All language subtitles for Kill Me Love Me S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:07,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,263 --> 00:00:09,613 Great Yan and Xiyan on the Central Plains 3 00:00:09,853 --> 00:00:11,023 have been at war for many years. 4 00:00:11,663 --> 00:00:14,263 After the Weibei Army reclaimed Qingzhou, 5 00:00:14,613 --> 00:00:15,373 which was lost territory of Great Yan, 6 00:00:15,743 --> 00:00:17,503 they ordered a fire and massacre of the city. 7 00:00:18,213 --> 00:00:18,733 Mei Lin! 8 00:00:19,253 --> 00:00:19,893 Mei Lin! 9 00:00:21,823 --> 00:00:22,783 [Mei Dashan, Mei Lin's father] Wake up! 10 00:00:22,783 --> 00:00:23,413 [Mei Dashan, Mei Lin's father] Fire! 11 00:00:23,413 --> 00:00:24,663 It's on fire! 12 00:00:25,253 --> 00:00:25,783 Hurry. 13 00:00:26,253 --> 00:00:27,053 Get up. 14 00:00:27,503 --> 00:00:28,093 Father. 15 00:00:28,253 --> 00:00:29,023 If I go down, 16 00:00:29,213 --> 00:00:29,893 what about you? 17 00:00:30,093 --> 00:00:30,623 Good girl, 18 00:00:30,783 --> 00:00:31,503 you go down first. 19 00:00:33,343 --> 00:00:33,983 Don't worry. 20 00:00:37,053 --> 00:00:37,623 It's okay. 21 00:00:38,133 --> 00:00:38,943 I'm holding the rope. 22 00:00:39,583 --> 00:00:40,023 Mei, 23 00:00:40,373 --> 00:00:41,053 hold tightly. 24 00:00:42,543 --> 00:00:43,983 Mei, hold tightly! 25 00:00:51,093 --> 00:00:51,493 Father! 26 00:00:51,493 --> 00:00:51,903 Mei! 27 00:00:53,583 --> 00:00:54,053 Father! 28 00:00:54,813 --> 00:00:55,343 Father! 29 00:00:57,493 --> 00:00:58,623 Father! 30 00:01:01,583 --> 00:01:02,373 You... 31 00:01:02,943 --> 00:01:05,813 You must survive! 32 00:01:12,173 --> 00:01:14,333 Father! 33 00:01:46,173 --> 00:01:46,973 Stop! 34 00:01:47,663 --> 00:01:48,663 Don't fuel the flames! 35 00:01:51,223 --> 00:01:52,143 Who are you? 36 00:01:52,173 --> 00:01:53,453 Why did you set the fire? 37 00:01:53,703 --> 00:01:54,973 Who are you on earth? 38 00:01:54,973 --> 00:01:55,613 Step aside! 39 00:02:01,963 --> 00:02:02,943 [Weibei] 40 00:02:02,943 --> 00:02:03,943 Weibei Army. 41 00:02:04,253 --> 00:02:05,613 Murong Jinghe. 42 00:02:06,063 --> 00:02:08,143 Blood for blood! 43 00:02:27,943 --> 00:02:33,253 ♪We are both dim light♪ 44 00:02:35,453 --> 00:02:40,713 ♪Will time erase us?♪ 45 00:02:42,913 --> 00:02:46,313 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 46 00:02:46,313 --> 00:02:49,853 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 47 00:02:50,053 --> 00:02:56,793 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 48 00:02:57,083 --> 00:03:00,593 ♪Who whispers in my ear♪ 49 00:03:00,593 --> 00:03:06,513 ♪That I'm bound to fall?♪ 50 00:03:07,543 --> 00:03:10,853 ♪Then burn me♪ 51 00:03:10,853 --> 00:03:14,823 ♪Burn my stubbornness♪ 52 00:03:14,823 --> 00:03:18,363 ♪The surging bitterness♪ 53 00:03:18,363 --> 00:03:21,793 ♪The hot tears♪ 54 00:03:22,113 --> 00:03:25,283 ♪Nobody knows♪ 55 00:03:25,283 --> 00:03:29,163 ♪Entangling in the past♪ 56 00:03:29,163 --> 00:03:32,453 ♪Silence in the darkness♪ 57 00:03:32,453 --> 00:03:37,363 ♪The dim light finally turns♪ 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,883 [Kill Me Love Me] 59 00:03:38,883 --> 00:03:42,123 ♪Into the fire of rebirth♪ 60 00:03:42,123 --> 00:03:45,923 [Episode 1] 61 00:03:49,333 --> 00:03:51,823 My parents died in the fire 62 00:03:52,143 --> 00:03:53,653 ten years ago. 63 00:03:54,103 --> 00:03:56,143 Mei Lin from Qingzhou was also burnt to death. 64 00:04:07,613 --> 00:04:09,023 I forgot how to cry. 65 00:04:11,893 --> 00:04:13,423 I forgot how to feel pain. 66 00:04:15,173 --> 00:04:17,093 I've been trained in the Shadow Works for many years. 67 00:04:19,623 --> 00:04:22,143 My only purpose is to kill Murong Jinghe with my own hands. 68 00:05:52,183 --> 00:05:52,533 Mei Lin, 69 00:05:52,743 --> 00:05:53,213 what are you doing? 70 00:05:53,773 --> 00:05:54,853 We are ordered to find living persons 71 00:05:55,093 --> 00:05:55,943 and bring them back to the Shadow Works for training. 72 00:05:56,263 --> 00:05:57,093 It wasn't easy to find one. 73 00:05:57,503 --> 00:05:58,503 Yet you killed her. 74 00:05:58,853 --> 00:06:00,263 This one was dying. 75 00:06:01,063 --> 00:06:01,973 That's not a living person. 76 00:06:02,383 --> 00:06:03,413 Why waste food and water on her? 77 00:06:03,773 --> 00:06:05,093 I'll report to the Master myself. 78 00:06:15,533 --> 00:06:16,943 Live on well. 79 00:06:33,703 --> 00:06:34,973 Greetings, Master. 80 00:06:35,203 --> 00:06:38,243 [Master of the Shadow Works] 81 00:06:38,403 --> 00:06:41,883 [Mei Lin, an orphan of Qingzhou and an assassin of the Shadow Works] 82 00:06:44,413 --> 00:06:45,823 This is a gift for you. 83 00:06:56,263 --> 00:06:57,383 Complete the task 84 00:06:58,143 --> 00:07:00,023 to get the antidote. 85 00:07:00,263 --> 00:07:01,503 Only then can you 86 00:07:01,973 --> 00:07:03,893 leave the Shadow Works. 87 00:07:04,263 --> 00:07:05,063 Thank you, Master. 88 00:07:05,503 --> 00:07:08,063 Infiltrate the peace-making marriage delegation of Xiyan 89 00:07:08,893 --> 00:07:11,583 and assassinate the third prince of Great Yan, 90 00:07:11,853 --> 00:07:13,703 Murong Jinghe. 91 00:07:14,143 --> 00:07:15,143 [Weibei] Weibei Army. 92 00:07:15,383 --> 00:07:16,653 Murong Jinghe. 93 00:07:17,293 --> 00:07:19,293 Blood for blood! 94 00:07:20,023 --> 00:07:20,773 Remember, 95 00:07:21,143 --> 00:07:22,773 the alliance banquet 96 00:07:22,823 --> 00:07:25,093 is your only chance. 97 00:07:38,893 --> 00:07:40,293 In the 25th year of the Zhaoming era, 98 00:07:40,653 --> 00:07:43,293 Great Yan and Xiyan agreed to a truce after a century of confrontation. 99 00:07:43,943 --> 00:07:45,583 The King of Xiyan sent Princess Zigu 100 00:07:45,743 --> 00:07:48,333 and 100 Beauties to Great Yan to form a marriage alliance. 101 00:07:48,943 --> 00:07:51,853 The marriage delegation of Xiyan will enter Great Yan from Jingbei. 102 00:07:52,503 --> 00:07:55,213 Murong Jinghe, the third prince, stationed in Jingbei, 103 00:07:55,333 --> 00:07:57,263 [Yanming Palace] volunteered to be the wedding envoy. 104 00:07:58,143 --> 00:07:59,853 Greetings, Father. 105 00:08:11,213 --> 00:08:13,183 These are all the memorials opposing Jinghe 106 00:08:13,453 --> 00:08:15,383 serving as the wedding envoy. 107 00:08:16,093 --> 00:08:16,703 Xuanlie, 108 00:08:17,293 --> 00:08:18,143 what do you think? 109 00:08:19,063 --> 00:08:19,533 Father. 110 00:08:19,533 --> 00:08:21,643 [Murong Xuanlie, the Crown Prince of Great Yan] 111 00:08:21,643 --> 00:08:23,263 This third brother of mine was excessively violent 112 00:08:23,623 --> 00:08:24,453 in his past expeditions against Xiyan. 113 00:08:25,023 --> 00:08:25,623 The marriage alliance marks 114 00:08:25,743 --> 00:08:27,023 the beginning of friendly relations between the two countries. 115 00:08:27,853 --> 00:08:29,533 If General Weibei serves as the wedding envoy, 116 00:08:30,023 --> 00:08:31,143 it will inevitably create new tensions. 117 00:08:32,223 --> 00:08:33,533 It's understandable 118 00:08:33,983 --> 00:08:34,573 that the officials 119 00:08:34,933 --> 00:08:35,863 have doubts. 120 00:08:37,143 --> 00:08:38,933 Do you also think Jinghe 121 00:08:39,463 --> 00:08:40,743 is not a good choice? 122 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 [Murong Qian, the Emperor of Great Yan] 123 00:08:47,623 --> 00:08:48,173 That's not what I think. 124 00:08:48,933 --> 00:08:50,653 Xiyan and Great Yan have been at war for many years. 125 00:08:51,143 --> 00:08:52,293 Agreeing to this marriage alliance 126 00:08:52,503 --> 00:08:53,503 indicates that they can no longer afford to fight. 127 00:08:54,223 --> 00:08:54,743 If they 128 00:08:55,053 --> 00:08:56,053 plan to use the marriage alliance to lie in wait, 129 00:08:56,773 --> 00:08:58,503 General Weibei Murong Jinghe 130 00:08:59,053 --> 00:09:00,343 is the ideal choice 131 00:09:00,623 --> 00:09:01,383 to deter Xiyan. 132 00:09:04,463 --> 00:09:06,343 In recent years, Jinghe has become 133 00:09:07,383 --> 00:09:08,863 increasingly reckless and unruly in Jingbei. 134 00:09:10,053 --> 00:09:11,293 I'm still worried. 135 00:09:11,813 --> 00:09:13,223 After the great fire in Qingzhou, 136 00:09:13,743 --> 00:09:14,893 Jinghe was physically injured, 137 00:09:15,503 --> 00:09:16,573 which led to his current despondency. 138 00:09:20,653 --> 00:09:21,983 It's just matters of wine and women. 139 00:09:22,573 --> 00:09:23,383 Father, you don't need to worry. 140 00:09:24,173 --> 00:09:25,503 For so many years, he has not involved himself in state affairs, 141 00:09:25,813 --> 00:09:27,503 but this time he volunteered to serve as the wedding envoy. 142 00:09:28,743 --> 00:09:30,223 I believe he has come to his senses 143 00:09:30,533 --> 00:09:31,983 and will surely share the burdens and alleviate the worries 144 00:09:32,343 --> 00:09:33,023 for our Great Yan 145 00:09:33,533 --> 00:09:34,503 and for you in the future. 146 00:09:35,293 --> 00:09:36,223 It's rare 147 00:09:37,223 --> 00:09:39,103 that you still think of him constantly. 148 00:09:42,263 --> 00:09:44,023 Ten years of self-reflection 149 00:09:45,893 --> 00:09:47,223 should be enough. 150 00:09:58,053 --> 00:09:59,383 We are about to arrive in Jingbei. 151 00:10:00,693 --> 00:10:03,813 I heard the wedding envoy Prince Jing was the most favored prince. 152 00:10:04,103 --> 00:10:05,813 Prince Jing's Mansion is a good place. 153 00:10:06,343 --> 00:10:07,653 The information you gathered is incomplete. 154 00:10:07,743 --> 00:10:09,293 He is a general who has fought on the battlefield. 155 00:10:09,383 --> 00:10:10,573 [Jia] He is very blood-thirsty and ruthless. 156 00:10:11,813 --> 00:10:12,693 I heard 157 00:10:12,863 --> 00:10:14,813 that his pillows and bed were made from the bones of captives. 158 00:10:15,413 --> 00:10:16,933 No woman who has served him these years 159 00:10:17,143 --> 00:10:18,293 has lived to see the next day. 160 00:10:18,573 --> 00:10:20,103 We are peace-making Beauties, 161 00:10:20,773 --> 00:10:21,813 not captives. 162 00:10:21,813 --> 00:10:22,963 [Yi] [Dai] 163 00:10:23,103 --> 00:10:23,983 Don't be afraid of him. 164 00:10:24,773 --> 00:10:26,813 He wouldn't hesitate to kill their own Great Yan citizens. 165 00:10:27,023 --> 00:10:27,983 What more would he do to us? 166 00:10:28,813 --> 00:10:30,983 [Jingbei City Gate] You know what they call him in Great Yan? 167 00:10:31,413 --> 00:10:32,533 The mass murderer general! 168 00:10:33,023 --> 00:10:34,983 He once set a fire that razed an entire city, 169 00:10:35,143 --> 00:10:37,503 burning over 100,000 people in Qingzhou to ashes. 170 00:10:50,223 --> 00:10:51,383 Why is there no one receiving us? 171 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 Why are the gates still closed? 172 00:10:55,023 --> 00:10:56,573 What is this? 173 00:10:56,573 --> 00:10:57,573 Why are the gates still closed? 174 00:11:00,123 --> 00:11:03,563 [Zigu, the princess of Xiyan] 175 00:11:07,053 --> 00:11:09,143 This is paper money used in Great Yan for sending the dead on their way. 176 00:11:15,963 --> 00:11:18,763 [Jingbei] 177 00:11:37,263 --> 00:11:38,463 Turns out he's disabled. 178 00:11:38,813 --> 00:11:40,053 I think he is crazy. 179 00:11:40,343 --> 00:11:42,173 What does he want to do? 180 00:12:15,503 --> 00:12:16,503 Prince Jing? 181 00:12:18,403 --> 00:12:23,483 [Murong Jinghe, the third prince of Great Yan] 182 00:12:28,983 --> 00:12:29,933 Your Highness. 183 00:12:31,693 --> 00:12:32,893 What does Prince Jing mean by this? 184 00:12:36,863 --> 00:12:39,293 Qi has accompanied me for many years. 185 00:12:39,863 --> 00:12:41,343 But he suddenly passed away. 186 00:12:41,983 --> 00:12:43,933 I am overwhelmed with grief. 187 00:12:44,573 --> 00:12:46,573 Only by scattering paper money as an offering 188 00:12:47,463 --> 00:12:48,813 can I express my sorrow. 189 00:12:50,053 --> 00:12:50,863 Your Highness, 190 00:12:51,023 --> 00:12:52,863 His Highness has just lost his old friend 191 00:12:53,103 --> 00:12:54,503 [Liu Zhong] and is extremely sad. 192 00:12:54,773 --> 00:12:55,933 Please forgive us 193 00:12:55,933 --> 00:12:57,503 if we have been rude in any way. 194 00:13:00,623 --> 00:13:01,983 Who is Qi? 195 00:13:03,053 --> 00:13:04,573 [Qingyan] Qi was Prince Jing's turtle. 196 00:13:05,103 --> 00:13:05,463 You... 197 00:13:11,933 --> 00:13:13,653 How dare you call us turtles? 198 00:13:17,773 --> 00:13:19,503 I'm merely paying respects to an old friend. 199 00:13:20,533 --> 00:13:21,653 You're overthinking it. 200 00:13:29,203 --> 00:13:30,323 Well... 201 00:13:51,743 --> 00:13:53,503 It seems my Ba 202 00:13:54,053 --> 00:13:55,983 has quite a connection with you. 203 00:13:57,463 --> 00:13:58,223 What do you want to do? 204 00:13:58,933 --> 00:14:00,653 I will do 205 00:14:01,813 --> 00:14:03,463 whatever you will do in Great Yan. 206 00:14:19,893 --> 00:14:20,653 My lord. 207 00:14:21,103 --> 00:14:22,933 After entering the capital, the Beauties go through a grand selection 208 00:14:23,103 --> 00:14:24,383 before being assigned 209 00:14:24,623 --> 00:14:27,773 to the mansions of the imperial family and high-ranking officials. 210 00:14:28,223 --> 00:14:29,983 How many can I have? 211 00:14:30,173 --> 00:14:31,983 Imperial relatives can have four. 212 00:14:32,413 --> 00:14:33,223 Four. 213 00:14:34,773 --> 00:14:36,813 After much deliberation, 214 00:14:37,503 --> 00:14:39,173 this particular Beauty is the only one 215 00:14:39,623 --> 00:14:40,813 who catches my fancy. 216 00:14:41,503 --> 00:14:42,813 Yet if I choose only one, 217 00:14:43,293 --> 00:14:44,573 it would seem like a loss for me. 218 00:14:45,983 --> 00:14:46,693 Well, 219 00:14:47,463 --> 00:14:48,863 as for the remaining three... 220 00:14:52,693 --> 00:14:54,533 Ba will pick for me. 221 00:14:55,503 --> 00:14:56,053 My lord... 222 00:14:56,143 --> 00:14:57,533 Didn't you say 223 00:14:57,723 --> 00:14:59,533 I could pick four? 224 00:15:00,143 --> 00:15:01,263 According to protocol, 225 00:15:01,503 --> 00:15:04,023 a grand ceremony must occur before selecting the Beauties. 226 00:15:07,623 --> 00:15:10,053 Then what's the use of me 227 00:15:10,533 --> 00:15:11,773 being the wedding envoy? 228 00:15:12,173 --> 00:15:12,573 Enough! 229 00:15:13,293 --> 00:15:15,293 They are peace-making Beauties, not captives. 230 00:15:15,653 --> 00:15:16,573 You have no right to insult them. 231 00:15:28,173 --> 00:15:31,933 Exchanging 100 peace-making Beauties for 10,000 captives 232 00:15:32,623 --> 00:15:33,813 to return to Xiyan 233 00:15:33,933 --> 00:15:36,413 was a proposal initiated by your side. 234 00:15:37,343 --> 00:15:39,413 I merely went along with it. 235 00:15:40,023 --> 00:15:41,693 How can this be considered an insult? 236 00:15:43,693 --> 00:15:44,813 If you want to blame someone, 237 00:15:45,223 --> 00:15:47,623 blame your father. 238 00:16:03,103 --> 00:16:03,573 Your Highness, 239 00:16:04,463 --> 00:16:07,503 Prince Jing was joking just now. 240 00:16:08,103 --> 00:16:09,173 Please rest assured, Your Highness. 241 00:16:09,693 --> 00:16:11,573 In Great Yan, etiquette is highly valued. 242 00:16:11,983 --> 00:16:14,463 The peace-making Beauties will absolutely not be summoned 243 00:16:14,693 --> 00:16:17,023 before the grand ceremony takes place. 244 00:16:19,623 --> 00:16:21,463 The Beauties are not yet accustomed to the new environment. 245 00:16:21,813 --> 00:16:22,813 Let them enter the capital to rest and adjust. 246 00:16:23,053 --> 00:16:23,983 That won't do. 247 00:16:24,983 --> 00:16:28,223 I need to wait until Qi's seventh-day memorial is over. 248 00:16:28,693 --> 00:16:30,383 Prince Jing is joking again. 249 00:16:30,933 --> 00:16:33,503 His Majesty, understanding your weary travels, 250 00:16:33,693 --> 00:16:36,503 has granted a special decree for you to rest and recuperate in Jingbei 251 00:16:36,503 --> 00:16:37,693 before proceeding to the capital. 252 00:16:41,723 --> 00:16:42,863 [Jingbei Relay Station] 253 00:16:42,863 --> 00:16:44,343 Riding in the carriage for so long 254 00:16:44,343 --> 00:16:45,143 is really tiring. 255 00:16:45,143 --> 00:16:45,743 Please come in, Miss. 256 00:16:45,743 --> 00:16:46,863 When can we depart for Zhaojing? 257 00:16:46,863 --> 00:16:47,773 [Jingbei Relay Station] This is so beautiful. 258 00:16:48,573 --> 00:16:49,893 I hope we can arrive in Zhaojing soon. 259 00:16:51,773 --> 00:16:52,533 There is food. 260 00:16:53,693 --> 00:16:55,623 I noticed you haven't eaten anything in the evening. 261 00:16:55,773 --> 00:16:56,503 So I fetched some Dengguo Cakes 262 00:16:56,743 --> 00:16:58,573 from the kitchen, just in case you're hungry. 263 00:16:59,223 --> 00:16:59,863 Try them. 264 00:17:00,343 --> 00:17:01,143 Dengguo Cakes? 265 00:17:04,983 --> 00:17:06,423 Mei Lin, come and eat. 266 00:17:08,903 --> 00:17:09,943 It's so sour. 267 00:17:12,023 --> 00:17:12,703 So sour. 268 00:17:13,423 --> 00:17:15,813 Dengguo Cakes made by Qingzhou people are the tastiest. 269 00:17:16,373 --> 00:17:18,133 I wonder what secret ingredient they put in. 270 00:17:18,223 --> 00:17:19,463 You can't even taste the sourness of Dengguo in them. 271 00:17:19,463 --> 00:17:20,183 Mountain licorice. 272 00:17:20,503 --> 00:17:22,023 Is the cake no longer sour after adding mountain licorice? 273 00:17:30,613 --> 00:17:31,293 There is someone outside the room. 274 00:17:39,263 --> 00:17:41,183 I can't fall asleep. 275 00:17:41,813 --> 00:17:42,333 Your Highness, 276 00:17:42,743 --> 00:17:44,663 this is a leather pendant my mother made for me. 277 00:17:44,773 --> 00:17:46,093 Placing it under the pillow can help you sleep peacefully. 278 00:17:46,773 --> 00:17:47,503 It's useless. 279 00:17:47,943 --> 00:17:50,263 Here are all things from Xiyan. 280 00:17:50,613 --> 00:17:51,773 Bamboo tube wine can help with sleep. 281 00:17:51,943 --> 00:17:52,903 Why not take a try? 282 00:17:53,703 --> 00:17:56,023 I can't sleep when I'm too full. 283 00:17:56,703 --> 00:17:58,183 Shall we jump with Your Highness? 284 00:17:58,423 --> 00:17:59,613 You'll fall asleep when you are tired. 285 00:17:59,663 --> 00:17:59,983 Right. 286 00:18:01,533 --> 00:18:03,333 That sounds very unreliable. 287 00:18:04,983 --> 00:18:07,223 Is there any way to fall asleep right away 288 00:18:07,333 --> 00:18:09,853 without having to exert myself? 289 00:18:10,943 --> 00:18:11,663 Knock Your Highness out. 290 00:18:16,533 --> 00:18:17,573 First, apply pressure to the shoulders and neck 291 00:18:17,573 --> 00:18:18,333 to numb the meridians. 292 00:18:18,773 --> 00:18:20,053 Then guide the force to the Fengchi point. 293 00:18:20,263 --> 00:18:21,533 With a precise application of strength to the wrist, deliver a single strike 294 00:18:21,773 --> 00:18:22,503 that causes immediate unconsciousness without pain, 295 00:18:23,023 --> 00:18:25,133 ensuring at least 12 hours of sleep. 296 00:18:26,533 --> 00:18:27,263 Mei Lin, 297 00:18:27,743 --> 00:18:28,853 are you serious? 298 00:18:28,983 --> 00:18:30,053 If Her Highness gets hurt, 299 00:18:30,053 --> 00:18:31,053 could you bear the responsibility? 300 00:18:31,533 --> 00:18:32,773 Mei Lin must be joking. 301 00:18:33,743 --> 00:18:34,333 Mei Lin, 302 00:18:34,983 --> 00:18:36,423 if you have the confidence, 303 00:18:36,503 --> 00:18:37,373 I may take a try. 304 00:18:43,093 --> 00:18:43,703 Your Highness, 305 00:18:43,773 --> 00:18:44,743 please don't! 306 00:18:47,573 --> 00:18:48,663 This is a method I heard about 307 00:18:48,663 --> 00:18:50,333 from a wandering doctor when I was little. 308 00:18:50,333 --> 00:18:51,423 I've never tried it before, 309 00:18:51,663 --> 00:18:52,463 but I am confident it will work. 310 00:19:04,263 --> 00:19:06,133 Your Highness said you were afraid. 311 00:19:07,813 --> 00:19:08,813 Why? 312 00:19:09,223 --> 00:19:10,943 If anyone in Great Yan dares to bully Your Highness, 313 00:19:11,223 --> 00:19:12,853 His Majesty won't let them off the hook. 314 00:19:17,023 --> 00:19:18,573 That lunatic was right. 315 00:19:20,943 --> 00:19:21,943 My father 316 00:19:22,133 --> 00:19:23,773 sold me to Great Yan. 317 00:19:23,943 --> 00:19:25,053 He wants nothing to do with me. 318 00:19:25,263 --> 00:19:26,903 Don't believe the lunatic's words. 319 00:19:27,293 --> 00:19:28,533 Your Highness is smart and cute. 320 00:19:28,853 --> 00:19:30,333 Everyone will like Your Highness. 321 00:19:33,463 --> 00:19:35,223 But there are so many princesses in the palace. 322 00:19:35,503 --> 00:19:37,533 Ziyu, the Queen's daughter, is totally the better match. 323 00:19:37,903 --> 00:19:38,983 My father just can't part with her. 324 00:19:39,333 --> 00:19:41,093 He designated me for the marriage alliance 325 00:19:41,533 --> 00:19:42,903 just because... 326 00:19:49,503 --> 00:19:50,533 Because Your Highness are... 327 00:19:56,503 --> 00:19:57,183 The prettiest. 328 00:19:58,533 --> 00:19:59,023 Right. 329 00:19:59,263 --> 00:20:00,663 I am the prettiest. 330 00:20:05,263 --> 00:20:06,373 Mei Lin, do you feel afraid? 331 00:20:07,813 --> 00:20:09,423 There is nothing to be afraid of in this world. 332 00:20:10,983 --> 00:20:11,703 Right. 333 00:20:12,903 --> 00:20:14,573 I've come to Great Yan to see my brother. 334 00:20:14,773 --> 00:20:15,613 I have to be fine 335 00:20:15,613 --> 00:20:16,943 so as not to make my brother worry. 336 00:20:17,943 --> 00:20:18,573 There is nothing to be afraid of. 337 00:20:19,423 --> 00:20:20,023 Time to sleep. 338 00:20:28,283 --> 00:20:31,723 [Jingbei Mansion] 339 00:20:32,223 --> 00:20:33,703 It's him who set the fire. 340 00:20:33,703 --> 00:20:34,293 You caused their death. 341 00:20:34,293 --> 00:20:35,263 Why did you set the fire? 342 00:22:02,743 --> 00:22:03,943 Minor tricks. 343 00:22:33,183 --> 00:22:34,423 Well, sly foxes never play the fool. 344 00:23:04,663 --> 00:23:06,423 So many people want to kill you. 345 00:23:08,183 --> 00:23:09,903 But I'm the one who'll actually do it. 346 00:23:11,573 --> 00:23:12,703 Let me repeat the rules. 347 00:23:13,093 --> 00:23:14,023 Prince Jing prefers to bathe alone 348 00:23:14,023 --> 00:23:14,983 without anyone serving him. 349 00:23:15,983 --> 00:23:16,983 Leave immediately 350 00:23:17,223 --> 00:23:17,903 after delivering the herbs. 351 00:23:18,093 --> 00:23:18,573 Yes. 352 00:23:21,983 --> 00:23:23,293 Why is he soaking in the medicinal spring again? 353 00:23:24,463 --> 00:23:25,813 Has His Highness' old illness flared up? 354 00:23:45,133 --> 00:23:45,943 Miss, 355 00:23:48,053 --> 00:23:49,093 it's you. 356 00:23:51,333 --> 00:23:51,903 My lord, 357 00:23:52,943 --> 00:23:54,263 I, Mei Lin, have brought you the herbs. 358 00:23:55,223 --> 00:23:56,223 Mei Lin. 359 00:23:58,743 --> 00:24:01,093 Having you serve as my medicine attendant 360 00:24:02,263 --> 00:24:03,133 is unfair to you. 361 00:24:07,333 --> 00:24:09,093 I don't just want to be a medicine attendant. 362 00:24:39,663 --> 00:24:41,503 Seeing your demeanor today, 363 00:24:43,223 --> 00:24:44,423 I have developed an admiration for you. 364 00:24:46,613 --> 00:24:47,853 I hope you can accept me. 365 00:24:51,533 --> 00:24:53,743 You recommend yourself to be my woman. 366 00:24:54,903 --> 00:24:55,853 I 367 00:24:57,293 --> 00:24:58,423 am very happy with this. 368 00:25:27,533 --> 00:25:28,183 Oh no. 369 00:25:28,223 --> 00:25:29,373 There is Muscle-Softening Powder in the water. 370 00:25:36,463 --> 00:25:38,423 You expressed your love boldly. 371 00:25:39,573 --> 00:25:41,423 What do you want on earth? 372 00:25:44,183 --> 00:25:46,293 If you want my life, 373 00:25:48,743 --> 00:25:50,903 I can't afford to give it to you. 374 00:25:52,373 --> 00:25:53,743 I just want you. 375 00:25:58,053 --> 00:25:59,093 Bleeding 376 00:25:59,773 --> 00:26:01,023 should be 377 00:26:01,223 --> 00:26:02,853 on the wedding night in Zhaojing. 378 00:26:04,333 --> 00:26:05,663 What do you think? 379 00:26:17,463 --> 00:26:18,853 I can't wait so long 380 00:26:20,743 --> 00:26:21,703 and I don't want to. 381 00:26:26,053 --> 00:26:27,983 No matter what you want, 382 00:26:29,093 --> 00:26:30,373 such eagerness 383 00:26:31,533 --> 00:26:33,743 will bring you trouble. 384 00:26:40,333 --> 00:26:41,813 Assassin! 385 00:26:42,133 --> 00:26:42,983 Catch the assassin! 386 00:26:43,463 --> 00:26:44,333 Catch the assassin! 387 00:26:44,853 --> 00:26:45,533 Assassin! 388 00:26:45,613 --> 00:26:47,223 Protect Prince Jing! 389 00:26:47,813 --> 00:26:48,773 Catch the assassin! 390 00:26:49,903 --> 00:26:50,503 Where is Prince Jing? 391 00:26:50,983 --> 00:26:51,573 Protect Prince Jing! 392 00:26:51,903 --> 00:26:52,223 Hurry! 393 00:26:52,423 --> 00:26:53,903 Go to the medicinal spring. 394 00:27:11,053 --> 00:27:11,613 My lord. 395 00:27:11,613 --> 00:27:12,333 My lord, there is an assassin. 396 00:27:12,333 --> 00:27:12,813 There is an assassin. 397 00:27:12,813 --> 00:27:13,903 My lord, there is... 398 00:27:22,293 --> 00:27:22,773 Go. 399 00:27:43,703 --> 00:27:46,423 Everyone sees me as a lunatic. 400 00:27:49,333 --> 00:27:50,023 A lunatic 401 00:27:51,333 --> 00:27:54,183 can do anything. 402 00:28:01,663 --> 00:28:04,133 I can fulfill your desire here. 403 00:28:06,373 --> 00:28:08,533 Of course, I can also 404 00:28:11,773 --> 00:28:13,023 kill you here. 405 00:28:16,023 --> 00:28:16,943 So, 406 00:28:18,573 --> 00:28:22,023 don't irritate a lunatic. 407 00:28:34,663 --> 00:28:35,983 I'm not afraid of death. 408 00:28:38,053 --> 00:28:39,983 I'm just afraid I can't die 409 00:28:40,263 --> 00:28:41,503 with you. 410 00:28:58,853 --> 00:29:00,903 Your eyes 411 00:29:02,613 --> 00:29:04,743 are truly unique. 412 00:29:07,533 --> 00:29:09,663 Have we met before? 413 00:29:14,053 --> 00:29:15,053 Perhaps 414 00:29:17,423 --> 00:29:19,333 we met in our past lives. 415 00:29:20,533 --> 00:29:22,263 You and I 416 00:29:22,813 --> 00:29:23,983 are definitely meant 417 00:29:25,053 --> 00:29:26,573 to be together by destiny. 418 00:29:29,903 --> 00:29:31,423 You also think so? 419 00:29:34,773 --> 00:29:35,533 Very well. 420 00:29:36,813 --> 00:29:38,023 Stay 421 00:29:38,423 --> 00:29:39,773 in my mansion tonight. 422 00:29:41,023 --> 00:29:41,773 Tomorrow, 423 00:29:42,773 --> 00:29:43,853 go back 424 00:29:44,903 --> 00:29:46,663 to Zhaojing with me. 425 00:29:49,773 --> 00:29:50,183 Okay. 426 00:30:12,663 --> 00:30:14,023 He can walk! 427 00:30:19,373 --> 00:30:21,743 You really didn't disappoint me, 428 00:30:22,743 --> 00:30:24,053 little beggar. 429 00:30:47,543 --> 00:30:51,183 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 430 00:30:51,183 --> 00:30:54,983 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 431 00:30:54,983 --> 00:31:02,183 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 432 00:31:02,543 --> 00:31:06,183 ♪If fate is too unbearable♪ 433 00:31:06,343 --> 00:31:09,943 ♪I am mired in the mud♪ 434 00:31:10,103 --> 00:31:17,943 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 435 00:31:19,023 --> 00:31:26,103 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 436 00:31:26,823 --> 00:31:33,823 ♪Love is an endless wandering♪ 437 00:31:34,063 --> 00:31:41,263 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 438 00:31:41,863 --> 00:31:45,103 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 439 00:31:45,103 --> 00:31:51,423 ♪It's the distinguished light♪ 440 00:32:07,543 --> 00:32:15,063 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 441 00:32:15,423 --> 00:32:22,663 ♪Love is an endless wandering♪ 442 00:32:22,863 --> 00:32:29,983 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 443 00:32:30,503 --> 00:32:33,743 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 444 00:32:33,743 --> 00:32:40,223 ♪It's the distinguished light♪ 445 00:32:41,663 --> 00:32:48,823 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 446 00:32:49,423 --> 00:32:56,503 ♪Love is an endless wandering♪ 447 00:32:56,503 --> 00:33:03,943 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 448 00:33:04,343 --> 00:33:07,503 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 449 00:33:07,503 --> 00:33:14,143 ♪It's the distinguished light♪ 450 00:33:15,503 --> 00:33:18,663 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 451 00:33:18,663 --> 00:33:26,983 ♪It's the distinguished light♪ 452 00:33:26,983 --> 00:33:31,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 453 00:33:26,983 --> 00:33:36,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 28951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.