Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,458 --> 00:00:04,125
All right, everybody,
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,708
for lunch I have made
a spiralized beet noodle
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,708
with a little bit
of whipped feta.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,208
Honey, this looks delicious.
5
00:00:10,208 --> 00:00:11,833
I can't wait to dig in.
6
00:00:11,833 --> 00:00:14,750
I can't wait to dig a hole
and bury this mess.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,291
Dang!
8
00:00:17,875 --> 00:00:20,458
Sorry, but I don't think
that whipped feta
9
00:00:20,458 --> 00:00:22,166
is the culinary
equivalent of...
10
00:00:22,166 --> 00:00:23,458
[circuits buzzing]
11
00:00:23,458 --> 00:00:26,291
Uh, guys, I think
something's wrong.
12
00:00:26,291 --> 00:00:28,333
Yeah, it's called
spiralized beet noodles.
13
00:00:30,333 --> 00:00:31,750
No, I'm talking
about Judy.
14
00:00:31,750 --> 00:00:33,125
She's frozen.
15
00:00:33,125 --> 00:00:34,333
[beeping]
16
00:00:34,333 --> 00:00:36,583
Memory almost full.
17
00:00:36,583 --> 00:00:38,625
Guys, when Judy's memory
is full,
18
00:00:38,625 --> 00:00:40,875
she's programmed
to return to The Organization
19
00:00:40,875 --> 00:00:42,458
and upload
all her memories.
20
00:00:42,458 --> 00:00:44,208
Wait. Ernie,
are you saying
21
00:00:44,208 --> 00:00:45,708
everything
that Judy has done--
22
00:00:45,708 --> 00:00:47,583
more importantly,
everything she's
seen us do--
23
00:00:47,583 --> 00:00:49,291
is about to be revealed
to The Organization?
24
00:00:49,291 --> 00:00:50,375
That is what I'm saying.
25
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
[all] Uh-oh!
26
00:00:56,083 --> 00:00:58,708
Sorry, but I cannot
let my little sister
turn into Big Brother.
27
00:00:58,708 --> 00:01:01,375
Joke's on you.
My memory drive
is in my foot.
28
00:01:02,625 --> 00:01:03,875
Guys, don't just
stand there!
29
00:01:03,875 --> 00:01:05,333
Help me with this robot!
30
00:01:06,750 --> 00:01:09,208
Pull, pull, pull!
31
00:01:09,208 --> 00:01:11,250
[all] Whoa!
32
00:01:12,583 --> 00:01:15,583
Whoa!
33
00:01:15,583 --> 00:01:19,333
♪ Oh, when danger
comes for you ♪
34
00:01:19,333 --> 00:01:22,166
♪ You know
I'll stand beside you ♪
35
00:01:22,166 --> 00:01:25,333
♪ 'Cause ain't nobody
keep their head so cool ♪
36
00:01:25,333 --> 00:01:31,000
♪ I always find a way,
a way out of the fire ♪
37
00:01:31,000 --> 00:01:34,083
♪ But don't tell nobody,
tell nobody ♪
38
00:01:34,083 --> 00:01:38,250
♪ I'm not perfect,
so many things I ♪
39
00:01:38,250 --> 00:01:42,166
♪ Want to tell you, but I ♪
40
00:01:42,166 --> 00:01:43,958
♪ I keep it undercover ♪
41
00:01:43,958 --> 00:01:46,083
♪ Living my life on red alert ♪
42
00:01:46,083 --> 00:01:48,250
♪ Doing my thing,
gonna make it work ♪
43
00:01:48,250 --> 00:01:50,583
♪ Know I'm the realest,
baby, I'm fearless ♪
44
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
♪ But I always got your back ♪
45
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
♪ Nobody can do it like I can ♪
46
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
♪ I got to find out who I am ♪
47
00:01:57,000 --> 00:01:59,375
♪ Ain't got to worry about me ♪
48
00:01:59,375 --> 00:02:01,291
♪ It's all part of the plan ♪
49
00:02:01,291 --> 00:02:03,458
♪ I keep it undercover ♪
50
00:02:03,458 --> 00:02:05,250
♪ I keep it undercover ♪
51
00:02:09,583 --> 00:02:11,291
Ha. See that?
52
00:02:11,291 --> 00:02:13,416
Ernie's not the only one
that can do the technical stuff.
53
00:02:15,333 --> 00:02:18,333
One problem.
I can see my butt.
54
00:02:18,333 --> 00:02:19,333
Oops.
55
00:02:19,333 --> 00:02:22,083
[whirring]
56
00:02:24,291 --> 00:02:27,458
Much better,
except I still see a butt.
57
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Oh. Where?
58
00:02:28,291 --> 00:02:29,708
It's over by the mirror.
59
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Why don't you
go look at it?
60
00:02:31,458 --> 00:02:33,416
[fake laughing]
61
00:02:33,416 --> 00:02:34,458
Very funny, Judy.
62
00:02:34,458 --> 00:02:36,291
You know what else
makes people laugh?
63
00:02:36,291 --> 00:02:38,458
Tickle, tickle, tickle,
tickle.
64
00:02:38,458 --> 00:02:39,833
[laughing] Stop it.
65
00:02:39,833 --> 00:02:41,000
-Stop it!
-Ow!
66
00:02:43,208 --> 00:02:44,375
I warned you.
67
00:02:44,375 --> 00:02:46,583
-[laughing]
-Okay, excuse me,
68
00:02:46,583 --> 00:02:49,291
but am I the only on here
who is worried
69
00:02:49,291 --> 00:02:51,875
about getting kicked
out of The Organization? Again?
70
00:02:51,875 --> 00:02:53,625
She's right.
We need to take a look
71
00:02:53,625 --> 00:02:55,333
at all the footage
Judy has stored
on her foot.
72
00:02:55,333 --> 00:02:57,500
Ha ha! Footage.
73
00:02:57,500 --> 00:02:59,416
Get it? Footage?
74
00:02:59,416 --> 00:03:00,583
Judy, do you mind?
75
00:03:00,583 --> 00:03:01,583
My pleasure.
76
00:03:01,583 --> 00:03:04,125
Ow!
77
00:03:04,125 --> 00:03:06,458
It's time to switch
to Bluetooth.
78
00:03:06,458 --> 00:03:08,291
All right,
let's get to work.
79
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
Now we need to delete
anything that Judy
saw us do
80
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
that we don't want
The Organization to see.
81
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
Oh, it's not
just what I've seen.
82
00:03:14,458 --> 00:03:17,458
I've got cameras everywhere.
83
00:03:17,458 --> 00:03:19,875
Uh, just
out of curiosity,
84
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
there aren't cameras
in the pantry, are there?
85
00:03:21,708 --> 00:03:26,375
Of course not,
Spongy Cakes At 3 a.m. Guy.
86
00:03:26,375 --> 00:03:28,458
I sleep eat.
It's not my fault.
87
00:03:28,458 --> 00:03:29,708
Okay,
first things first,
88
00:03:29,708 --> 00:03:31,375
we need to get rid
of all the footage
89
00:03:31,375 --> 00:03:33,291
where I tell Marisa
that we're spies.
90
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
Oh, and the
part where I don't
memory spray Marisa
91
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
because she knows
we're spies.
92
00:03:36,500 --> 00:03:38,458
Oh, and the part
where she gets involved
with us being spies.
93
00:03:38,458 --> 00:03:41,958
So basically everything
with Marisa in it.
94
00:03:41,958 --> 00:03:43,708
So what I'm hearing is,
95
00:03:43,708 --> 00:03:47,875
we're about to see
a Marisa movie!
96
00:03:47,875 --> 00:03:49,458
No, what you're hearing is
97
00:03:49,458 --> 00:03:53,125
you're about to get cut
from the Cooper Movie.
98
00:03:53,125 --> 00:03:54,750
Okay,
never mind that now.
99
00:03:54,750 --> 00:03:56,583
KC, we need to do
something
100
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
that we've never
been able to do before.
101
00:03:58,208 --> 00:03:59,500
Get rid of Marisa.
102
00:03:59,500 --> 00:04:00,875
No offense.
103
00:04:00,875 --> 00:04:02,458
Some taken.
104
00:04:06,458 --> 00:04:10,416
All right, um...
I'm going to spray you now,
105
00:04:10,416 --> 00:04:12,750
and you're gonna forget
everything that happened
106
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
in the last six hours.
107
00:04:14,000 --> 00:04:15,416
When you wake up,
chances are
108
00:04:15,416 --> 00:04:17,500
you're still gonna
be mad at me,
109
00:04:17,500 --> 00:04:20,208
and you're not gonna
want to be my friend anymore.
110
00:04:20,208 --> 00:04:23,250
And even though
you won't like me,
111
00:04:23,250 --> 00:04:25,583
I will always love you.
112
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
[whimpering]
113
00:04:28,291 --> 00:04:30,875
Okay. I think
that I'm ready.
114
00:04:35,291 --> 00:04:38,000
I know that was hard
for you, KC.
115
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
'Cause it sure
was hard for me.
116
00:04:41,625 --> 00:04:43,291
But we didn't
have a choice.
117
00:04:43,291 --> 00:04:45,208
I get it.
118
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
I mean, Marisa could never
know the truth about us.
119
00:04:46,958 --> 00:04:48,833
I'm proud of you, honey.
120
00:04:48,833 --> 00:04:49,875
Mm-hmm.
121
00:04:56,583 --> 00:04:58,458
[whispering] Marisa?
122
00:04:59,583 --> 00:05:00,583
All clear.
123
00:05:00,583 --> 00:05:02,833
Mm, what
was that, vanilla?
124
00:05:02,833 --> 00:05:04,166
With a hint of lavender.
125
00:05:04,166 --> 00:05:06,583
Nice. Fake
memory erasing spray
126
00:05:06,583 --> 00:05:08,833
might be
my new signature scent.
127
00:05:08,833 --> 00:05:11,291
Hey!
128
00:05:11,291 --> 00:05:12,833
Guys, look, Marisa!
129
00:05:12,833 --> 00:05:15,250
Yes! Marisa
came to save us!
130
00:05:15,250 --> 00:05:16,875
Wait.
Marisa came to save us?
131
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
How did Marisa
know we needed saving?
132
00:05:19,458 --> 00:05:21,583
And how exactly is she
going to rescue us?
133
00:05:21,583 --> 00:05:24,708
Marisa?
Break the glass!
134
00:05:24,708 --> 00:05:26,625
[no sound]
135
00:05:31,458 --> 00:05:32,583
[clangs twice]
136
00:05:40,583 --> 00:05:42,125
Come on, Marisa,
you can do this, okay?
137
00:05:42,125 --> 00:05:43,125
Try something.
138
00:05:48,875 --> 00:05:51,083
What the heck
is she doing?
139
00:05:51,083 --> 00:05:52,833
Showing us
what a big mouth she has?
140
00:05:52,833 --> 00:05:54,875
Because we already knew that.
141
00:05:54,875 --> 00:05:57,500
No. Know what, she's right.
142
00:05:57,500 --> 00:05:59,458
She's not dumb. She's smart.
143
00:05:59,458 --> 00:06:03,208
She's also someone whose grandma
made her take opera lessons.
144
00:06:04,375 --> 00:06:07,375
[holding piercing note]
145
00:06:07,375 --> 00:06:09,458
Amazing!
146
00:06:09,458 --> 00:06:10,958
Yes!
147
00:06:10,958 --> 00:06:13,458
One tailgate party.
148
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Admit it-- not only
do I have party-dar,
149
00:06:15,708 --> 00:06:17,583
but I did help you
on this mission,
150
00:06:17,583 --> 00:06:19,750
and I would be a good spy!
151
00:06:19,750 --> 00:06:21,750
Yeah, Marisa, could you
say that a little louder?
152
00:06:21,750 --> 00:06:24,000
I don't think they heard you
at the University of China.
153
00:06:24,000 --> 00:06:26,208
Wait. Whoa, whoa.
154
00:06:26,208 --> 00:06:27,583
There's a better party
across town.
155
00:06:27,583 --> 00:06:30,458
Live band. Cute,
age-appropriate drummer.
156
00:06:30,458 --> 00:06:32,125
Clarissa out.
157
00:06:33,708 --> 00:06:37,375
Wow. I can't believe
she recorded everything.
158
00:06:37,375 --> 00:06:39,416
Well, that's not
entirely bad.
159
00:06:39,416 --> 00:06:40,708
Maybe we can all
watch that time
160
00:06:40,708 --> 00:06:42,333
I was in the school play
and starred
161
00:06:42,333 --> 00:06:44,291
as Willy Loman
in Death of a Salesman.
162
00:06:44,291 --> 00:06:46,625
Death of an Audience
is what they should
have called it.
163
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Look, I think you guys
are actually really lucky.
164
00:06:49,875 --> 00:06:53,583
Judy is like a walking,
talking family album--
165
00:06:53,583 --> 00:06:56,750
except my family album
doesn't make fun of me
as I look through it.
166
00:06:58,208 --> 00:07:00,708
It should.
167
00:07:00,708 --> 00:07:03,000
I don't know,
it is kind of fun
just to look back.
168
00:07:03,000 --> 00:07:04,625
I mean, so much of
what we do,
169
00:07:04,625 --> 00:07:06,458
we're not supposed to talk
about ever again.
170
00:07:06,458 --> 00:07:08,375
Hey, if we're taking a walk
down memory lane,
171
00:07:08,375 --> 00:07:10,708
I'll never forget
that assignment in Rio.
172
00:07:10,708 --> 00:07:12,250
Ah, that was fun.
173
00:07:12,250 --> 00:07:13,750
Yeah, Dad,
that wasn't an assignment.
174
00:07:13,750 --> 00:07:15,583
We were on the run
from a crazed killer.
175
00:07:17,416 --> 00:07:19,583
Well, we survived.
176
00:07:19,583 --> 00:07:22,250
That's always fun.
177
00:07:22,250 --> 00:07:25,000
It's true. We've done
a lot of cool missions.
178
00:07:25,000 --> 00:07:27,625
A couple of them I even
got to leave the van for.
179
00:07:29,083 --> 00:07:30,833
And forgot to put
the emergency brake on,
180
00:07:30,833 --> 00:07:33,958
and the van rolled away.
181
00:07:33,958 --> 00:07:36,583
Can we just focus
on the positive?
182
00:07:36,583 --> 00:07:39,750
He's right.
My favorite missions
have always been the ones
183
00:07:39,750 --> 00:07:41,000
we've done as a family.
184
00:07:41,000 --> 00:07:43,583
Yeah, we are at our best
when we're together.
185
00:07:43,583 --> 00:07:46,083
And Ernie's not in charge
of putting the emergency
brake on.
186
00:07:47,958 --> 00:07:49,000
Hey, remember this?
187
00:08:00,750 --> 00:08:02,875
Okay, I have a visual
on you guys.
188
00:08:02,875 --> 00:08:05,250
Can everyone hear me?
Ah-choo!
189
00:08:05,250 --> 00:08:06,708
[all]
Bless you!
190
00:08:06,708 --> 00:08:08,250
I guess everyone
can hear me.
191
00:08:11,125 --> 00:08:12,875
I have a visual
on the targets.
192
00:08:12,875 --> 00:08:15,833
It's time to bake
the biscuits!
193
00:08:15,833 --> 00:08:17,083
What does that even mean?
194
00:08:17,083 --> 00:08:18,750
I'm trying to come up
with a catchphrase.
195
00:08:18,750 --> 00:08:23,125
The guy in the van
always has a catchphrase.
196
00:08:23,125 --> 00:08:25,208
Well, catch a new phrase.
197
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
-Wow.
-Whoa!
198
00:08:30,250 --> 00:08:32,458
[appreciative whistle]
199
00:08:32,458 --> 00:08:34,166
[pleased chatter]
200
00:08:35,875 --> 00:08:37,875
Hi-dee-ho, there,
Bung Hillian!
201
00:08:37,875 --> 00:08:40,291
My family and I
are from out of town.
202
00:08:40,291 --> 00:08:42,250
We live in Toledo, Ohio
203
00:08:42,250 --> 00:08:45,416
and we're on our way
to Williamsburg, Virginia.
204
00:08:45,416 --> 00:08:48,625
You know, where they churn
butter the old-fashioned way.
205
00:08:48,625 --> 00:08:50,750
With a churner!
206
00:08:50,750 --> 00:08:52,625
All right, that's enough
out of you, Sparky.
207
00:08:52,625 --> 00:08:54,125
[forced chuckle]
208
00:08:54,125 --> 00:08:56,750
Anyway, as I was saying,
we're lost.
209
00:08:56,750 --> 00:08:58,750
I can't find Route 60.
210
00:08:58,750 --> 00:09:01,833
Now I've misplaced a lot
of things in my day,
by golly,
211
00:09:01,833 --> 00:09:04,333
but never a highway!
212
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Think maybe you can help me out?
I've got my map here.
It's in my fanny pack.
213
00:09:07,708 --> 00:09:09,833
You ever seen...?
214
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Hey! I've been on my hog
for the past few hours.
215
00:09:14,583 --> 00:09:17,166
So what does it take to get
a little sarsaparilla
around here?
216
00:09:17,166 --> 00:09:19,750
Travel back in time?
217
00:09:19,750 --> 00:09:23,583
Well, then I'll take a lemonade.
Make it a double.
218
00:09:24,708 --> 00:09:25,708
[laughter]
219
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
-Ahh, good times.
-Yeah.
220
00:09:28,083 --> 00:09:31,583
Delete, delete, delete.
Delete, delete, delete.
221
00:09:31,583 --> 00:09:36,291
Wait. Delete, delete,
delete. Delete.
222
00:09:36,291 --> 00:09:39,875
Uh-oh. You've just
deleted our assignment
at the circus.
223
00:09:39,875 --> 00:09:41,333
So?
224
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
So it was a major mission.
225
00:09:44,458 --> 00:09:47,875
Agent Johnson will notice
that that footage is gone.
226
00:09:47,875 --> 00:09:49,458
Okay. No big deal.
Dad, all you gotta do
227
00:09:49,458 --> 00:09:51,000
is drag the arrow
back into the trash bin
228
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
where you put
the other memories,
229
00:09:52,750 --> 00:09:54,083
and then just pull 'em
back out to the desktop.
230
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
Wait. It's not in
the trash bin anymore.
231
00:09:56,958 --> 00:09:59,000
That's because you
permanently deleted it!
232
00:09:59,000 --> 00:10:00,833
Wait a minute.
233
00:10:00,833 --> 00:10:04,458
Are you saying that
we cannot recover that footage?
234
00:10:04,458 --> 00:10:07,625
What part of "permanently
deleted" do you not understand?
235
00:10:09,750 --> 00:10:11,166
Uh, actually,
you know what, Judy?
236
00:10:11,166 --> 00:10:12,708
I'm going to have
to disagree with you.
237
00:10:12,708 --> 00:10:15,708
As my mom and the makers
of Compute Nanny would attest,
238
00:10:15,708 --> 00:10:19,625
nothing is ever permanently
deleted off your computer.
239
00:10:19,625 --> 00:10:21,708
Learned that one
the hard way.
240
00:10:24,166 --> 00:10:26,375
Okay, let's not pay
attention to the one
241
00:10:26,375 --> 00:10:29,458
with the $5 million built-in
operating system
242
00:10:29,458 --> 00:10:30,958
and take the word of a girl
243
00:10:30,958 --> 00:10:34,416
who thinks rebooting
happens in a shoe store.
244
00:10:35,708 --> 00:10:36,958
Okay, so
what I'm hearing
245
00:10:36,958 --> 00:10:39,583
is that it's
permanently deleted.
246
00:10:39,583 --> 00:10:41,708
Guys, this isn't good.
247
00:10:41,708 --> 00:10:43,875
I mean, Agent Johnson
is gonna know that we're
tampering with evidence.
248
00:10:43,875 --> 00:10:45,958
What are we gonna do?
249
00:10:45,958 --> 00:10:48,708
Okay, guys,
all we need is somebody
to blame it on, right?
250
00:10:48,708 --> 00:10:49,958
We need a fall guy,
251
00:10:49,958 --> 00:10:52,875
somebody who is
totally expendable,
252
00:10:52,875 --> 00:10:56,083
completely unsuspecting.
253
00:10:56,083 --> 00:10:58,125
Ernie, uh, do you mind
leaving the room
254
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
for a few minutes while
we have a brief conversation
255
00:11:00,083 --> 00:11:02,708
behind your back?
256
00:11:02,708 --> 00:11:05,958
Sure, no problem.
I'll just be--
257
00:11:05,958 --> 00:11:07,875
Hey! Wait a minute!
258
00:11:13,750 --> 00:11:15,208
Tampering with evidence
is going to get us
259
00:11:15,208 --> 00:11:16,250
kicked out
of the Organization.
260
00:11:16,250 --> 00:11:17,750
Yeah, well,
261
00:11:17,750 --> 00:11:19,583
it doesn't have to be
all of us.
262
00:11:22,000 --> 00:11:23,458
K.C., for the last time,
263
00:11:23,458 --> 00:11:26,208
your brother is not
taking the fall...
264
00:11:26,208 --> 00:11:28,833
unless he loves us.
265
00:11:28,833 --> 00:11:31,875
I got it. I know how
we can recover the footage
266
00:11:31,875 --> 00:11:35,458
so Johnson doesn't know
that we deleted anything.
Okay, how?
267
00:11:35,458 --> 00:11:37,333
We'll recreate
the circus mission
in front of a green screen.
268
00:11:37,333 --> 00:11:39,250
Dad, find a camera.
269
00:11:39,250 --> 00:11:42,000
I'll set up the tightrope
from the kitchen island
to the couch.
270
00:11:42,000 --> 00:11:44,458
K.C., go put on
your most colorful
bathing suit.
271
00:11:44,458 --> 00:11:46,583
Marisa, how's your
Monrovian accent?
272
00:11:46,583 --> 00:11:49,000
[bad Monrovian accent]
It's incredible!
273
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Good enough.
274
00:11:51,000 --> 00:11:53,125
You'll play Lazlo,
the tightrope guy.
275
00:11:53,125 --> 00:11:54,250
Yes.
276
00:11:56,583 --> 00:11:58,208
Mom, do you still have
that ceramic tiger
277
00:11:58,208 --> 00:11:59,875
that you made
in your pottery class?
278
00:11:59,875 --> 00:12:03,208
I'm gonna need you
to stand behind it and roar.
279
00:12:03,208 --> 00:12:05,208
Everybody ready?
Let's do this.
280
00:12:05,208 --> 00:12:07,125
You know, Ernie,
I gotta say, I'm impressed.
281
00:12:07,125 --> 00:12:09,833
-Thank you!
-Yeah, this is the dumbest
idea you've ever had.
282
00:12:12,000 --> 00:12:14,583
And believe me, brother,
you have had a lot of
dumb ideas.
283
00:12:14,583 --> 00:12:16,250
And if you don't believe me...
284
00:12:16,250 --> 00:12:18,625
let's take a look.
285
00:12:18,625 --> 00:12:22,083
[muttering]
...some here.
286
00:12:22,083 --> 00:12:24,625
Our first step
is to lure Zane
out in the open.
287
00:12:24,625 --> 00:12:25,875
Any ideas?
288
00:12:25,875 --> 00:12:28,000
I know.
We'll film a commercial
289
00:12:28,000 --> 00:12:30,208
advertising one of
those million-dollar
sweepstake prizes.
290
00:12:30,208 --> 00:12:33,375
We'll pump it to Zane's cable
system a hundred times a day
291
00:12:33,375 --> 00:12:35,208
until he can't help
but enter the contest.
292
00:12:35,208 --> 00:12:36,958
Once he subscribes
to the three magazines
293
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
and sends in his entry form,
294
00:12:38,250 --> 00:12:40,125
he'll move to
the semi-final rounds.
295
00:12:40,125 --> 00:12:41,708
Eventually we'll
declare him the winner,
296
00:12:41,708 --> 00:12:43,416
and when he comes
to collect his prize,
297
00:12:43,416 --> 00:12:45,500
we'll jump in and grab him
and put him in prison.
298
00:12:47,125 --> 00:12:49,625
Just one problem.
299
00:12:49,625 --> 00:12:53,000
We're gonna need one of
those giant novelty checks.
300
00:12:53,000 --> 00:12:55,875
Yeah...that's the one problem
with that plan.
301
00:12:57,458 --> 00:13:00,000
Bro, I know you're gonna
do absolutely great
302
00:13:00,000 --> 00:13:01,208
leading this mission.
303
00:13:01,208 --> 00:13:03,416
It should be
pretty easy, though.
304
00:13:03,416 --> 00:13:05,625
All we gotta do is break
into Nelson Monroe's condo,
305
00:13:05,625 --> 00:13:08,458
get the SD card containing
all the crucial information,
and then get out.
306
00:13:08,458 --> 00:13:11,375
That is
the standard procedure.
307
00:13:11,375 --> 00:13:13,583
But where's the pizzazz?
308
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
The creativity?
309
00:13:15,125 --> 00:13:18,000
The... wow factor?
310
00:13:21,375 --> 00:13:22,875
Ernie, is that a...
311
00:13:22,875 --> 00:13:25,500
Handmade scale model
of Monroe's condo,
312
00:13:25,500 --> 00:13:27,875
built entirely with
popsicle sticks?
313
00:13:27,875 --> 00:13:30,291
Yes. Yes, it is.
314
00:13:32,125 --> 00:13:35,000
Oh, I forgot to...
[gasps]
315
00:13:35,000 --> 00:13:36,875
Brett Willis.
316
00:13:40,875 --> 00:13:43,875
Let me explain.
317
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
There's nothing
to explain.
318
00:13:45,250 --> 00:13:47,708
You almost destroyed
my family.
319
00:13:47,708 --> 00:13:49,166
Now you will
be destroyed.
320
00:13:54,333 --> 00:13:55,750
Are you done?
321
00:13:55,750 --> 00:13:57,500
Not yet.
322
00:14:01,291 --> 00:14:03,583
Now I'm done.
323
00:14:03,583 --> 00:14:05,416
[all laughing]
324
00:14:05,416 --> 00:14:07,166
Oh, that's cool.
325
00:14:07,166 --> 00:14:09,416
I'm not
the only one who does
stupid stuff, you know.
326
00:14:09,416 --> 00:14:11,958
Oh, well, I sure hope
you're not referring to me.
327
00:14:11,958 --> 00:14:15,166
Well, if the clown shoe
fits, go ahead and wear it.
328
00:14:15,166 --> 00:14:16,375
Uh!
329
00:14:16,375 --> 00:14:17,583
Excuse me!
330
00:14:17,583 --> 00:14:18,750
Is anybody in this family
331
00:14:18,750 --> 00:14:20,500
gonna stick up
for me here?
332
00:14:20,500 --> 00:14:24,708
[all muttering]
333
00:14:24,708 --> 00:14:27,208
Seriously?
When have I ever done
something stupid?
334
00:14:27,208 --> 00:14:28,208
All right, people.
335
00:14:28,208 --> 00:14:30,166
Settle in, put your feet
up, and relax.
336
00:14:30,166 --> 00:14:34,000
This could be longer than
all the Harry Potter movies
put together.
337
00:14:40,333 --> 00:14:42,166
Phew.
338
00:14:49,000 --> 00:14:50,166
Good night.
339
00:14:50,166 --> 00:14:52,000
Hey, everybody.
340
00:14:52,000 --> 00:14:55,208
Um, I will be talking about
the Industrial Revolution.
341
00:14:55,208 --> 00:14:59,166
While today we enjoy many
of the modern conveniences,
342
00:14:59,166 --> 00:15:02,833
uh, that,
um, the-- the--
343
00:15:02,833 --> 00:15:07,458
mo-modern conveniences
that-that...
344
00:15:08,875 --> 00:15:12,583
[heart pounding]
345
00:15:15,500 --> 00:15:18,583
-[slo-mo laughter]
-[gulps]
346
00:15:18,583 --> 00:15:20,375
[retches]
347
00:15:23,458 --> 00:15:25,708
Well, you definitely
got it in the bag.
348
00:15:27,291 --> 00:15:29,583
Wow, you have
really soft hair.
349
00:15:30,708 --> 00:15:33,166
K.C., that's the bear.
350
00:15:36,250 --> 00:15:38,166
Oh. [chuckles]
Right.
351
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
My bad.
352
00:15:41,708 --> 00:15:44,333
[all laughing]
353
00:15:44,333 --> 00:15:46,208
I'm sorry.
Was I mistaken?
354
00:15:46,208 --> 00:15:48,875
Was that not you
doing all those
ridiculous things?
355
00:15:48,875 --> 00:15:51,458
Oh, please. You're acting
like you never barfed
in a purse before.
356
00:15:51,458 --> 00:15:53,458
It was a laptop bag,
and you know it!
357
00:15:53,458 --> 00:15:54,708
Oh, does it really matter?
358
00:15:54,708 --> 00:15:56,250
Yes, it does matter!
359
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
Okay, stay focused!
360
00:15:57,250 --> 00:15:58,375
And stop arguing.
361
00:15:58,375 --> 00:16:00,208
No, stay focused.
362
00:16:00,208 --> 00:16:02,083
Well, they can't focus
because they're arguing.
363
00:16:02,083 --> 00:16:03,375
There's not enough going on?
364
00:16:03,375 --> 00:16:05,208
You really want to make
an issue out of this?
365
00:16:05,208 --> 00:16:06,708
I don't know where they
get it from.
366
00:16:06,708 --> 00:16:08,166
It's not my fault those
two are always arguing.
367
00:16:08,166 --> 00:16:09,375
Are you saying
it's my fault?
368
00:16:09,375 --> 00:16:12,208
I'm saying
it's not my fault.
369
00:16:12,208 --> 00:16:15,833
-[both arguing]
-They don't know
where we get it from.
370
00:16:15,833 --> 00:16:17,958
Well, look at that.
I do!
371
00:16:17,958 --> 00:16:19,375
-Okay.
-Hey, give me the thing.
372
00:16:19,375 --> 00:16:20,708
That's all right.
We don't need to see that.
373
00:16:20,708 --> 00:16:21,750
There we go.
374
00:16:21,750 --> 00:16:24,166
And there it is.
375
00:16:27,250 --> 00:16:29,500
We're running out
of time, Craig.
376
00:16:29,500 --> 00:16:31,750
The time it takes me
to stop doing what I'm doing
377
00:16:31,750 --> 00:16:33,750
to listen to you say
we're running out of time
378
00:16:33,750 --> 00:16:36,166
is time I could be using
to figure this thing out.
379
00:16:36,166 --> 00:16:38,083
That's exactly
what you said
380
00:16:38,083 --> 00:16:40,958
when you were deactivating
that bomb in Argentina.
381
00:16:40,958 --> 00:16:43,125
Your eyebrows grew back,
didn't they?
382
00:16:45,000 --> 00:16:46,458
You always do this, Craig.
383
00:16:46,458 --> 00:16:49,375
Always, Kira?
I always do this?
384
00:16:49,375 --> 00:16:51,583
As in every time I try
to open a bank vault
385
00:16:51,583 --> 00:16:54,875
my kids are trapped in
while their oxygen runs out?
386
00:16:54,875 --> 00:16:56,208
Now, please.
387
00:16:56,208 --> 00:16:58,000
Give me some space.
388
00:16:58,000 --> 00:17:00,083
I can feel you breathing
on the back of my neck.
389
00:17:00,083 --> 00:17:01,958
Did you find me
anything to eat?
390
00:17:01,958 --> 00:17:03,416
I've been working out
for two hours, and I'm starving.
391
00:17:03,416 --> 00:17:05,208
I found some soup.
392
00:17:05,208 --> 00:17:08,250
Soup?! How am I
supposed to eat that
and keep moving, baby?
393
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Let's try.
394
00:17:09,625 --> 00:17:11,208
Okay, wait, wait.
395
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
Be careful.
Wait, wait, wait!
396
00:17:13,583 --> 00:17:14,875
[both talking at once]
397
00:17:14,875 --> 00:17:16,250
I'm trying to do it.
398
00:17:16,250 --> 00:17:19,625
Wait. Wait a minute.
Now I can't see.
399
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
Let me try and...
Wait, here.
400
00:17:22,250 --> 00:17:24,583
Slow down!
401
00:17:24,583 --> 00:17:26,083
If you would
bring your face down!
402
00:17:26,083 --> 00:17:28,000
Never mind, never mind.
I'm full.
403
00:17:28,000 --> 00:17:30,250
Thank you.
I'm not hungry anymore.
404
00:17:31,208 --> 00:17:33,416
Okay, okay, okay.
405
00:17:33,416 --> 00:17:36,208
Okay, so we had a few
minor disagreements.
406
00:17:36,208 --> 00:17:37,375
And some major ones.
407
00:17:37,375 --> 00:17:39,083
And some major ones.
408
00:17:39,083 --> 00:17:41,375
But people who really
love each other--
409
00:17:41,375 --> 00:17:43,583
Can argue
and still get past it.
410
00:17:43,583 --> 00:17:45,708
Ohh! That's right.
411
00:17:45,708 --> 00:17:48,875
My big, bad-- whoo!--
spy daddy!
412
00:17:48,875 --> 00:17:51,375
[laughter]
413
00:17:51,375 --> 00:17:53,375
Ecch!
That was more disgusting
414
00:17:53,375 --> 00:17:55,291
than when K.C.
puked in a bag.
415
00:17:56,583 --> 00:17:58,208
[knock on door]
416
00:17:58,208 --> 00:18:00,208
-Who is it?
-Agent Johnson.
417
00:18:00,208 --> 00:18:01,958
Ooh. We need to hide Judy.
418
00:18:01,958 --> 00:18:04,250
-Okay, I'll collapse her.
-It only lasts two minutes.
419
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
-Why would it last two minutes?
-That's what the manual said.
420
00:18:06,583 --> 00:18:08,333
-Why would it say that?
-I don't know!
421
00:18:08,333 --> 00:18:11,333
I didn't write it,
I just read it.
422
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
Well, put her foot
back on.
423
00:18:12,500 --> 00:18:14,708
Uh, coming!
Just one second!
424
00:18:17,708 --> 00:18:20,125
[whirring sound]
425
00:18:21,708 --> 00:18:23,708
[Judy] Ow!
I can still feel that!
426
00:18:23,708 --> 00:18:26,083
Sorry, my bad.
427
00:18:26,083 --> 00:18:27,333
Hey, what about Marisa?
428
00:18:27,333 --> 00:18:28,458
Shove her
under the couch too!
429
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
Or I can just go out
the front door.
430
00:18:30,458 --> 00:18:32,250
Seriously, we haven't
talked about me in forever,
431
00:18:32,250 --> 00:18:34,333
so I'm so over this.
432
00:18:34,333 --> 00:18:35,500
Just go.
433
00:18:35,500 --> 00:18:37,291
Ready?
434
00:18:37,291 --> 00:18:38,375
Okay.
435
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Agent Johnson! My man!
436
00:18:41,208 --> 00:18:42,416
[happy exclamation]
Uh... okay.
437
00:18:42,416 --> 00:18:44,333
What you, uh,
what you doin' here?
438
00:18:44,333 --> 00:18:46,083
I'm here to pick up
Judy. Where is she?
439
00:18:46,083 --> 00:18:47,625
She's not under the couch.
440
00:18:47,625 --> 00:18:48,875
[nervous chuckle]
441
00:18:54,250 --> 00:18:55,708
Well?
442
00:18:55,708 --> 00:18:57,708
Well what?
443
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
What is wrong
with all of you?
444
00:18:59,458 --> 00:19:02,500
I came here to pick up Judy
for her scheduled upload.
445
00:19:02,500 --> 00:19:05,416
For the last time,
where is she?
446
00:19:05,416 --> 00:19:07,958
Uh, she left to meet you
at the Organization
447
00:19:07,958 --> 00:19:09,333
an hour ago.
448
00:19:09,333 --> 00:19:11,291
I just came from
the Organization.
449
00:19:11,291 --> 00:19:12,500
She wasn't there.
450
00:19:12,500 --> 00:19:14,291
Excuse me, Agent Johnson,
451
00:19:14,291 --> 00:19:17,083
are you saying that you
don't know where Judy is?
452
00:19:17,083 --> 00:19:18,583
That's exactly
what I'm saying.
453
00:19:18,583 --> 00:19:20,333
Okay, so you're admitting
to losing
454
00:19:20,333 --> 00:19:23,125
a multimillion-dollar,
state-of-the-art robot.
455
00:19:23,125 --> 00:19:24,750
No, I didn't say
I lost her.
456
00:19:24,750 --> 00:19:27,083
Ohh! I get it.
457
00:19:27,083 --> 00:19:30,083
You're accusing us
of losing her.
458
00:19:30,083 --> 00:19:31,416
[overlapping chatter]
459
00:19:31,416 --> 00:19:32,708
No, no, I-I--
460
00:19:32,708 --> 00:19:35,500
Where is your proof,
Agent Johnson?
461
00:19:35,500 --> 00:19:37,208
Where is your proof?
462
00:19:37,208 --> 00:19:38,958
Where is that?
463
00:19:38,958 --> 00:19:40,708
You're right,
I blew it.
464
00:19:40,708 --> 00:19:43,333
I should probably go back
to the Organization
and look for Judy.
465
00:19:43,333 --> 00:19:45,291
Yeah, you probably should,
466
00:19:45,291 --> 00:19:47,125
but you're the boss,
so, you know, it's
your decision.
467
00:19:47,125 --> 00:19:48,625
Yeah. Yeah.
468
00:19:48,625 --> 00:19:50,750
[whirring sound]
469
00:19:50,750 --> 00:19:53,291
[Judy] Ow!
470
00:19:53,291 --> 00:19:54,375
What was that?
471
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Raccoons!
472
00:19:57,708 --> 00:19:59,458
Well, I am just shocked
473
00:19:59,458 --> 00:20:02,708
at the level of deception
in this family.
474
00:20:02,708 --> 00:20:04,875
I am disappointed
in all of you.
475
00:20:04,875 --> 00:20:07,291
Really? Well, you're
acting all innocent now,
476
00:20:07,291 --> 00:20:08,750
but you have pulled
plenty of your own stuff
477
00:20:08,750 --> 00:20:10,375
these past few years,
Miss Mouth.
478
00:20:10,375 --> 00:20:12,333
I don't know what
you're referring to.
479
00:20:12,333 --> 00:20:15,500
[incredulous chuckle]
Well, shall I play
the video for you?
480
00:20:15,500 --> 00:20:16,875
Oh, I think I shall.
481
00:20:16,875 --> 00:20:18,750
Connect your foot.
482
00:20:18,750 --> 00:20:20,333
[foot snaps into place]
483
00:20:24,291 --> 00:20:26,291
[whirring sound]
484
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
[trilling sound]
485
00:20:31,625 --> 00:20:33,750
Hello. I'm J.U.D.Y.
486
00:20:33,750 --> 00:20:37,291
I'll be posing as the
adorable little sister
that everyone wished they had.
487
00:20:37,291 --> 00:20:40,208
But in reality,
I'm here to assist you
on missions.
488
00:20:40,208 --> 00:20:43,291
I can calculate the risk
of any dangerous scenario.
489
00:20:43,291 --> 00:20:46,000
I speak 47 languages,
and in a pinch,
490
00:20:46,000 --> 00:20:48,500
I can be used
as a flotation device.
491
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
[K.C. laughs]
492
00:20:50,500 --> 00:20:53,500
What an adorable little robot.
493
00:20:53,500 --> 00:20:54,458
[shouts]
494
00:20:55,958 --> 00:20:59,500
R2D2 is a robot, honey,
I'm a J.U.D.Y.
495
00:20:59,500 --> 00:21:02,208
Junior Undercover Digital Youth.
496
00:21:02,208 --> 00:21:05,833
And do yourself
a favor, don't get all
up in my grill again.
497
00:21:05,833 --> 00:21:07,250
[laughs joyfully]
498
00:21:10,458 --> 00:21:12,416
Please, please, please.
499
00:21:14,416 --> 00:21:15,833
Ernie, is that you?
500
00:21:15,833 --> 00:21:17,500
Yes, it's me!
501
00:21:17,500 --> 00:21:18,833
You remember me?
502
00:21:18,833 --> 00:21:20,583
More important,
you remember you?
503
00:21:20,583 --> 00:21:22,958
Yes, of course.
I'm Judy,
504
00:21:22,958 --> 00:21:24,375
and you're
my big brother Ernie.
505
00:21:24,375 --> 00:21:25,500
[relieved sigh]
506
00:21:25,500 --> 00:21:27,583
Wow. I thought for a minute
507
00:21:27,583 --> 00:21:29,583
I'd never reprogram
you right.
508
00:21:29,583 --> 00:21:31,583
I'm sorry.
Reprogram me?
509
00:21:31,583 --> 00:21:33,125
What does that even mean?
510
00:21:33,125 --> 00:21:34,458
It means you were
malfunctioning,
511
00:21:34,458 --> 00:21:36,166
and I needed to
reprogram you.
512
00:21:36,166 --> 00:21:37,583
Still not following.
513
00:21:37,583 --> 00:21:40,291
You're a robot.
514
00:21:40,291 --> 00:21:42,000
I'm a robot?!
515
00:21:44,875 --> 00:21:47,583
[shrieking]
516
00:21:47,583 --> 00:21:50,083
What have you done to me?
517
00:21:50,083 --> 00:21:51,500
Help! Somebody help!
518
00:21:51,500 --> 00:21:55,000
I'm a monster!
519
00:21:55,000 --> 00:21:56,166
[all laughing]
520
00:21:56,166 --> 00:21:59,708
-She is some mess!
-Always.
521
00:21:59,708 --> 00:22:01,833
-Judy, what's wrong?
-Yeah, you okay?
522
00:22:01,833 --> 00:22:04,583
Yeah, it's just...
those are my memories.
523
00:22:04,583 --> 00:22:07,583
It's what makes me
a part of this family.
524
00:22:07,583 --> 00:22:11,208
If you delete them,
it's like you're
deleting our journey--
525
00:22:11,208 --> 00:22:13,875
almost like you're
deleting me.
526
00:22:13,875 --> 00:22:17,625
Judy, it's not about
footage on a tape, okay?
527
00:22:17,625 --> 00:22:19,458
It's about how we feel
about each other.
528
00:22:19,458 --> 00:22:21,500
Yeah, and the way we
have each other's back.
529
00:22:21,500 --> 00:22:23,375
The way that we
care about each other.
530
00:22:23,375 --> 00:22:25,625
The way we would do
anything for each other.
531
00:22:25,625 --> 00:22:27,625
That's what family
is about.
532
00:22:27,625 --> 00:22:30,333
And I promise you,
there is absolutely no one
533
00:22:30,333 --> 00:22:32,125
who could ever delete that.
534
00:22:32,125 --> 00:22:35,333
K.C., that was so
sweet and touching...
535
00:22:35,333 --> 00:22:36,875
and totally useless!
536
00:22:39,833 --> 00:22:41,875
Did you forget that
I'm a robot?
537
00:22:41,875 --> 00:22:45,250
Once things are deleted,
I'll never remember it again!
538
00:22:45,250 --> 00:22:47,583
You know, she's right.
We don't have a choice.
539
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
We're just gonna have to
leave all her memories
540
00:22:49,125 --> 00:22:50,583
and suffer the consequences.
541
00:22:50,583 --> 00:22:53,083
Or we can back up all that
incriminating evidence
542
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
onto a separate hard drive,
543
00:22:54,583 --> 00:22:56,625
send her to the Organization
for an upload,
544
00:22:56,625 --> 00:22:59,000
then reinstall all her
memories when she gets back.
545
00:22:59,000 --> 00:23:00,708
Hmm. You could have
mentioned that
546
00:23:00,708 --> 00:23:03,708
about an hour ago!
547
00:23:03,708 --> 00:23:06,583
I would have, but you kept
telling me to leave the room!
548
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
No, I didn't.
549
00:23:09,000 --> 00:23:10,500
Really?
You don't think so?
550
00:23:10,500 --> 00:23:12,583
Would you like me
to replay the footage?
551
00:23:12,583 --> 00:23:15,583
No, no, no, no.
Just... bring it in, guys.
552
00:23:15,583 --> 00:23:19,458
[happy chuckles]
553
00:23:20,083 --> 00:23:21,583
[woman] Rob, your name's
on TV!
37247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.