Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:07,263
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,263 --> 00:00:09,613
Great Yan and Xiyan
on the Central Plains
3
00:00:09,853 --> 00:00:11,023
have been at war for many years.
4
00:00:11,663 --> 00:00:14,263
After the Weibei Army
reclaimed Qingzhou,
5
00:00:14,613 --> 00:00:15,373
which was lost territory of Great Yan,
6
00:00:15,743 --> 00:00:17,503
they ordered a fire
and massacre of the city.
7
00:00:18,213 --> 00:00:18,733
Mei Lin!
8
00:00:19,253 --> 00:00:19,893
Mei Lin!
9
00:00:21,823 --> 00:00:22,783
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Wake up!
10
00:00:22,783 --> 00:00:23,413
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Fire!
11
00:00:23,413 --> 00:00:24,663
It's on fire!
12
00:00:25,253 --> 00:00:25,783
Hurry.
13
00:00:26,253 --> 00:00:27,053
Get up.
14
00:00:27,503 --> 00:00:28,093
Father.
15
00:00:28,253 --> 00:00:29,023
If I go down,
16
00:00:29,213 --> 00:00:29,893
what about you?
17
00:00:30,093 --> 00:00:30,623
Good girl,
18
00:00:30,783 --> 00:00:31,503
you go down first.
19
00:00:33,343 --> 00:00:33,983
Don't worry.
20
00:00:37,053 --> 00:00:37,623
It's okay.
21
00:00:38,133 --> 00:00:38,943
I'm holding the rope.
22
00:00:39,583 --> 00:00:40,023
Mei,
23
00:00:40,373 --> 00:00:41,053
hold tightly.
24
00:00:42,543 --> 00:00:43,983
Mei, hold tightly!
25
00:00:51,093 --> 00:00:51,493
Father!
26
00:00:51,493 --> 00:00:51,903
Mei!
27
00:00:53,583 --> 00:00:54,053
Father!
28
00:00:54,813 --> 00:00:55,343
Father!
29
00:00:57,493 --> 00:00:58,623
Father!
30
00:01:01,583 --> 00:01:02,373
You...
31
00:01:02,943 --> 00:01:05,813
You must survive!
32
00:01:12,173 --> 00:01:14,333
Father!
33
00:01:46,173 --> 00:01:46,973
Stop!
34
00:01:47,663 --> 00:01:48,663
Don't fuel the flames!
35
00:01:51,223 --> 00:01:52,143
Who are you?
36
00:01:52,173 --> 00:01:53,453
Why did you set the fire?
37
00:01:53,703 --> 00:01:54,973
Who are you on earth?
38
00:01:54,973 --> 00:01:55,613
Step aside!
39
00:02:01,963 --> 00:02:02,943
[Weibei]
40
00:02:02,943 --> 00:02:03,943
Weibei Army.
41
00:02:04,253 --> 00:02:05,613
Murong Jinghe.
42
00:02:06,063 --> 00:02:08,143
Blood for blood!
43
00:02:27,943 --> 00:02:33,253
♪We are both dim light♪
44
00:02:35,453 --> 00:02:40,713
♪Will time erase us?♪
45
00:02:42,913 --> 00:02:46,313
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
46
00:02:46,313 --> 00:02:49,853
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
47
00:02:50,053 --> 00:02:56,793
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
48
00:02:57,083 --> 00:03:00,593
♪Who whispers in my ear♪
49
00:03:00,593 --> 00:03:06,513
♪That I'm bound to fall?♪
50
00:03:07,543 --> 00:03:10,853
♪Then burn me♪
51
00:03:10,853 --> 00:03:14,823
♪Burn my stubbornness♪
52
00:03:14,823 --> 00:03:18,363
♪The surging bitterness♪
53
00:03:18,363 --> 00:03:21,793
♪The hot tears♪
54
00:03:22,113 --> 00:03:25,283
♪Nobody knows♪
55
00:03:25,283 --> 00:03:29,163
♪Entangling in the past♪
56
00:03:29,163 --> 00:03:32,453
♪Silence in the darkness♪
57
00:03:32,453 --> 00:03:37,363
♪The dim light finally turns♪
58
00:03:37,363 --> 00:03:38,883
[Kill Me Love Me]
59
00:03:38,883 --> 00:03:42,123
♪Into the fire of rebirth♪
60
00:03:42,123 --> 00:03:45,923
[Episode 1]
61
00:03:49,333 --> 00:03:51,823
My parents died in the fire
62
00:03:52,143 --> 00:03:53,653
ten years ago.
63
00:03:54,103 --> 00:03:56,143
Mei Lin from Qingzhou
was also burnt to death.
64
00:04:07,613 --> 00:04:09,023
I forgot how to cry.
65
00:04:11,893 --> 00:04:13,423
I forgot how to feel pain.
66
00:04:15,173 --> 00:04:17,093
I've been trained in the Shadow Works
for many years.
67
00:04:19,623 --> 00:04:22,143
My only purpose is to kill Murong Jinghe
with my own hands.
68
00:05:52,183 --> 00:05:52,533
Mei Lin,
69
00:05:52,743 --> 00:05:53,213
what are you doing?
70
00:05:53,773 --> 00:05:54,853
We are ordered to find living persons
71
00:05:55,093 --> 00:05:55,943
and bring them back
to the Shadow Works for training.
72
00:05:56,263 --> 00:05:57,093
It wasn't easy to find one.
73
00:05:57,503 --> 00:05:58,503
Yet you killed her.
74
00:05:58,853 --> 00:06:00,263
This one was dying.
75
00:06:01,063 --> 00:06:01,973
That's not a living person.
76
00:06:02,383 --> 00:06:03,413
Why waste food and water on her?
77
00:06:03,773 --> 00:06:05,093
I'll report to the Master myself.
78
00:06:15,533 --> 00:06:16,943
Live on well.
79
00:06:33,703 --> 00:06:34,973
Greetings, Master.
80
00:06:35,203 --> 00:06:38,243
[Master of the Shadow Works]
81
00:06:38,403 --> 00:06:41,883
[Mei Lin, an orphan of Qingzhou
and an assassin of the Shadow Works]
82
00:06:44,413 --> 00:06:45,823
This is a gift for you.
83
00:06:56,263 --> 00:06:57,383
Complete the task
84
00:06:58,143 --> 00:07:00,023
to get the antidote.
85
00:07:00,263 --> 00:07:01,503
Only then can you
86
00:07:01,973 --> 00:07:03,893
leave the Shadow Works.
87
00:07:04,263 --> 00:07:05,063
Thank you, Master.
88
00:07:05,503 --> 00:07:08,063
Infiltrate the peace-making
marriage delegation of Xiyan
89
00:07:08,893 --> 00:07:11,583
and assassinate
the third prince of Great Yan,
90
00:07:11,853 --> 00:07:13,703
Murong Jinghe.
91
00:07:14,143 --> 00:07:15,143
[Weibei]
Weibei Army.
92
00:07:15,383 --> 00:07:16,653
Murong Jinghe.
93
00:07:17,293 --> 00:07:19,293
Blood for blood!
94
00:07:20,023 --> 00:07:20,773
Remember,
95
00:07:21,143 --> 00:07:22,773
the alliance banquet
96
00:07:22,823 --> 00:07:25,093
is your only chance.
97
00:07:38,893 --> 00:07:40,293
In the 25th year of the Zhaoming era,
98
00:07:40,653 --> 00:07:43,293
Great Yan and Xiyan agreed to a truce
after a century of confrontation.
99
00:07:43,943 --> 00:07:45,583
The King of Xiyan sent Princess Zigu
100
00:07:45,743 --> 00:07:48,333
and 100 Beauties to Great Yan
to form a marriage alliance.
101
00:07:48,943 --> 00:07:51,853
The marriage delegation of Xiyan
will enter Great Yan from Jingbei.
102
00:07:52,503 --> 00:07:55,213
Murong Jinghe, the third prince,
stationed in Jingbei,
103
00:07:55,333 --> 00:07:57,263
[Yanming Palace]
volunteered to be the wedding envoy.
104
00:07:58,143 --> 00:07:59,853
Greetings, Father.
105
00:08:11,213 --> 00:08:13,183
These are all the memorials
opposing Jinghe
106
00:08:13,453 --> 00:08:15,383
serving as the wedding envoy.
107
00:08:16,093 --> 00:08:16,703
Xuanlie,
108
00:08:17,293 --> 00:08:18,143
what do you think?
109
00:08:19,063 --> 00:08:19,533
Father.
110
00:08:19,533 --> 00:08:21,643
[Murong Xuanlie,
the Crown Prince of Great Yan]
111
00:08:21,643 --> 00:08:23,263
This third brother of mine
was excessively violent
112
00:08:23,623 --> 00:08:24,453
in his past expeditions against Xiyan.
113
00:08:25,023 --> 00:08:25,623
The marriage alliance marks
114
00:08:25,743 --> 00:08:27,023
the beginning of friendly relations
between the two countries.
115
00:08:27,853 --> 00:08:29,533
If General Weibei serves
as the wedding envoy,
116
00:08:30,023 --> 00:08:31,143
it will inevitably create new tensions.
117
00:08:32,223 --> 00:08:33,533
It's understandable
118
00:08:33,983 --> 00:08:34,573
that the officials
119
00:08:34,933 --> 00:08:35,863
have doubts.
120
00:08:37,143 --> 00:08:38,933
Do you also think Jinghe
121
00:08:39,463 --> 00:08:40,743
is not a good choice?
122
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
[Murong Qian, the Emperor of Great Yan]
123
00:08:47,623 --> 00:08:48,173
That's not what I think.
124
00:08:48,933 --> 00:08:50,653
Xiyan and Great Yan have been at war
for many years.
125
00:08:51,143 --> 00:08:52,293
Agreeing to this marriage alliance
126
00:08:52,503 --> 00:08:53,503
indicates that they can
no longer afford to fight.
127
00:08:54,223 --> 00:08:54,743
If they
128
00:08:55,053 --> 00:08:56,053
plan to use the marriage alliance
to lie in wait,
129
00:08:56,773 --> 00:08:58,503
General Weibei Murong Jinghe
130
00:08:59,053 --> 00:09:00,343
is the ideal choice
131
00:09:00,623 --> 00:09:01,383
to deter Xiyan.
132
00:09:04,463 --> 00:09:06,343
In recent years, Jinghe has become
133
00:09:07,383 --> 00:09:08,863
increasingly reckless and unruly
in Jingbei.
134
00:09:10,053 --> 00:09:11,293
I'm still worried.
135
00:09:11,813 --> 00:09:13,223
After the great fire in Qingzhou,
136
00:09:13,743 --> 00:09:14,893
Jinghe was physically injured,
137
00:09:15,503 --> 00:09:16,573
which led to his current despondency.
138
00:09:20,653 --> 00:09:21,983
It's just matters of wine and women.
139
00:09:22,573 --> 00:09:23,383
Father, you don't need to worry.
140
00:09:24,173 --> 00:09:25,503
For so many years, he has not involved
himself in state affairs,
141
00:09:25,813 --> 00:09:27,503
but this time he volunteered
to serve as the wedding envoy.
142
00:09:28,743 --> 00:09:30,223
I believe he has come to his senses
143
00:09:30,533 --> 00:09:31,983
and will surely share the burdens
and alleviate the worries
144
00:09:32,343 --> 00:09:33,023
for our Great Yan
145
00:09:33,533 --> 00:09:34,503
and for you in the future.
146
00:09:35,293 --> 00:09:36,223
It's rare
147
00:09:37,223 --> 00:09:39,103
that you still think of him constantly.
148
00:09:42,263 --> 00:09:44,023
Ten years of self-reflection
149
00:09:45,893 --> 00:09:47,223
should be enough.
150
00:09:58,053 --> 00:09:59,383
We are about to arrive in Jingbei.
151
00:10:00,693 --> 00:10:03,813
I heard the wedding envoy Prince Jing
was the most favored prince.
152
00:10:04,103 --> 00:10:05,813
Prince Jing's Mansion is a good place.
153
00:10:06,343 --> 00:10:07,653
The information you gathered
is incomplete.
154
00:10:07,743 --> 00:10:09,293
He is a general who has fought
on the battlefield.
155
00:10:09,383 --> 00:10:10,573
[Jia]
He is very blood-thirsty and ruthless.
156
00:10:11,813 --> 00:10:12,693
I heard
157
00:10:12,863 --> 00:10:14,813
that his pillows and bed were made
from the bones of captives.
158
00:10:15,413 --> 00:10:16,933
No woman who has served him
these years
159
00:10:17,143 --> 00:10:18,293
has lived to see the next day.
160
00:10:18,573 --> 00:10:20,103
We are peace-making Beauties,
161
00:10:20,773 --> 00:10:21,813
not captives.
162
00:10:21,813 --> 00:10:22,963
[Yi]
[Dai]
163
00:10:23,103 --> 00:10:23,983
Don't be afraid of him.
164
00:10:24,773 --> 00:10:26,813
He wouldn't hesitate to kill
their own Great Yan citizens.
165
00:10:27,023 --> 00:10:27,983
What more would he do to us?
166
00:10:28,813 --> 00:10:30,983
[Jingbei City Gate]
You know what they call him in Great Yan?
167
00:10:31,413 --> 00:10:32,533
The mass murderer general!
168
00:10:33,023 --> 00:10:34,983
He once set a fire
that razed an entire city,
169
00:10:35,143 --> 00:10:37,503
burning over 100,000 people
in Qingzhou to ashes.
170
00:10:50,223 --> 00:10:51,383
Why is there no one receiving us?
171
00:10:52,693 --> 00:10:53,573
Why are the gates still closed?
172
00:10:55,023 --> 00:10:56,573
What is this?
173
00:10:56,573 --> 00:10:57,573
Why are the gates still closed?
174
00:11:00,123 --> 00:11:03,563
[Zigu, the princess of Xiyan]
175
00:11:07,053 --> 00:11:09,143
This is paper money used in Great Yan
for sending the dead on their way.
176
00:11:15,963 --> 00:11:18,763
[Jingbei]
177
00:11:37,263 --> 00:11:38,463
Turns out he's disabled.
178
00:11:38,813 --> 00:11:40,053
I think he is crazy.
179
00:11:40,343 --> 00:11:42,173
What does he want to do?
180
00:12:15,503 --> 00:12:16,503
Prince Jing?
181
00:12:18,403 --> 00:12:23,483
[Murong Jinghe,
the third prince of Great Yan]
182
00:12:28,983 --> 00:12:29,933
Your Highness.
183
00:12:31,693 --> 00:12:32,893
What does Prince Jing mean by this?
184
00:12:36,863 --> 00:12:39,293
Qi has accompanied me for many years.
185
00:12:39,863 --> 00:12:41,343
But he suddenly passed away.
186
00:12:41,983 --> 00:12:43,933
I am overwhelmed with grief.
187
00:12:44,573 --> 00:12:46,573
Only by scattering paper money
as an offering
188
00:12:47,463 --> 00:12:48,813
can I express my sorrow.
189
00:12:50,053 --> 00:12:50,863
Your Highness,
190
00:12:51,023 --> 00:12:52,863
His Highness
has just lost his old friend
191
00:12:53,103 --> 00:12:54,503
[Liu Zhong]
and is extremely sad.
192
00:12:54,773 --> 00:12:55,933
Please forgive us
193
00:12:55,933 --> 00:12:57,503
if we have been rude in any way.
194
00:13:00,623 --> 00:13:01,983
Who is Qi?
195
00:13:03,053 --> 00:13:04,573
[Qingyan]
Qi was Prince Jing's turtle.
196
00:13:05,103 --> 00:13:05,463
You...
197
00:13:11,933 --> 00:13:13,653
How dare you call us turtles?
198
00:13:17,773 --> 00:13:19,503
I'm merely paying respects
to an old friend.
199
00:13:20,533 --> 00:13:21,653
You're overthinking it.
200
00:13:29,203 --> 00:13:30,323
Well...
201
00:13:51,743 --> 00:13:53,503
It seems my Ba
202
00:13:54,053 --> 00:13:55,983
has quite a connection with you.
203
00:13:57,463 --> 00:13:58,223
What do you want to do?
204
00:13:58,933 --> 00:14:00,653
I will do
205
00:14:01,813 --> 00:14:03,463
whatever you will do in Great Yan.
206
00:14:19,893 --> 00:14:20,653
My lord.
207
00:14:21,103 --> 00:14:22,933
After entering the capital, the Beauties
go through a grand selection
208
00:14:23,103 --> 00:14:24,383
before being assigned
209
00:14:24,623 --> 00:14:27,773
to the mansions of the imperial family
and high-ranking officials.
210
00:14:28,223 --> 00:14:29,983
How many can I have?
211
00:14:30,173 --> 00:14:31,983
Imperial relatives can have four.
212
00:14:32,413 --> 00:14:33,223
Four.
213
00:14:34,773 --> 00:14:36,813
After much deliberation,
214
00:14:37,503 --> 00:14:39,173
this particular Beauty is the only one
215
00:14:39,623 --> 00:14:40,813
who catches my fancy.
216
00:14:41,503 --> 00:14:42,813
Yet if I choose only one,
217
00:14:43,293 --> 00:14:44,573
it would seem like a loss for me.
218
00:14:45,983 --> 00:14:46,693
Well,
219
00:14:47,463 --> 00:14:48,863
as for the remaining three...
220
00:14:52,693 --> 00:14:54,533
Ba will pick for me.
221
00:14:55,503 --> 00:14:56,053
My lord...
222
00:14:56,143 --> 00:14:57,533
Didn't you say
223
00:14:57,723 --> 00:14:59,533
I could pick four?
224
00:15:00,143 --> 00:15:01,263
According to protocol,
225
00:15:01,503 --> 00:15:04,023
a grand ceremony must occur
before selecting the Beauties.
226
00:15:07,623 --> 00:15:10,053
Then what's the use of me
227
00:15:10,533 --> 00:15:11,773
being the wedding envoy?
228
00:15:12,173 --> 00:15:12,573
Enough!
229
00:15:13,293 --> 00:15:15,293
They are peace-making Beauties,
not captives.
230
00:15:15,653 --> 00:15:16,573
You have no right to insult them.
231
00:15:28,173 --> 00:15:31,933
Exchanging 100 peace-making Beauties
for 10,000 captives
232
00:15:32,623 --> 00:15:33,813
to return to Xiyan
233
00:15:33,933 --> 00:15:36,413
was a proposal initiated by your side.
234
00:15:37,343 --> 00:15:39,413
I merely went along with it.
235
00:15:40,023 --> 00:15:41,693
How can this be considered an insult?
236
00:15:43,693 --> 00:15:44,813
If you want to blame someone,
237
00:15:45,223 --> 00:15:47,623
blame your father.
238
00:16:03,103 --> 00:16:03,573
Your Highness,
239
00:16:04,463 --> 00:16:07,503
Prince Jing was joking just now.
240
00:16:08,103 --> 00:16:09,173
Please rest assured, Your Highness.
241
00:16:09,693 --> 00:16:11,573
In Great Yan,
etiquette is highly valued.
242
00:16:11,983 --> 00:16:14,463
The peace-making Beauties
will absolutely not be summoned
243
00:16:14,693 --> 00:16:17,023
before the grand ceremony takes place.
244
00:16:19,623 --> 00:16:21,463
The Beauties are not yet accustomed
to the new environment.
245
00:16:21,813 --> 00:16:22,813
Let them enter the capital
to rest and adjust.
246
00:16:23,053 --> 00:16:23,983
That won't do.
247
00:16:24,983 --> 00:16:28,223
I need to wait
until Qi's seventh-day memorial is over.
248
00:16:28,693 --> 00:16:30,383
Prince Jing is joking again.
249
00:16:30,933 --> 00:16:33,503
His Majesty, understanding
your weary travels,
250
00:16:33,693 --> 00:16:36,503
has granted a special decree for you
to rest and recuperate in Jingbei
251
00:16:36,503 --> 00:16:37,693
before proceeding to the capital.
252
00:16:41,723 --> 00:16:42,863
[Jingbei Relay Station]
253
00:16:42,863 --> 00:16:44,343
Riding in the carriage for so long
254
00:16:44,343 --> 00:16:45,143
is really tiring.
255
00:16:45,143 --> 00:16:45,743
Please come in, Miss.
256
00:16:45,743 --> 00:16:46,863
When can we depart for Zhaojing?
257
00:16:46,863 --> 00:16:47,773
[Jingbei Relay Station]
This is so beautiful.
258
00:16:48,573 --> 00:16:49,893
I hope we can arrive in Zhaojing soon.
259
00:16:51,773 --> 00:16:52,533
There is food.
260
00:16:53,693 --> 00:16:55,623
I noticed you haven't eaten anything
in the evening.
261
00:16:55,773 --> 00:16:56,503
So I fetched some Dengguo Cakes
262
00:16:56,743 --> 00:16:58,573
from the kitchen,
just in case you're hungry.
263
00:16:59,223 --> 00:16:59,863
Try them.
264
00:17:00,343 --> 00:17:01,143
Dengguo Cakes?
265
00:17:04,983 --> 00:17:06,423
Mei Lin, come and eat.
266
00:17:08,903 --> 00:17:09,943
It's so sour.
267
00:17:12,023 --> 00:17:12,703
So sour.
268
00:17:13,423 --> 00:17:15,813
Dengguo Cakes made
by Qingzhou people are the tastiest.
269
00:17:16,373 --> 00:17:18,133
I wonder what secret ingredient
they put in.
270
00:17:18,223 --> 00:17:19,463
You can't even taste the sourness
of Dengguo in them.
271
00:17:19,463 --> 00:17:20,183
Mountain licorice.
272
00:17:20,503 --> 00:17:22,023
Is the cake no longer sour
after adding mountain licorice?
273
00:17:30,613 --> 00:17:31,293
There is someone outside the room.
274
00:17:39,263 --> 00:17:41,183
I can't fall asleep.
275
00:17:41,813 --> 00:17:42,333
Your Highness,
276
00:17:42,743 --> 00:17:44,663
this is a leather pendant
my mother made for me.
277
00:17:44,773 --> 00:17:46,093
Placing it under the pillow
can help you sleep peacefully.
278
00:17:46,773 --> 00:17:47,503
It's useless.
279
00:17:47,943 --> 00:17:50,263
Here are all things from Xiyan.
280
00:17:50,613 --> 00:17:51,773
Bamboo tube wine can help with sleep.
281
00:17:51,943 --> 00:17:52,903
Why not take a try?
282
00:17:53,703 --> 00:17:56,023
I can't sleep when I'm too full.
283
00:17:56,703 --> 00:17:58,183
Shall we jump with Your Highness?
284
00:17:58,423 --> 00:17:59,613
You'll fall asleep when you are tired.
285
00:17:59,663 --> 00:17:59,983
Right.
286
00:18:01,533 --> 00:18:03,333
That sounds very unreliable.
287
00:18:04,983 --> 00:18:07,223
Is there any way
to fall asleep right away
288
00:18:07,333 --> 00:18:09,853
without having to exert myself?
289
00:18:10,943 --> 00:18:11,663
Knock Your Highness out.
290
00:18:16,533 --> 00:18:17,573
First, apply pressure
to the shoulders and neck
291
00:18:17,573 --> 00:18:18,333
to numb the meridians.
292
00:18:18,773 --> 00:18:20,053
Then guide the force
to the Fengchi point.
293
00:18:20,263 --> 00:18:21,533
With a precise application of strength
to the wrist, deliver a single strike
294
00:18:21,773 --> 00:18:22,503
that causes immediate unconsciousness
without pain,
295
00:18:23,023 --> 00:18:25,133
ensuring at least 12 hours of sleep.
296
00:18:26,533 --> 00:18:27,263
Mei Lin,
297
00:18:27,743 --> 00:18:28,853
are you serious?
298
00:18:28,983 --> 00:18:30,053
If Her Highness gets hurt,
299
00:18:30,053 --> 00:18:31,053
could you bear the responsibility?
300
00:18:31,533 --> 00:18:32,773
Mei Lin must be joking.
301
00:18:33,743 --> 00:18:34,333
Mei Lin,
302
00:18:34,983 --> 00:18:36,423
if you have the confidence,
303
00:18:36,503 --> 00:18:37,373
I may take a try.
304
00:18:43,093 --> 00:18:43,703
Your Highness,
305
00:18:43,773 --> 00:18:44,743
please don't!
306
00:18:47,573 --> 00:18:48,663
This is a method I heard about
307
00:18:48,663 --> 00:18:50,333
from a wandering doctor
when I was little.
308
00:18:50,333 --> 00:18:51,423
I've never tried it before,
309
00:18:51,663 --> 00:18:52,463
but I am confident it will work.
310
00:19:04,263 --> 00:19:06,133
Your Highness said you were afraid.
311
00:19:07,813 --> 00:19:08,813
Why?
312
00:19:09,223 --> 00:19:10,943
If anyone in Great Yan dares
to bully Your Highness,
313
00:19:11,223 --> 00:19:12,853
His Majesty won't let them off the hook.
314
00:19:17,023 --> 00:19:18,573
That lunatic was right.
315
00:19:20,943 --> 00:19:21,943
My father
316
00:19:22,133 --> 00:19:23,773
sold me to Great Yan.
317
00:19:23,943 --> 00:19:25,053
He wants nothing to do with me.
318
00:19:25,263 --> 00:19:26,903
Don't believe the lunatic's words.
319
00:19:27,293 --> 00:19:28,533
Your Highness is smart and cute.
320
00:19:28,853 --> 00:19:30,333
Everyone will like Your Highness.
321
00:19:33,463 --> 00:19:35,223
But there are so many princesses
in the palace.
322
00:19:35,503 --> 00:19:37,533
Ziyu, the Queen's daughter,
is totally the better match.
323
00:19:37,903 --> 00:19:38,983
My father just can't part with her.
324
00:19:39,333 --> 00:19:41,093
He designated me
for the marriage alliance
325
00:19:41,533 --> 00:19:42,903
just because...
326
00:19:49,503 --> 00:19:50,533
Because Your Highness are...
327
00:19:56,503 --> 00:19:57,183
The prettiest.
328
00:19:58,533 --> 00:19:59,023
Right.
329
00:19:59,263 --> 00:20:00,663
I am the prettiest.
330
00:20:05,263 --> 00:20:06,373
Mei Lin, do you feel afraid?
331
00:20:07,813 --> 00:20:09,423
There is nothing to be afraid of
in this world.
332
00:20:10,983 --> 00:20:11,703
Right.
333
00:20:12,903 --> 00:20:14,573
I've come to Great Yan
to see my brother.
334
00:20:14,773 --> 00:20:15,613
I have to be fine
335
00:20:15,613 --> 00:20:16,943
so as not to make my brother worry.
336
00:20:17,943 --> 00:20:18,573
There is nothing to be afraid of.
337
00:20:19,423 --> 00:20:20,023
Time to sleep.
338
00:20:28,283 --> 00:20:31,723
[Jingbei Mansion]
339
00:20:32,223 --> 00:20:33,703
It's him who set the fire.
340
00:20:33,703 --> 00:20:34,293
You caused their death.
341
00:20:34,293 --> 00:20:35,263
Why did you set the fire?
342
00:22:02,743 --> 00:22:03,943
Minor tricks.
343
00:22:33,183 --> 00:22:34,423
Well, sly foxes never play the fool.
344
00:23:04,663 --> 00:23:06,423
So many people want to kill you.
345
00:23:08,183 --> 00:23:09,903
But I'm the one who'll actually do it.
346
00:23:11,573 --> 00:23:12,703
Let me repeat the rules.
347
00:23:13,093 --> 00:23:14,023
Prince Jing prefers to bathe alone
348
00:23:14,023 --> 00:23:14,983
without anyone serving him.
349
00:23:15,983 --> 00:23:16,983
Leave immediately
350
00:23:17,223 --> 00:23:17,903
after delivering the herbs.
351
00:23:18,093 --> 00:23:18,573
Yes.
352
00:23:21,983 --> 00:23:23,293
Why is he soaking
in the medicinal spring again?
353
00:23:24,463 --> 00:23:25,813
Has His Highness' old illness flared up?
354
00:23:45,133 --> 00:23:45,943
Miss,
355
00:23:48,053 --> 00:23:49,093
it's you.
356
00:23:51,333 --> 00:23:51,903
My lord,
357
00:23:52,943 --> 00:23:54,263
I, Mei Lin, have brought you the herbs.
358
00:23:55,223 --> 00:23:56,223
Mei Lin.
359
00:23:58,743 --> 00:24:01,093
Having you serve
as my medicine attendant
360
00:24:02,263 --> 00:24:03,133
is unfair to you.
361
00:24:07,333 --> 00:24:09,093
I don't just want
to be a medicine attendant.
362
00:24:39,663 --> 00:24:41,503
Seeing your demeanor today,
363
00:24:43,223 --> 00:24:44,423
I have developed an admiration for you.
364
00:24:46,613 --> 00:24:47,853
I hope you can accept me.
365
00:24:51,533 --> 00:24:53,743
You recommend yourself to be my woman.
366
00:24:54,903 --> 00:24:55,853
I
367
00:24:57,293 --> 00:24:58,423
am very happy with this.
368
00:25:27,533 --> 00:25:28,183
Oh no.
369
00:25:28,223 --> 00:25:29,373
There is Muscle-Softening Powder
in the water.
370
00:25:36,463 --> 00:25:38,423
You expressed your love boldly.
371
00:25:39,573 --> 00:25:41,423
What do you want on earth?
372
00:25:44,183 --> 00:25:46,293
If you want my life,
373
00:25:48,743 --> 00:25:50,903
I can't afford to give it to you.
374
00:25:52,373 --> 00:25:53,743
I just want you.
375
00:25:58,053 --> 00:25:59,093
Bleeding
376
00:25:59,773 --> 00:26:01,023
should be
377
00:26:01,223 --> 00:26:02,853
on the wedding night in Zhaojing.
378
00:26:04,333 --> 00:26:05,663
What do you think?
379
00:26:17,463 --> 00:26:18,853
I can't wait so long
380
00:26:20,743 --> 00:26:21,703
and I don't want to.
381
00:26:26,053 --> 00:26:27,983
No matter what you want,
382
00:26:29,093 --> 00:26:30,373
such eagerness
383
00:26:31,533 --> 00:26:33,743
will bring you trouble.
384
00:26:40,333 --> 00:26:41,813
Assassin!
385
00:26:42,133 --> 00:26:42,983
Catch the assassin!
386
00:26:43,463 --> 00:26:44,333
Catch the assassin!
387
00:26:44,853 --> 00:26:45,533
Assassin!
388
00:26:45,613 --> 00:26:47,223
Protect Prince Jing!
389
00:26:47,813 --> 00:26:48,773
Catch the assassin!
390
00:26:49,903 --> 00:26:50,503
Where is Prince Jing?
391
00:26:50,983 --> 00:26:51,573
Protect Prince Jing!
392
00:26:51,903 --> 00:26:52,223
Hurry!
393
00:26:52,423 --> 00:26:53,903
Go to the medicinal spring.
394
00:27:11,053 --> 00:27:11,613
My lord.
395
00:27:11,613 --> 00:27:12,333
My lord, there is an assassin.
396
00:27:12,333 --> 00:27:12,813
There is an assassin.
397
00:27:12,813 --> 00:27:13,903
My lord, there is...
398
00:27:22,293 --> 00:27:22,773
Go.
399
00:27:43,703 --> 00:27:46,423
Everyone sees me as a lunatic.
400
00:27:49,333 --> 00:27:50,023
A lunatic
401
00:27:51,333 --> 00:27:54,183
can do anything.
402
00:28:01,663 --> 00:28:04,133
I can fulfill your desire here.
403
00:28:06,373 --> 00:28:08,533
Of course, I can also
404
00:28:11,773 --> 00:28:13,023
kill you here.
405
00:28:16,023 --> 00:28:16,943
So,
406
00:28:18,573 --> 00:28:22,023
don't irritate a lunatic.
407
00:28:34,663 --> 00:28:35,983
I'm not afraid of death.
408
00:28:38,053 --> 00:28:39,983
I'm just afraid I can't die
409
00:28:40,263 --> 00:28:41,503
with you.
410
00:28:58,853 --> 00:29:00,903
Your eyes
411
00:29:02,613 --> 00:29:04,743
are truly unique.
412
00:29:07,533 --> 00:29:09,663
Have we met before?
413
00:29:14,053 --> 00:29:15,053
Perhaps
414
00:29:17,423 --> 00:29:19,333
we met in our past lives.
415
00:29:20,533 --> 00:29:22,263
You and I
416
00:29:22,813 --> 00:29:23,983
are definitely meant
417
00:29:25,053 --> 00:29:26,573
to be together by destiny.
418
00:29:29,903 --> 00:29:31,423
You also think so?
419
00:29:34,773 --> 00:29:35,533
Very well.
420
00:29:36,813 --> 00:29:38,023
Stay
421
00:29:38,423 --> 00:29:39,773
in my mansion tonight.
422
00:29:41,023 --> 00:29:41,773
Tomorrow,
423
00:29:42,773 --> 00:29:43,853
go back
424
00:29:44,903 --> 00:29:46,663
to Zhaojing with me.
425
00:29:49,773 --> 00:29:50,183
Okay.
426
00:30:12,663 --> 00:30:14,023
He can walk!
427
00:30:19,373 --> 00:30:21,743
You really didn't disappoint me,
428
00:30:22,743 --> 00:30:24,053
little beggar.
429
00:30:47,543 --> 00:30:51,183
♪The wind scatters the spring flowers♪
430
00:30:51,183 --> 00:30:54,983
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
431
00:30:54,983 --> 00:31:02,183
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
432
00:31:02,543 --> 00:31:06,183
♪If fate is too unbearable♪
433
00:31:06,343 --> 00:31:09,943
♪I am mired in the mud♪
434
00:31:10,103 --> 00:31:17,943
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
435
00:31:19,023 --> 00:31:26,103
♪If life is a predetermined sorrow♪
436
00:31:26,823 --> 00:31:33,823
♪Love is an endless wandering♪
437
00:31:34,063 --> 00:31:41,263
♪A place in the heart
from which there is no return♪
438
00:31:41,863 --> 00:31:45,103
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
439
00:31:45,103 --> 00:31:51,423
♪It's the distinguished light♪
440
00:32:07,543 --> 00:32:15,063
♪If life is a predetermined sorrow♪
441
00:32:15,423 --> 00:32:22,663
♪Love is an endless wandering♪
442
00:32:22,863 --> 00:32:29,983
♪A place in the heart
from which there is no return♪
443
00:32:30,503 --> 00:32:33,743
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
444
00:32:33,743 --> 00:32:40,223
♪It's the distinguished light♪
445
00:32:41,663 --> 00:32:48,823
♪If life is a predetermined sorrow♪
446
00:32:49,423 --> 00:32:56,503
♪Love is an endless wandering♪
447
00:32:56,503 --> 00:33:03,943
♪A place in the heart
from which there is no return♪
448
00:33:04,343 --> 00:33:07,503
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
449
00:33:07,503 --> 00:33:14,143
♪It's the distinguished light♪
450
00:33:15,503 --> 00:33:18,663
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
451
00:33:18,663 --> 00:33:26,983
♪It's the distinguished light♪
452
00:33:26,983 --> 00:33:31,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
453
00:33:26,983 --> 00:33:36,983
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
28951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.