All language subtitles for K_C_ Undercover_S03E20_K_C_ Times Three.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:04,291 Previously on KC Undercover... I thought you said you were 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,291 with your sick grandma. You thought I was KC. 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,291 Aha. I'm not. I'm her cousin Kassandra. 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,166 Her cousin? Byron knows 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,333 that something's up, 6 00:00:11,333 --> 00:00:12,583 and I cannot blow my cover. 7 00:00:12,583 --> 00:00:14,333 Too bad you don't have a secret twin 8 00:00:14,333 --> 00:00:15,208 locked in your basement. 9 00:00:15,208 --> 00:00:17,166 Hello, Bernice. 10 00:00:17,166 --> 00:00:18,333 Whassup, ugly? 11 00:00:18,333 --> 00:00:19,583 Hi, Byron! 12 00:00:19,583 --> 00:00:21,708 Remember my cousin Kassandra 13 00:00:21,708 --> 00:00:23,500 who you thought didn't exist? 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,166 I need to go to the bathroom. 15 00:00:25,166 --> 00:00:26,625 Uh, well, then I'll just go with you. 16 00:00:29,166 --> 00:00:30,875 [both grunting] 17 00:00:35,625 --> 00:00:38,458 Bernice is dangerous, and it's all my fault 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,875 because I'm the one who let her out, and I don't know what to do. 19 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 What you should have done is had me wear that KC disguise 20 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 that I wore to cover for you for the Organization. 21 00:00:45,458 --> 00:00:49,458 Nooooo, I don't wanna go to jail. 22 00:00:49,458 --> 00:00:52,250 Good job, Marisa, you're coming off really believable. 23 00:00:52,250 --> 00:00:54,333 [KC] Don't make me take you, Bernice! 24 00:00:54,333 --> 00:00:57,708 Nooo, I thought you were my friend! 25 00:01:04,875 --> 00:01:08,000 I hate that I have to talk to this convict Bernice. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,208 Just saying her name makes me sick to my stomach-- 27 00:01:10,208 --> 00:01:12,208 "Bernice." Uggh! Sick! 28 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 I tell you, just sick. 29 00:01:18,083 --> 00:01:20,208 Hey, sweetie, how ya holdin' up? 30 00:01:21,250 --> 00:01:23,416 Terrible. It's scary in here. 31 00:01:23,416 --> 00:01:25,416 [sighs] I know, I know. 32 00:01:25,416 --> 00:01:27,000 Just--you know what, think about it 33 00:01:27,000 --> 00:01:30,166 as full-time detention. 34 00:01:30,166 --> 00:01:34,208 They don't hose you down and delouse you in detention. 35 00:01:35,708 --> 00:01:37,625 To make it even worse, they have me sleeping 36 00:01:37,625 --> 00:01:41,000 on a mattress with questionable stains. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Well, on the bright side, you're not sleeping on the floor. 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,583 I have to use the communal shower. 39 00:01:46,583 --> 00:01:48,416 Oh! Okay. 40 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 So what I'm hearing is, you're being exposed 41 00:01:50,625 --> 00:01:53,000 to lots of new people. 42 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 I'm only allowed six squares of toilet paper a day. 43 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Six. Yeah. I found out the hard way 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,458 when I wasted three on a sneeze. 45 00:02:01,458 --> 00:02:05,083 So, in other words, um-- 46 00:02:05,083 --> 00:02:08,750 Uh, yeah, there's no good spin on that one. 47 00:02:08,750 --> 00:02:11,458 Listen, just hang in there, okay? I'm getting lots of leads on Bernice 48 00:02:11,458 --> 00:02:13,166 and I should be locating her really soon. 49 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Okay. 50 00:02:15,458 --> 00:02:17,000 Ow. 51 00:02:17,000 --> 00:02:20,458 How the heck am I gonna find Bernice? 52 00:02:20,458 --> 00:02:23,875 ♪ Oh, when danger comes for you ♪ 53 00:02:23,875 --> 00:02:27,458 ♪ You know I'll stand beside you ♪ 54 00:02:27,458 --> 00:02:30,458 ♪ 'Cause ain't nobody keep their head so cool ♪ 55 00:02:30,458 --> 00:02:36,000 ♪ I always find a way, a way out of the fire ♪ 56 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 ♪ But don't tell nobody, tell nobody ♪ 57 00:02:39,000 --> 00:02:43,416 ♪ I'm not perfect, so many things I ♪ 58 00:02:43,416 --> 00:02:47,083 ♪ Want to tell you, but I ♪ 59 00:02:47,083 --> 00:02:48,750 ♪ I keep it undercover ♪ 60 00:02:48,750 --> 00:02:51,000 ♪ Living my life on red alert ♪ 61 00:02:51,000 --> 00:02:53,291 ♪ Doing my thing, gonna make it work ♪ 62 00:02:53,291 --> 00:02:55,583 ♪ Know I'm the realest, baby, I'm fearless ♪ 63 00:02:55,583 --> 00:02:57,416 ♪ But I always got your back ♪ 64 00:02:57,416 --> 00:02:59,833 ♪ Nobody can do it like I can ♪ 65 00:02:59,833 --> 00:03:02,125 ♪ I got to find out who I am ♪ 66 00:03:02,125 --> 00:03:04,375 ♪ Ain't got to worry about me ♪ 67 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 ♪ It's all part of the plan ♪ 68 00:03:06,458 --> 00:03:08,333 ♪ I keep it undercover ♪ 69 00:03:08,333 --> 00:03:09,958 ♪ I keep it undercover ♪ 70 00:03:13,125 --> 00:03:15,166 Well, it looks like Marisa's stuck in prison 71 00:03:15,166 --> 00:03:16,333 till we can find Bernice. 72 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 You know, for once, I'd like this house 73 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 to descend into chaos while I'm on a mission 74 00:03:20,125 --> 00:03:21,875 and your father's at home. 75 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 All right, what do we know? 76 00:03:24,875 --> 00:03:27,458 Nothing. Bernice could be anywhere at this point. 77 00:03:27,458 --> 00:03:29,000 We don't even know her last name 78 00:03:29,000 --> 00:03:30,583 or if Bernice is just an alias. 79 00:03:30,583 --> 00:03:32,750 And for her sake, I hope it is, 80 00:03:32,750 --> 00:03:34,708 'cause who names their kid Bernice? 81 00:03:34,708 --> 00:03:38,375 My original name was 6212171 82 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 dash X2P. 83 00:03:40,125 --> 00:03:43,458 "Bernice" doesn't sound as bad now, does it? 84 00:03:43,458 --> 00:03:46,375 Uh, KC, there's something you should see on the TV. 85 00:03:46,375 --> 00:03:48,708 Okay, Ernie, you can bore me with your dragon shows later, all right? 86 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 You're on TV. 87 00:03:50,708 --> 00:03:53,291 TV: We have a composite sketch of the suspect, 88 00:03:53,291 --> 00:03:54,708 a young female 89 00:03:54,708 --> 00:03:58,291 who so far has robbed 14 convenience stores. 90 00:03:58,291 --> 00:04:01,458 She's been dubbed the Inconvenience Store Robber. 91 00:04:03,166 --> 00:04:05,291 KC! How could you?! 92 00:04:05,291 --> 00:04:07,375 Oh, yeah, that makes tons of sense, Ernie. 93 00:04:07,375 --> 00:04:10,250 While you were in the bathroom I drove to Pennsylvania 94 00:04:10,250 --> 00:04:12,375 and robbed 14 convenience stores. 95 00:04:12,375 --> 00:04:13,500 Well, you could have been. 96 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 He was in there for over an hour. 97 00:04:16,166 --> 00:04:18,416 The girl came in, and I took one look at those evil eyes, 98 00:04:18,416 --> 00:04:19,583 I knew she was up to no good. 99 00:04:19,583 --> 00:04:21,583 She took all the cash out the register, 100 00:04:21,583 --> 00:04:24,416 and even took all the pennies out the Give A Penny, Take A Penny dish! 101 00:04:24,416 --> 00:04:26,458 Now, what kind of monster does that? 102 00:04:29,375 --> 00:04:31,500 Hey, don't look at me, I always give a penny! 103 00:04:31,500 --> 00:04:35,625 You know what, I'm going to Pennsylvania and I'm gonna catch Bernice. 104 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 Don't you think we should go with you for backup? I got this. 105 00:04:38,458 --> 00:04:40,708 So you're gonna take care of this all on your own? 106 00:04:40,708 --> 00:04:42,583 Uh, yeah, all on my own. 107 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 Sorta like how you decided to bust Bernice out 108 00:04:45,458 --> 00:04:48,750 all on your own, and then let her escape all on your own? 109 00:04:48,750 --> 00:04:50,458 And then disguise your best friend 110 00:04:50,458 --> 00:04:53,416 and put her in jail all on your own? 111 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Sure, go ahead! Mess it all up again 112 00:04:56,833 --> 00:04:58,625 all on your own. 113 00:04:58,625 --> 00:05:02,000 Excuse me, are you implying I can't do this by myself? 114 00:05:02,000 --> 00:05:04,875 I'm not implying, I'm sayin' it. 115 00:05:04,875 --> 00:05:07,458 You know what? Your brother's right. 116 00:05:07,458 --> 00:05:08,875 Judy, Ernie, you're going with KC. 117 00:05:08,875 --> 00:05:11,000 What? Mom, I-- They're coming with you, KC, 118 00:05:11,000 --> 00:05:12,458 no if, ands, or buts. 119 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 If there's no buts, then why is Ernie going? 120 00:05:23,125 --> 00:05:24,750 Oh, no. She's back. 121 00:05:24,750 --> 00:05:27,291 Look, the cash register's empty, but help yourself 122 00:05:27,291 --> 00:05:28,458 to all the beef jerky you want, just don't hurt me. 123 00:05:28,458 --> 00:05:30,208 Okay, relax, relax, 124 00:05:30,208 --> 00:05:31,750 I am not the one who robbed you, okay? 125 00:05:31,750 --> 00:05:33,708 The woman who robbed you is an escaped convict 126 00:05:33,708 --> 00:05:36,333 who got a face transplant, and-- 127 00:05:36,333 --> 00:05:39,250 You know what, just give me some beef jerky 128 00:05:39,250 --> 00:05:42,166 and you go crouch in the corner somewhere. 129 00:05:42,166 --> 00:05:44,333 Um, you don't eat beef jerky. 130 00:05:44,333 --> 00:05:45,708 Oh, it's not for me. 131 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 What was that for?! 132 00:05:49,250 --> 00:05:50,625 That was for coming with me 133 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 when I clearly told you I didn't need any help. 134 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 You know what, Judy, go scan the parking lot for clues. 135 00:06:00,583 --> 00:06:03,875 Based on the tire tracks and paint transfer on that light pole, 136 00:06:03,875 --> 00:06:06,708 we're looking for a 2004 American-made 137 00:06:06,708 --> 00:06:08,458 four-door sedan in midnight blue. 138 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 The Inconvenience Store Robber has struck again 139 00:06:11,083 --> 00:06:12,958 In Cherry Hill, New Jersey. 140 00:06:12,958 --> 00:06:15,208 Looks like we're headed to Cherry Hill. 141 00:06:15,208 --> 00:06:17,958 Cherry Hill. A township in Camden County. 142 00:06:17,958 --> 00:06:22,125 Population 71,000, making it the 15th most populous municipality 143 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 in New Jersey. 144 00:06:23,208 --> 00:06:25,000 Current weather: 71 degrees. 145 00:06:25,000 --> 00:06:28,166 Hmm. Thank goodness I'm not doing this mission alone. 146 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 I mean, how else would I have learned those useless facts? 147 00:06:31,083 --> 00:06:33,583 Well, I guess you could have done a simple Web search 148 00:06:33,583 --> 00:06:35,125 with the key words-- Okay, you know what? 149 00:06:35,125 --> 00:06:36,708 Just get in the car. 150 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Um, what are you doing? 151 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 I'm righting a wrong. 152 00:06:48,708 --> 00:06:50,958 [knock on door] 153 00:06:50,958 --> 00:06:53,458 Hey, Lucy, what's up? Hey! 154 00:06:53,458 --> 00:06:57,000 Well, I am worried sick about my daughter Marisa. 155 00:06:57,000 --> 00:07:00,125 Aw, don't worry. I'm sure she'll graduate-- 156 00:07:00,125 --> 00:07:01,875 eventually. 157 00:07:01,875 --> 00:07:04,250 But this isn't even about school. 158 00:07:04,250 --> 00:07:05,708 No, Marisa is missing. 159 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 No, no, she's not missing. 160 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 Oh. Um, she's... 161 00:07:08,750 --> 00:07:11,583 been staying here with us at our house. 162 00:07:11,583 --> 00:07:12,583 Why? 163 00:07:12,583 --> 00:07:14,958 Why? Because, you know, 164 00:07:14,958 --> 00:07:18,750 she's--is mad. At you. 165 00:07:18,750 --> 00:07:21,375 I mean really mad. 166 00:07:21,375 --> 00:07:23,458 She ran away from home 167 00:07:23,458 --> 00:07:25,583 and only got as far as next door? 168 00:07:25,583 --> 00:07:28,166 Boy, that girl is lazier than I thought she was. 169 00:07:29,958 --> 00:07:32,250 Wait, wait. Why is she even mad at me? 170 00:07:32,250 --> 00:07:34,875 Because, you know, 'cause of that thing you did. 171 00:07:34,875 --> 00:07:37,333 Oh, because I took away-- Yep, uh-huh, that's it. 172 00:07:37,333 --> 00:07:40,583 Wow. Well, thanks so much for watching her. 173 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 I'm just gonna take her home now. 174 00:07:41,708 --> 00:07:43,416 Oh. Uh-- Marisa! 175 00:07:43,416 --> 00:07:45,458 [sing-songy] Time to come ♪ ho-ome ♪ 176 00:07:45,458 --> 00:07:47,750 You know what, Lucy? She's not here right now. 177 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 She'll be back in an hour. 178 00:07:49,750 --> 00:07:51,166 Okay. Yeah. 179 00:07:51,166 --> 00:07:52,958 Well, she better be, because I'm coming back 180 00:07:52,958 --> 00:07:54,625 when the big hand is on the 12 181 00:07:54,625 --> 00:07:57,416 and the little hand is on the-- 182 00:07:57,416 --> 00:07:59,875 [phone beeps] Set the timer for one hour. 183 00:08:01,875 --> 00:08:05,458 No problem... 184 00:08:05,458 --> 00:08:07,833 ...that a case of prosthetics, a voice modulator, 185 00:08:07,833 --> 00:08:09,333 and a good wig can't solve. 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [turns off engine] 187 00:08:17,000 --> 00:08:20,125 Okay, so this was the last convenience store Bernice robbed. 188 00:08:20,125 --> 00:08:21,708 I'm gonna go in. You two stay here. 189 00:08:21,708 --> 00:08:23,208 I need to go with you. I need a quick recharge. 190 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 Maybe they'll let me plug in. 191 00:08:24,625 --> 00:08:27,083 Yeah, an eleven-year-old with a retractable cord 192 00:08:27,083 --> 00:08:28,708 that comes out of her butt and plugs into the wall? 193 00:08:28,708 --> 00:08:31,000 That's definitely not gonna raise any suspicion. 194 00:08:31,000 --> 00:08:33,625 It's a truck stop in Jersey. 195 00:08:33,625 --> 00:08:35,958 I guaranty they've seen worse. 196 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Listen, you two stay here. 197 00:08:38,125 --> 00:08:39,875 At least put this ski mask on. 198 00:08:39,875 --> 00:08:42,083 You don't want the clerk to think you're Bernice. 199 00:08:42,083 --> 00:08:45,458 He can't think you're a threat. 200 00:08:45,458 --> 00:08:48,250 You want me to put this ski mask on 201 00:08:48,250 --> 00:08:51,000 so that I don't look like a robber? 202 00:08:51,000 --> 00:08:54,416 Uh...yeah. 203 00:08:55,708 --> 00:08:58,625 Well, it sounds dumb when you put it like that. 204 00:08:58,625 --> 00:09:01,208 Uh, no, it sounds dumb any way you put it. 205 00:09:02,958 --> 00:09:05,833 ( electronic tones ) 206 00:09:05,833 --> 00:09:09,958 Uh, Judy, what the heck did you eat at that convenience store? 207 00:09:09,958 --> 00:09:11,875 I'm getting a breaking news report. 208 00:09:11,875 --> 00:09:15,708 And the infamous Inconvenience Store Robber 209 00:09:15,708 --> 00:09:17,416 has now identified herself. 210 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Hey. Hey. I'm KC. KC Cooper. 211 00:09:21,500 --> 00:09:24,166 That's C-O-O-P-E-R. 212 00:09:24,166 --> 00:09:25,708 Yeah, that's right. 213 00:09:25,708 --> 00:09:26,875 Look at this face. 214 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 This is the face of danger. 215 00:09:28,750 --> 00:09:30,708 And I will not stop 216 00:09:30,708 --> 00:09:34,333 until I am dragged away to prison for the rest of my life. 217 00:09:34,333 --> 00:09:36,750 And I deserve to pay for my crimes. 218 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 With these pennies. 219 00:09:42,083 --> 00:09:43,708 You guys, what am I supposed to do now? 220 00:09:43,708 --> 00:09:45,375 Everybody thinks that I'm the robber. 221 00:09:45,375 --> 00:09:46,833 I'm gonna be a wanted woman. 222 00:09:46,833 --> 00:09:49,333 Well, there's a first time for everything. 223 00:09:54,500 --> 00:09:55,875 I think we're catching up to her. 224 00:09:55,875 --> 00:09:57,583 According to the police scanner, 225 00:09:57,583 --> 00:09:59,166 she just robbed this convenience store 226 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 five minutes ago. 227 00:10:00,875 --> 00:10:02,458 KC, the cops could be here any second, 228 00:10:02,458 --> 00:10:03,708 and you've been identified. 229 00:10:03,708 --> 00:10:05,958 So we'll go in and talk to the store clerk. 230 00:10:05,958 --> 00:10:07,416 Well, then, what am I supposed to do? 231 00:10:07,416 --> 00:10:10,166 You just sit here, all alone, and don't of anything. 232 00:10:10,166 --> 00:10:12,833 You know, pretend it's one of your regular Saturday nights. 233 00:10:12,833 --> 00:10:14,333 [laughing] 234 00:10:14,333 --> 00:10:16,208 Ha ha ha ha. I don't know why you're laughing. 235 00:10:16,208 --> 00:10:17,291 That's every night for you. 236 00:10:24,833 --> 00:10:26,166 [police scanner] KC Cooper, 237 00:10:26,166 --> 00:10:27,750 the Inconvenience Store Robber, 238 00:10:27,750 --> 00:10:28,833 has just been seen heading east 239 00:10:28,833 --> 00:10:29,958 on Route 78. 240 00:10:32,833 --> 00:10:34,875 Ernie, Judy, I've located Bernice. 241 00:10:34,875 --> 00:10:36,416 I'm gonna go get her. 242 00:10:36,416 --> 00:10:39,500 No! Don't go alone! Wait for us! 243 00:10:39,500 --> 00:10:41,291 Guys, I got this, okay? 244 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 I do not need your help. 245 00:10:42,958 --> 00:10:44,208 [starts car] 246 00:10:44,208 --> 00:10:45,833 I'm in pursuit. 247 00:10:45,833 --> 00:10:47,708 [laughs] Of myself. 248 00:10:52,708 --> 00:10:54,291 [knock on door] 249 00:10:55,625 --> 00:10:56,708 Hmm. 250 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Marisa Clarissa Miller! 251 00:11:02,000 --> 00:11:04,750 You get your butt down here right now! 252 00:11:07,166 --> 00:11:08,625 [Kira's voice] Okay... 253 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 here comes undercover mother. 254 00:11:11,750 --> 00:11:13,458 [beep] 255 00:11:13,458 --> 00:11:15,416 [Marisa's voice] Hello, Mother. 256 00:11:15,416 --> 00:11:18,625 I am a teenage runaway, and it is all your fault. 257 00:11:20,208 --> 00:11:23,416 Look, Marisa, I know I did that thing 258 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 that made you mad and stuff, 259 00:11:25,250 --> 00:11:26,750 but enough is enough. 260 00:11:26,750 --> 00:11:28,000 It's time to come home now. 261 00:11:28,000 --> 00:11:29,958 I am not coming home, Mother, 262 00:11:29,958 --> 00:11:32,416 and I honestly don't know when I will be ready to come home. 263 00:11:32,416 --> 00:11:35,500 So until then, I bid you...adieu. 264 00:11:35,500 --> 00:11:39,416 Don't you sass me with your fancy Cooper words. 265 00:11:39,416 --> 00:11:41,583 You're coming home with me right now. 266 00:11:41,583 --> 00:11:42,833 No, I'm not. Yes, you are! 267 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 No, I'm not! Yes, you are! 268 00:11:44,125 --> 00:11:46,500 No, I'm not! What if I take you shopping? 269 00:11:46,500 --> 00:11:47,958 Can we buy Kira something expensive 270 00:11:47,958 --> 00:11:49,833 to thank her for her hospitality? Sure! 271 00:11:49,833 --> 00:11:52,166 What are we waiting for, Mommy? Let's go! 272 00:11:59,416 --> 00:12:04,458 Aha, there you are, you beautiful-on-the-outside, ugly-on-the-inside maniac. 273 00:12:06,333 --> 00:12:09,291 Okay. Ernie, Judy, I got eyes on Bernice. 274 00:12:09,291 --> 00:12:11,083 Good teamwork, KC. 275 00:12:11,083 --> 00:12:13,000 We were supposed to be doing this mission together. 276 00:12:13,000 --> 00:12:16,625 A big part of backing you up is not being left back here. 277 00:12:19,416 --> 00:12:24,708 Well, if it isn't ugly-on-the-outide, ugly-on-the-inside KC. 278 00:12:26,208 --> 00:12:28,416 -[crashing] -[tires squealing] 279 00:12:37,250 --> 00:12:41,458 Hey! Pull over, you penny-stealing psychopath! 280 00:12:41,458 --> 00:12:43,833 Go read a dictionary, book worm! 281 00:12:45,500 --> 00:12:48,125 Having a fortitude of loquaciousness 282 00:12:48,125 --> 00:12:49,583 is nothing to be ashamed of. 283 00:12:51,125 --> 00:12:54,208 In other words, having a good vocabulary is cool! 284 00:12:55,875 --> 00:12:57,583 [helicopter hovering] 285 00:12:57,583 --> 00:12:58,875 [helicopter loudspeaker] KC Cooper, 286 00:12:58,875 --> 00:13:01,083 we recognize your face of danger. 287 00:13:01,083 --> 00:13:04,000 Exit your vehicle with your hands up. 288 00:13:04,000 --> 00:13:07,125 [Bernice revs engine] 289 00:13:08,625 --> 00:13:10,958 [sighs] 290 00:13:10,958 --> 00:13:12,458 Hey, uh, Ernie? 291 00:13:12,458 --> 00:13:14,125 Judy? Ha ha. 292 00:13:14,125 --> 00:13:15,458 Something kind of funny happened 293 00:13:15,458 --> 00:13:16,875 while I was trying to track down Bernice. 294 00:13:16,875 --> 00:13:19,458 We know. You're getting arrested. 295 00:13:19,458 --> 00:13:21,166 How'd you guys know that? 296 00:13:21,166 --> 00:13:22,958 Uh, we're watching it on the news. 297 00:13:25,166 --> 00:13:27,166 But hey, on the bright side, 298 00:13:27,166 --> 00:13:29,708 you did it all on your own. 299 00:13:32,291 --> 00:13:34,500 Hey, guys. 300 00:13:38,125 --> 00:13:39,500 Why are we raising suspicions 301 00:13:39,500 --> 00:13:42,166 by having an 11-year-old behind the wheel? 302 00:13:42,166 --> 00:13:44,458 Hey, when your feet are long enough to reach the pedals, 303 00:13:44,458 --> 00:13:46,875 you can drive. 304 00:13:46,875 --> 00:13:50,083 Why are we even bothering to help KC at this point? 305 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 Based on Bernice's pattern of robbery, 306 00:13:52,458 --> 00:13:54,000 she's heading north-by-northeast, 307 00:13:54,000 --> 00:13:56,458 which means she can only be heading to one place: 308 00:13:56,458 --> 00:13:59,750 Iceland! She's gonna hide in the Land of Fire and Ice! 309 00:14:02,125 --> 00:14:05,708 Hey, look at that, I grabbed a car that has more than one dipstick. 310 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Bernice is heading to Park Avenue in New York City. 311 00:14:10,000 --> 00:14:12,333 Where there are rich people, there are plastic surgeons, 312 00:14:12,333 --> 00:14:15,500 and Bernice wants nothing more than to get her old face back. 313 00:14:15,500 --> 00:14:19,125 So she's been robbing the convenience stores to pay for her surgery! 314 00:14:19,125 --> 00:14:22,208 What if we're already too late and she has a new face? 315 00:14:22,208 --> 00:14:24,833 Then we'll just beat it down till it looks like KC again. 316 00:14:29,125 --> 00:14:32,833 So, what do you feel like ordering? 317 00:14:32,833 --> 00:14:36,958 I'm wondering if they have that shrimp pasta special? 318 00:14:36,958 --> 00:14:39,333 Marisa! You're allergic to shrimp! 319 00:14:40,583 --> 00:14:42,458 Yeah, I know, I know. 320 00:14:42,458 --> 00:14:44,208 I was just making sure that-- 321 00:14:44,208 --> 00:14:46,000 that they didn't have it 322 00:14:46,000 --> 00:14:48,083 in anything I order. 323 00:14:50,750 --> 00:14:54,166 You know, Mom, thank you so much for taking me shopping today. 324 00:14:54,166 --> 00:14:57,750 I know Kira is gonna love those expensive, fancy shoes we got her. 325 00:14:57,750 --> 00:15:00,875 You put so much thought into that gift 326 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 you'd think you were buying 'em for yourself. 327 00:15:03,250 --> 00:15:05,083 [forced laughter] 328 00:15:05,083 --> 00:15:08,000 Well, you always taught me to be generous, so... 329 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 No... No, I didn't. 330 00:15:12,000 --> 00:15:13,625 I did have fun with you today. 331 00:15:13,625 --> 00:15:15,625 You are really growing up. 332 00:15:15,625 --> 00:15:19,583 You know, Lucy-- uh, I mean, Mom... 333 00:15:19,583 --> 00:15:21,583 I had fun too. 334 00:15:21,583 --> 00:15:23,208 I'm really lucky I have you. 335 00:15:23,208 --> 00:15:25,083 Tell me about it. 336 00:15:25,083 --> 00:15:28,708 Can you imagine if you'd be stuck with that Kira as a mother? 337 00:15:28,708 --> 00:15:31,333 Excuse me? 338 00:15:32,833 --> 00:15:34,875 Well, I mean, I--I don't mean to talk out of turn, 339 00:15:34,875 --> 00:15:36,958 but that Kira is a real mess. 340 00:15:36,958 --> 00:15:39,416 [fake laughter] Well, I don't know about that. 341 00:15:39,416 --> 00:15:41,083 KC's a straight-A student. 342 00:15:41,083 --> 00:15:42,583 Well, of course she is. 343 00:15:42,583 --> 00:15:44,875 She spends all of her time at the library 344 00:15:44,875 --> 00:15:46,708 away from that mother of hers. 345 00:15:46,708 --> 00:15:48,250 She's... 346 00:15:48,250 --> 00:15:50,125 sketchy, that Kira. 347 00:15:52,000 --> 00:15:55,291 If by "sketchy" you mean loving, dedicated 348 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 and still got it goin' on. 349 00:15:56,833 --> 00:15:58,625 Well, I'll tell ya, something's goin' on, 350 00:15:58,625 --> 00:16:01,125 because I once saw her at two-thirty in the morning 351 00:16:01,125 --> 00:16:03,875 getting into a van with a strange man-- 352 00:16:03,875 --> 00:16:06,000 who was tied up! 353 00:16:08,125 --> 00:16:10,125 Well, you know what, maybe you should be worrying about 354 00:16:10,125 --> 00:16:12,166 where your own daughter is at night. 355 00:16:13,458 --> 00:16:15,250 Where are you at night? 356 00:16:15,250 --> 00:16:18,125 [stammers] In my room, praying, 357 00:16:18,125 --> 00:16:21,208 and thinking about how grateful I am to have you as a mom. 358 00:16:21,208 --> 00:16:23,166 Now, we weren't talking about me, 359 00:16:23,166 --> 00:16:25,083 we were talking about that hot mess Kira. 360 00:16:25,083 --> 00:16:26,375 She's awful, isn't she? 361 00:16:28,458 --> 00:16:30,708 Okay, let's find Bernice. 362 00:16:30,708 --> 00:16:32,125 Excuse me. 363 00:16:32,125 --> 00:16:34,958 Dr. Depardieu? From Paris? 364 00:16:34,958 --> 00:16:36,958 Uh, yes. 365 00:16:36,958 --> 00:16:39,875 Uh, I mean, oui. 366 00:16:39,875 --> 00:16:42,333 Arent you a little young to be a plastic surgeon? 367 00:16:42,333 --> 00:16:45,583 [French accent] Well, that ees because, I was, how you say it, 368 00:16:45,583 --> 00:16:47,208 child prodigy. 369 00:16:47,208 --> 00:16:50,208 I graduated medical school at fourteen. 370 00:16:50,208 --> 00:16:52,708 Oh, impressive. And you are? 371 00:16:52,708 --> 00:16:55,125 Uh, these is my surgical nurse. 372 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 Coco Takanawa? 373 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Is this some kind of joke? 374 00:17:02,166 --> 00:17:04,208 This is obviously a child. 375 00:17:04,208 --> 00:17:06,000 Ha! Ha! 376 00:17:06,000 --> 00:17:08,208 A child? How flattering. 377 00:17:08,208 --> 00:17:10,458 I'm actually a patient of Dr. Depardieu's, 378 00:17:10,458 --> 00:17:12,875 and I'm sixty-two years young! 379 00:17:12,875 --> 00:17:15,166 But shhh. Don't tell my boyfriend. 380 00:17:16,625 --> 00:17:19,000 Wow! You are good. 381 00:17:19,000 --> 00:17:21,250 Your patient is waiting for you in operating room A. 382 00:17:21,250 --> 00:17:22,958 Is this patient's name Bernice? 383 00:17:22,958 --> 00:17:24,875 No, it's Harold. 384 00:17:24,875 --> 00:17:27,708 In that case, we need to consult with Dr. Tuckfeld. 385 00:17:27,708 --> 00:17:31,250 Dr. Tuckfeld is about to start surgery in operating room B. 386 00:17:31,250 --> 00:17:34,250 Well, B is where we'll be. Right, Dr. Depardieu? 387 00:17:34,250 --> 00:17:36,708 Oui, oui. B-B. 388 00:17:36,708 --> 00:17:39,291 Bye-bye! 389 00:17:39,291 --> 00:17:41,250 Hurry it up, doc, I can't wait to get rid of 390 00:17:41,250 --> 00:17:43,250 this disgusting excuse for a face. 391 00:17:43,250 --> 00:17:45,208 Not that I mind the business, 392 00:17:45,208 --> 00:17:48,583 but I'm not a proponent of unnecessary plastic surgery. 393 00:17:48,583 --> 00:17:50,458 Ah, who cares what you think, you quack? 394 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Just start slicing. 395 00:17:52,291 --> 00:17:54,250 Oh, and don't be stingy with that night-night gas. 396 00:17:54,250 --> 00:17:56,250 I don't want to feel a thing. 397 00:17:57,375 --> 00:17:58,750 Stop that surgery! 398 00:17:58,750 --> 00:18:00,708 Ah, come on! Seriously? 399 00:18:00,708 --> 00:18:02,291 Keep back, Dr. Tuckfeld. 400 00:18:02,291 --> 00:18:04,333 That woman is a dangerous fugitive. 401 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 I should have known. The ones who pay 402 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 with a backpack full of cash usually are. 403 00:18:08,375 --> 00:18:10,458 Let the doctor go. 404 00:18:10,458 --> 00:18:13,166 No. Not until I get my old face back. 405 00:18:13,166 --> 00:18:15,416 That's what you think. Nurse? 406 00:18:15,416 --> 00:18:19,416 Ohh! I'm going back to nose jobs and butt work! 407 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 Yahh! 408 00:18:26,458 --> 00:18:28,166 [Ernie yelling] 409 00:18:28,166 --> 00:18:31,250 Uh, Judy, you plan on helping? 410 00:18:31,250 --> 00:18:35,291 Hey, I drove the car. Can't you do anything on your own? 411 00:18:38,333 --> 00:18:39,708 Hey! 412 00:18:49,875 --> 00:18:51,333 Okay, fine. 413 00:18:53,291 --> 00:18:56,458 [whooshing] 414 00:18:59,458 --> 00:19:02,208 I'm an expert in 17 different kinds of martial arts. 415 00:19:02,208 --> 00:19:04,333 Which one would you prefer to be beaten up by? 416 00:19:04,333 --> 00:19:06,000 Karate? Yah! 417 00:19:06,000 --> 00:19:08,125 Kung-fu? Waaa. 418 00:19:08,125 --> 00:19:11,000 Or my personal favorite, Judy-Jitsu. 419 00:19:11,000 --> 00:19:13,375 Eeeeyaaagh! 420 00:19:18,375 --> 00:19:21,250 [clank] Aaah! Ow! 421 00:19:23,708 --> 00:19:25,375 This is too weird! 422 00:19:25,375 --> 00:19:27,375 It's like I'm beating up my sister! 423 00:19:27,375 --> 00:19:30,458 Give up? No. It's like I'm beating up my sis-aaah! 424 00:19:30,458 --> 00:19:32,458 [laughing, shouting] 425 00:19:35,125 --> 00:19:39,750 Whoo! I've been waitin' sixteen years to do that! 426 00:19:40,833 --> 00:19:42,833 [panting] Nurse... 427 00:19:50,208 --> 00:19:53,208 Ah, well. Welcome home, Bernice. 428 00:19:53,208 --> 00:19:57,208 I'm sure they saved a mattress with questionable stains just for you. 429 00:19:57,208 --> 00:19:59,625 Great. So I escaped for nothing. 430 00:19:59,625 --> 00:20:01,750 I'll be stuck with these eyebrows forever. 431 00:20:01,750 --> 00:20:03,416 Seriously, what'd you do, paint them on? 432 00:20:04,750 --> 00:20:07,458 [sing-songy] I'm ♪ free-ee ♪ 433 00:20:07,458 --> 00:20:09,458 [Marisa's voice] KC--- 434 00:20:09,458 --> 00:20:12,333 Wait, which one of you is KC? 435 00:20:12,333 --> 00:20:14,125 Of course I know which one of you is KC. 436 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 I'd know my best friend anywhere. 437 00:20:15,500 --> 00:20:16,958 Hug me, I'll cut you. 438 00:20:18,000 --> 00:20:19,708 KC! 439 00:20:19,708 --> 00:20:22,458 I'd know my best friend anywhere. 440 00:20:22,458 --> 00:20:23,875 Can I take this off now? 441 00:20:23,875 --> 00:20:25,125 Yeah, sure, go ahead. 442 00:20:25,125 --> 00:20:28,375 [exhales] Whoo! 443 00:20:28,375 --> 00:20:31,458 Lucky. Last time I tried that, my face hurt for a week. 444 00:20:34,291 --> 00:20:35,750 I hate you, KC Cooper! 445 00:20:35,750 --> 00:20:38,458 Right back atcha. And I want my clothes back! 446 00:20:40,458 --> 00:20:43,166 Well, Bernice is officially behind bars. 447 00:20:43,166 --> 00:20:47,291 And I am finally out of ♪ pri-son ♪ 448 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 I want to say thank you. 449 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 You were right. I... I need the backup, 450 00:20:51,583 --> 00:20:53,500 and I could not have pulled this whole thing off without you. 451 00:20:53,500 --> 00:20:56,375 We know, because you tried. And failed. 452 00:20:56,375 --> 00:20:58,375 And then tried again. And failed. 453 00:20:58,375 --> 00:21:01,625 And then tried again-- You make it very difficult to be nice to you. 454 00:21:03,583 --> 00:21:05,416 I know. It's kind of my thing. 455 00:21:05,416 --> 00:21:08,291 Oh, KC, look, you're on TV. 456 00:21:08,291 --> 00:21:10,458 ...in a case of mistaken identity, 457 00:21:10,458 --> 00:21:14,875 the Inconvenience Store Robber was falsely identified as KC Cooper. 458 00:21:14,875 --> 00:21:18,625 The real KC Cooper, who had nothing to do with the robberies, 459 00:21:18,625 --> 00:21:21,291 is a straight-A student, a model citizen, 460 00:21:21,291 --> 00:21:23,958 and a lover of all animals. 461 00:21:25,708 --> 00:21:27,458 Wow. You guys really think of everything. 462 00:21:27,458 --> 00:21:30,166 I didn't call that in. Neither did I. 463 00:21:31,583 --> 00:21:33,000 What? Some stuff 464 00:21:33,000 --> 00:21:35,166 you still gotta do all on your own. 465 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 [woman] Rob, your name's on TV! 466 00:21:39,833 --> 00:21:41,125 [boing] 32678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.