All language subtitles for K_C_ Undercover_S03E13_Deleted!.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,458 --> 00:00:04,125 All right, everybody, 2 00:00:04,125 --> 00:00:06,708 for lunch I have made a spiralized beet noodle 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,708 with a little bit of whipped feta. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,208 Honey, this looks delicious. 5 00:00:10,208 --> 00:00:11,833 I can't wait to dig in. 6 00:00:11,833 --> 00:00:14,750 I can't wait to dig a hole and bury this mess. 7 00:00:14,750 --> 00:00:16,291 Dang! 8 00:00:17,875 --> 00:00:20,458 Sorry, but I don't think that whipped feta 9 00:00:20,458 --> 00:00:22,166 is the culinary equivalent of... 10 00:00:22,166 --> 00:00:23,458 [circuits buzzing] 11 00:00:23,458 --> 00:00:26,291 Uh, guys, I think something's wrong. 12 00:00:26,291 --> 00:00:28,333 Yeah, it's called spiralized beet noodles. 13 00:00:30,333 --> 00:00:31,750 No, I'm talking about Judy. 14 00:00:31,750 --> 00:00:33,125 She's frozen. 15 00:00:33,125 --> 00:00:34,333 [beeping] 16 00:00:34,333 --> 00:00:36,583 Memory almost full. 17 00:00:36,583 --> 00:00:38,625 Guys, when Judy's memory is full, 18 00:00:38,625 --> 00:00:40,875 she's programmed to return to The Organization 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,458 and upload all her memories. 20 00:00:42,458 --> 00:00:44,208 Wait. Ernie, are you saying 21 00:00:44,208 --> 00:00:45,708 everything that Judy has done-- 22 00:00:45,708 --> 00:00:47,583 more importantly, everything she's seen us do-- 23 00:00:47,583 --> 00:00:49,291 is about to be revealed to The Organization? 24 00:00:49,291 --> 00:00:50,375 That is what I'm saying. 25 00:00:50,375 --> 00:00:52,458 [all] Uh-oh! 26 00:00:56,083 --> 00:00:58,708 Sorry, but I cannot let my little sister turn into Big Brother. 27 00:00:58,708 --> 00:01:01,375 Joke's on you. My memory drive is in my foot. 28 00:01:02,625 --> 00:01:03,875 Guys, don't just stand there! 29 00:01:03,875 --> 00:01:05,333 Help me with this robot! 30 00:01:06,750 --> 00:01:09,208 Pull, pull, pull! 31 00:01:09,208 --> 00:01:11,250 [all] Whoa! 32 00:01:12,583 --> 00:01:15,583 Whoa! 33 00:01:15,583 --> 00:01:19,333 ♪ Oh, when danger comes for you ♪ 34 00:01:19,333 --> 00:01:22,166 ♪ You know I'll stand beside you ♪ 35 00:01:22,166 --> 00:01:25,333 ♪ 'Cause ain't nobody keep their head so cool ♪ 36 00:01:25,333 --> 00:01:31,000 ♪ I always find a way, a way out of the fire ♪ 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,083 ♪ But don't tell nobody, tell nobody ♪ 38 00:01:34,083 --> 00:01:38,250 ♪ I'm not perfect, so many things I ♪ 39 00:01:38,250 --> 00:01:42,166 ♪ Want to tell you, but I ♪ 40 00:01:42,166 --> 00:01:43,958 ♪ I keep it undercover ♪ 41 00:01:43,958 --> 00:01:46,083 ♪ Living my life on red alert ♪ 42 00:01:46,083 --> 00:01:48,250 ♪ Doing my thing, gonna make it work ♪ 43 00:01:48,250 --> 00:01:50,583 ♪ Know I'm the realest, baby, I'm fearless ♪ 44 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 ♪ But I always got your back ♪ 45 00:01:52,500 --> 00:01:55,000 ♪ Nobody can do it like I can ♪ 46 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ♪ I got to find out who I am ♪ 47 00:01:57,000 --> 00:01:59,375 ♪ Ain't got to worry about me ♪ 48 00:01:59,375 --> 00:02:01,291 ♪ It's all part of the plan ♪ 49 00:02:01,291 --> 00:02:03,458 ♪ I keep it undercover ♪ 50 00:02:03,458 --> 00:02:05,250 ♪ I keep it undercover ♪ 51 00:02:09,583 --> 00:02:11,291 Ha. See that? 52 00:02:11,291 --> 00:02:13,416 Ernie's not the only one that can do the technical stuff. 53 00:02:15,333 --> 00:02:18,333 One problem. I can see my butt. 54 00:02:18,333 --> 00:02:19,333 Oops. 55 00:02:19,333 --> 00:02:22,083 [whirring] 56 00:02:24,291 --> 00:02:27,458 Much better, except I still see a butt. 57 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Oh. Where? 58 00:02:28,291 --> 00:02:29,708 It's over by the mirror. 59 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Why don't you go look at it? 60 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 [fake laughing] 61 00:02:33,416 --> 00:02:34,458 Very funny, Judy. 62 00:02:34,458 --> 00:02:36,291 You know what else makes people laugh? 63 00:02:36,291 --> 00:02:38,458 Tickle, tickle, tickle, tickle. 64 00:02:38,458 --> 00:02:39,833 [laughing] Stop it. 65 00:02:39,833 --> 00:02:41,000 -Stop it! -Ow! 66 00:02:43,208 --> 00:02:44,375 I warned you. 67 00:02:44,375 --> 00:02:46,583 -[laughing] -Okay, excuse me, 68 00:02:46,583 --> 00:02:49,291 but am I the only on here who is worried 69 00:02:49,291 --> 00:02:51,875 about getting kicked out of The Organization? Again? 70 00:02:51,875 --> 00:02:53,625 She's right. We need to take a look 71 00:02:53,625 --> 00:02:55,333 at all the footage Judy has stored on her foot. 72 00:02:55,333 --> 00:02:57,500 Ha ha! Footage. 73 00:02:57,500 --> 00:02:59,416 Get it? Footage? 74 00:02:59,416 --> 00:03:00,583 Judy, do you mind? 75 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 My pleasure. 76 00:03:01,583 --> 00:03:04,125 Ow! 77 00:03:04,125 --> 00:03:06,458 It's time to switch to Bluetooth. 78 00:03:06,458 --> 00:03:08,291 All right, let's get to work. 79 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 Now we need to delete anything that Judy saw us do 80 00:03:10,458 --> 00:03:12,458 that we don't want The Organization to see. 81 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Oh, it's not just what I've seen. 82 00:03:14,458 --> 00:03:17,458 I've got cameras everywhere. 83 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 Uh, just out of curiosity, 84 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 there aren't cameras in the pantry, are there? 85 00:03:21,708 --> 00:03:26,375 Of course not, Spongy Cakes At 3 a.m. Guy. 86 00:03:26,375 --> 00:03:28,458 I sleep eat. It's not my fault. 87 00:03:28,458 --> 00:03:29,708 Okay, first things first, 88 00:03:29,708 --> 00:03:31,375 we need to get rid of all the footage 89 00:03:31,375 --> 00:03:33,291 where I tell Marisa that we're spies. 90 00:03:33,291 --> 00:03:34,500 Oh, and the part where I don't memory spray Marisa 91 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 because she knows we're spies. 92 00:03:36,500 --> 00:03:38,458 Oh, and the part where she gets involved with us being spies. 93 00:03:38,458 --> 00:03:41,958 So basically everything with Marisa in it. 94 00:03:41,958 --> 00:03:43,708 So what I'm hearing is, 95 00:03:43,708 --> 00:03:47,875 we're about to see a Marisa movie! 96 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 No, what you're hearing is 97 00:03:49,458 --> 00:03:53,125 you're about to get cut from the Cooper Movie. 98 00:03:53,125 --> 00:03:54,750 Okay, never mind that now. 99 00:03:54,750 --> 00:03:56,583 KC, we need to do something 100 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 that we've never been able to do before. 101 00:03:58,208 --> 00:03:59,500 Get rid of Marisa. 102 00:03:59,500 --> 00:04:00,875 No offense. 103 00:04:00,875 --> 00:04:02,458 Some taken. 104 00:04:06,458 --> 00:04:10,416 All right, um... I'm going to spray you now, 105 00:04:10,416 --> 00:04:12,750 and you're gonna forget everything that happened 106 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 in the last six hours. 107 00:04:14,000 --> 00:04:15,416 When you wake up, chances are 108 00:04:15,416 --> 00:04:17,500 you're still gonna be mad at me, 109 00:04:17,500 --> 00:04:20,208 and you're not gonna want to be my friend anymore. 110 00:04:20,208 --> 00:04:23,250 And even though you won't like me, 111 00:04:23,250 --> 00:04:25,583 I will always love you. 112 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 [whimpering] 113 00:04:28,291 --> 00:04:30,875 Okay. I think that I'm ready. 114 00:04:35,291 --> 00:04:38,000 I know that was hard for you, KC. 115 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 'Cause it sure was hard for me. 116 00:04:41,625 --> 00:04:43,291 But we didn't have a choice. 117 00:04:43,291 --> 00:04:45,208 I get it. 118 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 I mean, Marisa could never know the truth about us. 119 00:04:46,958 --> 00:04:48,833 I'm proud of you, honey. 120 00:04:48,833 --> 00:04:49,875 Mm-hmm. 121 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 [whispering] Marisa? 122 00:04:59,583 --> 00:05:00,583 All clear. 123 00:05:00,583 --> 00:05:02,833 Mm, what was that, vanilla? 124 00:05:02,833 --> 00:05:04,166 With a hint of lavender. 125 00:05:04,166 --> 00:05:06,583 Nice. Fake memory erasing spray 126 00:05:06,583 --> 00:05:08,833 might be my new signature scent. 127 00:05:08,833 --> 00:05:11,291 Hey! 128 00:05:11,291 --> 00:05:12,833 Guys, look, Marisa! 129 00:05:12,833 --> 00:05:15,250 Yes! Marisa came to save us! 130 00:05:15,250 --> 00:05:16,875 Wait. Marisa came to save us? 131 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 How did Marisa know we needed saving? 132 00:05:19,458 --> 00:05:21,583 And how exactly is she going to rescue us? 133 00:05:21,583 --> 00:05:24,708 Marisa? Break the glass! 134 00:05:24,708 --> 00:05:26,625 [no sound] 135 00:05:31,458 --> 00:05:32,583 [clangs twice] 136 00:05:40,583 --> 00:05:42,125 Come on, Marisa, you can do this, okay? 137 00:05:42,125 --> 00:05:43,125 Try something. 138 00:05:48,875 --> 00:05:51,083 What the heck is she doing? 139 00:05:51,083 --> 00:05:52,833 Showing us what a big mouth she has? 140 00:05:52,833 --> 00:05:54,875 Because we already knew that. 141 00:05:54,875 --> 00:05:57,500 No. Know what, she's right. 142 00:05:57,500 --> 00:05:59,458 She's not dumb. She's smart. 143 00:05:59,458 --> 00:06:03,208 She's also someone whose grandma made her take opera lessons. 144 00:06:04,375 --> 00:06:07,375 [holding piercing note] 145 00:06:07,375 --> 00:06:09,458 Amazing! 146 00:06:09,458 --> 00:06:10,958 Yes! 147 00:06:10,958 --> 00:06:13,458 One tailgate party. 148 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Admit it-- not only do I have party-dar, 149 00:06:15,708 --> 00:06:17,583 but I did help you on this mission, 150 00:06:17,583 --> 00:06:19,750 and I would be a good spy! 151 00:06:19,750 --> 00:06:21,750 Yeah, Marisa, could you say that a little louder? 152 00:06:21,750 --> 00:06:24,000 I don't think they heard you at the University of China. 153 00:06:24,000 --> 00:06:26,208 Wait. Whoa, whoa. 154 00:06:26,208 --> 00:06:27,583 There's a better party across town. 155 00:06:27,583 --> 00:06:30,458 Live band. Cute, age-appropriate drummer. 156 00:06:30,458 --> 00:06:32,125 Clarissa out. 157 00:06:33,708 --> 00:06:37,375 Wow. I can't believe she recorded everything. 158 00:06:37,375 --> 00:06:39,416 Well, that's not entirely bad. 159 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Maybe we can all watch that time 160 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 I was in the school play and starred 161 00:06:42,333 --> 00:06:44,291 as Willy Loman in Death of a Salesman. 162 00:06:44,291 --> 00:06:46,625 Death of an Audience is what they should have called it. 163 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Look, I think you guys are actually really lucky. 164 00:06:49,875 --> 00:06:53,583 Judy is like a walking, talking family album-- 165 00:06:53,583 --> 00:06:56,750 except my family album doesn't make fun of me as I look through it. 166 00:06:58,208 --> 00:07:00,708 It should. 167 00:07:00,708 --> 00:07:03,000 I don't know, it is kind of fun just to look back. 168 00:07:03,000 --> 00:07:04,625 I mean, so much of what we do, 169 00:07:04,625 --> 00:07:06,458 we're not supposed to talk about ever again. 170 00:07:06,458 --> 00:07:08,375 Hey, if we're taking a walk down memory lane, 171 00:07:08,375 --> 00:07:10,708 I'll never forget that assignment in Rio. 172 00:07:10,708 --> 00:07:12,250 Ah, that was fun. 173 00:07:12,250 --> 00:07:13,750 Yeah, Dad, that wasn't an assignment. 174 00:07:13,750 --> 00:07:15,583 We were on the run from a crazed killer. 175 00:07:17,416 --> 00:07:19,583 Well, we survived. 176 00:07:19,583 --> 00:07:22,250 That's always fun. 177 00:07:22,250 --> 00:07:25,000 It's true. We've done a lot of cool missions. 178 00:07:25,000 --> 00:07:27,625 A couple of them I even got to leave the van for. 179 00:07:29,083 --> 00:07:30,833 And forgot to put the emergency brake on, 180 00:07:30,833 --> 00:07:33,958 and the van rolled away. 181 00:07:33,958 --> 00:07:36,583 Can we just focus on the positive? 182 00:07:36,583 --> 00:07:39,750 He's right. My favorite missions have always been the ones 183 00:07:39,750 --> 00:07:41,000 we've done as a family. 184 00:07:41,000 --> 00:07:43,583 Yeah, we are at our best when we're together. 185 00:07:43,583 --> 00:07:46,083 And Ernie's not in charge of putting the emergency brake on. 186 00:07:47,958 --> 00:07:49,000 Hey, remember this? 187 00:08:00,750 --> 00:08:02,875 Okay, I have a visual on you guys. 188 00:08:02,875 --> 00:08:05,250 Can everyone hear me? Ah-choo! 189 00:08:05,250 --> 00:08:06,708 [all] Bless you! 190 00:08:06,708 --> 00:08:08,250 I guess everyone can hear me. 191 00:08:11,125 --> 00:08:12,875 I have a visual on the targets. 192 00:08:12,875 --> 00:08:15,833 It's time to bake the biscuits! 193 00:08:15,833 --> 00:08:17,083 What does that even mean? 194 00:08:17,083 --> 00:08:18,750 I'm trying to come up with a catchphrase. 195 00:08:18,750 --> 00:08:23,125 The guy in the van always has a catchphrase. 196 00:08:23,125 --> 00:08:25,208 Well, catch a new phrase. 197 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 -Wow. -Whoa! 198 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 [appreciative whistle] 199 00:08:32,458 --> 00:08:34,166 [pleased chatter] 200 00:08:35,875 --> 00:08:37,875 Hi-dee-ho, there, Bung Hillian! 201 00:08:37,875 --> 00:08:40,291 My family and I are from out of town. 202 00:08:40,291 --> 00:08:42,250 We live in Toledo, Ohio 203 00:08:42,250 --> 00:08:45,416 and we're on our way to Williamsburg, Virginia. 204 00:08:45,416 --> 00:08:48,625 You know, where they churn butter the old-fashioned way. 205 00:08:48,625 --> 00:08:50,750 With a churner! 206 00:08:50,750 --> 00:08:52,625 All right, that's enough out of you, Sparky. 207 00:08:52,625 --> 00:08:54,125 [forced chuckle] 208 00:08:54,125 --> 00:08:56,750 Anyway, as I was saying, we're lost. 209 00:08:56,750 --> 00:08:58,750 I can't find Route 60. 210 00:08:58,750 --> 00:09:01,833 Now I've misplaced a lot of things in my day, by golly, 211 00:09:01,833 --> 00:09:04,333 but never a highway! 212 00:09:04,333 --> 00:09:07,708 Think maybe you can help me out? I've got my map here. It's in my fanny pack. 213 00:09:07,708 --> 00:09:09,833 You ever seen...? 214 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Hey! I've been on my hog for the past few hours. 215 00:09:14,583 --> 00:09:17,166 So what does it take to get a little sarsaparilla around here? 216 00:09:17,166 --> 00:09:19,750 Travel back in time? 217 00:09:19,750 --> 00:09:23,583 Well, then I'll take a lemonade. Make it a double. 218 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 [laughter] 219 00:09:25,708 --> 00:09:28,083 -Ahh, good times. -Yeah. 220 00:09:28,083 --> 00:09:31,583 Delete, delete, delete. Delete, delete, delete. 221 00:09:31,583 --> 00:09:36,291 Wait. Delete, delete, delete. Delete. 222 00:09:36,291 --> 00:09:39,875 Uh-oh. You've just deleted our assignment at the circus. 223 00:09:39,875 --> 00:09:41,333 So? 224 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 So it was a major mission. 225 00:09:44,458 --> 00:09:47,875 Agent Johnson will notice that that footage is gone. 226 00:09:47,875 --> 00:09:49,458 Okay. No big deal. Dad, all you gotta do 227 00:09:49,458 --> 00:09:51,000 is drag the arrow back into the trash bin 228 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 where you put the other memories, 229 00:09:52,750 --> 00:09:54,083 and then just pull 'em back out to the desktop. 230 00:09:54,083 --> 00:09:56,958 Wait. It's not in the trash bin anymore. 231 00:09:56,958 --> 00:09:59,000 That's because you permanently deleted it! 232 00:09:59,000 --> 00:10:00,833 Wait a minute. 233 00:10:00,833 --> 00:10:04,458 Are you saying that we cannot recover that footage? 234 00:10:04,458 --> 00:10:07,625 What part of "permanently deleted" do you not understand? 235 00:10:09,750 --> 00:10:11,166 Uh, actually, you know what, Judy? 236 00:10:11,166 --> 00:10:12,708 I'm going to have to disagree with you. 237 00:10:12,708 --> 00:10:15,708 As my mom and the makers of Compute Nanny would attest, 238 00:10:15,708 --> 00:10:19,625 nothing is ever permanently deleted off your computer. 239 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 Learned that one the hard way. 240 00:10:24,166 --> 00:10:26,375 Okay, let's not pay attention to the one 241 00:10:26,375 --> 00:10:29,458 with the $5 million built-in operating system 242 00:10:29,458 --> 00:10:30,958 and take the word of a girl 243 00:10:30,958 --> 00:10:34,416 who thinks rebooting happens in a shoe store. 244 00:10:35,708 --> 00:10:36,958 Okay, so what I'm hearing 245 00:10:36,958 --> 00:10:39,583 is that it's permanently deleted. 246 00:10:39,583 --> 00:10:41,708 Guys, this isn't good. 247 00:10:41,708 --> 00:10:43,875 I mean, Agent Johnson is gonna know that we're tampering with evidence. 248 00:10:43,875 --> 00:10:45,958 What are we gonna do? 249 00:10:45,958 --> 00:10:48,708 Okay, guys, all we need is somebody to blame it on, right? 250 00:10:48,708 --> 00:10:49,958 We need a fall guy, 251 00:10:49,958 --> 00:10:52,875 somebody who is totally expendable, 252 00:10:52,875 --> 00:10:56,083 completely unsuspecting. 253 00:10:56,083 --> 00:10:58,125 Ernie, uh, do you mind leaving the room 254 00:10:58,125 --> 00:11:00,083 for a few minutes while we have a brief conversation 255 00:11:00,083 --> 00:11:02,708 behind your back? 256 00:11:02,708 --> 00:11:05,958 Sure, no problem. I'll just be-- 257 00:11:05,958 --> 00:11:07,875 Hey! Wait a minute! 258 00:11:13,750 --> 00:11:15,208 Tampering with evidence is going to get us 259 00:11:15,208 --> 00:11:16,250 kicked out of the Organization. 260 00:11:16,250 --> 00:11:17,750 Yeah, well, 261 00:11:17,750 --> 00:11:19,583 it doesn't have to be all of us. 262 00:11:22,000 --> 00:11:23,458 K.C., for the last time, 263 00:11:23,458 --> 00:11:26,208 your brother is not taking the fall... 264 00:11:26,208 --> 00:11:28,833 unless he loves us. 265 00:11:28,833 --> 00:11:31,875 I got it. I know how we can recover the footage 266 00:11:31,875 --> 00:11:35,458 so Johnson doesn't know that we deleted anything. Okay, how? 267 00:11:35,458 --> 00:11:37,333 We'll recreate the circus mission in front of a green screen. 268 00:11:37,333 --> 00:11:39,250 Dad, find a camera. 269 00:11:39,250 --> 00:11:42,000 I'll set up the tightrope from the kitchen island to the couch. 270 00:11:42,000 --> 00:11:44,458 K.C., go put on your most colorful bathing suit. 271 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 Marisa, how's your Monrovian accent? 272 00:11:46,583 --> 00:11:49,000 [bad Monrovian accent] It's incredible! 273 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Good enough. 274 00:11:51,000 --> 00:11:53,125 You'll play Lazlo, the tightrope guy. 275 00:11:53,125 --> 00:11:54,250 Yes. 276 00:11:56,583 --> 00:11:58,208 Mom, do you still have that ceramic tiger 277 00:11:58,208 --> 00:11:59,875 that you made in your pottery class? 278 00:11:59,875 --> 00:12:03,208 I'm gonna need you to stand behind it and roar. 279 00:12:03,208 --> 00:12:05,208 Everybody ready? Let's do this. 280 00:12:05,208 --> 00:12:07,125 You know, Ernie, I gotta say, I'm impressed. 281 00:12:07,125 --> 00:12:09,833 -Thank you! -Yeah, this is the dumbest idea you've ever had. 282 00:12:12,000 --> 00:12:14,583 And believe me, brother, you have had a lot of dumb ideas. 283 00:12:14,583 --> 00:12:16,250 And if you don't believe me... 284 00:12:16,250 --> 00:12:18,625 let's take a look. 285 00:12:18,625 --> 00:12:22,083 [muttering] ...some here. 286 00:12:22,083 --> 00:12:24,625 Our first step is to lure Zane out in the open. 287 00:12:24,625 --> 00:12:25,875 Any ideas? 288 00:12:25,875 --> 00:12:28,000 I know. We'll film a commercial 289 00:12:28,000 --> 00:12:30,208 advertising one of those million-dollar sweepstake prizes. 290 00:12:30,208 --> 00:12:33,375 We'll pump it to Zane's cable system a hundred times a day 291 00:12:33,375 --> 00:12:35,208 until he can't help but enter the contest. 292 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 Once he subscribes to the three magazines 293 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 and sends in his entry form, 294 00:12:38,250 --> 00:12:40,125 he'll move to the semi-final rounds. 295 00:12:40,125 --> 00:12:41,708 Eventually we'll declare him the winner, 296 00:12:41,708 --> 00:12:43,416 and when he comes to collect his prize, 297 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 we'll jump in and grab him and put him in prison. 298 00:12:47,125 --> 00:12:49,625 Just one problem. 299 00:12:49,625 --> 00:12:53,000 We're gonna need one of those giant novelty checks. 300 00:12:53,000 --> 00:12:55,875 Yeah...that's the one problem with that plan. 301 00:12:57,458 --> 00:13:00,000 Bro, I know you're gonna do absolutely great 302 00:13:00,000 --> 00:13:01,208 leading this mission. 303 00:13:01,208 --> 00:13:03,416 It should be pretty easy, though. 304 00:13:03,416 --> 00:13:05,625 All we gotta do is break into Nelson Monroe's condo, 305 00:13:05,625 --> 00:13:08,458 get the SD card containing all the crucial information, and then get out. 306 00:13:08,458 --> 00:13:11,375 That is the standard procedure. 307 00:13:11,375 --> 00:13:13,583 But where's the pizzazz? 308 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 The creativity? 309 00:13:15,125 --> 00:13:18,000 The... wow factor? 310 00:13:21,375 --> 00:13:22,875 Ernie, is that a... 311 00:13:22,875 --> 00:13:25,500 Handmade scale model of Monroe's condo, 312 00:13:25,500 --> 00:13:27,875 built entirely with popsicle sticks? 313 00:13:27,875 --> 00:13:30,291 Yes. Yes, it is. 314 00:13:32,125 --> 00:13:35,000 Oh, I forgot to... [gasps] 315 00:13:35,000 --> 00:13:36,875 Brett Willis. 316 00:13:40,875 --> 00:13:43,875 Let me explain. 317 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 There's nothing to explain. 318 00:13:45,250 --> 00:13:47,708 You almost destroyed my family. 319 00:13:47,708 --> 00:13:49,166 Now you will be destroyed. 320 00:13:54,333 --> 00:13:55,750 Are you done? 321 00:13:55,750 --> 00:13:57,500 Not yet. 322 00:14:01,291 --> 00:14:03,583 Now I'm done. 323 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 [all laughing] 324 00:14:05,416 --> 00:14:07,166 Oh, that's cool. 325 00:14:07,166 --> 00:14:09,416 I'm not the only one who does stupid stuff, you know. 326 00:14:09,416 --> 00:14:11,958 Oh, well, I sure hope you're not referring to me. 327 00:14:11,958 --> 00:14:15,166 Well, if the clown shoe fits, go ahead and wear it. 328 00:14:15,166 --> 00:14:16,375 Uh! 329 00:14:16,375 --> 00:14:17,583 Excuse me! 330 00:14:17,583 --> 00:14:18,750 Is anybody in this family 331 00:14:18,750 --> 00:14:20,500 gonna stick up for me here? 332 00:14:20,500 --> 00:14:24,708 [all muttering] 333 00:14:24,708 --> 00:14:27,208 Seriously? When have I ever done something stupid? 334 00:14:27,208 --> 00:14:28,208 All right, people. 335 00:14:28,208 --> 00:14:30,166 Settle in, put your feet up, and relax. 336 00:14:30,166 --> 00:14:34,000 This could be longer than all the Harry Potter movies put together. 337 00:14:40,333 --> 00:14:42,166 Phew. 338 00:14:49,000 --> 00:14:50,166 Good night. 339 00:14:50,166 --> 00:14:52,000 Hey, everybody. 340 00:14:52,000 --> 00:14:55,208 Um, I will be talking about the Industrial Revolution. 341 00:14:55,208 --> 00:14:59,166 While today we enjoy many of the modern conveniences, 342 00:14:59,166 --> 00:15:02,833 uh, that, um, the-- the-- 343 00:15:02,833 --> 00:15:07,458 mo-modern conveniences that-that... 344 00:15:08,875 --> 00:15:12,583 [heart pounding] 345 00:15:15,500 --> 00:15:18,583 -[slo-mo laughter] -[gulps] 346 00:15:18,583 --> 00:15:20,375 [retches] 347 00:15:23,458 --> 00:15:25,708 Well, you definitely got it in the bag. 348 00:15:27,291 --> 00:15:29,583 Wow, you have really soft hair. 349 00:15:30,708 --> 00:15:33,166 K.C., that's the bear. 350 00:15:36,250 --> 00:15:38,166 Oh. [chuckles] Right. 351 00:15:38,166 --> 00:15:39,000 My bad. 352 00:15:41,708 --> 00:15:44,333 [all laughing] 353 00:15:44,333 --> 00:15:46,208 I'm sorry. Was I mistaken? 354 00:15:46,208 --> 00:15:48,875 Was that not you doing all those ridiculous things? 355 00:15:48,875 --> 00:15:51,458 Oh, please. You're acting like you never barfed in a purse before. 356 00:15:51,458 --> 00:15:53,458 It was a laptop bag, and you know it! 357 00:15:53,458 --> 00:15:54,708 Oh, does it really matter? 358 00:15:54,708 --> 00:15:56,250 Yes, it does matter! 359 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 Okay, stay focused! 360 00:15:57,250 --> 00:15:58,375 And stop arguing. 361 00:15:58,375 --> 00:16:00,208 No, stay focused. 362 00:16:00,208 --> 00:16:02,083 Well, they can't focus because they're arguing. 363 00:16:02,083 --> 00:16:03,375 There's not enough going on? 364 00:16:03,375 --> 00:16:05,208 You really want to make an issue out of this? 365 00:16:05,208 --> 00:16:06,708 I don't know where they get it from. 366 00:16:06,708 --> 00:16:08,166 It's not my fault those two are always arguing. 367 00:16:08,166 --> 00:16:09,375 Are you saying it's my fault? 368 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 I'm saying it's not my fault. 369 00:16:12,208 --> 00:16:15,833 -[both arguing] -They don't know where we get it from. 370 00:16:15,833 --> 00:16:17,958 Well, look at that. I do! 371 00:16:17,958 --> 00:16:19,375 -Okay. -Hey, give me the thing. 372 00:16:19,375 --> 00:16:20,708 That's all right. We don't need to see that. 373 00:16:20,708 --> 00:16:21,750 There we go. 374 00:16:21,750 --> 00:16:24,166 And there it is. 375 00:16:27,250 --> 00:16:29,500 We're running out of time, Craig. 376 00:16:29,500 --> 00:16:31,750 The time it takes me to stop doing what I'm doing 377 00:16:31,750 --> 00:16:33,750 to listen to you say we're running out of time 378 00:16:33,750 --> 00:16:36,166 is time I could be using to figure this thing out. 379 00:16:36,166 --> 00:16:38,083 That's exactly what you said 380 00:16:38,083 --> 00:16:40,958 when you were deactivating that bomb in Argentina. 381 00:16:40,958 --> 00:16:43,125 Your eyebrows grew back, didn't they? 382 00:16:45,000 --> 00:16:46,458 You always do this, Craig. 383 00:16:46,458 --> 00:16:49,375 Always, Kira? I always do this? 384 00:16:49,375 --> 00:16:51,583 As in every time I try to open a bank vault 385 00:16:51,583 --> 00:16:54,875 my kids are trapped in while their oxygen runs out? 386 00:16:54,875 --> 00:16:56,208 Now, please. 387 00:16:56,208 --> 00:16:58,000 Give me some space. 388 00:16:58,000 --> 00:17:00,083 I can feel you breathing on the back of my neck. 389 00:17:00,083 --> 00:17:01,958 Did you find me anything to eat? 390 00:17:01,958 --> 00:17:03,416 I've been working out for two hours, and I'm starving. 391 00:17:03,416 --> 00:17:05,208 I found some soup. 392 00:17:05,208 --> 00:17:08,250 Soup?! How am I supposed to eat that and keep moving, baby? 393 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 Let's try. 394 00:17:09,625 --> 00:17:11,208 Okay, wait, wait. 395 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 Be careful. Wait, wait, wait! 396 00:17:13,583 --> 00:17:14,875 [both talking at once] 397 00:17:14,875 --> 00:17:16,250 I'm trying to do it. 398 00:17:16,250 --> 00:17:19,625 Wait. Wait a minute. Now I can't see. 399 00:17:19,625 --> 00:17:22,250 Let me try and... Wait, here. 400 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 Slow down! 401 00:17:24,583 --> 00:17:26,083 If you would bring your face down! 402 00:17:26,083 --> 00:17:28,000 Never mind, never mind. I'm full. 403 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 Thank you. I'm not hungry anymore. 404 00:17:31,208 --> 00:17:33,416 Okay, okay, okay. 405 00:17:33,416 --> 00:17:36,208 Okay, so we had a few minor disagreements. 406 00:17:36,208 --> 00:17:37,375 And some major ones. 407 00:17:37,375 --> 00:17:39,083 And some major ones. 408 00:17:39,083 --> 00:17:41,375 But people who really love each other-- 409 00:17:41,375 --> 00:17:43,583 Can argue and still get past it. 410 00:17:43,583 --> 00:17:45,708 Ohh! That's right. 411 00:17:45,708 --> 00:17:48,875 My big, bad-- whoo!-- spy daddy! 412 00:17:48,875 --> 00:17:51,375 [laughter] 413 00:17:51,375 --> 00:17:53,375 Ecch! That was more disgusting 414 00:17:53,375 --> 00:17:55,291 than when K.C. puked in a bag. 415 00:17:56,583 --> 00:17:58,208 [knock on door] 416 00:17:58,208 --> 00:18:00,208 -Who is it? -Agent Johnson. 417 00:18:00,208 --> 00:18:01,958 Ooh. We need to hide Judy. 418 00:18:01,958 --> 00:18:04,250 -Okay, I'll collapse her. -It only lasts two minutes. 419 00:18:04,250 --> 00:18:06,583 -Why would it last two minutes? -That's what the manual said. 420 00:18:06,583 --> 00:18:08,333 -Why would it say that? -I don't know! 421 00:18:08,333 --> 00:18:11,333 I didn't write it, I just read it. 422 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Well, put her foot back on. 423 00:18:12,500 --> 00:18:14,708 Uh, coming! Just one second! 424 00:18:17,708 --> 00:18:20,125 [whirring sound] 425 00:18:21,708 --> 00:18:23,708 [Judy] Ow! I can still feel that! 426 00:18:23,708 --> 00:18:26,083 Sorry, my bad. 427 00:18:26,083 --> 00:18:27,333 Hey, what about Marisa? 428 00:18:27,333 --> 00:18:28,458 Shove her under the couch too! 429 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 Or I can just go out the front door. 430 00:18:30,458 --> 00:18:32,250 Seriously, we haven't talked about me in forever, 431 00:18:32,250 --> 00:18:34,333 so I'm so over this. 432 00:18:34,333 --> 00:18:35,500 Just go. 433 00:18:35,500 --> 00:18:37,291 Ready? 434 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 Okay. 435 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Agent Johnson! My man! 436 00:18:41,208 --> 00:18:42,416 [happy exclamation] Uh... okay. 437 00:18:42,416 --> 00:18:44,333 What you, uh, what you doin' here? 438 00:18:44,333 --> 00:18:46,083 I'm here to pick up Judy. Where is she? 439 00:18:46,083 --> 00:18:47,625 She's not under the couch. 440 00:18:47,625 --> 00:18:48,875 [nervous chuckle] 441 00:18:54,250 --> 00:18:55,708 Well? 442 00:18:55,708 --> 00:18:57,708 Well what? 443 00:18:57,708 --> 00:18:59,458 What is wrong with all of you? 444 00:18:59,458 --> 00:19:02,500 I came here to pick up Judy for her scheduled upload. 445 00:19:02,500 --> 00:19:05,416 For the last time, where is she? 446 00:19:05,416 --> 00:19:07,958 Uh, she left to meet you at the Organization 447 00:19:07,958 --> 00:19:09,333 an hour ago. 448 00:19:09,333 --> 00:19:11,291 I just came from the Organization. 449 00:19:11,291 --> 00:19:12,500 She wasn't there. 450 00:19:12,500 --> 00:19:14,291 Excuse me, Agent Johnson, 451 00:19:14,291 --> 00:19:17,083 are you saying that you don't know where Judy is? 452 00:19:17,083 --> 00:19:18,583 That's exactly what I'm saying. 453 00:19:18,583 --> 00:19:20,333 Okay, so you're admitting to losing 454 00:19:20,333 --> 00:19:23,125 a multimillion-dollar, state-of-the-art robot. 455 00:19:23,125 --> 00:19:24,750 No, I didn't say I lost her. 456 00:19:24,750 --> 00:19:27,083 Ohh! I get it. 457 00:19:27,083 --> 00:19:30,083 You're accusing us of losing her. 458 00:19:30,083 --> 00:19:31,416 [overlapping chatter] 459 00:19:31,416 --> 00:19:32,708 No, no, I-I-- 460 00:19:32,708 --> 00:19:35,500 Where is your proof, Agent Johnson? 461 00:19:35,500 --> 00:19:37,208 Where is your proof? 462 00:19:37,208 --> 00:19:38,958 Where is that? 463 00:19:38,958 --> 00:19:40,708 You're right, I blew it. 464 00:19:40,708 --> 00:19:43,333 I should probably go back to the Organization and look for Judy. 465 00:19:43,333 --> 00:19:45,291 Yeah, you probably should, 466 00:19:45,291 --> 00:19:47,125 but you're the boss, so, you know, it's your decision. 467 00:19:47,125 --> 00:19:48,625 Yeah. Yeah. 468 00:19:48,625 --> 00:19:50,750 [whirring sound] 469 00:19:50,750 --> 00:19:53,291 [Judy] Ow! 470 00:19:53,291 --> 00:19:54,375 What was that? 471 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Raccoons! 472 00:19:57,708 --> 00:19:59,458 Well, I am just shocked 473 00:19:59,458 --> 00:20:02,708 at the level of deception in this family. 474 00:20:02,708 --> 00:20:04,875 I am disappointed in all of you. 475 00:20:04,875 --> 00:20:07,291 Really? Well, you're acting all innocent now, 476 00:20:07,291 --> 00:20:08,750 but you have pulled plenty of your own stuff 477 00:20:08,750 --> 00:20:10,375 these past few years, Miss Mouth. 478 00:20:10,375 --> 00:20:12,333 I don't know what you're referring to. 479 00:20:12,333 --> 00:20:15,500 [incredulous chuckle] Well, shall I play the video for you? 480 00:20:15,500 --> 00:20:16,875 Oh, I think I shall. 481 00:20:16,875 --> 00:20:18,750 Connect your foot. 482 00:20:18,750 --> 00:20:20,333 [foot snaps into place] 483 00:20:24,291 --> 00:20:26,291 [whirring sound] 484 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 [trilling sound] 485 00:20:31,625 --> 00:20:33,750 Hello. I'm J.U.D.Y. 486 00:20:33,750 --> 00:20:37,291 I'll be posing as the adorable little sister that everyone wished they had. 487 00:20:37,291 --> 00:20:40,208 But in reality, I'm here to assist you on missions. 488 00:20:40,208 --> 00:20:43,291 I can calculate the risk of any dangerous scenario. 489 00:20:43,291 --> 00:20:46,000 I speak 47 languages, and in a pinch, 490 00:20:46,000 --> 00:20:48,500 I can be used as a flotation device. 491 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 [K.C. laughs] 492 00:20:50,500 --> 00:20:53,500 What an adorable little robot. 493 00:20:53,500 --> 00:20:54,458 [shouts] 494 00:20:55,958 --> 00:20:59,500 R2D2 is a robot, honey, I'm a J.U.D.Y. 495 00:20:59,500 --> 00:21:02,208 Junior Undercover Digital Youth. 496 00:21:02,208 --> 00:21:05,833 And do yourself a favor, don't get all up in my grill again. 497 00:21:05,833 --> 00:21:07,250 [laughs joyfully] 498 00:21:10,458 --> 00:21:12,416 Please, please, please. 499 00:21:14,416 --> 00:21:15,833 Ernie, is that you? 500 00:21:15,833 --> 00:21:17,500 Yes, it's me! 501 00:21:17,500 --> 00:21:18,833 You remember me? 502 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 More important, you remember you? 503 00:21:20,583 --> 00:21:22,958 Yes, of course. I'm Judy, 504 00:21:22,958 --> 00:21:24,375 and you're my big brother Ernie. 505 00:21:24,375 --> 00:21:25,500 [relieved sigh] 506 00:21:25,500 --> 00:21:27,583 Wow. I thought for a minute 507 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 I'd never reprogram you right. 508 00:21:29,583 --> 00:21:31,583 I'm sorry. Reprogram me? 509 00:21:31,583 --> 00:21:33,125 What does that even mean? 510 00:21:33,125 --> 00:21:34,458 It means you were malfunctioning, 511 00:21:34,458 --> 00:21:36,166 and I needed to reprogram you. 512 00:21:36,166 --> 00:21:37,583 Still not following. 513 00:21:37,583 --> 00:21:40,291 You're a robot. 514 00:21:40,291 --> 00:21:42,000 I'm a robot?! 515 00:21:44,875 --> 00:21:47,583 [shrieking] 516 00:21:47,583 --> 00:21:50,083 What have you done to me? 517 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 Help! Somebody help! 518 00:21:51,500 --> 00:21:55,000 I'm a monster! 519 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 [all laughing] 520 00:21:56,166 --> 00:21:59,708 -She is some mess! -Always. 521 00:21:59,708 --> 00:22:01,833 -Judy, what's wrong? -Yeah, you okay? 522 00:22:01,833 --> 00:22:04,583 Yeah, it's just... those are my memories. 523 00:22:04,583 --> 00:22:07,583 It's what makes me a part of this family. 524 00:22:07,583 --> 00:22:11,208 If you delete them, it's like you're deleting our journey-- 525 00:22:11,208 --> 00:22:13,875 almost like you're deleting me. 526 00:22:13,875 --> 00:22:17,625 Judy, it's not about footage on a tape, okay? 527 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 It's about how we feel about each other. 528 00:22:19,458 --> 00:22:21,500 Yeah, and the way we have each other's back. 529 00:22:21,500 --> 00:22:23,375 The way that we care about each other. 530 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 The way we would do anything for each other. 531 00:22:25,625 --> 00:22:27,625 That's what family is about. 532 00:22:27,625 --> 00:22:30,333 And I promise you, there is absolutely no one 533 00:22:30,333 --> 00:22:32,125 who could ever delete that. 534 00:22:32,125 --> 00:22:35,333 K.C., that was so sweet and touching... 535 00:22:35,333 --> 00:22:36,875 and totally useless! 536 00:22:39,833 --> 00:22:41,875 Did you forget that I'm a robot? 537 00:22:41,875 --> 00:22:45,250 Once things are deleted, I'll never remember it again! 538 00:22:45,250 --> 00:22:47,583 You know, she's right. We don't have a choice. 539 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 We're just gonna have to leave all her memories 540 00:22:49,125 --> 00:22:50,583 and suffer the consequences. 541 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 Or we can back up all that incriminating evidence 542 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 onto a separate hard drive, 543 00:22:54,583 --> 00:22:56,625 send her to the Organization for an upload, 544 00:22:56,625 --> 00:22:59,000 then reinstall all her memories when she gets back. 545 00:22:59,000 --> 00:23:00,708 Hmm. You could have mentioned that 546 00:23:00,708 --> 00:23:03,708 about an hour ago! 547 00:23:03,708 --> 00:23:06,583 I would have, but you kept telling me to leave the room! 548 00:23:07,583 --> 00:23:09,000 No, I didn't. 549 00:23:09,000 --> 00:23:10,500 Really? You don't think so? 550 00:23:10,500 --> 00:23:12,583 Would you like me to replay the footage? 551 00:23:12,583 --> 00:23:15,583 No, no, no, no. Just... bring it in, guys. 552 00:23:15,583 --> 00:23:19,458 [happy chuckles] 553 00:23:20,083 --> 00:23:21,583 [woman] Rob, your name's on TV! 37247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.