> 00:14:58,083 don't worry. 202 00:15:00,203 --> 00:15:01,413 I can protect myself. 203 00:15:02,083 --> 00:15:02,683 Forget it. 204 00:15:03,013 --> 00:15:03,803 If you kill him, 205 00:15:03,803 --> 00:15:04,803 you can't survive. 206 00:15:08,053 --> 00:15:08,533 How about this? 207 00:15:09,203 --> 00:15:10,203 On our way to the capital, 208 00:15:10,493 --> 00:15:11,443 you stay with me. 209 00:15:11,683 --> 00:15:12,723 I am the princess. 210 00:15:12,723 --> 00:15:14,133 I can surely protect you. 211 00:15:18,413 --> 00:15:19,533 Thank you, Your Highness. 212 00:15:24,893 --> 00:15:26,203 You don't have to thank me. 213 00:15:40,723 --> 00:15:42,653 Since it's the Beauty my third brother is interested in, 214 00:15:43,053 --> 00:15:44,323 [Eastern Palace Garden] you must investigate her thoroughly. 215 00:15:46,083 --> 00:15:47,963 Don't let him be fooled by the Xiyan people. 216 00:15:48,413 --> 00:15:49,373 Rest assured, Your Highness. 217 00:15:49,723 --> 00:15:51,603 I've asked someone to investigate her. 218 00:16:01,963 --> 00:16:03,133 The butterfly is not a dirty thing. 219 00:16:03,133 --> 00:16:04,053 Let it fly around here. 220 00:16:05,053 --> 00:16:05,683 This will do for one pot. 221 00:16:05,923 --> 00:16:06,443 Boil water. 222 00:16:06,653 --> 00:16:07,083 Use pine charcoal. 223 00:16:07,293 --> 00:16:07,723 Yes. 224 00:16:23,173 --> 00:16:23,653 Your Highness, 225 00:16:23,963 --> 00:16:25,293 I have something to report. 226 00:16:26,373 --> 00:16:27,083 You've come just in time. 227 00:16:27,443 --> 00:16:30,053 This is Bamboo Cloud Dragon Tea. Care to try this with me? 228 00:16:30,533 --> 00:16:31,683 Let's talk while drinking. 229 00:16:33,563 --> 00:16:34,013 Your Highness, 230 00:16:34,413 --> 00:16:35,843 [Zhang Yin, Minister of Defense] I am but a simple warrior. 231 00:16:35,963 --> 00:16:37,893 I don't understand the art of tea. I'm afraid... 232 00:16:40,083 --> 00:16:40,893 Mr. Zhang, 233 00:16:41,533 --> 00:16:42,803 I don't understand the art of tea, either. 234 00:16:43,803 --> 00:16:44,843 But I know 235 00:16:45,293 --> 00:16:47,683 only two tins of Cloud Dragon Tea were produced this year. 236 00:16:47,923 --> 00:16:49,013 His Majesty bestowed 237 00:16:49,533 --> 00:16:50,293 one of them 238 00:16:50,493 --> 00:16:51,533 to His Highness. 239 00:16:52,923 --> 00:16:54,653 Good tea requires good water. 240 00:16:55,443 --> 00:16:58,203 The spring water from Tianshou Mountain is filtered through bamboo conduits 241 00:16:58,563 --> 00:16:59,963 and then boiled with pine charcoal 242 00:17:00,293 --> 00:17:01,373 before it is used to brew tea. 243 00:17:01,923 --> 00:17:03,373 Pine charcoal, with its gentle and slow-burning nature, 244 00:17:03,603 --> 00:17:04,933 is what allows the spring water to be thoroughly heated. 245 00:17:05,403 --> 00:17:06,213 Mr. Zhang, 246 00:17:07,123 --> 00:17:08,213 please wait a moment. 247 00:17:17,013 --> 00:17:17,693 Your Highness, 248 00:17:18,123 --> 00:17:20,363 do you know the other tin of Cloud Dragon Tea 249 00:17:20,773 --> 00:17:23,213 was sent to Prince Jing's Mansion in Jingbei? 250 00:17:30,163 --> 00:17:30,933 Thank you, Your Highness. 251 00:17:35,213 --> 00:17:35,693 Zhang Yin, 252 00:17:36,123 --> 00:17:37,533 you're getting bolder and bolder. 253 00:17:37,883 --> 00:17:40,293 You actually placed a spy by my father's side. 254 00:17:40,843 --> 00:17:41,733 I wouldn't dare. 255 00:17:42,293 --> 00:17:43,053 The news 256 00:17:43,403 --> 00:17:46,013 comes from my scout in Jingbei. 257 00:17:57,693 --> 00:18:00,253 I've told you when you are handling anything related to Prince Jing, 258 00:18:00,803 --> 00:18:02,253 you must be very cautious. 259 00:18:03,693 --> 00:18:04,293 Sir, 260 00:18:05,163 --> 00:18:06,123 hold it steady and drink. 261 00:18:08,733 --> 00:18:09,323 Your Highness, 262 00:18:10,323 --> 00:18:12,163 I know I was wrong. I'm willing to accept punishment. 263 00:18:12,973 --> 00:18:13,453 I'm just 264 00:18:14,163 --> 00:18:15,533 worried that when Prince Jing comes back to the capital, 265 00:18:15,533 --> 00:18:16,803 he might re-investigate the old Qingzhou case. 266 00:18:17,213 --> 00:18:18,933 If he finds some new evidence... 267 00:18:19,323 --> 00:18:20,843 That's why I sent a scout. 268 00:18:23,213 --> 00:18:24,213 Did he find anything? 269 00:18:24,733 --> 00:18:25,403 I don't know. 270 00:18:25,973 --> 00:18:26,533 The scout 271 00:18:27,213 --> 00:18:28,163 was killed by Prince Jing. 272 00:18:33,123 --> 00:18:35,123 So what do you want from me today? 273 00:18:35,803 --> 00:18:38,123 I hope Your Highness can tell me what to do. 274 00:18:50,363 --> 00:18:52,363 This butterfly was flying just fine. 275 00:18:53,453 --> 00:18:54,973 If it hadn't acted rashly, 276 00:18:56,773 --> 00:18:58,693 it wouldn't have been caught by the wing. 277 00:19:07,013 --> 00:19:08,253 I don't get it. 278 00:19:09,053 --> 00:19:10,293 Please enlighten me. 279 00:19:11,323 --> 00:19:12,403 My third brother's act of killing indicates 280 00:19:12,493 --> 00:19:14,163 that he believes the timing is not right 281 00:19:14,253 --> 00:19:15,253 and that he lacks evidence. 282 00:19:17,493 --> 00:19:18,733 If you make a false move, 283 00:19:19,013 --> 00:19:20,363 you may face dire consequences. 284 00:19:20,563 --> 00:19:21,083 Mr. Zhang, 285 00:19:21,733 --> 00:19:22,253 remember that. 286 00:19:23,603 --> 00:19:24,053 I will 287 00:19:24,493 --> 00:19:25,883 keep your instructions in mind, Your Highness. 288 00:19:28,603 --> 00:19:29,883 Since you are not familiar with the art of tea, 289 00:19:29,883 --> 00:19:31,013 I shall not insist on your staying. 290 00:19:39,773 --> 00:19:40,973 I'll take my leave. 291 00:19:50,323 --> 00:19:51,773 A hard reputation to live up to. 292 00:19:52,363 --> 00:19:53,933 The Cloud Dragon Tea is nothing special. 293 00:19:57,363 --> 00:19:58,803 A disgraced prince actually 294 00:19:58,803 --> 00:20:00,603 [Wang Quan] still receives favors. 295 00:20:01,083 --> 00:20:03,533 It seems His Majesty now is ready to forgive Prince Jing. 296 00:20:04,163 --> 00:20:05,643 My father still favors my third brother. 297 00:20:06,293 --> 00:20:07,933 There can be two tins of Cloud Dragon Tea. 298 00:20:08,403 --> 00:20:10,323 But there can be only one Crown Prince in Great Yan. 299 00:20:11,163 --> 00:20:12,733 Your Highness is the true loong incarnate. 300 00:20:13,123 --> 00:20:14,293 No matter what, 301 00:20:14,403 --> 00:20:15,533 the position of the Crown Prince 302 00:20:15,563 --> 00:20:17,163 cannot possibly go to a prince 303 00:20:17,693 --> 00:20:20,213 who massacred civilians. 304 00:20:26,363 --> 00:20:27,883 [A street in Zhaojing] I heard the peace-making princess 305 00:20:28,013 --> 00:20:29,533 was Mr. Yue Qin's sister. 306 00:20:29,733 --> 00:20:31,123 Marriage alliance with the Xiyan princess. 307 00:20:31,323 --> 00:20:32,883 We will enjoy peace from now on. 308 00:20:33,053 --> 00:20:34,733 It seems there will be no more wars. 309 00:20:34,803 --> 00:20:36,883 Mr. Yue Qin's sister must be very beautiful. 310 00:20:44,733 --> 00:20:46,013 Come here. 311 00:20:46,163 --> 00:20:48,363 The Beauties behind the carriage are also so beautiful. 312 00:20:49,053 --> 00:20:50,053 Yeah. 313 00:20:51,213 --> 00:20:53,083 I heard the wedding envoy this time was Prince Jing. 314 00:20:54,843 --> 00:20:56,163 The former General Weibei. 315 00:20:56,363 --> 00:20:57,603 That mass murderer general. 316 00:20:57,733 --> 00:20:58,973 Exactly. 317 00:20:59,803 --> 00:21:01,053 Has His Majesty forgiven him? 318 00:21:01,323 --> 00:21:03,163 The mass murderer is unfit to be the wedding envoy. 319 00:21:04,733 --> 00:21:05,973 He certainly doesn't deserve it. 320 00:21:21,973 --> 00:21:24,773 A crow perches on a withered tree. 321 00:21:25,123 --> 00:21:28,253 The pale moon at the second watch shines on decayed bones. 322 00:21:28,253 --> 00:21:30,723 - Troops enter the city by candlelight. - What's that? 323 00:21:30,723 --> 00:21:31,363 I don't know. 324 00:21:31,363 --> 00:21:34,163 Surveying the land turned into scorched earth. 325 00:21:34,323 --> 00:21:37,733 A disabled guide leads the way. 326 00:21:37,933 --> 00:21:41,403 The people look around anxiously. 327 00:21:41,693 --> 00:21:45,163 Injustice cries out to the nine heavens for redress. 328 00:21:45,363 --> 00:21:48,803 Summoning 100,000 lost souls to kill the mass murderer. 329 00:21:49,083 --> 00:21:51,973 A crow perches on a withered tree. 330 00:21:52,253 --> 00:21:55,163 The pale moon at the second watch shines on decayed bones. 331 00:21:55,363 --> 00:21:58,163 Troops enter the city by candlelight. 332 00:21:58,453 --> 00:22:01,363 Surveying the land turned into scorched earth. 333 00:22:01,533 --> 00:22:05,013 A disabled guide leads the way. 334 00:22:05,163 --> 00:22:08,733 The people look around anxiously. 335 00:22:08,733 --> 00:22:12,493 Injustice cries out to the nine heavens for redress. 336 00:22:12,493 --> 00:22:15,733 - Summoning 100,000 lost souls to kill. - The people did not forget the grudge. 337 00:22:16,053 --> 00:22:18,213 How could my father forget it? 338 00:22:29,053 --> 00:22:31,083 Kill the mass murderer! 339 00:22:31,213 --> 00:22:33,363 Avenge the 100,000 wronged souls of Qingzhou. 340 00:22:33,533 --> 00:22:34,933 Blood for blood! 341 00:22:34,933 --> 00:22:40,803 Kill him! 342 00:22:40,803 --> 00:22:42,213 Blood for blood! 343 00:22:42,213 --> 00:22:48,363 Kill him! 344 00:23:13,283 --> 00:23:14,963 Who dares to curse again? 345 00:23:14,963 --> 00:23:16,113 - A life for a life! - Qingyan. 346 00:23:36,763 --> 00:23:38,243 Whoever does it again 347 00:23:38,913 --> 00:23:41,803 will be buried with the Qingzhou people. 348 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 [Weibei] 349 00:24:06,123 --> 00:24:08,243 [Weibei] 350 00:24:17,243 --> 00:24:19,433 Enough, don't blow things out of proportion. 351 00:24:20,283 --> 00:24:20,763 Yes. 352 00:24:24,393 --> 00:24:24,963 Go. 353 00:24:24,963 --> 00:24:25,393 Be quick. 354 00:24:27,673 --> 00:24:29,563 My lord, they are the ones who sang the nursery rhyme. 355 00:24:34,323 --> 00:24:35,963 Who taught you 356 00:24:36,283 --> 00:24:38,003 that nursery rhyme? 357 00:24:40,353 --> 00:24:41,433 I 358 00:24:41,833 --> 00:24:44,083 will teach you a more interesting one. 359 00:24:47,963 --> 00:24:51,723 One or two jin of wine without getting drunk. 360 00:24:52,323 --> 00:24:55,803 Listening to tunes until the third or fourth watch without feeling tired. 361 00:24:57,243 --> 00:25:01,353 Being a ghost and knowing all the tricks of ghosts. 362 00:25:02,633 --> 00:25:06,633 The Ghost General, perfect in every way. 363 00:25:15,633 --> 00:25:16,043 Well? 364 00:25:17,113 --> 00:25:20,393 I'm giving you less than him? 365 00:25:20,393 --> 00:25:23,723 He gave us five sticks of candy-coated haws. 366 00:25:26,913 --> 00:25:27,913 This can buy 367 00:25:28,113 --> 00:25:30,393 100 sticks of candy-coated haws. 368 00:25:30,523 --> 00:25:31,193 Go ahead. 369 00:25:32,003 --> 00:25:33,563 Sing the new one loudly. 370 00:25:34,633 --> 00:25:36,723 Let the entire Zhaojing know 371 00:25:37,563 --> 00:25:39,243 I, the Ghost General, 372 00:25:40,283 --> 00:25:41,283 is back. 373 00:25:47,353 --> 00:25:50,283 One or two jin of wine without getting drunk. 374 00:25:50,763 --> 00:25:53,563 Listening to tunes until the third or fourth watch without feeling tired. 375 00:25:53,723 --> 00:25:56,963 Being a ghost and knowing all the tricks of ghosts. 376 00:25:57,243 --> 00:26:01,003 The Ghost General, perfect in every way. 377 00:26:02,003 --> 00:26:03,523 The Ghost General? 378 00:26:04,833 --> 00:26:08,003 He'd rather be a ghost than be a man. 379 00:26:12,153 --> 00:26:14,633 The Ghost General, perfect in every way. 380 00:26:41,963 --> 00:26:43,883 [Yanming Palace] 381 00:27:04,003 --> 00:27:04,803 Thank you, Father. 382 00:27:10,353 --> 00:27:11,153 Jinghe, 383 00:27:12,393 --> 00:27:14,483 I've sent you to Jingbei for ten years. 384 00:27:15,673 --> 00:27:17,003 Do you harbor any resentment? 385 00:27:27,833 --> 00:27:28,593 Father. 386 00:27:29,593 --> 00:27:31,563 In the past, I was too eager for quick success 387 00:27:31,833 --> 00:27:33,113 and committed grave errors, 388 00:27:33,433 --> 00:27:35,963 failing to live up to your earnest care and protection. 389 00:27:36,113 --> 00:27:37,593 You volunteered to escort the marriage delegation. 390 00:27:38,193 --> 00:27:39,723 I thought you had come to your senses. 391 00:27:41,483 --> 00:27:43,393 But you scattered paper money during the wedding procession in Jingbei. 392 00:27:43,633 --> 00:27:45,593 Could it be that you harbored private resentment 393 00:27:46,193 --> 00:27:47,483 and intended to sabotage the marriage alliance? 394 00:27:49,763 --> 00:27:50,723 Father, 395 00:27:51,723 --> 00:27:54,003 if I truly intended to sabotage the marriage alliance, 396 00:27:54,003 --> 00:27:55,833 there would be plenty of covert means to do so. 397 00:27:56,433 --> 00:27:58,083 Why would I make such a public spectacle, 398 00:27:58,153 --> 00:27:59,763 giving the censors ammunition 399 00:28:00,003 --> 00:28:01,153 to file complaints against me? 400 00:28:01,353 --> 00:28:02,433 Then you were venting personal resentment. 401 00:28:02,963 --> 00:28:03,483 I 402 00:28:03,913 --> 00:28:05,913 wouldn't dare disrupt your grand plans. 403 00:28:07,873 --> 00:28:08,723 Over these years 404 00:28:09,043 --> 00:28:10,963 of dealing with Xiyan, I have come to understand 405 00:28:11,593 --> 00:28:14,243 that their king is extremely patient and cunning. 406 00:28:14,763 --> 00:28:17,003 How do we know they aren't using the marriage alliance 407 00:28:17,003 --> 00:28:18,083 as a chance to recuperate 408 00:28:18,323 --> 00:28:19,193 and regroup? 409 00:28:19,913 --> 00:28:21,763 Therefore, in my view, 410 00:28:22,153 --> 00:28:23,353 we must make a public example of them, 411 00:28:24,153 --> 00:28:25,523 so that Xiyan understands that agreeing 412 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 to the marriage alliance 413 00:28:27,283 --> 00:28:29,323 is a great favor we are granting them. 414 00:28:29,723 --> 00:28:31,043 If they dare cause trouble again, 415 00:28:31,323 --> 00:28:32,243 there will be no leniency. 416 00:28:33,873 --> 00:28:35,323 I'm very happy that you understand 417 00:28:36,243 --> 00:28:37,083 all this. 418 00:28:39,633 --> 00:28:41,963 Don't make things difficult for Xiyan people, 419 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 especially Princess Zigu. 420 00:28:44,433 --> 00:28:46,723 Her brother is still a hostage in Great Yan. 421 00:28:47,113 --> 00:28:49,193 Do not let this create a rift between our countries. 422 00:28:49,913 --> 00:28:50,963 Otherwise, the marriage alliance 423 00:28:51,523 --> 00:28:52,633 will be meaningless. 424 00:28:53,673 --> 00:28:54,153 Yes. 425 00:28:54,723 --> 00:28:56,633 I will follow your instructions. 426 00:28:57,593 --> 00:28:58,153 Jinghe, 427 00:28:58,913 --> 00:29:00,083 allowing you to return to the capital 428 00:29:00,633 --> 00:29:02,393 has already invited criticism. 429 00:29:02,833 --> 00:29:04,483 The nursery rhyme reflects public opinion. 430 00:29:04,963 --> 00:29:06,193 The public opinion is like water. 431 00:29:06,193 --> 00:29:08,633 Water can carry a boat, but it can also capsize it. 432 00:29:11,913 --> 00:29:12,913 I understand. 433 00:29:18,563 --> 00:29:19,803 In the 14th year of the Zhaoming era, 434 00:29:21,723 --> 00:29:23,353 you volunteered to reclaim Qingzhou. 435 00:29:24,043 --> 00:29:25,593 You suffered in Qingzhou 436 00:29:25,963 --> 00:29:28,113 and was unable to see your mother for the last time. 437 00:29:28,243 --> 00:29:30,193 I know that you harbor regret and resentment 438 00:29:30,193 --> 00:29:31,193 in your heart. 439 00:29:31,563 --> 00:29:31,913 Father... 440 00:29:31,913 --> 00:29:32,433 Jinghe, 441 00:29:34,153 --> 00:29:35,153 your return to the capital this time 442 00:29:36,083 --> 00:29:37,673 is still about the old matters of Qingzhou, right? 443 00:29:40,833 --> 00:29:41,353 Father, 444 00:29:42,323 --> 00:29:43,153 I wouldn't dare. 445 00:29:44,353 --> 00:29:45,043 Father, you've said 446 00:29:46,483 --> 00:29:47,593 that the events of Qingzhou 447 00:29:48,593 --> 00:29:49,673 should never be spoken of again. 448 00:29:54,323 --> 00:29:57,243 [Court of State Ceremonial] 449 00:29:59,323 --> 00:29:59,963 Look. 450 00:30:00,003 --> 00:30:01,323 Zhaojing is so prosperous. 451 00:30:01,563 --> 00:30:02,113 So beautiful. 452 00:30:02,113 --> 00:30:03,523 I've never seen these plants in Xiyan. 453 00:30:04,673 --> 00:30:05,673 I just saw someone 454 00:30:05,673 --> 00:30:06,913 selling Whitening Pills at the street corner. 455 00:30:13,323 --> 00:30:16,563 When entering the city yesterday, Your Highness must be frightened. 456 00:30:16,563 --> 00:30:18,393 Upon hearing of this, His Majesty 457 00:30:18,393 --> 00:30:22,243 has ordered Imperial Healer Zhang to prepare a soothing potion for you. 458 00:30:23,873 --> 00:30:24,673 Well... 459 00:30:24,963 --> 00:30:27,723 Do I have to meet His Majesty in the palace at once? 460 00:30:30,393 --> 00:30:33,283 Today is the late Empress' death anniversary. 461 00:30:33,723 --> 00:30:36,633 I'm afraid His Majesty will have no time to meet Your Highness. 462 00:30:37,043 --> 00:30:40,083 Besides, according to the customs of Great Yan, 463 00:30:40,083 --> 00:30:42,483 joyous and mourning events should not coincide. 464 00:30:43,283 --> 00:30:46,323 His Majesty specifically instructed me. 465 00:30:46,593 --> 00:30:48,483 Please forgive us. 466 00:30:49,963 --> 00:30:52,153 Given that Your Highness endured a long and tiring journey, 467 00:30:52,153 --> 00:30:54,283 please first rest at the Court of State Ceremonial 468 00:30:54,483 --> 00:30:58,723 and only enter the palace to meet His Majesty during the alliance banquet. 469 00:31:07,913 --> 00:31:10,353 Mr. Yue Qin is also staying in the Court of State Ceremonial, 470 00:31:10,353 --> 00:31:12,283 not far away from your place. 471 00:31:12,873 --> 00:31:13,283 Well, 472 00:31:15,353 --> 00:31:17,193 can I see my brother very soon? 473 00:31:18,963 --> 00:31:21,523 I will now return to the palace to report. 474 00:31:25,593 --> 00:31:27,723 Chagu, I'll meet my brother soon. 475 00:31:29,483 --> 00:31:30,723 Great Yan places great importance on etiquette. 476 00:31:30,803 --> 00:31:32,113 There are many dignitaries in Zhaojing. 477 00:31:32,243 --> 00:31:34,193 We must be even more cautious in our actions from now on. 478 00:31:34,193 --> 00:31:35,243 After we become dignitaries through marriage alliance, 479 00:31:35,243 --> 00:31:36,393 no one will dare to bully us. 480 00:31:36,393 --> 00:31:38,003 I heard there was no Crown Princess in the Eastern Palace. 481 00:31:38,243 --> 00:31:39,633 The Crown Prince doesn't fancy just any woman. 482 00:31:39,723 --> 00:31:41,243 Ssh, stop talking. 483 00:32:07,433 --> 00:32:08,243 Your Highness, 484 00:32:08,243 --> 00:32:09,043 His Majesty has given an order 485 00:32:09,043 --> 00:32:11,003 prohibiting Your Highness from paying respects to Empress Dejia. 486 00:32:16,123 --> 00:32:19,883 [Rong'an Palace] 487 00:32:24,843 --> 00:32:28,043 [Ten years ago] [Rong'an Palace] 488 00:33:35,043 --> 00:33:39,003 [Memorial to Empress Dejia of Great Yan] 489 00:34:23,963 --> 00:34:24,753 Mother, 490 00:34:28,153 --> 00:34:29,673 I 491 00:34:30,363 --> 00:34:32,273 have come back alive. 492 00:34:39,323 --> 00:34:43,523 [Memorial to Empress Dejia of Great Yan] 493 00:34:56,083 --> 00:34:57,003 Rebel! 494 00:34:57,233 --> 00:34:58,673 How dare you wear a wedding gown? 495 00:35:00,563 --> 00:35:01,363 Jinghe, 496 00:35:02,043 --> 00:35:03,153 today is the day of Mother's burial. 497 00:35:03,673 --> 00:35:05,043 How can you wear a wedding gown? 498 00:35:06,883 --> 00:35:08,363 What's there to celebrate? 499 00:35:10,313 --> 00:35:11,043 Jinghe, 500 00:35:11,483 --> 00:35:12,793 you scoundrel! 501 00:35:14,233 --> 00:35:15,443 Great Yan reclaiming Qingzhou 502 00:35:16,043 --> 00:35:17,523 was not for the sake of reclaiming an empty city. 503 00:35:19,363 --> 00:35:20,403 You show no remorse 504 00:35:20,403 --> 00:35:21,273 and are disobedient and disrespectful. 505 00:35:21,843 --> 00:35:22,883 You are unworthy to pay respects to the Empress. 506 00:35:23,233 --> 00:35:23,793 Drag him out. 507 00:36:02,723 --> 00:36:06,123 [Prince Jing's Mansion] 508 00:36:06,593 --> 00:36:08,883 Why did Prince Jing confine us as soon as he came back to the capital? 509 00:36:09,233 --> 00:36:10,443 He has killed too many people. 510 00:36:10,713 --> 00:36:12,403 He must fear the vengeful souls of the wronged coming for him. 511 00:36:18,793 --> 00:36:20,313 Yourare not ordinary people. 512 00:36:22,043 --> 00:36:22,633 Speak. 513 00:36:23,193 --> 00:36:24,633 Who sent you here? 514 00:36:25,273 --> 00:36:26,313 I'll tell you. 515 00:36:27,193 --> 00:36:28,793 I am a guard at the West Suburbs Barracks. 516 00:36:29,003 --> 00:36:31,753 Our superiors ordered us to incite the people to kill the mass murderer. 517 00:36:32,003 --> 00:36:33,563 Your superiors are mass murderers. 518 00:36:34,793 --> 00:36:35,843 It's been ten years, 519 00:36:36,363 --> 00:36:39,273 and you're still using the same means to harm Prince Jing. 520 00:37:16,443 --> 00:37:18,643 [Weibei] 521 00:37:20,313 --> 00:37:20,883 My lord, 522 00:37:21,403 --> 00:37:22,153 it's been arranged. 523 00:37:23,083 --> 00:37:25,043 We've asked Lianxiu to take the wedding gown to the Buddhist Hall. 524 00:37:36,153 --> 00:37:37,523 Before you left for Qingzhou, 525 00:37:37,713 --> 00:37:39,593 you promised the Empress that upon your return, 526 00:37:39,593 --> 00:37:41,273 you would lay down your armor and change into wedding attire. 527 00:37:42,153 --> 00:37:43,313 The Empress had been looking forward to it. 528 00:37:44,843 --> 00:37:47,523 Upon hearing that you would return after winning a great victory, 529 00:37:48,083 --> 00:37:50,233 the Empress sought an auspicious day for completing the needlework, 530 00:37:52,523 --> 00:37:53,313 but it ended up 531 00:37:54,563 --> 00:37:56,363 being the day of Her Majesty's funeral. 532 00:37:59,273 --> 00:38:01,313 [Memorial to Empress Dejia of Great Yan] To fulfill your promise to the Empress, 533 00:38:02,113 --> 00:38:04,673 you wore wedding attire on the day of the funeral. 534 00:38:06,113 --> 00:38:07,843 Why didn't you explain it, 535 00:38:08,883 --> 00:38:11,003 letting His Majesty misunderstand that you were disrespectful to her? 536 00:38:11,363 --> 00:38:13,753 His Majesty even doesn't permit you to publicly mourn Her Majesty. 537 00:38:18,843 --> 00:38:21,753 My father would only believe what he wishes to. 538 00:38:22,963 --> 00:38:23,963 So did my mother. 539 00:38:30,003 --> 00:38:31,113 You may leave. 540 00:38:31,843 --> 00:38:33,443 I want to be alone. 541 00:38:44,273 --> 00:38:45,043 Mother, 542 00:38:46,193 --> 00:38:47,483 your son, the mass murderer, 543 00:38:49,193 --> 00:38:50,043 is back. 544 00:38:52,233 --> 00:38:53,313 I guess you didn't expect it. 545 00:38:55,193 --> 00:38:56,273 The mass murderer 546 00:38:57,363 --> 00:38:59,003 could come back. 547 00:39:00,593 --> 00:39:02,793 Do not point blades at the people. 548 00:39:03,753 --> 00:39:06,113 These were your teachings, Mother. 549 00:39:06,523 --> 00:39:07,793 But why, 550 00:39:08,593 --> 00:39:10,593 even until your death, did you refuse to trust me? 551 00:39:10,793 --> 00:39:12,113 You still begged for me. 552 00:39:12,113 --> 00:39:13,193 You admitted fault on my behalf. 553 00:39:18,113 --> 00:39:19,273 I was wrong. 554 00:39:20,793 --> 00:39:22,313 My mistake was being merciful. 555 00:39:24,003 --> 00:39:25,233 For ten years... 556 00:39:25,793 --> 00:39:26,713 For ten years, 557 00:39:27,563 --> 00:39:30,003 I have been regretting my mercy. 558 00:39:32,443 --> 00:39:33,193 Who is it? 559 00:39:46,793 --> 00:39:47,483 My lord, 560 00:39:47,793 --> 00:39:48,843 it's a wild cat. 561 00:39:53,843 --> 00:39:55,753 If it's a vengeful wild cat, 562 00:39:56,843 --> 00:39:58,153 it would be troublesome. 563 00:40:00,723 --> 00:40:06,193 [Zhang Mansion] 564 00:40:06,193 --> 00:40:07,233 My Lord, look. 565 00:40:10,593 --> 00:40:12,793 Your intention to have these guards build support for the Crown Prince 566 00:40:13,193 --> 00:40:13,963 was well-meaning, 567 00:40:14,523 --> 00:40:15,083 but unexpectedly, 568 00:40:15,363 --> 00:40:16,363 Prince Jing managed 569 00:40:17,403 --> 00:40:18,363 to use it against you. 570 00:40:20,593 --> 00:40:22,593 Shall we report this to the Eastern Palace? 571 00:40:24,153 --> 00:40:24,843 No. 572 00:40:26,443 --> 00:40:27,153 These bodies 573 00:40:27,633 --> 00:40:29,363 do not bear the mark of Zhang Mansion. 574 00:40:30,963 --> 00:40:33,593 Prince Jing merely sent a few corpses to vent his anger, 575 00:40:33,753 --> 00:40:35,753 which proves he can't do much to me. 576 00:40:36,883 --> 00:40:37,713 Why should I 577 00:40:37,713 --> 00:40:39,883 seek trouble with the Crown Prince then? 578 00:40:44,593 --> 00:40:45,843 Get rid 579 00:40:46,483 --> 00:40:47,273 of these troubles. 580 00:40:47,673 --> 00:40:49,523 Yes. Hurry up. 581 00:41:05,523 --> 00:41:06,043 Who is it? 582 00:41:18,313 --> 00:41:18,963 My lord? 583 00:41:21,793 --> 00:41:23,043 This room is good. 584 00:41:24,523 --> 00:41:26,673 It makes it convenient for me to sneak in at night. 585 00:41:27,313 --> 00:41:28,753 I dare not covet you anymore. 586 00:41:39,313 --> 00:41:42,113 You started this game. 587 00:41:43,043 --> 00:41:43,673 Now, 588 00:41:44,593 --> 00:41:46,963 it's not your turn to end it. 589 00:41:51,083 --> 00:41:52,673 Sooner or later, I will be your woman. 590 00:41:53,593 --> 00:41:55,523 Why don't you wait until after the alliance banquet? 591 00:41:55,843 --> 00:41:57,313 I can wait, 592 00:41:58,793 --> 00:41:59,843 but I 593 00:42:01,193 --> 00:42:02,313 don't want to. 594 00:42:31,003 --> 00:42:33,673 I see you are wearing little. 595 00:42:34,843 --> 00:42:36,153 I'm afraid you may catch a cold. 596 00:42:37,153 --> 00:42:38,403 So 597 00:42:39,273 --> 00:42:41,233 I'll warm your bed for you. 598 00:42:44,483 --> 00:42:45,403 It's warm. 599 00:42:56,153 --> 00:42:57,483 When I was little, 600 00:42:59,153 --> 00:43:00,593 I was burnt by fire. 601 00:43:02,843 --> 00:43:03,923 I'm afraid of fire, 602 00:43:06,883 --> 00:43:07,963 but I'm not afraid of the cold. 603 00:43:19,233 --> 00:43:20,313 What about you? 604 00:43:31,843 --> 00:43:32,793 What a coincidence! 605 00:43:33,483 --> 00:43:35,273 The same as you, 606 00:43:36,043 --> 00:43:37,363 I'm afraid of fire. 607 00:43:43,523 --> 00:43:45,193 Wild cats are running around. 608 00:43:47,443 --> 00:43:49,793 It's alright they wake you up. 609 00:43:50,673 --> 00:43:51,833 Be careful 610 00:43:52,633 --> 00:43:54,043 not to lose your life. 611 00:44:09,153 --> 00:44:09,753 Mother, 612 00:44:10,313 --> 00:44:11,673 your son, the mass murderer, 613 00:44:12,273 --> 00:44:13,003 is back. 614 00:44:13,833 --> 00:44:15,793 The Weibei Army has strict discipline 615 00:44:16,233 --> 00:44:18,443 and never turns their weapons on the people. 616 00:44:19,353 --> 00:44:22,403 So they incited ignorant civilians to besiege the military camp 617 00:44:22,403 --> 00:44:24,273 and even broke Prince Jing's legs. 618 00:44:25,123 --> 00:44:27,233 Should those misled civilians be held accountable 619 00:44:27,233 --> 00:44:28,753 and admit their guilt? 620 00:44:33,563 --> 00:44:36,483 [Weibei] 621 00:44:40,163 --> 00:44:41,843 [Weibei] 622 00:44:51,603 --> 00:44:52,833 The noise is different. 623 00:45:04,793 --> 00:45:06,083 Master of the Shadow Works. 624 00:45:56,353 --> 00:45:57,523 Greetings, Master. 625 00:45:59,273 --> 00:46:02,043 You acted on your own 626 00:46:02,193 --> 00:46:03,523 and betrayed the Shadow Works. 627 00:46:03,833 --> 00:46:06,083 You should meet your end. 628 00:46:29,923 --> 00:46:31,523 The alliance banquet tomorrow 629 00:46:32,043 --> 00:46:33,963 is your last chance. 630 00:46:34,633 --> 00:46:36,883 Momai poison is about to take effect. 631 00:46:37,193 --> 00:46:38,403 Without the antidote, 632 00:46:39,273 --> 00:46:41,713 you will die in three days. 633 00:46:52,483 --> 00:46:53,273 Yes, 634 00:46:55,123 --> 00:46:55,923 Master. 635 00:47:34,003 --> 00:47:34,793 My lord, 636 00:47:35,963 --> 00:47:37,123 is she the wild cat? 637 00:47:38,353 --> 00:47:39,563 Even if it's not her, 638 00:47:40,713 --> 00:47:42,313 I can't try my luck. 639 00:47:44,123 --> 00:47:45,273 I've been planning for ten years. 640 00:47:46,483 --> 00:47:47,443 It's just based 641 00:47:48,313 --> 00:47:50,443 on her hatred for the mass murderer. 642 00:47:53,083 --> 00:47:54,313 We must win. 643 00:47:58,273 --> 00:48:00,923 Only you have cultivated a killer 644 00:48:01,753 --> 00:48:02,923 to kill you yourself. 645 00:48:05,563 --> 00:48:06,673 An attempted assassination in the court 646 00:48:07,483 --> 00:48:08,713 will only lead to her execution. 647 00:48:10,273 --> 00:48:11,923 Only the orphan of Qingzhou 648 00:48:12,233 --> 00:48:15,193 is determined to die with me. 649 00:48:17,353 --> 00:48:18,523 After the plan is carried out, 650 00:48:19,123 --> 00:48:20,523 give her a grand burial according to the custom 651 00:48:21,003 --> 00:48:21,713 of Qingzhou. 652 00:48:32,083 --> 00:48:33,043 Little beggar, 653 00:48:34,883 --> 00:48:35,753 I will 654 00:48:37,633 --> 00:48:39,313 avenge you. 655 00:49:02,463 --> 00:49:06,103 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 656 00:49:06,103 --> 00:49:09,903 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 657 00:49:09,903 --> 00:49:17,103 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 658 00:49:17,463 --> 00:49:21,103 ♪If fate is too unbearable♪ 659 00:49:21,263 --> 00:49:24,863 ♪I am mired in the mud♪ 660 00:49:25,023 --> 00:49:32,863 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 661 00:49:33,943 --> 00:49:41,023 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 662 00:49:41,743 --> 00:49:48,743 ♪Love is an endless wandering♪ 663 00:49:48,983 --> 00:49:56,183 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 664 00:49:56,783 --> 00:50:00,023 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 665 00:50:00,023 --> 00:50:06,343 ♪It's the distinguished light♪ 666 00:50:22,463 --> 00:50:29,983 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 667 00:50:30,343 --> 00:50:37,583 ♪Love is an endless wandering♪ 668 00:50:37,783 --> 00:50:44,903 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 669 00:50:45,423 --> 00:50:48,663 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 670 00:50:48,663 --> 00:50:55,143 ♪It's the distinguished light♪ 671 00:50:56,583 --> 00:51:03,743 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 672 00:51:04,343 --> 00:51:11,423 ♪Love is an endless wandering♪ 673 00:51:11,423 --> 00:51:18,863 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 674 00:51:19,263 --> 00:51:22,423 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 675 00:51:22,423 --> 00:51:29,063 ♪It's the distinguished light♪ 676 00:51:30,423 --> 00:51:33,583 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 677 00:51:33,583 --> 00:51:41,903 ♪It's the distinguished light♪ 678 00:51:41,903 --> 00:51:46,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 679 00:51:41,903 --> 00:51:51,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.