All language subtitles for K_C_ Undercover_S03E18_Twin It to Win It.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,958 Thanks, Byron, that was actually really, really cool. 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,875 I've never been to the Lincoln Memorial at night. 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,708 Well, I've never seen anyone 4 00:00:08,708 --> 00:00:12,208 jump into Lincoln's lap and take a selfie, so... 5 00:00:12,208 --> 00:00:15,208 And I've never run so fast from security. 6 00:00:15,208 --> 00:00:17,458 But it was your idea to play Truth or Dare. 7 00:00:17,458 --> 00:00:19,125 I say we keep playing. 8 00:00:19,125 --> 00:00:23,750 I dare you to go out on another date with me. 9 00:00:23,750 --> 00:00:27,166 Oh! I pick truth this time. 10 00:00:27,166 --> 00:00:29,083 Fine. Tell the truth. 11 00:00:29,083 --> 00:00:32,208 Do you want to go to the movies with me tomorrow night? 12 00:00:32,208 --> 00:00:34,250 I do, yeah. It's a date. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,375 -Cool. -Oh, uh, you have an eyelash. 14 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 You know what they say, if you blow on it 15 00:00:38,625 --> 00:00:40,291 and make a wish, then your wish can come true. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,291 -Oh, well... -Oh-kay! 17 00:00:42,291 --> 00:00:43,625 (blows dramatically) 18 00:00:43,625 --> 00:00:46,291 I wish you would leave my daughter alone 19 00:00:46,291 --> 00:00:48,250 and go home. 20 00:00:48,250 --> 00:00:51,416 You know, Mr. Cooper, you shouldn't say your wish out loud, 21 00:00:51,416 --> 00:00:52,875 'cause it might not come true. 22 00:00:52,875 --> 00:00:55,333 And you shouldn't irritate your date's father, 23 00:00:55,333 --> 00:00:57,708 or you won't come back. 24 00:00:57,708 --> 00:01:00,125 Oh, look at the time! 25 00:01:00,125 --> 00:01:02,416 -Look at it! -I'd better get going. 26 00:01:02,416 --> 00:01:04,375 -Buh-bye. Buh-bye. -Okay. 27 00:01:04,375 --> 00:01:07,208 Buh-bye. Look at that! My wish came true! 28 00:01:07,208 --> 00:01:08,875 Hey! Ha ha! 29 00:01:08,875 --> 00:01:10,458 Dad, come on, that was not cool. 30 00:01:10,458 --> 00:01:12,416 Oh, I'm sorry, but I gotta brief you on a mission. 31 00:01:12,416 --> 00:01:15,500 Oh, what, is it Operation KC's Never Gonna Have a Boyfriend? 32 00:01:15,500 --> 00:01:18,375 Oh, that's an ongoing mission. 33 00:01:18,375 --> 00:01:19,583 -It's going on... -Ugh! 34 00:01:19,583 --> 00:01:22,125 ...and on till you're 31! 35 00:01:23,208 --> 00:01:26,750 ♪ Oh, when danger comes for you ♪ 36 00:01:26,750 --> 00:01:29,750 ♪ You know I'll stand beside you ♪ 37 00:01:29,750 --> 00:01:33,625 ♪ 'Cause ain't nobody keep their head so cool ♪ 38 00:01:33,625 --> 00:01:38,000 ♪ I'll always find a way, a way out of the fire ♪ 39 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 ♪ Don't tell nobody, tell nobody ♪ 40 00:01:42,000 --> 00:01:43,750 ♪ I'm not perfect ♪ 41 00:01:43,750 --> 00:01:47,750 ♪ So many things I wanna tell you ♪ 42 00:01:47,750 --> 00:01:51,583 ♪ But I, I, I, I keep it undercover ♪ 43 00:01:51,583 --> 00:01:53,625 ♪ Livin' my life, on red alert ♪ 44 00:01:53,625 --> 00:01:56,083 ♪ Doin' my thing, gonna make it work ♪ 45 00:01:56,083 --> 00:01:58,833 ♪ Know I'm the realest, baby, I'm fearless ♪ 46 00:01:58,833 --> 00:02:00,375 ♪ But I always got your back ♪ 47 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 ♪ Nobody can do it like I can ♪ 48 00:02:02,250 --> 00:02:04,250 ♪ I gotta find out who I am ♪ 49 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 ♪ Ain't got to worry about me ♪ 50 00:02:07,416 --> 00:02:09,125 ♪ It's all part of the plan ♪ 51 00:02:09,125 --> 00:02:11,250 I keep it undercover. 52 00:02:11,250 --> 00:02:12,583 I keep it undercover. 53 00:02:15,875 --> 00:02:17,583 This is Henry Parker. 54 00:02:17,583 --> 00:02:20,458 He donated $5 million to American University, 55 00:02:20,458 --> 00:02:23,125 and they're renaming the library in his honor. 56 00:02:23,125 --> 00:02:25,125 There's been a bunch of threats against him, 57 00:02:25,125 --> 00:02:27,458 so you're going to the ceremony to protect him. 58 00:02:27,458 --> 00:02:30,708 Who would hate someone who puts money towards a library? 59 00:02:30,708 --> 00:02:34,583 [scoffs] I hope it's not Marisa. 60 00:02:34,583 --> 00:02:36,583 No, the threats were spelled correctly, 61 00:02:36,583 --> 00:02:38,708 and there were no hearts over the I's. 62 00:02:40,458 --> 00:02:42,000 Okay, so what am I supposed to do, 63 00:02:42,000 --> 00:02:44,458 like, stand in the crowd and keep an eye out on him? 64 00:02:44,458 --> 00:02:47,458 Not exactly. You're gonna be doing it from the drumline. 65 00:02:47,458 --> 00:02:49,875 Okay, yeah, one problem. I don't know how to drum. 66 00:02:49,875 --> 00:02:52,583 Which is why they should've given this assignment to me! 67 00:02:52,583 --> 00:02:55,458 I was actually on the drumline in college. 68 00:02:55,458 --> 00:02:58,333 Pop! Wah! 69 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 I'm sorry. Wait a minute. Uh... 70 00:03:01,416 --> 00:03:03,000 Dad, are you suggesting that you can 71 00:03:03,000 --> 00:03:04,583 go undercover as a college student? 72 00:03:04,583 --> 00:03:06,458 Well, I think I could pass for a senior. 73 00:03:06,458 --> 00:03:08,625 -Pfft! -Ha! A senior what, 74 00:03:08,625 --> 00:03:10,500 a senior citizen? 75 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Hey, come on. 76 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Okay, okay, okay. 77 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 The Organization wants you up front and center, 78 00:03:15,708 --> 00:03:17,875 which means you have to get the big drum solo, 79 00:03:17,875 --> 00:03:22,000 and you're gonna do it with these specialized drum sticks. 80 00:03:32,500 --> 00:03:37,166 Oh! Thank you, DC! 81 00:03:37,166 --> 00:03:40,125 You know, I got a real career with this. 82 00:03:40,125 --> 00:03:41,375 -Well... -Relax. 83 00:03:41,375 --> 00:03:44,500 With these, any idiot can drum like a pro. 84 00:03:44,500 --> 00:03:47,166 -Aah! Ow! -Okay. 85 00:03:47,166 --> 00:03:49,083 Apparently not any idiot. 86 00:03:52,708 --> 00:03:55,625 All right, everybody, we need to practice for the library dedication 87 00:03:55,625 --> 00:03:58,875 for some millionaire Henry Parker dude, or something. 88 00:03:58,875 --> 00:04:00,625 Look, I don't know. 89 00:04:00,625 --> 00:04:02,583 I graduate in two weeks. 90 00:04:02,583 --> 00:04:04,375 I am super checked out. 91 00:04:04,375 --> 00:04:06,416 Um, all right, where's William? 92 00:04:06,416 --> 00:04:07,458 We need to go over his solo. 93 00:04:07,458 --> 00:04:09,583 Actually, William couldn't make it, 94 00:04:09,583 --> 00:04:11,291 so I'm filling in for him. 95 00:04:11,291 --> 00:04:12,458 I'm Cassandra Bailey 96 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 from the drumline at Georgetown. 97 00:04:14,000 --> 00:04:15,083 What's wrong with William? 98 00:04:15,083 --> 00:04:17,500 Something about his neck went out. 99 00:04:21,375 --> 00:04:23,375 But it's cool. 100 00:04:23,375 --> 00:04:25,583 He taught me his solo, so I'm good to go. 101 00:04:25,583 --> 00:04:29,291 All right. Everybody, this is Cassandra. 102 00:04:29,291 --> 00:04:31,250 I guess she'll be filling William's shoes. 103 00:04:31,250 --> 00:04:33,583 Ah, actually, brought my own shoes. 104 00:04:33,583 --> 00:04:37,750 Ringworm is no joke, people. 105 00:04:37,750 --> 00:04:39,750 This is ridiculous! 106 00:04:39,750 --> 00:04:42,000 So, a stranger walks in off the street, 107 00:04:42,000 --> 00:04:43,583 and you're just going to hand her 108 00:04:43,583 --> 00:04:45,000 the biggest drum solo of the year? 109 00:04:45,000 --> 00:04:46,500 Look, man, I know you don't know me, 110 00:04:46,500 --> 00:04:48,291 but I promise you, I got more beats 111 00:04:48,291 --> 00:04:49,833 than a farmer's market. 112 00:04:49,833 --> 00:04:52,416 Ha ha! You know, when beets are in season. 113 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 [rimshot] 114 00:04:53,416 --> 00:04:55,208 Thank you. 115 00:04:55,208 --> 00:04:57,583 Oh, and you know what I got? 116 00:04:57,583 --> 00:04:59,458 The rulebook. 117 00:04:59,458 --> 00:05:02,291 According to section five, subsection A 118 00:05:02,291 --> 00:05:04,000 of the Drumline Charter Bylaws, 119 00:05:04,000 --> 00:05:06,625 I hereby invoke my right to a drum-off! 120 00:05:06,625 --> 00:05:08,583 -Come on, Elliot-- -I invoke! 121 00:05:08,583 --> 00:05:10,625 -I invoke! -All right. 122 00:05:10,625 --> 00:05:12,458 All right, fine, if it'll shut you up. 123 00:05:12,458 --> 00:05:16,083 Cassandra, Elliot, it's a drum-off! 124 00:05:52,458 --> 00:05:57,125 Oh, ho! Cassandra, you got the solo! 125 00:05:57,125 --> 00:05:58,125 But that's not fair! 126 00:05:58,125 --> 00:05:59,458 It's okay, Elliot, 127 00:05:59,458 --> 00:06:01,875 look, you can play the solo, too, okay? 128 00:06:01,875 --> 00:06:04,583 Just "so low" nobody can hear you. 129 00:06:04,583 --> 00:06:07,375 [rimshot] 130 00:06:07,375 --> 00:06:08,500 Thank you again. 131 00:06:11,708 --> 00:06:13,708 [mournful music on TV] 132 00:06:13,708 --> 00:06:15,583 [sniffling] 133 00:06:17,375 --> 00:06:20,708 I don't know why they said this was a chick flick. 134 00:06:20,708 --> 00:06:24,000 There's a lot in it for dudes to enjoy, too. 135 00:06:24,000 --> 00:06:25,875 What're you doing? 136 00:06:25,875 --> 00:06:28,583 Oh, um, I was watching a war movie, 137 00:06:28,583 --> 00:06:32,458 The Guns of, uh... what do you want? 138 00:06:34,083 --> 00:06:36,708 -Where's KC? -On a mission. 139 00:06:36,708 --> 00:06:39,500 What? No! She's supposed to help me with my college essay! 140 00:06:39,500 --> 00:06:42,708 The deadline for the Fashion Institute of Technology is in... 141 00:06:42,708 --> 00:06:44,500 five hours. 142 00:06:44,500 --> 00:06:46,625 Good thing you didn't wait till the last minute. 143 00:06:46,625 --> 00:06:48,166 Come on, this is not funny. 144 00:06:48,166 --> 00:06:50,708 My essay needs to be as strong as it can be. 145 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 All right, fine, I'll help you. 146 00:06:52,583 --> 00:06:54,458 Oh, thank you. 147 00:06:56,708 --> 00:06:58,625 "Dear Fashion Institute of Technology, 148 00:06:58,625 --> 00:07:00,083 Please let me in. 149 00:07:00,083 --> 00:07:02,250 Sincerely, Marisa Miller." 150 00:07:03,833 --> 00:07:05,416 I'm bad, right? 151 00:07:05,416 --> 00:07:07,833 No, not bad. Terrible. 152 00:07:07,833 --> 00:07:09,291 This isn't an essay. 153 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 Plus, you spelled "Marisa" wrong. 154 00:07:11,625 --> 00:07:14,416 Okay, whatever. I know it stinks. 155 00:07:14,416 --> 00:07:17,000 I don't know what else to write about. 156 00:07:17,000 --> 00:07:19,583 Try writing about your life. 157 00:07:19,583 --> 00:07:21,583 Please, what am I supposed to say? 158 00:07:21,583 --> 00:07:23,750 That I woke up a few months before graduation 159 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 and realized that I'd actually be good at design 160 00:07:25,625 --> 00:07:27,583 because my designs are really, really good, 161 00:07:27,583 --> 00:07:28,708 and I love design? 162 00:07:28,708 --> 00:07:30,958 That they should accept me into this prestigious school, 163 00:07:30,958 --> 00:07:32,750 despite the fact that I failed most of my classes, 164 00:07:32,750 --> 00:07:34,583 but it was only because I didn't really care about them. 165 00:07:34,583 --> 00:07:36,875 But I know I would be a success at F.I.T. 166 00:07:36,875 --> 00:07:39,208 because I'm actually really passionate about this 167 00:07:39,208 --> 00:07:42,875 and desperately want to learn about fashion and design! 168 00:07:42,875 --> 00:07:46,083 Yeah, that works. 169 00:07:46,083 --> 00:07:48,583 You're right, it does! 170 00:07:48,583 --> 00:07:51,708 Hey, get me one of those wrighty thingies. 171 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Uh, you mean a laptop? 172 00:07:53,083 --> 00:07:54,500 Yeah, yeah, one of those. 173 00:07:58,625 --> 00:08:01,500 Okay, now that you've secured at prime spot 174 00:08:01,500 --> 00:08:04,083 next to Parker at the library renaming ceremony, 175 00:08:04,083 --> 00:08:05,875 all you gotta do is protect him, 176 00:08:05,875 --> 00:08:08,458 and [mocking] pretend to play the drums. 177 00:08:09,625 --> 00:08:11,458 Really, Dad? You're still on that? 178 00:08:11,458 --> 00:08:13,833 Look, just being honest, okay, you can not pass 179 00:08:13,833 --> 00:08:15,416 for a college student anymore. 180 00:08:15,416 --> 00:08:17,083 Maybe if I shaved a little... 181 00:08:17,083 --> 00:08:19,125 Shaved off 20 years? 182 00:08:19,125 --> 00:08:21,333 I get it, KC, I'm older, 183 00:08:21,333 --> 00:08:22,875 but I can still play. 184 00:08:22,875 --> 00:08:25,083 There was a reason they called me Sticks back in college. 185 00:08:25,083 --> 00:08:27,750 Yeah, wasn't it because you ate a lot of fried mozzarella? 186 00:08:27,750 --> 00:08:29,958 Okay, there were two reasons. 187 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 You know what? I'm gonna make sure 188 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 all your surveillance cameras are in place. 189 00:08:33,875 --> 00:08:35,583 Maybe you should try bashing that drum 190 00:08:35,583 --> 00:08:36,708 instead of your dear old dad. 191 00:08:39,083 --> 00:08:43,291 Oh, uh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 192 00:08:43,291 --> 00:08:45,625 Excuse me. You can't be on the quad 193 00:08:45,625 --> 00:08:47,333 without a proper wristband. 194 00:08:47,333 --> 00:08:48,708 They didn't give me one, 195 00:08:48,708 --> 00:08:50,833 but it's cool-- I'm with the drumline. 196 00:08:50,833 --> 00:08:55,291 Oh! Well, in that case, yeah, let me just slap one on ya. 197 00:08:55,291 --> 00:08:58,291 -Ahh--! -Yeah, that's right. 198 00:08:58,291 --> 00:09:03,458 I'm Barney Feffer, Campus Security, Part-Time Division... 199 00:09:04,833 --> 00:09:06,583 and you are under campus arrest. 200 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 -For what? -Suspicion... 201 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 of being suspicious. 202 00:09:17,416 --> 00:09:20,375 Okay, look, I think you've made a mistake. 203 00:09:20,375 --> 00:09:23,458 As I've said, see? Check my visitor's pass. 204 00:09:23,458 --> 00:09:25,708 Student of Georgetown, Cassandra Bailey, right there. 205 00:09:25,708 --> 00:09:29,333 No, you are a liar! 206 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 Because according to my research, 207 00:09:31,708 --> 00:09:34,750 the only Cassandra Bailey who ever attended Georgetown 208 00:09:34,750 --> 00:09:37,708 died in 1914 of the rickets. 209 00:09:37,708 --> 00:09:39,708 Oh, you know, you look pretty good 210 00:09:39,708 --> 00:09:42,708 for a 100-year-old corpse. 211 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Okay, look, you know what, 212 00:09:43,750 --> 00:09:46,291 I should not be telling you this... 213 00:09:46,291 --> 00:09:48,083 but I'm an undercover police officer 214 00:09:48,083 --> 00:09:49,708 sent here to protect the rich guy 215 00:09:49,708 --> 00:09:51,708 who gave all the money to the library. 216 00:09:51,708 --> 00:09:53,958 Oh, that's interesting! 217 00:09:53,958 --> 00:09:56,708 You don't look or feel like a rug, 218 00:09:56,708 --> 00:09:59,875 so why you gotta lie like one? 219 00:09:59,875 --> 00:10:03,000 Hmm, you know, you don't look or feel like a security guard, 220 00:10:03,000 --> 00:10:04,708 yet here we are! 221 00:10:06,708 --> 00:10:08,333 I can prove it to you, okay? 222 00:10:08,333 --> 00:10:11,458 I have these special drum sticks in my backpack, 223 00:10:11,458 --> 00:10:13,375 that were given to me 224 00:10:13,375 --> 00:10:18,458 by the Police Advance Technical Department, 225 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Musical Division. 226 00:10:22,458 --> 00:10:24,708 Do I look stupid to you? 227 00:10:24,708 --> 00:10:26,208 You really want me to answer that question? 228 00:10:26,208 --> 00:10:28,500 No. 229 00:10:28,500 --> 00:10:31,291 Just try them out, okay? They're right there in my backpack. 230 00:10:31,291 --> 00:10:33,708 Anyone who plays with them can play like a pro. 231 00:10:39,000 --> 00:10:40,375 Wow! 232 00:10:42,333 --> 00:10:45,958 Oh, well, I mean, color me embarrassed. 233 00:10:45,958 --> 00:10:48,875 I am so sorry, officer. 234 00:10:48,875 --> 00:10:50,583 Yeah, it's no problem. 235 00:10:50,583 --> 00:10:53,958 Yeah, hey, but I guess that means 236 00:10:53,958 --> 00:10:55,875 that we're working the case together. 237 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Oh, well, if by "working the case together" 238 00:10:57,875 --> 00:10:59,166 you mean going our separate ways 239 00:10:59,166 --> 00:11:00,875 and pretending we never met, then yeah, bingo! 240 00:11:00,875 --> 00:11:02,250 No! No, no, no, no, no! 241 00:11:02,250 --> 00:11:04,333 Please. This is my last shot 242 00:11:04,333 --> 00:11:06,958 to become a full-time security officer. 243 00:11:06,958 --> 00:11:11,458 I mean, right now, my badge, it's just a sticker. 244 00:11:12,458 --> 00:11:13,583 It's just a sticker... 245 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Okay. Okay, okay, you know what, 246 00:11:15,166 --> 00:11:16,458 um, how about you start 247 00:11:16,458 --> 00:11:18,833 by securing the perimeter of the campus. 248 00:11:18,833 --> 00:11:20,750 I am on it! 249 00:11:20,750 --> 00:11:23,250 Attention all units! Attention all units! 250 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 This is Part-Time Security Officer Feffer 251 00:11:27,000 --> 00:11:29,875 calling for a complete campus lockdown! 252 00:11:29,875 --> 00:11:32,375 Okay, first, that is a bit of an overreaction, 253 00:11:32,375 --> 00:11:37,000 and secondly, that's not connected to anything. 254 00:11:37,000 --> 00:11:40,875 Oh! No wonder no one ever answers me back. 255 00:11:44,375 --> 00:11:46,166 I don't know. 256 00:11:46,166 --> 00:11:48,208 I think it's perfect. 257 00:11:48,208 --> 00:11:49,833 I would just probably add 258 00:11:49,833 --> 00:11:51,833 a few of those things that we talked about. 259 00:11:51,833 --> 00:11:54,875 Right. Commas! 260 00:11:54,875 --> 00:11:57,166 I'd say this is a great essay. 261 00:11:57,166 --> 00:12:00,458 It's real, it's from the heart, 262 00:12:00,458 --> 00:12:03,333 it's funny, and it's you. 263 00:12:03,333 --> 00:12:06,000 The Fashion Institute's gonna love it. 264 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Thank you so much, Ernie. 265 00:12:08,000 --> 00:12:10,125 Honestly, like, I couldn't have done this without you. 266 00:12:10,125 --> 00:12:13,250 It was my pleasure. 267 00:12:13,250 --> 00:12:15,000 [both scream] 268 00:12:15,000 --> 00:12:16,458 Oh, okay, yeah! 269 00:12:16,458 --> 00:12:18,083 I'm gonna finish this one at home. 270 00:12:18,083 --> 00:12:19,333 Good idea. Go home. 271 00:12:19,333 --> 00:12:20,708 All right, I-I'll see you later. 272 00:12:20,708 --> 00:12:21,875 -Okay. -Bye. 273 00:12:21,875 --> 00:12:23,083 [both scream] 274 00:12:23,083 --> 00:12:24,875 -I'm going now! -Please do! 275 00:12:24,875 --> 00:12:28,083 -Okay! -Hey, wait, that's my laptop! 276 00:12:28,083 --> 00:12:29,625 Okay... 277 00:12:33,875 --> 00:12:35,333 All right, everybody, get in formation. 278 00:12:35,333 --> 00:12:37,000 We're gonna start with the solos. 279 00:12:37,000 --> 00:12:38,958 Wait, wait, wait, I can't find my sticks. 280 00:12:38,958 --> 00:12:40,458 Why don't you use mine? 281 00:12:40,458 --> 00:12:43,000 You're taking everything else from me. 282 00:12:43,000 --> 00:12:44,583 No, I have to use mine! 283 00:12:44,583 --> 00:12:46,458 Um, 'cause that's gross. 284 00:12:46,458 --> 00:12:49,000 I mean, would you use somebody else's toothbrush? 285 00:12:49,000 --> 00:12:50,583 Are you planning on putting them in your mouth? 286 00:12:50,583 --> 00:12:52,250 Maybe. You don't know my routine. 287 00:12:54,208 --> 00:12:56,500 Start us off. Now. 288 00:12:58,583 --> 00:13:00,875 One, two, three, four. 289 00:13:00,875 --> 00:13:02,500 Five, six, seven, eight! 290 00:13:02,500 --> 00:13:04,000 -Cassandra! -What? 291 00:13:04,000 --> 00:13:06,208 Does this group go with, like, prime numbers 292 00:13:06,208 --> 00:13:08,458 or something? If so, no problem. 293 00:13:08,458 --> 00:13:09,958 Two, three, five, seven-- 294 00:13:09,958 --> 00:13:12,416 Would you please play?! 295 00:13:12,416 --> 00:13:15,875 Yeah. Yeah. Yeah. For sure. Gotcha. 296 00:13:15,875 --> 00:13:17,958 Here we go. Solo. 297 00:13:17,958 --> 00:13:19,958 Ahem. 298 00:13:30,750 --> 00:13:32,708 Maybe your drumming would sound better 299 00:13:32,708 --> 00:13:34,583 if you did put the sticks in your mouth. 300 00:13:34,583 --> 00:13:37,000 Okay, Elliot, relax. 301 00:13:37,000 --> 00:13:38,833 It was just a warm-up, 302 00:13:38,833 --> 00:13:40,958 just a little bit of a warm-up. 303 00:13:40,958 --> 00:13:42,291 Let's get into this... 304 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 [exhales] 305 00:13:44,166 --> 00:13:46,291 [whispers] Five, six, seven. One, two, three. 306 00:13:46,291 --> 00:13:48,875 Okay. Ahem! Mm! 307 00:14:02,208 --> 00:14:04,125 Come on, Captain! 308 00:14:04,125 --> 00:14:06,083 She's clearly choking! 309 00:14:06,083 --> 00:14:08,166 Give me back my solo! 310 00:14:08,166 --> 00:14:10,708 You got it, Elliot. You can go now. 311 00:14:10,708 --> 00:14:12,250 Oh, man. 312 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 [playing sarcastic coda] 313 00:14:24,000 --> 00:14:25,833 You too, Cymbals? 314 00:14:25,833 --> 00:14:27,000 Thought we were friends. 315 00:14:36,333 --> 00:14:39,000 Oh, Officer Bailey! Officer Bailey! 316 00:14:41,625 --> 00:14:43,583 Officer Bailey! 317 00:14:43,583 --> 00:14:46,083 Shh! What? W-What? What is it? 318 00:14:46,083 --> 00:14:49,208 -I found something! -Well, clearly it wasn't antiperspirant, 319 00:14:49,208 --> 00:14:52,833 -'cause you're drenched in sweat. -No, I found your-- I found-- 320 00:14:52,833 --> 00:14:57,250 -I found your... [huffs] -Okay, I need you to stop saying, "I found your," 321 00:14:57,250 --> 00:14:59,500 -and tell me what you found. -I found your sticks. 322 00:14:59,500 --> 00:15:02,458 Oh! My sticks! Okay, thank you. 323 00:15:02,458 --> 00:15:04,250 Wait, were did you find these? 324 00:15:04,250 --> 00:15:06,083 In that drummer guy Elliot's locker. 325 00:15:06,083 --> 00:15:08,166 You know, he seemed suspicious to me, 326 00:15:08,166 --> 00:15:09,875 so I invaded his privacy, 327 00:15:09,875 --> 00:15:12,333 which I assumed was my right 328 00:15:12,333 --> 00:15:15,250 when you deputized me. 329 00:15:15,250 --> 00:15:18,250 Of course, no, no, no. Elliot is the threat. 330 00:15:18,250 --> 00:15:20,416 That's why he wanted the solo so bad. 331 00:15:20,416 --> 00:15:23,875 He's trying to get close to Parker at the dedication ceremony. 332 00:15:23,875 --> 00:15:28,250 So, what do I do next? 333 00:15:28,250 --> 00:15:30,250 Okay, listen carefully, all right? 334 00:15:30,250 --> 00:15:32,250 Hold on. 335 00:15:32,250 --> 00:15:35,500 Okay. I'm listening. 336 00:15:37,083 --> 00:15:39,083 I want you to go... 337 00:15:39,083 --> 00:15:40,875 Go. 338 00:15:40,875 --> 00:15:42,708 ...home. 339 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 Hom-- Wait a minute! 340 00:15:45,083 --> 00:15:47,083 It seems like you're trying to get rid of me. 341 00:15:47,083 --> 00:15:49,208 I want to help! I'm the one who found the drum sticks. 342 00:15:51,208 --> 00:15:55,708 Okay. Okay. I guess another set of eyes couldn't hurt. 343 00:15:55,708 --> 00:15:57,833 You get full clearance. 344 00:15:57,833 --> 00:16:01,708 Yes! Full clearance. Oh! 345 00:16:01,708 --> 00:16:04,958 I haven't been fully cleared since the arson investigation. 346 00:16:07,000 --> 00:16:09,291 Listen here, Barney, don't make me rethink this. 347 00:16:13,000 --> 00:16:15,125 -Hey, hey, hey. -What do you want now? 348 00:16:15,125 --> 00:16:17,500 I want my drum solo back. 349 00:16:22,416 --> 00:16:25,000 Too late. 350 00:16:25,000 --> 00:16:28,375 Yeah, well, I hereby invoke section five, subsection A-- 351 00:16:28,375 --> 00:16:31,166 According to the amendment bylaws enacted in 1997, 352 00:16:31,166 --> 00:16:32,958 a formal petition must be presented 353 00:16:32,958 --> 00:16:34,875 in advance, for a second drum-off. 354 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 Per the 2004 addendum to that amendment, 355 00:16:38,583 --> 00:16:41,166 it clearly states that if there are extenuating circumstances-- 356 00:16:41,166 --> 00:16:42,958 You don't know what you're talking about! 357 00:16:42,958 --> 00:16:45,958 Okay, enough! Enough! 358 00:16:45,958 --> 00:16:47,125 Two weeks! 359 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 I have two weeks of school left, 360 00:16:49,125 --> 00:16:50,625 and you're ruining it! 361 00:16:53,458 --> 00:16:55,250 So you'll both just do the solo! 362 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 You'll both stand on either side of Parker. 363 00:16:57,166 --> 00:16:59,000 -Got it? -Nuh, I got it. 364 00:16:59,000 --> 00:17:01,583 Is that cool with you, Elliot? Does it ruin your little plan? 365 00:17:01,583 --> 00:17:04,875 My only plan is to drum my butt off at Parker's dedication ceremony. 366 00:17:04,875 --> 00:17:07,708 Don't get in my way. 367 00:17:07,708 --> 00:17:10,125 I will be in your way... 368 00:17:10,125 --> 00:17:12,500 except for the parts where I choreographed 369 00:17:12,500 --> 00:17:14,375 to be out of your way. 370 00:17:14,375 --> 00:17:16,208 Then I won't be. 371 00:17:17,458 --> 00:17:20,416 Or will I? 372 00:17:23,291 --> 00:17:25,250 [cell phone rings] 373 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 Um, hey Bryan. 374 00:17:27,250 --> 00:17:28,875 Hey, KC! 375 00:17:28,875 --> 00:17:31,125 I'm at this thing my dad dragged me to, 376 00:17:31,125 --> 00:17:33,625 but I'll be free in time for our movie. 377 00:17:33,625 --> 00:17:38,000 -What movie? -The movie we said we were going to tonight. 378 00:17:38,000 --> 00:17:40,875 The movie I already bought tickets for! 379 00:17:43,625 --> 00:17:45,833 Uh, right. Right, right, right. 380 00:17:45,833 --> 00:17:47,416 Yeah, of course, that movie. 381 00:17:47,416 --> 00:17:50,000 Um, about that. I can't go. 382 00:17:50,000 --> 00:17:51,416 You're blowing me off? 383 00:17:51,416 --> 00:17:53,875 No, no. I'm not blowing you off. 384 00:17:53,875 --> 00:17:56,583 I'm just canceling at the last minute. 385 00:17:56,583 --> 00:18:00,250 Okay, that is the very definition of blowing someone off. 386 00:18:00,250 --> 00:18:03,416 No, see, listen, you didn't let me finish, okay? 387 00:18:03,416 --> 00:18:08,708 I can't go tonight because my grandma is not well. 388 00:18:08,708 --> 00:18:15,250 Yeah, have you ever heard of acute necrotizing ulcerative gingivitis? 389 00:18:15,250 --> 00:18:17,416 Oh. No, I haven't. 390 00:18:17,416 --> 00:18:19,875 Then that's what she has. 391 00:18:19,875 --> 00:18:22,458 I-I am so sorry. 392 00:18:22,458 --> 00:18:24,375 Go take care of your grandma. 393 00:18:24,375 --> 00:18:26,166 -Thank you. -I hope she feels better. 394 00:18:26,166 --> 00:18:27,166 Thank you. 395 00:18:31,333 --> 00:18:32,875 [no audible dialogue] 396 00:18:35,000 --> 00:18:36,458 [door opens] 397 00:18:37,458 --> 00:18:38,708 Heyyy! 398 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 How's it going? 399 00:18:40,250 --> 00:18:42,875 Uh, did you get your application in? 400 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 I did! I did! Thank you! 401 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 Thank you so much for your help. 402 00:18:46,166 --> 00:18:47,458 It was my pleasure. 403 00:18:47,458 --> 00:18:48,958 So we're not gonna talk about what happened! 404 00:18:48,958 --> 00:18:50,500 -Works for me. -Oh, me too! 405 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 -See you later. -Ah, see you. 406 00:18:52,500 --> 00:18:54,625 [both scream] 407 00:18:54,625 --> 00:18:58,833 Okay, we clearly need to talk about what's happening. 408 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 Um, what is going on? 409 00:19:01,333 --> 00:19:03,375 I mean, I barely like you, 410 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 and I certainly don't "like you, like you." 411 00:19:05,750 --> 00:19:09,250 And I feel the same way about you-- times ten! 412 00:19:10,458 --> 00:19:11,958 So what is going on here? 413 00:19:11,958 --> 00:19:14,583 I don't know. I don't know. 414 00:19:14,583 --> 00:19:19,375 Um, maybe it's because you're really passionate 415 00:19:19,375 --> 00:19:21,166 about going to this school, 416 00:19:21,166 --> 00:19:24,166 and somehow that passion 417 00:19:24,166 --> 00:19:27,208 spilled over into your appreciation? 418 00:19:27,208 --> 00:19:30,166 Yes! Yes! My passion 419 00:19:30,166 --> 00:19:32,375 spilled over into my appreciation, 420 00:19:32,375 --> 00:19:34,208 and onto your lips! 421 00:19:34,208 --> 00:19:35,583 That makes perfect sense. 422 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 -It was nothing! -Less than nothing. 423 00:19:37,000 --> 00:19:38,166 I'm so glad we cleared that up! 424 00:19:38,166 --> 00:19:39,208 Me too! 425 00:19:47,708 --> 00:19:50,333 [cheering] 426 00:19:50,333 --> 00:19:52,750 Congratulations to our benefactor 427 00:19:52,750 --> 00:19:55,000 and to the man we're celebrating here today, 428 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Mr., uh, Henry Parker! 429 00:19:59,000 --> 00:20:01,291 [cheering] 430 00:20:01,291 --> 00:20:03,208 And now, in a special salute, 431 00:20:03,208 --> 00:20:06,500 the American University Drumline! 432 00:21:04,708 --> 00:21:07,958 I know you stole my sticks and put them in your locker. 433 00:21:07,958 --> 00:21:11,458 What? What, locker, what are you, in high school? 434 00:21:11,458 --> 00:21:12,416 I don't have a locker. 435 00:21:12,416 --> 00:21:15,750 Oh. Yeah, right, that makes sense. 436 00:21:15,750 --> 00:21:19,208 Wait, if it wasn't you, then-- 437 00:21:22,458 --> 00:21:24,583 Barney Feffer. 438 00:21:24,583 --> 00:21:27,458 Congratulations! I'm giving you your solo back! 439 00:21:27,458 --> 00:21:29,375 It was never yours to give! 440 00:21:30,708 --> 00:21:32,458 Drumline sounds amazing. 441 00:21:32,458 --> 00:21:34,416 Just wish we could see it better. 442 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Ooh! 443 00:21:38,208 --> 00:21:40,958 So, you played stupid and I fell for it. 444 00:21:40,958 --> 00:21:43,958 Played stupid, or am stupid? 445 00:21:43,958 --> 00:21:46,750 Either way, you fell for it. 446 00:21:46,750 --> 00:21:48,625 Well, what's your beef with Parker? 447 00:21:48,625 --> 00:21:52,750 It all started 35 years ago at this very university. 448 00:21:52,750 --> 00:21:56,416 Parker and I were assigned the same dorm room. 449 00:21:56,416 --> 00:21:59,208 I distinctly called dibs on the top bunk, but Parker! 450 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 Okay. Okay. I've lost interest. 451 00:22:01,125 --> 00:22:03,625 Okay, I'm taking you in. Let's go. 452 00:22:03,625 --> 00:22:05,416 Yeow! 453 00:22:19,625 --> 00:22:21,583 Nice drum roll, Barney. 454 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 Oh, come on. 455 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 Well, look at that, Barney. 456 00:22:45,708 --> 00:22:48,375 You just got upgraded to maximum security. 457 00:22:51,000 --> 00:22:53,291 Wow, Dad, that was amazing. 458 00:22:53,291 --> 00:22:54,875 I'm so glad that we came. 459 00:22:58,583 --> 00:23:02,625 KC? What are you doing here? 460 00:23:05,333 --> 00:23:06,583 Rob, your name's on TV! 31293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.