Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:54,000
Glad when we're inside pad still
3
00:00:54,000 --> 00:01:03,000
card. Dirty night. Dirty co-suck. That is place. Could be all Cape
4
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
Horn and not just come from there. A couple of points to the Harvard off the
5
00:01:08,000 --> 00:01:15,000
Pennstone lighthouse gives us the Harvard. It's plain sailing after that.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
You
7
00:01:54,000 --> 00:02:18,000
I can't see the lines.
8
00:02:24,000 --> 00:02:46,000
It's there, my said. Clear as day. Give us a couple of points to the
9
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
indicates.
10
00:03:16,000 --> 00:03:43,000
All right.
11
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
counting.
12
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
exactly like the
13
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
two thoughts taken
14
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
firing
15
00:03:55,000 --> 00:04:03,000
shooting
16
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I'm going to get you!
17
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Come on in!
18
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Come on in!
19
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Come on in!
20
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Come on in!
21
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Come on in!
22
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Come on in!
23
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Come on in!
24
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Come on in!
25
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Come on in!
26
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Come on in!
27
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Come on in!
28
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Come on in!
29
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Come on in!
30
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Come on in!
31
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Come on in!
32
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Come on in!
33
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Come on in!
34
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Come on in!
35
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Come on in!
36
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Come on in!
37
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Come on in!
38
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Come on in!
39
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Come on in!
40
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Come on in!
41
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Come on in!
42
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Come on in!
43
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Come on in!
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Come on in!
45
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Come on in!
46
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Yeah.
47
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Yeah.
48
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Go!
49
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
No!
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Mother?
51
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Mother, you all right?
52
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Oh, Mary.
53
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I tripped your father was drowning.
54
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I heard him calling to me.
55
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
You've dreamt that before and he's always come home?
56
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
This time it was different.
57
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It was a different dream, that's all.
58
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Tomorrow you'll be standing here and there'll be no more nightmares.
59
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Oh, Mary.
60
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Pray that it is so.
61
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Now come back to bed.
62
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'll stay with you.
63
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Come on.
64
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Do you remember when father said the sea would never take him from us?
65
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Well, I believed him then.
66
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
And I still do.
67
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
You're so like him.
68
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
You'll have his strength, his courage.
69
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I'll close the shutters and let you get some sleep.
70
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
There's nothing more to fear.
71
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Pray God!
72
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Pray God!
73
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Pray God!
74
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Pray God!
75
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Pray God!
76
00:08:37,000 --> 00:08:47,000
That's the last of the poor creatures.
77
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Adversively he's not among them.
78
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
But that's his ship.
79
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
He must be here.
80
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Perhaps God warned him and he wasn't on board.
81
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
No, he is here.
82
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I know it.
83
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Jamie!
84
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Jamie!
85
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Mother!
86
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Mother!
87
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Mother!
88
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Mother!
89
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
There's enough debt for one night.
90
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
There they go!
91
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I'll not see you drown till this.
92
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'll not satisfy the devil anymore.
93
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Go on in you go.
94
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
In.
95
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Go on.
96
00:09:33,000 --> 00:09:42,000
Oh Oh el l.
97
00:09:42,000 --> 00:09:53,000
Your head is Lookin here.
98
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
How oaving?
99
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
We're samples!
100
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Oh, oh, oh, oh!
101
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
You're in it!
102
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Man that is born of a woman,
103
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
has not a short time to live,
104
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
and this world misery,
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
may come it up and is cut down like a flower.
106
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
If lived as it were to shadow,
107
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
never continue it in one's day.
108
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
In the midst of life, we are in death.
109
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
And whom may we seek for soccer but of the O Lord,
110
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
who for our sins are justly displeased?
111
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Yet O Lord, God most holy,
112
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
O Lord most mighty,
113
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
O holy and most merciful Savior,
114
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
deliver us not into the bitter pains of eternal death.
115
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
O Lord most holy, O God most mighty,
116
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
O holy and merciful Savior,
117
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
O Lord,
118
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
O Lord,
119
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
O Lord,
120
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
O Lord,
121
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
O Lord,
122
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
O Lord,
123
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
O Lord,
124
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
O Lord,
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
O Lord,
126
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
O Lord,
127
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
O Lord,
128
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
O Lord,
129
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
O Lord,
130
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
O Lord,
131
00:11:03,000 --> 00:11:03,000
O Lord,
132
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
O Lord,
133
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
O Lord,
134
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
O Lord.
135
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
O Lord,
136
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
O Lord,
137
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
O Lord,
138
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
O Lord,
139
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
O Lord
140
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
And O Lord
141
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
O Lord,
142
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
O Lord,
143
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
O Lord,
144
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
O Lord,
145
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
O Lord,
146
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Oh, God.
147
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
No one knows.
148
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
But I can tell you, Mary, that the records will not now be within 50 miles of this place.
149
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
That is for sure.
150
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
They rob my mother of everything she wanted to live for.
151
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Don't talk like that. She still has you.
152
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Are you blind, Doctor?
153
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
She doesn't even know that I exist.
154
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Mother?
155
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Please come and eat.
156
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
I'll wait for Jamie.
157
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
You must eat something.
158
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
It would be unseemly to start without Jamie.
159
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Good morning, Miss Yellen.
160
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Good morning, Walter. How's it going?
161
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Oh, proper. Thank you, Miss Yellen.
162
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Miss Yellen.
163
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Do you remember that fair? We went to it. Pen-Rin.
164
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Of course.
165
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Well, there's another one next week.
166
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I'm going to get a little bit of a break.
167
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
I'm going to get a little bit of a break.
168
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Thank you, Walter, but I couldn't.
169
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
We could be Darren back in a day.
170
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
No, I'm sorry.
171
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Good day.
172
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Good day, Miss Yellen.
173
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
I think your prayers have been answered.
174
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Do you mean she's better?
175
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Go and see for yourself.
176
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Mother?
177
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Aren't they beautiful?
178
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
When I married your father, the church was filled with them.
179
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
It seemed as if we were both floating amid clouds of blossoms.
180
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
There for you, Mary, my daughter.
181
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Oh.
182
00:13:48,000 --> 00:13:57,000
Oh, mother, I thought I'd lost you.
183
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
No, my child. I've always been here.
184
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I wrote to your own patients.
185
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Do you remember when she came here 12 years ago?
186
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
Down singing and singing like a little child,
187
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
with ribbons on up on it and a silk petticoat?
188
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Yes, I remember.
189
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I remember.
190
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I remember.
191
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I remember.
192
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I remember.
193
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
I said that you stay with her, and today I received a letter saying that she agreed.
194
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Stay with her, but why?
195
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
She's married now to a man called Joshua.
196
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
She didn't say much about him,
197
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
but I think he must be a good man to have chosen my own patients.
198
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Mother, I don't want to leave here.
199
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Leave you alone.
200
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Oh, for example.
201
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Be a lone child.
202
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I have Jamie to look after me.
203
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Twenty years, when man and wife,
204
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
it didn't eat the vicar to remind me of that.
205
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Oh, mother.
206
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Now, I'm going to bed.
207
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
It's been all night.
208
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Sleep well, my child.
209
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I'll be with you in the morning.
210
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
And always.
211
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Mother?
212
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Mother?
213
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Mother!
214
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Mother!
215
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Mother?
216
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Ah-ha!
217
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Oh, Mother.
218
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Oh, Mother.
219
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I'll miss you, Mary.
220
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I'll miss you all.
221
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
All I've known is this village.
222
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
There's too many sad memories.
223
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
When the memories die, will you return?
224
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
They won't die, Doctor.
225
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
But I'll be happy with my Aunt Patience.
226
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
You'll be going a long way, Miss Yellen.
227
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Yes, a long way.
228
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Well, maybe one day you'll think of Halston.
229
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Maybe even that thinking will bring you back.
230
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I'll be here, Miss Yellen.
231
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Why not go away?
232
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Where will you be staying?
233
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
My Uncle's house on Badman More.
234
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
When I write to you, does it have a name?
235
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I suppose it has a name.
236
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
It's called Jamaica Inn.
237
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
What?
238
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Jamaica Inn!
239
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Excuse me.
240
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
You were shivering.
241
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Thank you.
242
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
You were a very restless sleep, my dear.
243
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
You're not at peace with yourself, be.
244
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Where are we?
245
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Badman!
246
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Oh, past years for Badman!
247
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Get out here!
248
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
If you're in a longston, it'll be a wild drive across the moors tonight.
249
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Stay in Badman, go in the morning.
250
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Thank you.
251
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
My friends are expecting me.
252
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
And I'll not be going as far as Lord, Sten.
253
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Will you please take me to Jamaica Inn?
254
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Jamaica Inn.
255
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Oh, I have heard it's lonely there.
256
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
But I've never minded loneliness.
257
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Even the Aussies don't like stopping there.
258
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
And I haven't for five years, am I?
259
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
He's right, Missy.
260
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
If I was you, I'd give up any thought of going to Jamaica Inn.
261
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I appreciate you concerned, but there's no need to worry.
262
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
You see, I'm going to relatives.
263
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
My uncle is the landlord of Jamaica Inn.
264
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Oh, I'm sorry.
265
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
It says none of my business. Good night.
266
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Well, leave in ten minutes as soon as you have fresh horses.
267
00:20:43,000 --> 00:20:49,000
But I warn you, you'll be the only traveler on the road tonight.
268
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Have you insist on defying common sense?
269
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
At least have some food inside you.
270
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
No, I'm all right.
271
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
For a young girl, you're very stubborn.
272
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Come on, the driver will wait.
273
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Have no fear you'll come to no harm with me.
274
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
Unless your sympathies are with Bonaparte, then not the king.
275
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Oh, fair you, my life must be back.
276
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
And finally, beautiful little boy,
277
00:21:19,000 --> 00:21:26,000
and the
278
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
driver was right.
279
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Your eye had a very brave or very foolish to be on the mor at night.
280
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Why should I be either?
281
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
It's only darkness, and I've never feared that.
282
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Not even as a child.
283
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
No night plans, ghosts, road he met.
284
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Of course, it's only the imagination.
285
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
The imagination can produce fear.
286
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
Only if one is still a child, and I'm not.
287
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
So, your uncle is the landlord of Jamaica.
288
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Yes, I've never met him. I know nothing of him.
289
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
You will soon enough.
290
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
The Cornish people here are very superstitious.
291
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
The Moors are full of legends,
292
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
strange rituals that go back before the darkness of time.
293
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
But before you cast them on a corner with your dolls and your chapbooks,
294
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
there are other more tangible dangers out there.
295
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
The night has always been the ally from smugglers, free-booters,
296
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
men who would risk hanging to rob you of a shoot.
297
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
And if these plunderers should happen upon a woman,
298
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
what is that to them, but idle sport?
299
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
So, I appreciate your concern.
300
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
But you'll not change my mind, I'll be at Jamaica in tonight.
301
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
My dear girl, I've already surrendered to your determination.
302
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
I was merely explaining why a man like your uncle, living alone out there,
303
00:23:03,000 --> 00:23:08,000
naturally causes curiosity and fear.
304
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Curiosity and fear based on ignorance.
305
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
Any man who loves my art patience and chooses to marry her could never be a man to fear?
306
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Why, the last time I saw her,
307
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
she was the gentlest, most beautiful woman I'd ever see.
308
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
No one could ever be unhappy in her presence.
309
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
If you're still determined, let us know.
310
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
If I'll not be easy in my mind till I reach my very wrongster.
311
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
So, hurry it up with you.
312
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I'll hire a horse, and accompany you as far as the end.
313
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
No, you will not. Have I not made myself clear?
314
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Lady, if only my men had your resolution, the war would be over tomorrow,
315
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
and Wellington would be a bet with his dreams.
316
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Thank you for your kindness.
317
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I'm sorry.
318
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
What's that pretty woman going on in my life?
319
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
The driver's.
320
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I have to give me the engine.
321
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Shit.
322
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Hurry, lady.
323
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Good night, cut in.
324
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Come on, the door will pray to let you in.
325
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I'll stay a moment longer.
326
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
No, no, no.
327
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
It's free. Get out.
328
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Mary Yellen, sir. I've come to stay here.
329
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Welcome.
330
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Don't you make it in?
331
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Are you hiding for? Show yourself your nieces here.
332
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
This is your aunt, patients, Maria.
333
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Aren't you pleased to see her?
334
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Come, son!
335
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Is it really you? Yes, I'm patients.
336
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Then Martha is dead then.
337
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Oh, who am I?
338
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Who? Who am I?
339
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
You damn fool,
340
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
of a woman, what kind of a welcome is that?
341
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Go to the kitchen.
342
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Get in some food.
343
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Pity the man, I was a wife like that.
344
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Are you tame?
345
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I'll give you a bite!
346
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
I'll get you drunk, pal.
347
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
You mustn't mind your uncle, Joss.
348
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
He has his ways and strangers don't understand him at first.
349
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
But he's a very good husband to me.
350
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
It has been since our wedding day.
351
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
He's a very fine man and much respected.
352
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Why, there's no one to say a word against Joss Merlin.
353
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Even the gentrion, our most civil to us, most civil.
354
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
And the innocent always is empty as this, oh no.
355
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Only yesterday a stranger came in and I'd baked a cake for him to take home.
356
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Mrs. Merlin, he said,
357
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
you are the only woman in Cornwall can bake a cake,
358
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
those are his very words.
359
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
And even the squire himself, you know, squire Bassett lives at North.
360
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Here he owns all the fields here about.
361
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Well, I passed him on the road and he raised his hat and good morning.
362
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
And he bowed to me from his horse.
363
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Good morning, madam, that's what he said.
364
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
He raised his hat.
365
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
And he bowed to me.
366
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Oh, no, no, no, no.
367
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
I don't think so.
368
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
It's Randy for me and the girl.
369
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Please, not for me.
370
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
I'm not used to well go.
371
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Why, I'm not, are you?
372
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
I got after two months here, you'll wish you were.
373
00:29:04,000 --> 00:29:11,000
Tell you what you do.
374
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
You're working the inn.
375
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
You serve my customers and I'm not there.
376
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Fing her on you.
377
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
But by heaven, girl, if you open your mouth and squawk,
378
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
I'll crush you till you eat out of the palm of my hand.
379
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
But your antifacients hear you understand.
380
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
I understand.
381
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
It doesn't matter to me what you do in the inn.
382
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Or what company you keep.
383
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'll do my work.
384
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
If you hurt my ant patients, I'll tell you this.
385
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I'll leave Jamaican.
386
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
I'll find him out to straighten, bring him here and tell him what you've done.
387
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
Then try to break me if you like.
388
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Sit!
389
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Sit!
390
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Oh, see.
391
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
Now I know what kind of lodger we've got patients, my dear,
392
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
scratch her.
393
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
She shall be in the inn.
394
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I'll be in the inn.
395
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I'll be in the inn.
396
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I'll be in the inn.
397
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I'll be in the inn while I see you.
398
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Don't let him be in the inn, dear, scratch her.
399
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
And she shows her claws.
400
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
I'm more akin than I thought to my dear,
401
00:30:25,000 --> 00:30:31,000
I'll show you work here at Jamaica in one day,
402
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
the likes of which you've never seen before.
403
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
When you hear the wagon wheels out there in the witching hour of night,
404
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
I'm just sick of the sight of you.
405
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Scared and I...
406
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
You understand each other, don't you?
407
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I'm going to get you.
408
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I'm going to get you.
409
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I'm going to get you.
410
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
I got that from a drunken German boss of nut of Kaleo,
411
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
the other side of Cape Horn.
412
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
He formed his foul weather clothes to pay for the whole house is there.
413
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
And he needed the money to buy them back.
414
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
He said I had a feel for it.
415
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I had one weakness all my life.
416
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Was this...
417
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
It's a curse, I know what, but I can't stop myself.
418
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
When I'm soaked in this,
419
00:31:59,000 --> 00:32:04,000
it's not brand anymore, it's glory and power and heaven on earth,
420
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
all rolled into one.
421
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
It's heaven and it's hell, Mary, and one day it was in the death of me.
422
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
And it was a good job, too.
423
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I said too much.
424
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I got it back before I ring your neck.
425
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Your room is out there above the porch.
426
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Oh, dear God, we're having brought me.
427
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Good morning.
428
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
I thought you'd like some eggs for breakfast.
429
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Thank you.
430
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I'm afraid you'll need them.
431
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Their uncle's left you a great deal of work to do.
432
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Does that mean that Uncle Charles is not here?
433
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
He's gone away for a day or more.
434
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Where's he gone?
435
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I'm no longer here
436
00:33:56,000 --> 00:34:23,000
Oh, patience.
437
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
What is this?
438
00:34:25,000 --> 00:34:33,000
Oh, oh, that's one of your uncle Josh's old instruments.
439
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
He was a navigator when I first met him.
440
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
He was on one of those big ships that work out of Liverpool.
441
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
That was before we came here.
442
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
There you are, my dear.
443
00:36:02,000 --> 00:36:09,000
That's it.
444
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Oh, I hope you won't be lonely here, Mary.
445
00:36:20,000 --> 00:36:29,000
I know you suffered a terrible tragedy, but in time...
446
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
I'm sorry. I shouldn't have reminded you.
447
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I'm patience.
448
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Why is my uncle and landlord Jamaican?
449
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
It's a very prominent place. You can see that.
450
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
It's on the main road from the south and coaches pass here twice a week.
451
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
They come from Troy Row and Bardman, not to Lornston.
452
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
You came yourself only yesterday.
453
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Oh, yes, we got lots of company on the road.
454
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
We got travelers and private gentlemen and sometimes sailors and farmers.
455
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Why don't they stop at Jamaica?
456
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
What would they do?
457
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
They often stop in at the bar for a drink.
458
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Oh, yes, we got good customers.
459
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
How can you say that when the bar is covered with dust and the guest rooms are simply store rooms for lumber?
460
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
The only guests you have here aren't patients or roaches and rats.
461
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Oh, your uncle just wouldn't encourage folk to stay.
462
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
He says in a yummy spot like this, we'd all be murdered in our beds.
463
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Then how do you live if you have no customer?
464
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
We have customers. I've told you that.
465
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Well, the men come in for the farms.
466
00:37:40,000 --> 00:37:45,000
We've got farms and cottages spread all over these moors and folk come in from there.
467
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Why, sometimes the bar is full of them.
468
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Coach Driver said that nobody came here anymore.
469
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
He said they were afraid.
470
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Why should they be afraid? You mustn't listen to such talk.
471
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Why should they be afraid? Why?
472
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
I don't know how patients, but I don't know that you are.
473
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
I'm patients. Please don't ask any more questions. It's late and we're both tired.
474
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
I'm patients. Please look at me and answer me this thing. I won't worry you anymore.
475
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
What is the locked room at the end of the passage to do with the wheels at Stop Art Sage and make it?
476
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
The wheels and uncle just talked about.
477
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
I'm sorry I shouldn't have said that.
478
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
It's none of my business. I had no right to question you like that.
479
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I've ashamed of myself.
480
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Please, please forget what I said.
481
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Mary.
482
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Help me.
483
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
I'll try.
484
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
I'll never leave you.
485
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
My mother's last wish that I stayed with you in a well.
486
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
No well.
487
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
No matter what happens.
488
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Don't be afraid.
489
00:39:28,000 --> 00:39:35,000
There's things that happen to Jamaica and Mary. Bad things.
490
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
I'm sorry.
491
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
I'm sorry.
492
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
I'm sorry.
493
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
I'm sorry.
494
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
I'm sorry.
495
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I'm sorry.
496
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
I'm sorry.
497
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Don't be afraid.
498
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
There's things that happen to Jamaica and Mary.
499
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Bad things.
500
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Evil things.
501
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I can't tell you.
502
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
I can't even admit them to myself.
503
00:40:08,000 --> 00:40:13,000
Your uncle Josh mixes with strange men who follow a strange trade.
504
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
When they come Mary, you must say nothing to me.
505
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
You tell your uncle Josh.
506
00:40:21,000 --> 00:40:27,000
You must stay in your bed and put your fingers in your ears.
507
00:40:28,000 --> 00:40:34,000
You will not question him, nor me, nor anyone.
508
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Or if you came to guess.
509
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
But half of what I know.
510
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
And your hair would go grey Mary as mine has done.
511
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
And your voice would tremble.
512
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
And you would weep at night.
513
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
And all that.
514
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Lovely.
515
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Careless youth of yours.
516
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
But die Mary.
517
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
As mine has died.
518
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
For a while.
519
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Oh, the bribery force.
520
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
The world replaces on the road to stop.
521
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Get that horse out of his trace.
522
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
No break, that's not where it's back.
523
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I'm going to get you.
524
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Morning, my dear.
525
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Is the landlord home?
526
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
No.
527
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
That's a great pity.
528
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
I was wondering if my men might refresh themselves while we fix the wheel in our cart here.
529
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Who are you taking them?
530
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
To Lornston.
531
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
For execution next market day.
532
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Well, come in.
533
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
It's the right hostelery for such as you.
534
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I'll be right back.
535
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
I'll be right back.
536
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
I'll be right back.
537
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I'll be right back.
538
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Those men outside.
539
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
What crimes do they commit?
540
00:42:59,000 --> 00:43:04,000
Well, there's a couple of poachers that are caught after deer on Bastards land.
541
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
There's a man who's killed a bailiff.
542
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
When they threw him out of his cartage in the land of it.
543
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
And there's a note in Austheif from Locksalgin.
544
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
How good's your friend?
545
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Broken a wheel?
546
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
No good.
547
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
I need a mallet or a large slush to put that on.
548
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Either that or one of those drunkards in there.
549
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I have to ride back to the Smith-Dannett-Bobman.
550
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I might be able to help you there, friend.
551
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
There's a workshop in the barn around the back.
552
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I think there's a mallet in there, if I remember, right?
553
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Come on.
554
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Poor souls.
555
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Aang star, if I go with the pressman.
556
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
What's the difference?
557
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
A large, not large.
558
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
A large, not large, a large, a rich and angsty boy.
559
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Did you get the mallet?
560
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Yes.
561
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Your affair looking lass.
562
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
It's a long way to Lawnston.
563
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
You love another drink.
564
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
It's a privilege for the end.
565
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
To entertain an officer of the gang.
566
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
I'm locking him in the ground.
567
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
There he is!
568
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
We'll be right!
569
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Let's go!
570
00:46:01,000 --> 00:46:16,000
I'll not forget him.
571
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
I never forget face.
572
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
And I'll not forget your part in this, my prey.
573
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
You was with him.
574
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Don't tell me otherwise.
575
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
You was with him.
576
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
A privilege to entertain an officer of the king, was it?
577
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
You just wait until the officer of the king entertains you and your lover boy.
578
00:46:33,000 --> 00:46:53,000
We'll see who'll swing at launch them then.
579
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
It's not the day to be in darkness.
580
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
You've worked hard enough.
581
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
But Uncle Joss...
582
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
I'll finish it.
583
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
You've done more than it deserves.
584
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
Now go out of here with my child.
585
00:47:57,000 --> 00:48:26,000
Oh, well, what in heaven's name are you doing out here, child?
586
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I'm not a child.
587
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Well, maybe not, but you're surely lost.
588
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Are you not?
589
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Not exactly.
590
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Not exactly.
591
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
And where?
592
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Not exactly.
593
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Are you going?
594
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Do you make it in?
595
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
I'll then admit it you are lost.
596
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
You're going in the opposite direction.
597
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
This is the other side of Hendra Downs here.
598
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Jamaica Inn is somewhere over there.
599
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
I see.
600
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Well, thank you.
601
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Goodbye.
602
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
If you don't know these Downs, you'll soon be lost again.
603
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
These myths are very deceptive.
604
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Sure, I'll find my way.
605
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
No, you won't.
606
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
And furthermore, I won't allow it.
607
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
Won't you get up?
608
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
God in heaven's girl, do we have to resort to formal introductions when you're quite clearly
609
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
on the verge of collapse?
610
00:49:18,000 --> 00:49:23,000
My name is Francis Davey, and I am the vicar of Altenon.
611
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
I'm sorry to distress you.
612
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Won't you get up?
613
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
There.
614
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
Now then, hold on tight.
615
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Not the horse, me.
616
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
It will not only discover that I am flesh and blood, but you will also avoid falling off
617
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
a rather nervous animal.
618
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
So what's your name?
619
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
Mary Yellen, Reverend.
620
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
And what is Mary Yellen doing at Jamaica Inn?
621
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
My uncle, the landlord.
622
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Is this now?
623
00:50:01,000 --> 00:50:06,000
Well, you're much too pretty to be from his family, so I assume your kinship is with
624
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
his wife?
625
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Yes.
626
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
I'm told she used to be very beautiful once.
627
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
She was.
628
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Well, don't you ever become like she is now.
629
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
Now, if you stay at Jamaica Inn, you surely will be.
630
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
No, hold on.
631
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Well, I leave you here.
632
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
I've no wish to meet your uncle, Joss.
633
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
You'll be safe now if you follow your nose.
634
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Thank you.
635
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
I want you to promise me something, Mary.
636
00:50:46,000 --> 00:50:52,000
If you ever have need of a friend someone to talk to, you know that you can always find
637
00:50:52,000 --> 00:50:57,000
me in the vicarage at Altenham day or night.
638
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
So is that a promise?
639
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
It's a promise.
640
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Well, goodbye.
641
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
And God bless you, Mary Yellen.
642
00:51:12,000 --> 00:51:34,000
Happy to be home again.
643
00:51:35,000 --> 00:51:41,000
Oh, yes, your uncle Joss safely returned.
644
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Oh, smile.
645
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Your welcoming kiss.
646
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
It's a better be tonight.
647
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Jamaica Inn has visitors.
648
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Oh, smile.
649
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Your welcoming kiss.
650
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
It's a better be tonight.
651
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Jamaica Inn has visitors.
652
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
For the rod of wool in the salt sea.
653
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Oh, you're so drink.
654
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Oh, God.
655
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Oh, no.
656
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
I will not stay.
657
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
I'll never give them up to me.
658
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
For a six-preeting maidens.
659
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Good, my drink, my lovely.
660
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
You've had a pay for that.
661
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Your blood needs cooling, honey, my boy.
662
00:52:48,000 --> 00:52:55,000
My blood's cooling off, landlord.
663
00:52:55,000 --> 00:53:02,000
Let's see the color of your.
664
00:53:02,000 --> 00:53:07,000
Oh, help.
665
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Give me.
666
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Hey.
667
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Hey.
668
00:53:10,000 --> 00:53:17,000
I always wear a wire and a half-made maidens.
669
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
You're a half-made man.
670
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
You couldn't have frightened a maid in a marketplace.
671
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
You're your nightmare.
672
00:53:32,000 --> 00:53:38,000
Any man who lays a hand on my niece hangs on that hook until he smokes like a sight of dragon.
673
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Hurry, girl.
674
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
My friends have come many miles to talk here.
675
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
You're calling some friends.
676
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
My friends, you treat them as such.
677
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
They're all heads heave.
678
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
They've been driven from their farms by greedy landlords.
679
00:53:57,000 --> 00:54:05,000
And then those ones that stole to feed their folks and got flogged to their innards showed.
680
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Like Daniel here.
681
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Hey, Daniel, my boy.
682
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Blinded, too.
683
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Stop, please.
684
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
Do I offend your sensicalities, my innocent niece?
685
00:54:20,000 --> 00:54:25,000
Did you imagine all God's creatures smelt like a nose gay?
686
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
Half corn wall staring.
687
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
The country waiting on their backs?
688
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Of course they're my friends.
689
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
If not mine, then who's are they?
690
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Send them, girl.
691
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
I can't.
692
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Forgive me, but I can't.
693
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Help yourselves, lads.
694
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
I... off you go.
695
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Sit on a little bit, and I don't want you here.
696
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Lock your door tonight and pull the blind.
697
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
That's just a sample of what you're going to get.
698
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
You keep your mouth shut.
699
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
I'll drink you like a lamb.
700
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
It's best not to be curious to make in.
701
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
You're not a fool like your aunt, and that's the curse of it.
702
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Let me tell you this.
703
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
I'll break that wheel of yours if you let it course free.
704
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
I'll break your body, too.
705
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
I'll call him in.
706
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Let's not see you again tonight.
707
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
I'll call him in.
708
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
I'll call him in.
709
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
I'll call him in.
710
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
One of these days...
711
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
One of these days will dance and hold together.
712
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Hurry.
713
00:55:48,000 --> 00:55:53,000
I'll ask you for your...
714
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
...
715
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
...
716
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
...
717
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
...
718
00:57:04,000 --> 00:57:16,000
...
719
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
...
720
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
...
721
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
...
722
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
...
723
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
...
724
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
...
725
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
When he comes to killing innocent folk,
726
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
women and children amongst them,
727
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
actually going to hell, Josh Merlin.
728
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
You know that as well as height.
729
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Not so fast.
730
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
You're in this business up to your eyes,
731
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
damned to your conscience.
732
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
It's too late to turn back now.
733
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
It's too late for you. It's too late for us.
734
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Listen to me.
735
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
Listen.
736
00:58:02,000 --> 00:58:07,000
Mr. Lawyer or Clerk or Clerk or whatever you call yourself in true rotown.
737
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
I know what you'd like to do.
738
00:58:09,000 --> 00:58:13,000
You'd like to go out that door, get on your horse, right to botment.
739
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
Nine o'clock tomorrow morning, every magistrate in that country
740
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
will be at your maker in an arrangement of soldiers with them that you'll find ideas in it.
741
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
No. Do your devil's work if you must.
742
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
But I'll not inform against you.
743
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
You haven't worked on that?
744
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
Take a care.
745
00:58:30,000 --> 00:58:35,000
Last man I heard say that five minutes later he was treading the air at the end of a rope.
746
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
They told me it took him seven and three quarter minutes to die.
747
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Harry?
748
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Leave us, Harry.
749
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Take his horse, cast a bluece to the other side of Kamilford.
750
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
I have a more important visitor to see to you.
751
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Right, Josh.
752
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
Harry?
753
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
There were threats.
754
00:59:08,000 --> 00:59:12,000
This time some lawyer must be dealt with as we dealt with the others.
755
00:59:12,000 --> 00:59:17,000
Whatever you say, I can put a lot on the way, do it together.
756
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Decision cheers.
757
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
We're doing together.
758
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Come.
759
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
We're doing together.
760
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
I'm going to go.
761
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Nothing. I'll leave another light.
762
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
I'm sure if you leave him Bristol tonight.
763
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
When there's changeable is this so he can never be sure.
764
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Captain could be over anxious about his cargo.
765
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
I'm waiting for Christmas Eve so they can draw a double pay.
766
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
I'll trust Josh Fis again.
767
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Never been room before.
768
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
It's a down lie and you know it.
769
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
It left me empty handed parts too often.
770
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
Now an empty stomach to boot.
771
01:01:26,000 --> 01:01:30,000
In the morning the night.
772
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
How are you feeling now my dear?
773
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
How long have I been ill?
774
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Two days?
775
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
It was a fever.
776
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
Two days?
777
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
Oh, don't alarm yourself, Mary.
778
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Your Uncle Joss is not here.
779
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Well, then I wish she was.
780
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
He was not afraid of him anymore.
781
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
You've been ill, Mary.
782
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
I know I've been ill, but don't you
783
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
try to convince me that what I've seen has been a nightmare?
784
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Seeing.
785
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
What do you mean?
786
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
What are you going to do?
787
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
I don't know.
788
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Think of me, Mary.
789
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Please, think of me.
790
01:02:34,000 --> 01:02:37,000
I didn't dream it.
791
01:02:37,000 --> 01:02:38,000
I know I didn't dream it.
792
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Dream what?
793
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Who are you?
794
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
You've no right to walk in here and serve yourself.
795
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Besides, the landlord doesn't encourage strangers.
796
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
If you're the bomb maid, refill it.
797
01:02:55,000 --> 01:02:58,000
This is how they train you to serve customs.
798
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
They've got better mannered maids in Lornston
799
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
and prettiest paint into the bargain.
800
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
What have you been doing to yourself?
801
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Your hair's coming down at the bat.
802
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
Your hands are like a fish white.
803
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
You finished your drink.
804
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
What's your money on the table and go away?
805
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Do you order joss about it in that way?
806
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
Must be a change man if you do.
807
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
I never thought he'd run a young woman alongside his other
808
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
activities.
809
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
What do you do with poor patience, sir,
810
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
when do you turn right on the floor?
811
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Do you sleep all free of breath?
812
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
Joss Merlin is my uncle by marriage.
813
01:03:44,000 --> 01:03:47,000
Aunt Patience is my dead mother's only sister.
814
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
I'll get out of here before I call the dogs.
815
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
Oh.
816
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Forgive me if I was rude to you just now.
817
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
It's just that I didn't expect to find a woman at Jamaica Inn.
818
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
Not a young girl like you anyway.
819
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
I thought perhaps my brother had found himself a fancy lady.
820
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Your brother?
821
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
The only one Joss has left.
822
01:04:19,000 --> 01:04:22,000
My name is Jeremiah Merlin, but you may call me Jim.
823
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
I never mentioned you.
824
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
Why should he?
825
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
Now, may I have that drinker?
826
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
I really am very thirsty.
827
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
Thank you.
828
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
You know, you could be very pretty.
829
01:04:58,000 --> 01:05:06,000
Put you in a fine gown, a pair of high-heeled shoes, stick a comb
830
01:05:06,000 --> 01:05:11,000
in your hair, stop hiding that bosom.
831
01:05:11,000 --> 01:05:16,000
And I dare say you'd pass for a lady, even in a big place
832
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
like Accita.
833
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
I assume I meant to be flattered.
834
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Assume what you wish.
835
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Why did you come here?
836
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
Stay with my aunt, patience.
837
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
My parents are dead.
838
01:05:38,000 --> 01:05:42,000
I have no other relatives, so I came here.
839
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
I never expected to see her the way she is now.
840
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
My brother was turned from a happy, laughing woman
841
01:05:48,000 --> 01:05:53,000
into a miserable, drunch who was terrified of every shadow.
842
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
And I'll never forgive him for that.
843
01:05:55,000 --> 01:05:59,000
We merins have never been good to our women.
844
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
I remember my father beating my mother
845
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
till she couldn't stand.
846
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
She never left him, though.
847
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
She stood by him all his life.
848
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
When he was hanged at Exodus, she didn't speak to his soul
849
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
for three months.
850
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
And her hair went white with the shock.
851
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
Your aunt, patience is the same.
852
01:06:22,000 --> 01:06:25,000
Pity her if you wish, but it was her choice to marry Joss.
853
01:06:25,000 --> 01:06:29,000
Then he destroyed her.
854
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Perhaps.
855
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
But she could have left him in any time.
856
01:06:33,000 --> 01:06:36,000
There's only one room that's locked here and it's not hers.
857
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
So you know about that.
858
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
How long do you intend to stay at Jamaica?
859
01:06:52,000 --> 01:06:59,000
MUSIC PLAYING
860
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
Who are they?
861
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Big fellow Esquire Bassett from North Hill
862
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
and I don't think he's coming here out of Clersey.
863
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Where are you going?
864
01:07:17,000 --> 01:07:17,000
I'm behind my horse.
865
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Where's she in that?
866
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Because I stole it from him yesterday.
867
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
MUSIC PLAYING
868
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Hey, she should be good.
869
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
All the squires look a baby before they're always kept away.
870
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
What were you doing?
871
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
He's hurt something.
872
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
What are we going to do?
873
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
What are we going to say?
874
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
She's never going to be able to say anything to you.
875
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Oh, please, tell me what am I going to do?
876
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
No, it's not me.
877
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Have to let them in on the break down the door.
878
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
No, no.
879
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
We'll put them away again.
880
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
MUSIC PLAYING
881
01:07:50,000 --> 01:07:57,000
MUSIC PLAYING
882
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Take your time, don't you?
883
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Now, where's the landlord?
884
01:08:03,000 --> 01:08:06,000
Mr. Marley missed from home, sir.
885
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Are you in need of refreshment?
886
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
I'll serve you if you go through to the bar.
887
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Damn refreshment.
888
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
I know better than to come to Jamaica in for that.
889
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
MUSIC PLAYING
890
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Keep those dogs away from me.
891
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
I'll come and shot.
892
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
They're not how are my uncle's friends?
893
01:08:20,000 --> 01:08:24,000
Don't trade words with me, woman.
894
01:08:24,000 --> 01:08:28,000
Now, Mrs. Mullin, I'm a magistrate, as you know.
895
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
And I have a warrant to look around.
896
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
And look, sir, we won't stop you.
897
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
I'm afraid that door is locked.
898
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
And my uncle always keeps the key.
899
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
But he could be gone for days.
900
01:08:51,000 --> 01:08:55,000
Then we'll just have to break the door down, won't we, Miss?
901
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Richard?
902
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Damn, Miss.
903
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Nothing!
904
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Man's made her fool to me again.
905
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
You've been lucky, Mrs. Mullin.
906
01:09:15,000 --> 01:09:19,000
If I'd found what I expected to find in this blasted cellar of yours,
907
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
it's time to amore your husband had been accounted jail.
908
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
One other thing.
909
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
Have you seen anything of your uncle's brother?
910
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
Jim Mullin, up to Warthen?
911
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
No. He never comes here.
912
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
No, he doesn't.
913
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Too busy thieving, no doubt.
914
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Well, that's all I want from you now.
915
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
I'll take you.
916
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
I offer you my thanks.
917
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
You lie so well, he almost convinced me.
918
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
I didn't do it for you. I just wanted them away from here.
919
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Well, he succeeded.
920
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
And he didn't find anything.
921
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
I don't know what you're talking about.
922
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Don't you?
923
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
I'll say this for Joss.
924
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
He is a lucky beggar.
925
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
He must have shifted that stuff last night.
926
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
I'd like to see him pass his face when he saw an empty room.
927
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
How do you know so much?
928
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
I have eyes and ears just like you.
929
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
There goes a very angry man.
930
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
You'll be back, though.
931
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
No man likes to be tricked.
932
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
What do you mean?
933
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Fascidons all the land from here to the sea.
934
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
And the man that owns coastline can become very rich.
935
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Haven't you heard of wrecking rights?
936
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
You're just like your brother.
937
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
Liar and a thief with no honest social belief.
938
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
Liar, perhaps, and a thief.
939
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Certainly.
940
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
But not like my brother.
941
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Unlike Joss, I take orders from no one.
942
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
You're accusing Squire about it.
943
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
I'm accusing no one.
944
01:11:32,000 --> 01:11:36,000
Well, I know his and my brother hasn't got the brains to do what he's done so successfully alone.
945
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
And what does he do, Jim Merlin?
946
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Jamaica in is no place for a woman.
947
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
Joss and I have never been friends so I can say what I like about him.
948
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
There's no reason why you should get caught up in his evil schemes.
949
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Leave here before it's too late.
950
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
There's no hope for your own patience.
951
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
But you can get away.
952
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
If you want me to help you.
953
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
I will.
954
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
I don't need help.
955
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Especially yours.
956
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
All right, then I won't worry you.
957
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
Will I live across the Worthy Brook if you ever want me?
958
01:12:25,000 --> 01:12:28,000
The other side of Twat the Marsh at the foot of twelve men's moor.
959
01:12:30,000 --> 01:12:31,000
Stay for you.
960
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
CHA! CHA!
961
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
We're not going to just return.
962
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
Tell him everything about Squire about it.
963
01:12:45,000 --> 01:12:46,000
Oh, oh no!
964
01:12:46,000 --> 01:12:49,000
You'll know anyway as soon as he sees the broken door.
965
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
But if he asks about me, tell him I've gone for a walk.
966
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
Where are you going?
967
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Don't worry. I'll be back.
968
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
I'm sorry to come and like this.
969
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
I've gone to see the Reverend Davy. Is this where he lives?
970
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Yes, that's right.
971
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
My name is Mary Yellen.
972
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Perhaps you mentioned me.
973
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Yes, perhaps you did.
974
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Then may I see him.
975
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
He's in the church, John.
976
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
We're up there.
977
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Thank you.
978
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Oh, hello.
979
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
A sounding fortune, my dear.
980
01:14:53,000 --> 01:15:00,000
We were burying poor old Hawkins tomorrow and we'll have to dig a new grave.
981
01:15:01,000 --> 01:15:05,000
This stone goes all the way beyond the West door.
982
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Beyond where you're standing.
983
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Let me show you.
984
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
All the way to here.
985
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
It would have been over 30 feet high when it was still standing.
986
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
You mean it was pretty?
987
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Oh, indeed it was.
988
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
A very, very long time ago.
989
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
This stone is not from Cornwall.
990
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
It comes from the Pangoli Mountains and Wales.
991
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
And it was brought here by our forefathers who worshipped in this place
992
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
long before St. Michael's Church was built.
993
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
When the mid-summer sun touches the turrets and Michael's here at dawn,
994
01:15:42,000 --> 01:15:46,000
it can also be seen rising between the Saffron stones on Kilmar Tor.
995
01:15:46,000 --> 01:15:51,000
And beyond that, the line goes straight to the falling rock,
996
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
from a cliff above the Atlantic.
997
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
I have witnessed this.
998
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
So they worshiped the sun?
999
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
They measured the sun.
1000
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
And they had their sacrifices.
1001
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
The sacrifices?
1002
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
The sacrifices?
1003
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Oh, yes.
1004
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
You see, they believed in reincarnation, Mary.
1005
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
So they had no fear of death.
1006
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Now, you are ready to tell me why you came here.
1007
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
Poor Mary, is it so bad then?
1008
01:16:34,000 --> 01:16:38,000
Sometimes I think I'll come mad like my poor Aunt Patience.
1009
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
I wouldn't stay five minutes, but for her.
1010
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Last week, the wagons came at dead of night.
1011
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
They unloaded the boxes into the locker room.
1012
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
I heard Uncle Joss quarrelling with some man.
1013
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
He took his horse away.
1014
01:16:59,000 --> 01:17:04,000
And in the morning, I saw a nose,
1015
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
hanging from a beam above the door.
1016
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Just the other man had gone.
1017
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Mary, men quarrelled, perhaps they had been drinking.
1018
01:17:14,000 --> 01:17:15,000
Well, he had killed him.
1019
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Just hung him in the bar. I saw the nose.
1020
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
You saw him hang him?
1021
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
No.
1022
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
Or heard him?
1023
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
No, but I...
1024
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
But I heard him ask the other man.
1025
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
He said it's for you to say.
1026
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
What other man, Mary? What was he like?
1027
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
I didn't see him while he heard him speak.
1028
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
But I heard my uncle talk to him and...
1029
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
And then he went into the bar.
1030
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
You must think me a fanciful child repeating fairy tales.
1031
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
No, Mary, I don't think you're being fanciful.
1032
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
I believe every word you've said.
1033
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
I think that your uncle Joss' Jamaica in is an est of smugglers
1034
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
and that they bring the goods there before they're sent on up country.
1035
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
What about the man in the bar?
1036
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
He was murdered.
1037
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
I'm certain...
1038
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
Mary...
1039
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
I heard my uncle threaten him.
1040
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
Mary, people threaten each other every day of their lives.
1041
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
They hung each other every time they did half.
1042
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
My parish would be adorning the trees.
1043
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Listen to me, Mary.
1044
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
I am your friend and you can trust me.
1045
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
And as I said before, if you ever become worried or distressed,
1046
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
you come here and tell me at once.
1047
01:18:32,000 --> 01:18:36,000
And if I'm not here, Hannah will be and she will look after you until I return.
1048
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Now, that's a bargain between us, isn't it?
1049
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
Yes.
1050
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
Thank you.
1051
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
I know every one of these stones.
1052
01:18:58,000 --> 01:19:02,000
I've touched them, slept beneath them.
1053
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
I told them secrets.
1054
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Secrets no man will ever know.
1055
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
They are my kin.
1056
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
Over here, Mary lies Dostmari Pool.
1057
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
I painted it on a night like this.
1058
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
They say the water is bottomless.
1059
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
It emerges out of the mouth of hell.
1060
01:19:24,000 --> 01:19:30,000
200 years ago, a man called Jan Tragegel was accused of selling his soul to the devil.
1061
01:19:31,000 --> 01:19:34,000
It murdered his son, the man who was killed by the devil.
1062
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
He was killed by the man who was killed by the devil.
1063
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
He was killed by the man who was killed by the devil.
1064
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
He murdered his wife and children.
1065
01:19:42,000 --> 01:19:48,000
His punishment was to empty Dostmari Pool with a perforated limping shell.
1066
01:19:50,000 --> 01:19:54,000
He was guarded by headless hounds who would pursue him across the moor.
1067
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
You can still hear his screams if you listen, Kathleen.
1068
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
Listen.
1069
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
Listen, Mary, Hannah.
1070
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Listen, Mary.
1071
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
Listen, I can point out.
1072
01:20:40,000 --> 01:20:44,000
There will be no argument tonight with the landlord of Jamaica.
1073
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
Come and see for yourself.
1074
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
You can walk inside and go upstairs to bed.
1075
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
You won't even know you're here.
1076
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
Thank you for helping me.
1077
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
Listen, Mary.
1078
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Listen, Mary.
1079
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
You've been following me, Jim Merlin.
1080
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
You're glad of yourself, woman.
1081
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
You're going to be skinned bone.
1082
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
You ought to eat more.
1083
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
I don't like a woman of mine looking like that.
1084
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
But it's fortunate for both of us that I'm not.
1085
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
How's the land goal?
1086
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
His life's his own as so is his business.
1087
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
It's nothing to do with me.
1088
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
Well, well.
1089
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Who bought about this change in your character?
1090
01:22:32,000 --> 01:22:36,000
So you let my brother line the rooms of Jamaica in with kegs of brandy and rum and say nothing.
1091
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Is that it?
1092
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
Supposing you meddled in other things.
1093
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Supposing it was a question of life and death.
1094
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
Oh, murder.
1095
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
What then?
1096
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
Do you know what I do?
1097
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
What?
1098
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
Who do you think you could trust?
1099
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
Squire basset?
1100
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Anyone?
1101
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Don't close your eyes, Mary, you know.
1102
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
Don't pretend nothing goes on at Jamaica and except for a few stolen trinkets.
1103
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
That's more than you know.
1104
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
Why do you think your arm patience looks like a living ghost?
1105
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
Can you tell me that?
1106
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Ask you the next time the wind blows from the northwest.
1107
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
Let me take you away from that place just for a few hours.
1108
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Come to Lornston with me on Christmas Eve.
1109
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Why should I?
1110
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
You are not.
1111
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
You are impossible, woman.
1112
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Have you ever been to Lornston?
1113
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
No.
1114
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
Come with me.
1115
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
I'll be selling squire basset to Black Pony there.
1116
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Selling the one you stole.
1117
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
That's right.
1118
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Do you want to come with me?
1119
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
It's a fine town, especially on market day.
1120
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
You'll be selling a stolen animal.
1121
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
How many times do I have to tell you?
1122
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
It'll make someone a fine present for Christmas.
1123
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
Besides, you best be away from Jamaica in on that day.
1124
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
To find out anything about my brother.
1125
01:24:15,000 --> 01:24:18,000
He'll be rising from his brandy bed and looking for trouble.
1126
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
So what do you say?
1127
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
You know exactly what I say.
1128
01:24:24,000 --> 01:24:28,000
I'm not coming to Lornston to see you caught with a stolen pony.
1129
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
I'm delighted that you are about.
1130
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
But you are about.
1131
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
Nor do I have any desire to spend Christmas in Christmas.
1132
01:24:36,000 --> 01:24:38,000
I see you worried about your own hide.
1133
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Well done because no one's going to catch me.
1134
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
Not yet a while.
1135
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
Take a risk, Mary.
1136
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
And do you like excitement?
1137
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Or do they breed you soft down in Helson way?
1138
01:24:55,000 --> 01:24:56,000
Some of them?
1139
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Not me.
1140
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
I'm not afraid to go with you.
1141
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
I'd rather be in prison than live in Jamaica in any way.
1142
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
Do you have a way to north hill across the mall?
1143
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
No, but I'll find it.
1144
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Leave the inn at 11 and make sure you're not seen.
1145
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
I'll be there.
1146
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
You sure?
1147
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
I'll say the word.
1148
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
You're a rare woman, Mary-Yellen.
1149
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Right tonight.
1150
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Mary!
1151
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Mary, where have you been?
1152
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
It's nearly five o'clock.
1153
01:26:03,000 --> 01:26:04,000
He's been asking for you all day.
1154
01:26:04,000 --> 01:26:05,000
Well, why should he ask for me?
1155
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
He's been sitting by the kitchen window looking out for you all afternoon.
1156
01:26:09,000 --> 01:26:10,000
Oh, Mary.
1157
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
This is a terrible time when he's recovering.
1158
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Why should he want me?
1159
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
All day he's been asking for you.
1160
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
I'm sorry.
1161
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
Uncle Joss.
1162
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Uncle Joss.
1163
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
Mary.
1164
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
You left me.
1165
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Have you seen her?
1166
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
I was taken up of Joss.
1167
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
There's no one here only myself.
1168
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
Are you well?
1169
01:27:08,000 --> 01:27:09,000
Do you need help?
1170
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
I can't scare me.
1171
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
Jackman can't harm the living.
1172
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
I've brought it out like a country, aren't they?
1173
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Well, what am I dreaming to see then?
1174
01:27:23,000 --> 01:27:28,000
A comler faces things out of the darkness.
1175
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
I wake up sweating.
1176
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
Oh!
1177
01:27:48,000 --> 01:27:49,000
Come here.
1178
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
Close to me for a talk.
1179
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Oh, no, no, no. You're not afraid, right?
1180
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Oh.
1181
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
She's humble.
1182
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
I got one.
1183
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
I've killed man with my bare hands.
1184
01:28:05,000 --> 01:28:08,000
A tractor into the water, beaten them with stones and rocks.
1185
01:28:08,000 --> 01:28:12,000
Never thought I'd think I'd have gone to sleep with my bed like I'd been able.
1186
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
I see these faces.
1187
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
White cream places coming at me out of the water.
1188
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
But I, eaten by the fish.
1189
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
Some of them are torn.
1190
01:28:32,000 --> 01:28:39,000
There's fresh hanging after bones, with ribbons, and some of them.
1191
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
And see you in the night!
1192
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Ah!
1193
01:28:57,000 --> 01:29:03,000
There's one time that I was this woman,
1194
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
was hanging to her house.
1195
01:29:07,000 --> 01:29:11,000
Her hair was hanging down like a children of rocks.
1196
01:29:13,000 --> 01:29:17,000
The ship was on the rocks, you see.
1197
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
And the ocean was a still-as-a-moor-a-bond,
1198
01:29:21,000 --> 01:29:26,000
and they were all walking ashore, just up to the waist, you see what?
1199
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
We were scared.
1200
01:29:29,000 --> 01:29:34,000
So the woman called out to me for help.
1201
01:29:37,000 --> 01:29:40,000
And my hair in the face was a storm.
1202
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
She let go of the raft.
1203
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
And the child...
1204
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
She cried for help.
1205
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
And they were coming ashore.
1206
01:29:52,000 --> 01:29:55,000
The first time we mis- calculated the tide, you see.
1207
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
And we were afraid because, soon, that beyond dry land,
1208
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
to tunnel the tail, and we had to...
1209
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
their stone and...
1210
01:30:06,000 --> 01:30:11,000
We think that rocks and stones till they sank in front of them four feet of water.
1211
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
Iron!
1212
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
The woman...
1213
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
I'm sorry.
1214
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
I'll drown.
1215
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
And as they couldn't stand...
1216
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
as a water.
1217
01:30:30,000 --> 01:30:31,000
So...
1218
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
Mm-mm.
1219
01:30:39,000 --> 01:30:43,000
If you never heard of the records before, child...
1220
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
Yes.
1221
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
I've heard of records before.
1222
01:30:53,000 --> 01:30:56,000
They killed my father.
1223
01:30:57,000 --> 01:30:59,000
They took everything from him.
1224
01:31:01,000 --> 01:31:03,000
His books. His money.
1225
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
The look at my mother gave him.
1226
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
If and whom wedding ring.
1227
01:31:12,000 --> 01:31:13,000
And then...
1228
01:31:16,000 --> 01:31:17,000
finally...
1229
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
they killed him.
1230
01:31:22,000 --> 01:31:23,000
Oh no.
1231
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
Oh, that was not mine.
1232
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Mine!
1233
01:31:33,000 --> 01:31:34,000
Child...
1234
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
I didn't grow it.
1235
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Love!
1236
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
Oh, stay up with me like I said.
1237
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
What is it?
1238
01:31:45,000 --> 01:31:46,000
What is it?
1239
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
Love?
1240
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
Love?
1241
01:31:52,000 --> 01:31:53,000
Love?
1242
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
Who's that?
1243
01:32:00,000 --> 01:32:01,000
Who's that?
1244
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
Who's that?
1245
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
Who's that?
1246
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
Hey, Renvy.
1247
01:32:23,000 --> 01:32:28,000
You know, Mortรญ has helped patients.
1248
01:32:28,000 --> 01:32:32,000
The grieving is over.
1249
01:32:32,000 --> 01:32:36,000
It's buried with your sister.
1250
01:32:40,000 --> 01:32:42,000
Joe Haas?
1251
01:32:45,000 --> 01:32:48,000
I'm going to help you.
1252
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
I need you.
1253
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
No!
1254
01:33:24,000 --> 01:33:44,000
Well, well, it's that mate from Jamaica in.
1255
01:33:44,000 --> 01:33:47,000
It seems a putness to a walk.
1256
01:33:54,000 --> 01:33:57,000
Happy Christmas.
1257
01:33:57,000 --> 01:34:03,000
A girl that claims that innocence so loudly is mixing with some very strange friends.
1258
01:34:03,000 --> 01:34:08,000
Well, landlord's own brother.
1259
01:34:15,000 --> 01:34:17,000
Since we hadn't for Lonesome.
1260
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
Want me to follow?
1261
01:34:19,000 --> 01:34:27,000
We should observe at a distance of first and I'll leave it to your common sense.
1262
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
Here, take the reins.
1263
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
He'll cross some more blindfold, don't worry about it.
1264
01:34:38,000 --> 01:34:40,000
I'm not.
1265
01:34:42,000 --> 01:34:46,000
What's the matter with you today?
1266
01:34:46,000 --> 01:34:50,000
The color's gone. You've no light in your eyes.
1267
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
Are you will?
1268
01:34:52,000 --> 01:34:53,000
No.
1269
01:34:53,000 --> 01:34:56,000
It's just that I haven't left the ends since I last saw you.
1270
01:34:56,000 --> 01:34:59,000
I stayed in my room with my thoughts.
1271
01:34:59,000 --> 01:35:03,000
Wretched thoughts by the look of you.
1272
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
What's been happening at Jamaica in?
1273
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
Nothing's been happening.
1274
01:35:09,000 --> 01:35:12,000
I'm assuming myself has changed.
1275
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
I'm not sure.
1276
01:35:29,000 --> 01:35:31,000
Damn it.
1277
01:35:31,000 --> 01:35:35,000
Are you going to tell me why you sat in your room for four days without speaking of your minute guess?
1278
01:35:35,000 --> 01:35:38,000
I know women love to be mysterious.
1279
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
There's no mystery about it.
1280
01:35:40,000 --> 01:35:43,000
You asked me last time we met.
1281
01:35:43,000 --> 01:35:46,000
I'm looking for a man looking like a living ghost.
1282
01:35:46,000 --> 01:35:49,000
I know I do. That's all.
1283
01:35:49,000 --> 01:35:52,000
What are you going to do about it?
1284
01:35:52,000 --> 01:35:54,000
I don't know.
1285
01:35:54,000 --> 01:35:57,000
You don't expect me to tell you to.
1286
01:35:57,000 --> 01:36:00,000
Why not? I hold no brief for just.
1287
01:36:00,000 --> 01:36:03,000
He's your brother. That's good enough for me.
1288
01:36:03,000 --> 01:36:06,000
Is it now?
1289
01:36:06,000 --> 01:36:09,000
Well, wait a minute.
1290
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
I said, wait a minute.
1291
01:36:12,000 --> 01:36:15,000
Are you implying that I waste my time working for my brother?
1292
01:36:15,000 --> 01:36:19,000
There'll be little waste of time from what I've seen. I'm profit enough.
1293
01:36:19,000 --> 01:36:22,000
Dead men tell no tales, Jim Merlin, your own brother's words.
1294
01:36:22,000 --> 01:36:26,000
But dead ships do when they're on a shore and a fair wind.
1295
01:36:26,000 --> 01:36:29,000
Not the first or the second, perhaps, or even the third.
1296
01:36:29,000 --> 01:36:33,000
When there's a fourth dead ship and no one has course with it and it stinks to heaven
1297
01:36:33,000 --> 01:36:36,000
and the whole country's up in arms and wants to know why.
1298
01:36:37,000 --> 01:36:42,000
Joss, he's lost his own rudder by now and he's heading for the shore himself.
1299
01:36:42,000 --> 01:36:45,000
Will you keep him company?
1300
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
Me?
1301
01:36:47,000 --> 01:36:50,000
It's a name, woman. What have I got to do with him?
1302
01:36:50,000 --> 01:36:53,000
He can run his own head into a noose.
1303
01:36:53,000 --> 01:36:57,000
I may have helped myself to back you down, man.
1304
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
But I'll tell you something and you can believe it or not.
1305
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
I have never killed a man.
1306
01:37:03,000 --> 01:37:06,000
I have never killed a man.
1307
01:37:33,000 --> 01:37:39,000
Oh, no! Not when going to the subway! Back to the old men's southerners.
1308
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
By the end of the day, Mary, you'll have a new dress.
1309
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
And a jail to wear it, Ed.
1310
01:37:43,000 --> 01:37:46,000
Hold up, hold up. Who's gonna take him off?
1311
01:37:46,000 --> 01:37:49,000
Just flying out of here.
1312
01:37:49,000 --> 01:37:54,000
Anyone who's been staying clean can get two golden southerners.
1313
01:37:54,000 --> 01:37:58,000
Not when going to the subway, back to golden.
1314
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
More than you, make it in here, Ed.
1315
01:38:02,000 --> 01:38:04,000
Come on, run!
1316
01:38:04,000 --> 01:38:06,000
Thank you very much.
1317
01:38:06,000 --> 01:38:09,000
Three pounds. How do you have faith in me?
1318
01:38:09,000 --> 01:38:12,000
I still feel someone might recognise the Squires pony.
1319
01:38:12,000 --> 01:38:15,000
I want to recognise him because he's a different colour.
1320
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
Nobody's looking for a black pony.
1321
01:38:17,000 --> 01:38:18,000
It'll be fine.
1322
01:38:18,000 --> 01:38:20,000
Tung to the rain.
1323
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
Come on, let's get some food.
1324
01:38:22,000 --> 01:38:27,000
Hello, three-farrow-foyed men.
1325
01:38:27,000 --> 01:38:29,000
All alone, please.
1326
01:38:29,000 --> 01:38:30,000
Please.
1327
01:38:33,000 --> 01:38:34,000
Oh, no, James.
1328
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
Did you ever see such a delicious pony in your life?
1329
01:38:37,000 --> 01:38:40,000
He holds his head just like what you did.
1330
01:38:40,000 --> 01:38:41,000
Oh, no!
1331
01:38:41,000 --> 01:38:42,000
I can't help it!
1332
01:38:42,000 --> 01:38:43,000
Oh!
1333
01:38:49,000 --> 01:38:50,000
That was so!
1334
01:38:50,000 --> 01:38:52,000
Not even you, hit the loop.
1335
01:38:52,000 --> 01:38:53,000
Oh, my name!
1336
01:38:53,000 --> 01:38:54,000
Not even you, Ed.
1337
01:38:55,000 --> 01:38:57,000
Oh, Jan!
1338
01:38:57,000 --> 01:38:58,000
By me, Oz.
1339
01:38:58,000 --> 01:39:00,000
I'm going to go watch my life.
1340
01:39:25,000 --> 01:39:26,000
No!
1341
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
The likenesses are uncanny.
1342
01:39:35,000 --> 01:39:37,000
Except this animal is black.
1343
01:39:37,000 --> 01:39:39,000
What do you think of him, James?
1344
01:39:39,000 --> 01:39:40,000
Damn it, Mariah.
1345
01:39:40,000 --> 01:39:41,000
I don't know a thing about horses.
1346
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
The pony you lost was a grey, wasn't it?
1347
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
This thing's a heavenly idea.
1348
01:39:44,000 --> 01:39:45,000
A bony.
1349
01:39:45,000 --> 01:39:47,000
But it would be such a good Christmas present for the children.
1350
01:39:47,000 --> 01:39:50,000
They've played for Roger ever since beauty disappeared.
1351
01:39:50,000 --> 01:39:52,000
All surprise, James, will you?
1352
01:39:52,000 --> 01:39:53,000
Look here, my man.
1353
01:39:53,000 --> 01:39:55,000
Do you want to sell that black pony of yours?
1354
01:39:55,000 --> 01:39:56,000
No.
1355
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
He's promised to a friend.
1356
01:39:57,000 --> 01:39:59,000
I wouldn't like to go back on my word.
1357
01:39:59,000 --> 01:40:01,000
Besides, you wouldn't carry you.
1358
01:40:01,000 --> 01:40:03,000
He's only been ridden by children.
1359
01:40:03,000 --> 01:40:04,000
Oh, really?
1360
01:40:04,000 --> 01:40:05,000
Oh, I see. Thank you.
1361
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
Mariah, this fellow says the pony is not present.
1362
01:40:07,000 --> 01:40:08,000
Is he sure?
1363
01:40:08,000 --> 01:40:10,000
What I said, my heart on him.
1364
01:40:10,000 --> 01:40:12,000
I'll pay his price.
1365
01:40:12,000 --> 01:40:13,000
Tell him.
1366
01:40:13,000 --> 01:40:15,000
Ask him a good for him.
1367
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
Look here, my man.
1368
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
This lady's taken offense to that pony of yours.
1369
01:40:19,000 --> 01:40:20,000
She's just lost one.
1370
01:40:20,000 --> 01:40:21,000
Oh, sad.
1371
01:40:21,000 --> 01:40:22,000
Quite.
1372
01:40:22,000 --> 01:40:23,000
And she wants to replace it.
1373
01:40:23,000 --> 01:40:26,000
Her children will be most disappointed if they hear about it.
1374
01:40:26,000 --> 01:40:27,000
Damn your friend, you know.
1375
01:40:27,000 --> 01:40:28,000
He must wait.
1376
01:40:28,000 --> 01:40:29,000
What's your price?
1377
01:40:29,000 --> 01:40:30,000
Eight guineas.
1378
01:40:30,000 --> 01:40:32,000
At least that's what my friend was going to pay.
1379
01:40:32,000 --> 01:40:33,000
But...
1380
01:40:33,000 --> 01:40:35,000
I'm not that anxious to sell him.
1381
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
I'll give you ten for him.
1382
01:40:37,000 --> 01:40:39,000
I'm Mrs. Bassett from North Hill.
1383
01:40:39,000 --> 01:40:42,000
And I want the pony as a Christmas present for my children.
1384
01:40:42,000 --> 01:40:44,000
I have half the sum here in this purse.
1385
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
And this gentleman will give you the rest.
1386
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
Squire Bassett is in law, Mr. Brown.
1387
01:40:48,000 --> 01:40:49,000
Is he?
1388
01:40:49,000 --> 01:40:50,000
Yes.
1389
01:40:50,000 --> 01:40:53,000
And I want the pony to be a surprise to him, as well as to my children.
1390
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
I agree.
1391
01:40:54,000 --> 01:40:56,000
It certainly will be a surprise.
1392
01:40:56,000 --> 01:41:01,000
My groom shall fetch the pony immediately and write him to North Hill before my husband leaves the town.
1393
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
Now, here's the money.
1394
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
Thank you, madam.
1395
01:41:05,000 --> 01:41:06,000
Thank you, sir.
1396
01:41:06,000 --> 01:41:09,000
I do hope Squire Bassett will be very pleased with your bargain.
1397
01:41:09,000 --> 01:41:10,000
I'm sorry.
1398
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
I do hope Squire Bassett will be very pleased with your bargain.
1399
01:41:13,000 --> 01:41:15,000
I'm certain he'll be delighted.
1400
01:41:15,000 --> 01:41:16,000
Goodbye.
1401
01:41:16,000 --> 01:41:20,000
I've just bought a pony for Master Robert and Master Henfry.
1402
01:41:20,000 --> 01:41:23,000
Will you find Richards and tell him he's to ride a bank home?
1403
01:41:23,000 --> 01:41:25,000
I do.
1404
01:41:39,000 --> 01:41:41,000
What do you think of your whole Steve friend now?
1405
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
That's where I was pushed out now, thank you.
1406
01:41:43,000 --> 01:41:44,000
We've not finished yet.
1407
01:41:44,000 --> 01:41:45,000
Here.
1408
01:41:45,000 --> 01:41:46,000
Phew.
1409
01:41:47,000 --> 01:41:50,000
How would you like to run yourself?
1410
01:41:50,000 --> 01:41:52,000
A whole six-plus.
1411
01:41:52,000 --> 01:41:57,000
Hang on to that pony and when the groom comes for him, hand him over for me, would you?
1412
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
Oh!
1413
01:41:59,000 --> 01:42:02,000
Keep burning you, there's something behind.
1414
01:42:02,000 --> 01:42:06,000
Stan, there's a dead-end canvas, a let stone pony back to Mrs. Bassett herself.
1415
01:42:06,000 --> 01:42:08,000
He'd let me came to me now, aren't you?
1416
01:42:08,000 --> 01:42:09,000
Yes.
1417
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
It's not her.
1418
01:42:18,000 --> 01:42:21,000
I didn't follow myself enough for one night, I shouldn't be willing.
1419
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
It's time we thought it would turn him.
1420
01:42:23,000 --> 01:42:24,000
Not yet.
1421
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
Yes.
1422
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
No, give me a loan.
1423
01:42:27,000 --> 01:42:30,000
She don't want to ride in the open in Miss Windy.
1424
01:42:30,000 --> 01:42:33,000
You'll get colder once when you leave the town.
1425
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
And it's going to rain?
1426
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
I can see that, but I don't believe.
1427
01:42:36,000 --> 01:42:39,000
Look, I'd hate for you to get Ayla with really upset me.
1428
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
I'd never forgive myself.
1429
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
Why don't we just spend the night here in Lourston?
1430
01:42:43,000 --> 01:42:45,000
No, you go get the pony cart and let us leave.
1431
01:42:45,000 --> 01:42:46,000
I'll wait here.
1432
01:42:46,000 --> 01:42:49,000
Don't be a puritan, Mary.
1433
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
I'll get soaked to the skin on the Bodmin Road.
1434
01:42:51,000 --> 01:42:53,000
I mean, it's miles and miles.
1435
01:42:53,000 --> 01:42:57,000
Then the dark you never know what murderers are looking around.
1436
01:42:57,000 --> 01:43:02,000
You'd want to get your throat cut on Christmas Eve now, would you?
1437
01:43:02,000 --> 01:43:04,000
Take me home, Gem.
1438
01:43:04,000 --> 01:43:09,000
Couldn't you just pretend you're in love with me just for one night?
1439
01:43:10,000 --> 01:43:13,000
Are you talking to me like this because I'm the bar maid at Jamaica?
1440
01:43:13,000 --> 01:43:14,000
Damn, Jamaica.
1441
01:43:14,000 --> 01:43:18,000
I like the look of you and the feel of you and that's enough for any man.
1442
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
It ought to be enough for any woman, too.
1443
01:43:20,000 --> 01:43:23,000
I dare say it is for some but not for me.
1444
01:43:23,000 --> 01:43:24,000
Why?
1445
01:43:24,000 --> 01:43:27,000
They make you different from other women.
1446
01:43:27,000 --> 01:43:31,000
Stay here with me tonight and we can find out.
1447
01:43:31,000 --> 01:43:35,000
You'll be like the rest of them by the time the morning came.
1448
01:43:35,000 --> 01:43:36,000
I promise you that.
1449
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
I don't doubt it.
1450
01:43:39,000 --> 01:43:44,000
That's why I'd rather risk getting soaked or having my throat cut.
1451
01:43:46,000 --> 01:43:51,000
I don't wonder my brother took to his bed and his bottle for a week with you in the house.
1452
01:43:52,000 --> 01:43:57,000
All right, Miss Yellen, I'll fetch the cart and take you home, but I'll kiss you first.
1453
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
Stay here, I'll be long.
1454
01:44:38,000 --> 01:44:39,000
Come on, Miss Yellen.
1455
01:44:39,000 --> 01:44:40,000
Oh, my Dad.
1456
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Say something.
1457
01:44:41,000 --> 01:44:42,000
een.
1458
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
Achilles...
1459
01:44:47,000 --> 01:44:48,000
The
1460
01:45:02,000 --> 01:45:03,000
slider.
1461
01:45:03,000 --> 01:45:04,000
tell him to get away.
1462
01:45:04,000 --> 01:45:13,000
Miss, are you looking for your friend, the one who gave me this arm?
1463
01:45:13,000 --> 01:45:15,000
Yes, that's right.
1464
01:45:15,000 --> 01:45:16,000
You seen him?
1465
01:45:16,000 --> 01:45:17,000
Seen him.
1466
01:45:17,000 --> 01:45:21,000
I can tell you about him.
1467
01:45:21,000 --> 01:45:23,000
What do you have to say, then?
1468
01:45:23,000 --> 01:45:26,000
He was in the company of a gentleman barely ten minutes ago.
1469
01:45:26,000 --> 01:45:33,000
And with the help of my friends and I, he was persuaded to enter a carriage that was waiting at the door.
1470
01:45:33,000 --> 01:45:37,000
He seemed to want to resist at first, but we soon decided that.
1471
01:45:37,000 --> 01:45:41,000
He seemed to have something to do with a black pony.
1472
01:45:41,000 --> 01:45:46,000
Perhaps he asked, who are you, Price?
1473
01:45:46,000 --> 01:45:51,000
While I wrote that fellow must be to desert one so young and innocent to you.
1474
01:45:51,000 --> 01:45:55,000
Why not stay here and rest and forget him?
1475
01:46:03,000 --> 01:46:06,000
I'm not going to be here.
1476
01:46:06,000 --> 01:46:08,000
I'm not going to be here.
1477
01:46:08,000 --> 01:46:11,000
I'm not going to be here.
1478
01:46:11,000 --> 01:46:13,000
I'm not going to be here.
1479
01:46:13,000 --> 01:46:15,000
I'm not going to be here.
1480
01:46:15,000 --> 01:46:17,000
I'm not going to be here.
1481
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
I'm not going to be here.
1482
01:46:19,000 --> 01:46:21,000
I'm not going to be here.
1483
01:46:21,000 --> 01:46:23,000
I'm not going to be here.
1484
01:46:23,000 --> 01:46:25,000
I'm not going to be here.
1485
01:46:25,000 --> 01:46:27,000
I'm not going to be here.
1486
01:46:27,000 --> 01:46:29,000
I'm not going to be here.
1487
01:46:30,000 --> 01:46:32,000
Excuse me.
1488
01:46:32,000 --> 01:46:35,000
Are you taking the landing roll?
1489
01:46:35,000 --> 01:46:37,000
Aah!
1490
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
What?
1491
01:46:39,000 --> 01:46:42,000
No.
1492
01:46:42,000 --> 01:46:44,000
No.
1493
01:46:44,000 --> 01:46:46,000
No.
1494
01:46:46,000 --> 01:46:49,000
No.
1495
01:46:49,000 --> 01:46:51,000
No.
1496
01:46:51,000 --> 01:46:53,000
No.
1497
01:46:53,000 --> 01:46:55,000
Excuse me.
1498
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
Are you taking the landing roll?
1499
01:46:57,000 --> 01:47:02,000
What are you doing alone on Bodman Moore on Christmas Eve?
1500
01:47:02,000 --> 01:47:07,000
Step inside Mary, Ellen, before you surrender to the elements.
1501
01:47:07,000 --> 01:47:11,000
Go on, dry love.
1502
01:47:11,000 --> 01:47:14,000
Oh, you're all wet through to the skin.
1503
01:47:14,000 --> 01:47:17,000
You better take off your clothes.
1504
01:47:17,000 --> 01:47:22,000
There is a dry rug here that will serve you for the rest of the journey.
1505
01:47:22,000 --> 01:47:25,000
That will be your feet. They will be better there.
1506
01:47:25,000 --> 01:47:29,000
The carriages are comparatively free from draft.
1507
01:47:55,000 --> 01:47:58,000
The carriages are very free.
1508
01:47:58,000 --> 01:48:03,000
The carriages are very free from the rest of the journey.
1509
01:48:03,000 --> 01:48:08,000
The carriages are very free from the rest of the journey.
1510
01:48:08,000 --> 01:48:13,000
The carriages are very free from the rest of the journey.
1511
01:48:13,000 --> 01:48:17,000
The carriages are very free from the rest of the journey.
1512
01:48:17,000 --> 01:48:20,000
The carriages are very free from the rest of the journey.
1513
01:48:20,000 --> 01:48:24,000
The carriages are very free from the rest of the journey.
1514
01:48:24,000 --> 01:48:29,000
Now, what on earth prompted a younger like you to be alone on the Moore of a night like this?
1515
01:48:29,000 --> 01:48:31,000
It's becoming a habit of yours.
1516
01:48:31,000 --> 01:48:34,000
I was coming back from Lornston and a wasterloan.
1517
01:48:34,000 --> 01:48:38,000
Oh, not alone? Where is your companion? Did he abandon you?
1518
01:48:38,000 --> 01:48:40,000
In a way.
1519
01:48:40,000 --> 01:48:43,000
They will inquire who this gallant person might be.
1520
01:48:43,000 --> 01:48:47,000
He's just someone I know.
1521
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
He's my uncle's brother, Jim Merlin.
1522
01:48:49,000 --> 01:48:52,000
Jim? Merlin?
1523
01:48:52,000 --> 01:48:55,000
So you've not been lonely after all.
1524
01:48:55,000 --> 01:48:58,000
I wondered why you hadn't visited me.
1525
01:48:58,000 --> 01:49:02,000
You're right to think of me. He's dishonest in a thief. I know that.
1526
01:49:02,000 --> 01:49:07,000
He told me as much in the beginning. But beyond that...
1527
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
He knows nothing of the landlord's trade by night.
1528
01:49:10,000 --> 01:49:12,000
He's not of the company that bring the wagons.
1529
01:49:12,000 --> 01:49:18,000
I don't know, Reverend Davy. He admits nothing.
1530
01:49:18,000 --> 01:49:24,000
But he told me one thing. He said he had never killed a man and I believed him.
1531
01:49:24,000 --> 01:49:27,000
I still believe him.
1532
01:49:27,000 --> 01:49:32,000
He also said my uncle was running straight into the hands of the law and they'd catch him before long.
1533
01:49:32,000 --> 01:49:38,000
Surely he wouldn't say that if he was one of their company.
1534
01:49:38,000 --> 01:49:44,000
You told me once before that you had some acquaintance with the squire.
1535
01:49:44,000 --> 01:49:49,000
Perhaps you could persuade him to deal mercifully with Jim when the time comes.
1536
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
After all, he's young, then.
1537
01:49:51,000 --> 01:49:54,000
But it'd be easy for you in your position.
1538
01:49:54,000 --> 01:49:59,000
Are you pleading for a thief, Mary Ellen?
1539
01:49:59,000 --> 01:50:04,000
Oh, don't be ashamed. It's an honorable trait in your character.
1540
01:50:04,000 --> 01:50:08,000
My acquaintance with Squire Bassett is of the slightest.
1541
01:50:08,000 --> 01:50:12,000
But I will see what I can do.
1542
01:50:12,000 --> 01:50:15,000
Thank you.
1543
01:50:15,000 --> 01:50:19,000
However, what if your new friend was guilty of other crimes?
1544
01:50:19,000 --> 01:50:24,000
Of conspiring with his brother against the lives of his fellow creatures?
1545
01:50:24,000 --> 01:50:27,000
What then, Mary Ellen?
1546
01:50:27,000 --> 01:50:36,000
Friend Davy, I know that it is wrong to say this, but I can't see you.
1547
01:50:36,000 --> 01:50:39,000
I just can't look ahead anymore.
1548
01:50:39,000 --> 01:50:42,000
I can't make plans or think for myself.
1549
01:50:42,000 --> 01:50:49,000
I just keep going round and round in a trap, all because of a man who has nothing to do with my brain.
1550
01:50:49,000 --> 01:50:53,000
Or my understanding.
1551
01:50:53,000 --> 01:50:58,000
I don't want to love like a woman, or feel like a woman.
1552
01:50:58,000 --> 01:51:02,000
I don't want to go through the agony that my mother went through.
1553
01:51:02,000 --> 01:51:06,000
She didn't want to live anymore.
1554
01:51:06,000 --> 01:51:09,000
That emotional friend's be Reverend Davy.
1555
01:51:09,000 --> 01:51:14,000
And I don't want it to happen to me ever.
1556
01:51:16,000 --> 01:51:19,000
You're still shivering.
1557
01:51:28,000 --> 01:51:31,000
You are very young, Mary.
1558
01:51:31,000 --> 01:51:34,000
Do you survive this crisis?
1559
01:51:34,000 --> 01:51:38,000
And not too many more tears need be shared.
1560
01:51:38,000 --> 01:51:43,000
You will forget your friend and his stolen pony very soon.
1561
01:51:43,000 --> 01:51:51,000
And be assured, you are not the first to bite your nails over a lost lover.
1562
01:51:51,000 --> 01:51:55,000
No, suddenly not the first.
1563
01:51:56,000 --> 01:52:00,000
Reverend Davy, have you ever heard of wreckers?
1564
01:52:00,000 --> 01:52:05,000
Reverend Davy, my uncle, keeps a company of wreckers. He told me so himself.
1565
01:52:05,000 --> 01:52:07,000
They're all in it.
1566
01:52:07,000 --> 01:52:12,000
And the cost to the Tamar bag, all of them, all those men I saw in the internet for Saturday night.
1567
01:52:12,000 --> 01:52:16,000
The gypsies, the pultures, the tinners, all of them.
1568
01:52:16,000 --> 01:52:20,000
They've murdered women and children with their own hands.
1569
01:52:20,000 --> 01:52:25,000
They've held them under the water and beaten them with rocks and stones.
1570
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Those are death records. They travel the roads by night, Reverend Davy.
1571
01:52:30,000 --> 01:52:34,000
And the goods they carry are not smoke or casks alone.
1572
01:52:34,000 --> 01:52:38,000
But the full cargo of wrecked ships.
1573
01:52:38,000 --> 01:52:43,000
And that's why my uncle is feared and loathed by the people of the farms and the cottages
1574
01:52:43,000 --> 01:52:47,000
and where they bar their doors against him and where the coach drives past the inn
1575
01:52:47,000 --> 01:52:52,000
without stopping. They suspect what they cannot prove.
1576
01:52:52,000 --> 01:52:57,000
My aunt is in a mortal terror of discovery.
1577
01:52:57,000 --> 01:53:02,000
And my uncle has only to lose himself in drink but for a stranger.
1578
01:53:02,000 --> 01:53:05,000
And his secret is revealed.
1579
01:53:05,000 --> 01:53:09,000
They're Reverend Davy.
1580
01:53:09,000 --> 01:53:12,000
That's what's happening at Jamaica Inn.
1581
01:53:12,000 --> 01:53:16,000
So the landlord talks when he is drunk.
1582
01:53:16,000 --> 01:53:19,000
He talks, yes.
1583
01:53:24,000 --> 01:53:27,000
We are approaching the turning to Altman.
1584
01:53:27,000 --> 01:53:31,000
The driver is bound for Bodman and he will take you on to Jamaica Inn.
1585
01:53:31,000 --> 01:53:35,000
Sleep well tonight. Tomorrow is Christmas Day.
1586
01:53:35,000 --> 01:53:40,000
And the bells of Altman will be ringing for peace and goodwill.
1587
01:53:41,000 --> 01:53:45,000
I shall think of you. Good night.
1588
01:53:57,000 --> 01:53:59,000
Drive on!
1589
01:54:10,000 --> 01:54:17,000
Heavy๏ฟฝ
1590
01:54:18,000 --> 01:54:24,000
Baby, showcrap!
1591
01:54:24,000 --> 01:54:44,000
And now.
1592
01:54:44,000 --> 01:54:46,000
Who was it now, Nick?
1593
01:54:46,000 --> 01:54:47,000
I got him!
1594
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
See you.
1595
01:55:07,000 --> 01:55:11,000
I've chosen to come back with your tail between your legs.
1596
01:55:12,000 --> 01:55:14,000
See who we have here, my good men.
1597
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
I'll say hello to the lads, mitty.
1598
01:55:17,000 --> 01:55:18,000
You're old.
1599
01:55:21,000 --> 01:55:23,000
Lost your tongue, have you?
1600
01:55:34,000 --> 01:55:40,000
I'd like to tell the whole world about him and see him dangle at rope and like a scalded cat.
1601
01:55:42,000 --> 01:55:44,000
Have you wished tonight, Mitty?
1602
01:55:44,000 --> 01:55:46,000
Oh, I guess I'll have you wished.
1603
01:55:47,000 --> 01:55:51,000
Stand on the shore and watch the dawn and the coming of the tide.
1604
01:55:52,000 --> 01:55:54,000
You know what that means, don't you?
1605
01:55:58,000 --> 01:56:04,000
My sweet, lovely, stubborn little niece.
1606
01:56:05,000 --> 01:56:07,000
You'll see how your dear father died.
1607
01:56:07,000 --> 01:56:09,000
Nick!
1608
01:56:38,000 --> 01:56:39,000
Come on!
1609
01:56:51,000 --> 01:56:52,000
Samuel, my boy.
1610
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Walk her nice and easy along the path here.
1611
01:56:57,000 --> 01:57:00,000
Down across the bay and up the cliffs above Foxy's coast.
1612
01:57:03,000 --> 01:57:04,000
There she is.
1613
01:57:05,000 --> 01:57:09,000
A Dutch yeast, India man, if my information is correct.
1614
01:57:10,000 --> 01:57:12,000
I don't know these shores too well.
1615
01:57:19,000 --> 01:57:22,000
Walk her nice and steady, keeping level with the ship all the time.
1616
01:57:23,000 --> 01:57:25,000
Don't think another vessel's in shore.
1617
01:57:25,000 --> 01:57:27,000
Don't come too close on the rocks alone.
1618
01:57:35,000 --> 01:57:37,000
Come in, my darling!
1619
01:57:38,000 --> 01:57:41,000
These beautiful rocks are waiting for you!
1620
01:58:04,000 --> 01:58:06,000
Come on, me darling!
1621
01:58:34,000 --> 01:58:44,000
Come in, brilliant place, mighty lovely rock!
1622
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
He's not on earth!
1623
01:59:06,000 --> 01:59:11,000
tow
1624
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Oh
1625
02:00:06,000 --> 02:00:08,000
Oh
1626
02:00:36,000 --> 02:00:43,000
Didn't expect to find me yet, did you? Oh, not be on the shore with the others
1627
02:01:06,000 --> 02:01:08,000
I
1628
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
Little beauty
1629
02:01:36,000 --> 02:01:38,000
Oh
1630
02:01:38,000 --> 02:01:40,000
Oh
1631
02:02:03,000 --> 02:02:06,000
There's weapons in there just she must be taken arms to Spain
1632
02:02:08,000 --> 02:02:10,000
Oh
1633
02:02:38,000 --> 02:02:40,000
Oh
1634
02:03:08,000 --> 02:03:11,000
Oh
1635
02:03:38,000 --> 02:03:40,000
Oh
1636
02:04:08,000 --> 02:04:10,000
Oh
1637
02:04:10,000 --> 02:04:12,000
Oh
1638
02:04:12,000 --> 02:04:14,000
Oh
1639
02:04:34,000 --> 02:04:38,000
All dead everyone sir for souls
1640
02:04:42,000 --> 02:04:46,000
One of them one of the records stop it
1641
02:04:48,000 --> 02:04:50,000
To get away
1642
02:04:51,000 --> 02:04:53,000
Ah
1643
02:04:53,000 --> 02:05:13,000
You were stripping the dead sir, what should we do with it?
1644
02:05:13,000 --> 02:05:20,000
Can you bother fire?
1645
02:05:20,000 --> 02:05:23,000
Need a drying
1646
02:05:43,000 --> 02:06:00,000
It's all right Mary it's all right now
1647
02:06:00,000 --> 02:06:04,000
How long have I laid you two days?
1648
02:06:04,000 --> 02:06:08,000
Oh that you should have walked me up
1649
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
It's keeping me here
1650
02:06:10,000 --> 02:06:17,000
Mary you couldn't move you were all bleeding and broken I bathed you while you was still asleep
1651
02:06:17,000 --> 02:06:22,000
Oh I thank the dear lord that no real harm has come to you
1652
02:06:22,000 --> 02:06:24,000
No real harm
1653
02:06:24,000 --> 02:06:28,000
You know who did this to me don't you?
1654
02:06:28,000 --> 02:06:30,000
You know where they took me
1655
02:06:30,000 --> 02:06:33,000
What are you going to do?
1656
02:06:33,000 --> 02:06:36,000
I have business of my own
1657
02:06:37,000 --> 02:06:43,000
Hello Mary your uncle is down below and he will not let you leave
1658
02:06:43,000 --> 02:06:45,000
I'm not afraid of him
1659
02:06:45,000 --> 02:06:51,000
Do not anger him again Mary for my sake and for yours please do not anger him again
1660
02:06:51,000 --> 02:06:54,000
You know what you suffered already
1661
02:06:54,000 --> 02:07:01,000
Ever since he brought you home he sat down below not moving a gun across his knee
1662
02:07:02,000 --> 02:07:06,000
Every room in the inn is barred
1663
02:07:10,000 --> 02:07:17,000
Mary you don't understand if you go downstairs he may hurt you again
1664
02:07:19,000 --> 02:07:22,000
He may even kill you
1665
02:07:22,000 --> 02:07:26,000
I've never seen him like this before
1666
02:07:26,000 --> 02:07:29,000
Mary don't go down
1667
02:07:29,000 --> 02:07:32,000
Please don't mind me I beg you
1668
02:07:32,000 --> 02:07:34,000
Please don't go down
1669
02:07:34,000 --> 02:07:37,000
He is so sad
1670
02:07:37,000 --> 02:07:46,000
I'm patient so I've gone through enough out of loyalty to you but not anymore
1671
02:07:46,000 --> 02:07:50,000
Men were murdered by your husband on that shore
1672
02:07:50,000 --> 02:07:52,000
Don't you understand?
1673
02:07:52,000 --> 02:07:56,000
And were drowned in the sea
1674
02:07:56,000 --> 02:07:59,000
I could see nothing else but that
1675
02:07:59,000 --> 02:08:04,000
I shall thank nothing else until my dying day
1676
02:08:08,000 --> 02:08:10,000
You're calm
1677
02:08:10,000 --> 02:08:12,000
It's not a calm
1678
02:08:12,000 --> 02:08:14,000
I'll wait again soon
1679
02:08:14,000 --> 02:08:17,000
It was good as day to all three of us
1680
02:08:17,000 --> 02:08:19,000
We're finished
1681
02:08:19,000 --> 02:08:21,000
What do you mean?
1682
02:08:21,000 --> 02:08:23,000
Who are you afraid of?
1683
02:08:23,000 --> 02:08:25,000
Who aren't you?
1684
02:08:26,000 --> 02:08:29,000
Our secrets are still my own
1685
02:08:29,000 --> 02:08:31,000
There's no escape for you either
1686
02:08:31,000 --> 02:08:35,000
Or surrounded on both sides now
1687
02:08:35,000 --> 02:08:38,000
And one side is the law
1688
02:08:38,000 --> 02:08:40,000
And the other
1689
02:08:43,000 --> 02:08:45,000
It's like to go and
1690
02:08:45,000 --> 02:08:48,000
It's like to have the name on your ship
1691
02:08:48,000 --> 02:08:53,000
You go out and turn it and see me hang
1692
02:08:57,000 --> 02:08:59,000
Thank you
1693
02:08:59,000 --> 02:09:08,000
My God, we're creep away now
1694
02:09:08,000 --> 02:09:10,000
The chat is in this favor
1695
02:09:10,000 --> 02:09:12,000
We're going to be lost
1696
02:09:12,000 --> 02:09:15,000
We're going to be across in the devil in a few hours
1697
02:09:15,000 --> 02:09:18,000
Don't you realize that half the people between here and lost
1698
02:09:18,000 --> 02:09:20,000
And think under very devil himself
1699
02:09:20,000 --> 02:09:24,000
They can't wait to pin every crime and corn all onto my head
1700
02:09:24,000 --> 02:09:26,000
If we bolt now
1701
02:09:26,000 --> 02:09:28,000
Then we have to both
1702
02:09:28,000 --> 02:09:30,000
No way must
1703
02:09:30,000 --> 02:09:32,000
God, Father, you're so brave
1704
02:09:34,000 --> 02:09:36,000
God, Father, you're so brave
1705
02:09:48,000 --> 02:09:50,000
It's me
1706
02:09:50,000 --> 02:09:52,000
I'm so old
1707
02:09:55,000 --> 02:09:57,000
Yes
1708
02:09:57,000 --> 02:09:59,000
Yes, yes, yes, yes
1709
02:09:59,000 --> 02:10:01,000
Oh
1710
02:10:01,000 --> 02:10:05,000
All countries gone up in smoke, Joss
1711
02:10:05,000 --> 02:10:08,000
Everyone in Cornwall from Taimartas and Iges out for blood
1712
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
Oh my God
1713
02:10:10,000 --> 02:10:13,000
It's only one end to this, you know the name of it, don't you Joss?
1714
02:10:13,000 --> 02:10:16,000
That's why I've got a run for it
1715
02:10:16,000 --> 02:10:18,000
Oh, it is poison
1716
02:10:18,000 --> 02:10:21,000
Bardmen, lonesome, worst of all
1717
02:10:22,000 --> 02:10:24,000
But if we keep to the morris
1718
02:10:24,000 --> 02:10:26,000
Get into Devon's off, on his leg
1719
02:10:26,000 --> 02:10:28,000
Joss is out, we can save ourselves
1720
02:10:28,000 --> 02:10:30,000
What are you going to say?
1721
02:10:30,000 --> 02:10:31,000
Is madness to stay?
1722
02:10:31,000 --> 02:10:32,000
You've never got a lease straight away?
1723
02:10:32,000 --> 02:10:34,000
Oh, Joss, I've got a seat!
1724
02:10:34,000 --> 02:10:38,000
Take what's coming to me without you bleeding that man like a sheep woman
1725
02:10:44,000 --> 02:10:45,000
So...
1726
02:10:46,000 --> 02:10:48,000
It runs
1727
02:10:48,000 --> 02:10:49,000
Would you hurry?
1728
02:10:49,000 --> 02:10:51,000
Get run with your tail between your legs
1729
02:10:51,000 --> 02:10:56,000
Because a few clerks and Wesleyans are claim to Jesus for your blood
1730
02:10:56,000 --> 02:10:57,000
Run!
1731
02:10:57,000 --> 02:10:59,000
Be done to you!
1732
02:10:59,000 --> 02:11:01,000
I'll face the world alone, Harry
1733
02:11:01,000 --> 02:11:04,000
We can talk, keep me without talking to each other's throats
1734
02:11:04,000 --> 02:11:06,000
Talk about what?
1735
02:11:07,000 --> 02:11:09,000
That's got a quick, Joss
1736
02:11:09,000 --> 02:11:11,000
That's evident, bless us once to why
1737
02:11:12,000 --> 02:11:14,000
It's like this Joss
1738
02:11:15,000 --> 02:11:17,000
I don't see the sense in quitting
1739
02:11:18,000 --> 02:11:20,000
Empty handed, do you?
1740
02:11:20,000 --> 02:11:23,000
Now there's a bit of stuff we put in that room two days ago
1741
02:11:23,000 --> 02:11:25,000
Oh, well, what I mean is
1742
02:11:25,000 --> 02:11:29,000
I don't see why some of it shouldn't help us into Devon, do you?
1743
02:11:29,000 --> 02:11:32,000
We're friends, ain't we?
1744
02:11:32,000 --> 02:11:34,000
There's no harm in plain speaking, tween friends!
1745
02:11:34,000 --> 02:11:36,000
For stuffs, yeah?
1746
02:11:36,000 --> 02:11:39,000
Supposing it isn't, supposing I've gotten rid of it
1747
02:11:39,000 --> 02:11:41,000
The culture's passed by my door
1748
02:11:41,000 --> 02:11:43,000
Every day I've been kicking my heels here for two days
1749
02:11:43,000 --> 02:11:45,000
What then, Harry?
1750
02:11:49,000 --> 02:11:53,000
You've played a double game up here, then Joss
1751
02:11:54,000 --> 02:11:58,000
I mean, you've taken your orders from someone else
1752
02:11:58,000 --> 02:12:01,000
Someone who's above you
1753
02:12:04,000 --> 02:12:07,000
You mean, cut the load on your skin
1754
02:12:11,000 --> 02:12:13,000
I'm a reasonable man
1755
02:12:14,000 --> 02:12:16,000
I could deal with you
1756
02:12:17,000 --> 02:12:20,000
We have to move, that's for sure, but not today
1757
02:12:22,000 --> 02:12:26,000
Tomorrow, Sunday, day of rest
1758
02:12:27,000 --> 02:12:32,000
It all be in their little chapels with blinds drawn and sad faces
1759
02:12:32,000 --> 02:12:35,000
And same prayers for the poor sailor men
1760
02:12:36,000 --> 02:12:39,000
And even twelve wrecks wouldn't get them from their knees
1761
02:12:40,000 --> 02:12:43,000
To seek should devil on the Sabbath
1762
02:12:47,000 --> 02:12:51,000
Now, you have been itching to get your hands on that merchandise
1763
02:12:51,000 --> 02:12:54,000
That we took off the ship the other day
1764
02:12:55,000 --> 02:13:01,000
Now, Joss, I'm going to put you in a place where you can examine it to your heart's good
1765
02:13:04,000 --> 02:13:06,000
You realize patience, my dear?
1766
02:13:06,000 --> 02:13:09,000
This is the first time we've offered hospitality to milk it in?
1767
02:13:09,000 --> 02:13:11,000
Free me too
1768
02:13:17,000 --> 02:13:19,000
Free me!
1769
02:13:22,000 --> 02:13:25,000
It was going to turn, I could see it in his eyes for weeks
1770
02:13:25,000 --> 02:13:29,000
He'll fight on the winning side without bite your hand when the love changes
1771
02:13:29,000 --> 02:13:32,000
At some end we've got a bad way of a hard journey
1772
02:13:32,000 --> 02:13:35,000
To what a knight, and it won't be an easy one
1773
02:13:35,000 --> 02:13:37,000
I'm not hungry
1774
02:13:37,000 --> 02:13:39,000
Good man
1775
02:13:40,000 --> 02:13:42,000
Joss?
1776
02:13:42,000 --> 02:13:44,000
Joss, I can't say that
1777
02:13:46,000 --> 02:13:48,000
I can't say that
1778
02:13:48,000 --> 02:13:49,000
I can't say that
1779
02:13:49,000 --> 02:13:51,000
I can't say that
1780
02:13:51,000 --> 02:13:52,000
I can't say that
1781
02:13:52,000 --> 02:13:54,000
I can't say that
1782
02:13:54,000 --> 02:13:55,000
I can't say that
1783
02:13:55,000 --> 02:13:56,000
I can't say that
1784
02:13:56,000 --> 02:13:57,000
I can't say that
1785
02:13:57,000 --> 02:13:58,000
I can't say that
1786
02:13:58,000 --> 02:13:59,000
I can't say that
1787
02:13:59,000 --> 02:14:00,000
I can't say that
1788
02:14:00,000 --> 02:14:01,000
I can't say that
1789
02:14:01,000 --> 02:14:02,000
I can't say that
1790
02:14:02,000 --> 02:14:03,000
I can't say that
1791
02:14:03,000 --> 02:14:04,000
I can't say that
1792
02:14:04,000 --> 02:14:05,000
I can't say that
1793
02:14:05,000 --> 02:14:06,000
I can't say that
1794
02:14:06,000 --> 02:14:07,000
I can't say that
1795
02:14:07,000 --> 02:14:08,000
I can't say that
1796
02:14:08,000 --> 02:14:09,000
I can't say that
1797
02:14:09,000 --> 02:14:10,000
I can't say that
1798
02:14:10,000 --> 02:14:11,000
I can't say that
1799
02:14:11,000 --> 02:14:12,000
I can't say that
1800
02:14:12,000 --> 02:14:13,000
I can't say that
1801
02:14:13,000 --> 02:14:14,000
I can't say that
1802
02:14:14,000 --> 02:14:15,000
I can't say that
1803
02:14:15,000 --> 02:14:17,000
I'm not sure
1804
02:14:17,000 --> 02:14:35,000
L
1805
02:14:35,000 --> 02:14:36,000
I had to see you to apologize
1806
02:14:36,000 --> 02:14:38,000
for deserting you at launched
1807
02:14:38,000 --> 02:14:42,000
I don't expect your forgiveness
1808
02:14:42,000 --> 02:14:47,000
I can't tell you the reason, but I am sorry.
1809
02:14:49,000 --> 02:14:50,000
How did you get in here?
1810
02:14:50,000 --> 02:14:52,000
It's with a window. Where were the dogs?
1811
02:14:52,000 --> 02:14:55,000
Run away when your brother was drunk and they haven't come back.
1812
02:14:55,000 --> 02:14:59,000
So even his animals desert her. Where is he now?
1813
02:14:59,000 --> 02:15:04,000
Downstairs, probably. It's afraid of something or someone.
1814
02:15:04,000 --> 02:15:06,000
Wait till they're with a gun.
1815
02:15:06,000 --> 02:15:09,000
He has every reason to be afraid.
1816
02:15:12,000 --> 02:15:17,000
I came here to see him, but if he's gone a gun, I'll make him tomorrow.
1817
02:15:17,000 --> 02:15:19,000
Tomorrow may be too late.
1818
02:15:19,000 --> 02:15:20,000
What do you mean?
1819
02:15:20,000 --> 02:15:23,000
He intends to leave Jamaica and buy nightfall.
1820
02:15:24,000 --> 02:15:26,000
Are you telling me the truth?
1821
02:15:26,000 --> 02:15:28,000
Why should I lie to you?
1822
02:15:31,000 --> 02:15:33,000
What do you want to see him?
1823
02:15:33,000 --> 02:15:34,000
When did this happen?
1824
02:15:35,000 --> 02:15:39,000
Christmas Eve, your brother and his friends.
1825
02:15:40,000 --> 02:15:42,000
You were with him.
1826
02:15:43,000 --> 02:15:44,000
On the shore?
1827
02:15:45,000 --> 02:15:47,000
God, oh mighty, why did you go?
1828
02:15:47,000 --> 02:15:50,000
I had no choice, but if you know about it, how come you asked me?
1829
02:15:51,000 --> 02:15:53,000
How much have they heard you?
1830
02:15:55,000 --> 02:15:59,000
You see for yourself, I tried to escape.
1831
02:16:00,000 --> 02:16:01,000
They caught me.
1832
02:16:04,000 --> 02:16:06,000
I want you to go away from me.
1833
02:16:07,000 --> 02:16:08,000
I'm going now.
1834
02:16:08,000 --> 02:16:09,000
No.
1835
02:16:10,000 --> 02:16:12,000
I mean, away from the moors, away from Jamaica in.
1836
02:16:13,000 --> 02:16:16,000
I want you to tell me that you'll never come back here again.
1837
02:16:16,000 --> 02:16:18,000
I can face you, brother.
1838
02:16:19,000 --> 02:16:21,000
I mean, no danger for me now.
1839
02:16:22,000 --> 02:16:24,000
But I don't want you to be here tomorrow.
1840
02:16:26,000 --> 02:16:27,000
Promise me that.
1841
02:16:27,000 --> 02:16:28,000
What?
1842
02:16:29,000 --> 02:16:31,000
What have you got in your mind?
1843
02:16:32,000 --> 02:16:34,000
There's nothing to concern you.
1844
02:16:35,000 --> 02:16:37,000
I can just bring you into danger.
1845
02:16:39,000 --> 02:16:40,000
I can't say any more.
1846
02:16:43,000 --> 02:16:45,000
I'd rather you trusted me.
1847
02:16:45,000 --> 02:16:46,000
Trust you.
1848
02:16:48,000 --> 02:16:50,000
God, of course I trust you.
1849
02:16:52,000 --> 02:16:54,000
It's you who would trust me a damn fool.
1850
02:17:05,000 --> 02:17:06,000
All right.
1851
02:17:07,000 --> 02:17:09,000
You play your own game, man.
1852
02:17:10,000 --> 02:17:11,000
And leave me to play mine.
1853
02:17:13,000 --> 02:17:14,000
I can't stop you.
1854
02:17:17,000 --> 02:17:18,000
Goodbye.
1855
02:17:28,000 --> 02:17:33,000
One day when all this is over, you'll go back to your village and wet a farmer and live respectable among your neighbours.
1856
02:17:35,000 --> 02:17:39,000
But whatever happens, don't tell me once lived that Jamaica ran.
1857
02:17:40,000 --> 02:17:43,000
And that a horse thief wanted to make love to you.
1858
02:17:44,000 --> 02:17:46,000
They'd shut their doors against you.
1859
02:17:56,000 --> 02:17:57,000
Joss!
1860
02:17:58,000 --> 02:17:59,000
Joss!
1861
02:18:00,000 --> 02:18:03,000
And you're going to let me over here, Joss!
1862
02:18:03,000 --> 02:18:05,000
Remember, you don't shut up!
1863
02:18:05,000 --> 02:18:06,000
Joss!
1864
02:18:22,000 --> 02:18:24,000
Awakian, when it's dark.
1865
02:19:34,000 --> 02:19:35,000
Find us.
1866
02:19:35,000 --> 02:19:36,000
Do you have any?
1867
02:19:36,000 --> 02:19:38,000
I must see the river and day be immediately.
1868
02:19:38,000 --> 02:19:39,000
But he's not here.
1869
02:19:39,000 --> 02:19:40,000
Not here?
1870
02:19:40,000 --> 02:19:41,000
Where is he?
1871
02:19:41,000 --> 02:19:43,000
Sorry, my dear, but the vicar left Alton in this morning, straight after service.
1872
02:19:43,000 --> 02:19:45,000
Oh, I must see him. Do you know when you'll be back?
1873
02:19:45,000 --> 02:19:46,000
No.
1874
02:19:46,000 --> 02:19:47,000
Maybe not till tomorrow.
1875
02:19:47,000 --> 02:19:48,000
Oh, no.
1876
02:19:49,000 --> 02:19:51,000
Do you know where you might find the nearest magistrate?
1877
02:19:51,000 --> 02:19:53,000
If that would be a squared bastard, I'd put Northfield.
1878
02:19:53,000 --> 02:19:54,000
But that's four miles away.
1879
02:19:54,000 --> 02:19:55,000
You're shorty-can, what would they're now?
1880
02:19:55,000 --> 02:19:56,000
I must.
1881
02:19:56,000 --> 02:19:59,000
Forgive me, Hannah, for being so mysterious, but I'm in great trouble.
1882
02:19:59,000 --> 02:20:00,000
I'm not sure.
1883
02:20:00,000 --> 02:20:03,000
Forgive me, Hannah, for being so mysterious, but I'm in great trouble.
1884
02:20:03,000 --> 02:20:07,000
When you see the Reverend David, would you tell him where I've gone?
1885
02:20:07,000 --> 02:20:08,000
And tell him...
1886
02:20:08,000 --> 02:20:11,000
Tell him that my uncle is going to leave the inn tonight for Devon.
1887
02:20:11,000 --> 02:20:14,000
You don't understand how important that is.
1888
02:20:14,000 --> 02:20:15,000
You promised me you'll do that.
1889
02:20:15,000 --> 02:20:16,000
Yes, of course.
1890
02:20:16,000 --> 02:20:17,000
Oh, thank you, Hannah.
1891
02:20:30,000 --> 02:20:31,000
I'm not sure.
1892
02:20:31,000 --> 02:20:32,000
I'm not sure.
1893
02:20:32,000 --> 02:20:33,000
I'm not sure.
1894
02:20:33,000 --> 02:20:34,000
I'm not sure.
1895
02:20:34,000 --> 02:20:35,000
I'm not sure.
1896
02:20:35,000 --> 02:20:36,000
I'm not sure.
1897
02:20:36,000 --> 02:20:37,000
I'm not sure.
1898
02:20:37,000 --> 02:20:38,000
I'm not sure.
1899
02:20:38,000 --> 02:20:39,000
I'm not sure.
1900
02:20:39,000 --> 02:20:40,000
I'm not sure.
1901
02:20:40,000 --> 02:20:41,000
I'm not sure.
1902
02:20:41,000 --> 02:20:42,000
I'm not sure.
1903
02:20:42,000 --> 02:20:43,000
I'm not sure.
1904
02:20:43,000 --> 02:20:44,000
I'm not sure.
1905
02:20:44,000 --> 02:20:45,000
I'm not sure.
1906
02:20:45,000 --> 02:20:46,000
I'm not sure.
1907
02:20:46,000 --> 02:20:47,000
I'm not sure.
1908
02:20:47,000 --> 02:20:48,000
I'm not sure.
1909
02:20:48,000 --> 02:20:49,000
I'm not sure.
1910
02:20:49,000 --> 02:20:50,000
I'm not sure.
1911
02:20:50,000 --> 02:20:51,000
I'm not sure.
1912
02:20:51,000 --> 02:20:52,000
I'm not sure.
1913
02:20:52,000 --> 02:20:53,000
I'm not sure.
1914
02:20:53,000 --> 02:20:54,000
I'm not sure.
1915
02:20:54,000 --> 02:20:55,000
I'm not sure.
1916
02:20:55,000 --> 02:20:56,000
I'm not sure.
1917
02:20:56,000 --> 02:20:57,000
I'm not sure.
1918
02:20:57,000 --> 02:20:58,000
I'm not sure.
1919
02:20:58,000 --> 02:20:59,000
I'm not sure.
1920
02:21:00,000 --> 02:21:01,000
What do you want?
1921
02:21:01,000 --> 02:21:04,000
I've come to see Squire Bass at unvery urgent business.
1922
02:21:04,000 --> 02:21:14,000
Well, he'd not know my name, but if he would speak to me for a few minutes, I'll explain.
1923
02:21:14,000 --> 02:21:16,000
Mr Bassett left for lonesome this morning.
1924
02:21:16,000 --> 02:21:19,000
It was called away hurriedly and has not yet returned.
1925
02:21:19,000 --> 02:21:20,000
Oh, no.
1926
02:21:20,000 --> 02:21:22,000
I've just walked across the most for miles to see.
1927
02:21:22,000 --> 02:21:25,000
And if I don't talk to him with the next hour or something, it'll happen.
1928
02:21:25,000 --> 02:21:28,000
Is there no one else I could talk to?
1929
02:21:28,000 --> 02:21:29,000
Mrs Bassett is the home.
1930
02:21:29,000 --> 02:21:30,000
Oh, please.
1931
02:21:30,000 --> 02:21:31,000
It's her desperate importance.
1932
02:21:31,000 --> 02:21:32,000
Perhaps she will see you.
1933
02:21:32,000 --> 02:21:35,000
It doesn't have to do with the horses, is it?
1934
02:21:35,000 --> 02:21:37,000
Which has told me one of them would not take his food.
1935
02:21:37,000 --> 02:21:39,000
No, my brain use them of the kind.
1936
02:21:39,000 --> 02:21:46,000
If I could speak to you alone.
1937
02:21:46,000 --> 02:21:53,000
Come near of the fire.
1938
02:21:53,000 --> 02:21:57,000
You look frozen to death.
1939
02:21:58,000 --> 02:22:01,000
Now, what can I do for you?
1940
02:22:01,000 --> 02:22:04,000
I must know when the squire is returning.
1941
02:22:04,000 --> 02:22:05,000
I have no idea.
1942
02:22:05,000 --> 02:22:08,000
He was obliged to leave this morning at a moment's notice.
1943
02:22:08,000 --> 02:22:12,000
To tell you the truth, I'm seriously concerned about him.
1944
02:22:12,000 --> 02:22:17,000
My husband has set out for rest a very dangerous man who keeps an in on the Bodman Road.
1945
02:22:17,000 --> 02:22:20,000
Squire suspected him for some time of terrible crimes.
1946
02:22:20,000 --> 02:22:24,000
It was not until this morning that the fool proof came into his hands.
1947
02:22:24,000 --> 02:22:25,000
Proof?
1948
02:22:25,000 --> 02:22:28,000
Proof about just Merlin.
1949
02:22:28,000 --> 02:22:29,000
But who gave him this proof?
1950
02:22:29,000 --> 02:22:31,000
I don't know.
1951
02:22:31,000 --> 02:22:35,000
How did you note concern this man, Merle?
1952
02:22:35,000 --> 02:22:37,000
She's his niece, isn't she?
1953
02:22:37,000 --> 02:22:39,000
Would you recognize her, Madam?
1954
02:22:39,000 --> 02:22:54,000
She was with his horse, Stephen Brother in L
1955
02:22:54,000 --> 02:22:56,000
who just Merlin is my uncle.
1956
02:22:56,000 --> 02:23:01,000
But I came here to warn your husband that he intended to escape from the end tonight.
1957
02:23:01,000 --> 02:23:04,000
I didn't know the squire knew already.
1958
02:23:04,000 --> 02:23:07,000
You must believe me.
1959
02:23:07,000 --> 02:23:11,000
I risked everything to come here.
1960
02:23:11,000 --> 02:23:14,000
No leave for a moment.
1961
02:23:14,000 --> 02:23:16,000
She made me a good liar, but I doubt it.
1962
02:23:16,000 --> 02:23:20,000
Certainly if she too were guilty, she would not visit her.
1963
02:23:21,000 --> 02:23:24,000
Unless she wanted to save her own skin.
1964
02:23:24,000 --> 02:23:27,000
Believe me, Madam, when the Reverend Davey wasn't at all,
1965
02:23:27,000 --> 02:23:30,000
my head knew where else to go to for help but here.
1966
02:23:30,000 --> 02:23:32,000
You are a friend to Reverend Davey.
1967
02:23:32,000 --> 02:23:34,000
Yes, Madam.
1968
02:23:34,000 --> 02:23:37,000
But you must have been travelling these moors for hours.
1969
02:23:37,000 --> 02:23:41,000
Oh, Madam, I've done as senseless then.
1970
02:23:41,000 --> 02:23:44,000
I thought it clever to escape from the end,
1971
02:23:44,000 --> 02:23:48,000
but I've only succeeded in making a fool of myself and of everyone else.
1972
02:23:48,000 --> 02:23:52,000
When my uncle discovers my room empty, he'll realise that I've betrayed him.
1973
02:23:52,000 --> 02:23:56,000
He'll leave the inn before the squire arrives.
1974
02:23:56,000 --> 02:24:01,000
If you're permission, Madam, I'll take two servants and ride to Jamaica in immediately.
1975
02:24:02,000 --> 02:24:04,000
You're best day here.
1976
02:24:04,000 --> 02:24:07,000
From the silence it would appear the squire has not yet arrived.
1977
02:24:07,000 --> 02:24:09,000
Where are they?
1978
02:24:09,000 --> 02:24:11,000
Shouldn't they have been here by now?
1979
02:24:11,000 --> 02:24:12,000
Sure.
1980
02:24:12,000 --> 02:24:14,000
I've no explanation for it.
1981
02:24:14,000 --> 02:24:16,000
We must go in.
1982
02:24:16,000 --> 02:24:18,000
I'd rather meet my uncle.
1983
02:24:18,000 --> 02:24:20,000
I'd rather meet my uncle.
1984
02:24:20,000 --> 02:24:23,000
I'd rather meet my uncle.
1985
02:24:23,000 --> 02:24:25,000
I'd rather meet my uncle.
1986
02:24:25,000 --> 02:24:27,000
I'd rather meet my uncle.
1987
02:24:27,000 --> 02:24:29,000
I'd rather meet my uncle.
1988
02:24:29,000 --> 02:24:32,000
I'd rather meet my uncle, face to face them.
1989
02:24:32,000 --> 02:24:33,000
Wait here.
1990
02:24:33,000 --> 02:24:35,000
Hearing the same nothing.
1991
02:24:59,000 --> 02:25:02,000
Aah this is burned okay!
1992
02:25:02,000 --> 02:25:02,000
I
1993
02:25:07,000 --> 02:25:08,000
readK
1994
02:25:11,000 --> 02:25:11,000
no
1995
02:25:11,000 --> 02:25:12,000
ask
1996
02:25:14,000 --> 02:25:15,000
thank you
1997
02:25:22,000 --> 02:25:24,000
need
1998
02:25:25,000 --> 02:25:26,000
that
1999
02:25:27,000 --> 02:25:28,000
for
2000
02:25:29,000 --> 02:25:54,000
Why should anyone want to kill her?
2001
02:25:55,000 --> 02:25:59,000
Because she knew who the man was.
2002
02:26:16,000 --> 02:26:18,000
What the trouble are you doing here?
2003
02:26:18,000 --> 02:26:21,000
Mother, this is the wife of the murder, Mrs. Bassett, some of you out here.
2004
02:26:21,000 --> 02:26:23,000
My wife?
2005
02:26:25,000 --> 02:26:27,000
Merlin's niece discovered the body, sir.
2006
02:26:27,000 --> 02:26:28,000
Say, the one murdered.
2007
02:26:28,000 --> 02:26:29,000
Yes, sir. You know who did it?
2008
02:26:29,000 --> 02:26:31,000
No, sir. They were dead when we arrived.
2009
02:26:31,000 --> 02:26:33,000
We thought you might be here, sir.
2010
02:26:33,000 --> 02:26:34,000
Took an hour to look the exercise, man.
2011
02:26:34,000 --> 02:26:35,000
Are the bodies in there?
2012
02:26:35,000 --> 02:26:37,000
Yes, sir. Can't see what you can find, sir.
2013
02:26:37,000 --> 02:26:40,000
Come on.
2014
02:26:40,000 --> 02:26:43,000
That's for you. I'm in two minds.
2015
02:26:43,000 --> 02:26:47,000
I believe you to be in conspiracy with your uncle against the law.
2016
02:26:55,000 --> 02:26:57,000
Marnie!
2017
02:26:57,000 --> 02:26:59,000
You got the murderer!
2018
02:26:59,000 --> 02:27:01,000
Oh, sir. You know him?
2019
02:27:01,000 --> 02:27:02,000
No, sir. I've never seen him.
2020
02:27:02,000 --> 02:27:03,000
We found him in the borrowed room.
2021
02:27:03,000 --> 02:27:05,000
They're out there. Line on some sacks.
2022
02:27:05,000 --> 02:27:07,000
What this man calling me a murderer?
2023
02:27:07,000 --> 02:27:09,000
What murder is he talking about?
2024
02:27:09,000 --> 02:27:11,000
Stop him, lads!
2025
02:27:11,000 --> 02:27:13,000
Don't talk!
2026
02:27:13,000 --> 02:27:15,000
The door was locked upon him.
2027
02:27:15,000 --> 02:27:18,000
It took three of us to break it down from the outside.
2028
02:27:18,000 --> 02:27:20,000
I've murdered anyone?
2029
02:27:20,000 --> 02:27:22,000
I've seen anyone for two days.
2030
02:27:22,000 --> 02:27:24,000
He's obviously capable of murder.
2031
02:27:24,000 --> 02:27:25,000
Not of Merlin and his wife.
2032
02:27:25,000 --> 02:27:27,000
He's never left that room at all.
2033
02:27:27,000 --> 02:27:29,000
No other way. He could get out.
2034
02:27:29,000 --> 02:27:31,000
No, it was impossible for him to lock himself in.
2035
02:27:31,000 --> 02:27:32,000
He was imprisoned in there.
2036
02:27:32,000 --> 02:27:34,000
And he's not a murderer.
2037
02:27:34,000 --> 02:27:36,000
But he's guilty enough to keep him in irons.
2038
02:27:36,000 --> 02:27:39,000
Take him away. Hold him. Come on. That's a way.
2039
02:27:39,000 --> 02:27:42,000
Turned King's evidence before we hang him.
2040
02:27:42,000 --> 02:27:46,000
One of his companions killed Josh Merlin and will track him down
2041
02:27:46,000 --> 02:27:49,000
if we set every holding Cornwall on his heels.
2042
02:27:50,000 --> 02:27:53,000
That girl, I'm sure, knows much more than she's saying.
2043
02:27:55,000 --> 02:27:57,000
Damn right, she does.
2044
02:28:10,000 --> 02:28:12,000
I'll tell you something, Miss Yellen.
2045
02:28:12,000 --> 02:28:15,000
What you saw in there is not justice enough for the crime
2046
02:28:15,000 --> 02:28:18,000
that man has been committing for 20 years.
2047
02:28:18,000 --> 02:28:22,000
I don't like to have seen him hanged publicly in Lonson Square.
2048
02:28:22,000 --> 02:28:24,000
And believe me, there's not a living soul in this county.
2049
02:28:24,000 --> 02:28:26,000
It would not have clammered to be there.
2050
02:28:28,000 --> 02:28:30,000
But even though that man is dead,
2051
02:28:30,000 --> 02:28:33,000
there is one even worse who's still alive.
2052
02:28:33,000 --> 02:28:37,000
I don't know who he is, but I shall find out.
2053
02:28:37,000 --> 02:28:40,000
I made that vow before God when I became squire of this land.
2054
02:28:40,000 --> 02:28:43,000
So even if you suspect who he is,
2055
02:28:43,000 --> 02:28:47,000
tell me now, or by heaven child you'll be damned forever.
2056
02:28:48,000 --> 02:28:50,000
I don't know who killed him. I swear it.
2057
02:28:50,000 --> 02:28:52,000
You've not been shy to light him in before.
2058
02:28:53,000 --> 02:28:56,000
I've just seen the murdered body of my aunt.
2059
02:28:57,000 --> 02:28:59,000
She's the only relative I had left.
2060
02:29:01,000 --> 02:29:03,000
Now there's no one.
2061
02:29:05,000 --> 02:29:07,000
Stop in the name of the King. What's your business here?
2062
02:29:08,000 --> 02:29:10,000
Mr. Bastard of North Hill.
2063
02:29:10,000 --> 02:29:11,000
Yes.
2064
02:29:11,000 --> 02:29:12,000
Yes.
2065
02:29:15,000 --> 02:29:18,000
I had a message from Mary Ellen of Jamaica in asking for my help.
2066
02:29:19,000 --> 02:29:21,000
I see that I've come too late.
2067
02:29:21,000 --> 02:29:23,000
You remember me, of course we have met before.
2068
02:29:23,000 --> 02:29:25,000
Of course, Reverend Davie.
2069
02:29:26,000 --> 02:29:29,000
Forgive me, Mary, for not being at home when you called.
2070
02:29:29,000 --> 02:29:31,000
I'm glad to see that you are safe.
2071
02:29:32,000 --> 02:29:34,000
But it creates me to see you look so distressed.
2072
02:29:35,000 --> 02:29:36,000
What has been happening here?
2073
02:29:37,000 --> 02:29:38,000
Reverend Davie.
2074
02:29:39,000 --> 02:29:41,000
I'll tell you everything there is to know, but please,
2075
02:29:42,000 --> 02:29:43,000
grant me one more favour.
2076
02:29:44,000 --> 02:29:45,000
What is it?
2077
02:29:46,000 --> 02:29:47,000
Take me away from Jamaica in.
2078
02:29:50,000 --> 02:29:51,000
It shall be done.
2079
02:30:05,000 --> 02:30:07,000
There. Drink this.
2080
02:30:09,000 --> 02:30:11,000
I have to go out, but I'll be back in an hour or two.
2081
02:30:12,000 --> 02:30:14,000
Hannah will show you to your room when you're tired.
2082
02:30:15,000 --> 02:30:16,000
Thank you.
2083
02:30:17,000 --> 02:30:18,000
I'll never forget your kindness.
2084
02:30:19,000 --> 02:30:23,000
Oh, it's nothing more than an apology for not being here when you needed me.
2085
02:30:25,000 --> 02:30:26,000
And it is also...
2086
02:30:28,000 --> 02:30:29,000
Mary.
2087
02:30:32,000 --> 02:30:34,000
I'll be back as soon as I can.
2088
02:30:35,000 --> 02:30:36,000
Consider this your home.
2089
02:30:38,000 --> 02:30:40,000
Goodbye.
2090
02:31:08,000 --> 02:31:09,000
Thank you.
2091
02:31:38,000 --> 02:31:40,000
Thank you.
2092
02:32:08,000 --> 02:32:09,000
Thank you.
2093
02:32:38,000 --> 02:32:40,000
Thank you.
2094
02:33:09,000 --> 02:33:10,000
Mary.
2095
02:33:15,000 --> 02:33:17,000
This time, some lawyer must be dealt with.
2096
02:33:17,000 --> 02:33:18,000
It's been dealt with the others.
2097
02:33:19,000 --> 02:33:20,000
Whatever you say,
2098
02:33:21,000 --> 02:33:23,000
do it alone or we do it together.
2099
02:33:23,000 --> 02:33:24,000
Decisions yours.
2100
02:33:24,000 --> 02:33:25,000
We're doing it together.
2101
02:33:26,000 --> 02:33:27,000
Come.
2102
02:33:39,000 --> 02:33:40,000
We're ready.
2103
02:33:57,000 --> 02:33:58,000
I'll be leaving you now, Miss Yellen.
2104
02:34:00,000 --> 02:34:02,000
But I just thought I'd show you your room before I go.
2105
02:34:03,000 --> 02:34:04,000
Thank you, but I'm not tired yet.
2106
02:34:06,000 --> 02:34:07,000
Just so you know where it is,
2107
02:34:08,000 --> 02:34:13,000
The wind's very cold tonight.
2108
02:34:13,000 --> 02:34:15,000
So I've left you plenty of blankets.
2109
02:34:22,000 --> 02:34:24,000
It should be comfortable.
2110
02:34:25,000 --> 02:34:27,000
It is, thank you.
2111
02:34:28,000 --> 02:34:29,000
I'll leave you the lantern.
2112
02:34:39,000 --> 02:34:41,000
Is this the river Davis room?
2113
02:34:45,000 --> 02:34:47,000
I...
2114
02:34:51,000 --> 02:34:53,000
When he's at home...
2115
02:34:54,000 --> 02:34:56,000
Good night, Miss Yellow.
2116
02:35:39,000 --> 02:35:41,000
Mmm.
2117
02:35:52,000 --> 02:35:54,000
New man, did you say?
2118
02:35:54,000 --> 02:35:56,000
Yes, new forage squire.
2119
02:35:56,000 --> 02:35:59,000
I've put it up in the head and made her in this afternoon.
2120
02:36:00,000 --> 02:36:02,000
It's Tom Jory's work. I'd know it anywhere.
2121
02:36:02,000 --> 02:36:04,000
Mmm-hmm. Who's Jory?
2122
02:36:05,000 --> 02:36:07,000
The Smith at Lornston.
2123
02:36:07,000 --> 02:36:09,000
I'll ride there now and I'll come over and do it for you.
2124
02:36:09,000 --> 02:36:11,000
What till Lornston at this time of night?
2125
02:36:11,000 --> 02:36:12,000
Do you mad?
2126
02:36:12,000 --> 02:36:15,000
Blacksmiths don't work up a sundae unless it's someone they respect.
2127
02:36:15,000 --> 02:36:18,000
Tom would remember who it was, sir.
2128
02:36:18,000 --> 02:36:20,000
Yes.
2129
02:36:21,000 --> 02:36:23,000
The next closing, the girl.
2130
02:36:23,000 --> 02:36:26,000
We'll lay the scoundrel by the heels within the week.
2131
02:36:26,000 --> 02:36:29,000
If not earlier, squire. Good night to you.
2132
02:36:29,000 --> 02:36:31,000
Good night.
2133
02:36:50,000 --> 02:36:52,000
What's up?
2134
02:37:16,000 --> 02:37:18,000
Oh, forgive me.
2135
02:37:18,000 --> 02:37:22,000
It's always so soon and I have blundered into your dreams.
2136
02:37:23,000 --> 02:37:26,000
It's a cold supper, but I know you are hungry.
2137
02:37:32,000 --> 02:37:33,000
You top?
2138
02:37:33,000 --> 02:37:36,000
I can assure you it's not poisoned.
2139
02:37:37,000 --> 02:37:40,000
Well, aren't you curious to know where I've been?
2140
02:37:41,000 --> 02:37:43,000
It's no business mind.
2141
02:37:43,000 --> 02:37:45,000
Oh, but it is.
2142
02:37:45,000 --> 02:37:47,000
You asked for my help, did you not?
2143
02:37:49,000 --> 02:37:52,000
Yes, I never thanked you for coming so quickly. Did you make it?
2144
02:37:52,000 --> 02:37:54,000
Well, not quite so quickly.
2145
02:37:54,000 --> 02:37:58,000
My horse was lame and progress was rather slow, did you make it?
2146
02:38:06,000 --> 02:38:07,000
You've been to North Hill.
2147
02:38:07,000 --> 02:38:09,000
Well, yes. Just now.
2148
02:38:10,000 --> 02:38:15,000
Squire Bassett insisted on a meeting regarding the murderer of your uncle and his wife.
2149
02:38:15,000 --> 02:38:19,000
And it was all agreed that he will not remain at liberty for long.
2150
02:38:19,000 --> 02:38:21,000
Does the Squire suspect anyone?
2151
02:38:21,000 --> 02:38:24,000
No. Not yet.
2152
02:38:40,000 --> 02:38:42,000
What's the peddler's name?
2153
02:38:44,000 --> 02:38:45,000
I can't remember.
2154
02:38:46,000 --> 02:38:48,000
Harry, isn't it?
2155
02:38:49,000 --> 02:38:51,000
Yes, I think that's right.
2156
02:38:51,000 --> 02:38:56,000
Forgive me for talking about him, Mary, but he really intrigues me.
2157
02:38:57,000 --> 02:39:02,000
You see, I find it remiss of the murderer not to have looked into the barred room.
2158
02:39:03,000 --> 02:39:06,000
May have been that he was pressed for time,
2159
02:39:06,000 --> 02:39:09,000
but a minute or two could hardly have affected the issue.
2160
02:39:09,000 --> 02:39:14,000
Then he would most certainly have made the whole affair more thorough.
2161
02:39:15,000 --> 02:39:16,000
In what way?
2162
02:39:16,000 --> 02:39:19,000
Why, by putting paid to the peddler's account.
2163
02:39:20,000 --> 02:39:28,000
You see, peddler Harry went so far as to suggest that the landlord of Jamaica in was their leader in name only,
2164
02:39:28,000 --> 02:39:31,000
and that he had his orders from one above him.
2165
02:39:32,000 --> 02:39:36,000
Naturally, everyone became very disturbed and excited about this.
2166
02:39:46,000 --> 02:39:53,000
But if what he says is true, it must be that the unknown leader and the murderer are one and the same person.
2167
02:39:53,000 --> 02:39:54,000
Don't you agree?
2168
02:39:55,000 --> 02:39:56,000
You're so supposed so.
2169
02:39:57,000 --> 02:40:04,000
Almost certainly he lives nearby, which is why the squire intends to question every inhabitant in the radius of ten miles.
2170
02:40:04,000 --> 02:40:12,000
So you see, Mary, the net will close around the murderer, and if he carries long, he will be caught.
2171
02:40:13,000 --> 02:40:15,000
We're all convinced of that.
2172
02:40:15,000 --> 02:40:22,000
But by the way, I saw an acquaintance of yours today.
2173
02:40:37,000 --> 02:40:39,000
Tom!
2174
02:40:39,000 --> 02:40:41,000
Tom!
2175
02:40:45,000 --> 02:40:49,000
Did you not know that Jim informed against his brother?
2176
02:40:50,000 --> 02:40:52,000
He informed against Joss?
2177
02:40:52,000 --> 02:40:54,000
He certainly did.
2178
02:40:55,000 --> 02:40:56,000
Don't you believe me?
2179
02:40:58,000 --> 02:41:01,000
I believe I'm the biggest fool who has ever born in Cornwall.
2180
02:41:04,000 --> 02:41:06,000
What else did he say? Did he say anything about me?
2181
02:41:07,000 --> 02:41:08,000
Was it North Elwyn you left?
2182
02:41:09,000 --> 02:41:10,000
He was.
2183
02:41:11,000 --> 02:41:13,000
In fact, it was his last remark that hurried me home.
2184
02:41:14,000 --> 02:41:15,000
Why, what did he say?
2185
02:41:16,000 --> 02:41:21,000
Well, I overheard him remark that it was his intention to visit the blacksmith in Lonston.
2186
02:41:23,000 --> 02:41:25,000
But what has it to do with you if he visits a blacksmith?
2187
02:41:26,000 --> 02:41:32,000
Well, he will show him a new horseshoe that he picked up in the heather near Jamaica Inn.
2188
02:41:33,000 --> 02:41:35,000
Obviously, the job was carelessly done.
2189
02:41:36,000 --> 02:41:42,000
And young Jim Merlin, being a stealer of horses, thinks he knows the work of every blacksmith on the more.
2190
02:41:44,000 --> 02:41:45,000
And what then?
2191
02:41:47,000 --> 02:41:48,000
Well, yesterday was Sunday.
2192
02:41:49,000 --> 02:41:50,000
Was it not?
2193
02:41:51,000 --> 02:41:55,000
No blacksmith should work on a Sunday unless he has great respect for his customer.
2194
02:41:57,000 --> 02:42:06,000
And only one travelled a past Tom Jory Smithy to beg a new shoe for his horse before continuing his journey to Jamaica Inn.
2195
02:42:07,000 --> 02:42:09,000
But how do you know these things?
2196
02:42:10,000 --> 02:42:16,000
Because my innocent friend, the traveller was myself.
2197
02:42:20,000 --> 02:42:21,000
The vicar of Altenon.
2198
02:42:22,000 --> 02:42:23,000
Hi. Very same.
2199
02:42:25,000 --> 02:42:26,000
Are you sure?
2200
02:42:26,000 --> 02:42:29,000
I know him, well enough. I had not met Ravey.
2201
02:42:30,000 --> 02:42:33,000
Get to North Hill. Tell Bassett everything he told me.
2202
02:42:34,000 --> 02:42:36,000
And where were you, bay? It took to have been bad.
2203
02:42:36,000 --> 02:42:38,000
No, I'll be an Altenon.
2204
02:42:51,000 --> 02:42:56,000
And so now you know that it was I who killed the landlord of Jamaica Inn and his wife.
2205
02:42:57,000 --> 02:43:00,000
Nor would the peddler have lived that I know of his existence.
2206
02:43:07,000 --> 02:43:13,000
Now you know that it was I who gave your uncle his orders and that he was a leader in name only.
2207
02:43:15,000 --> 02:43:20,000
I have sat here at night with him in the map of Cornwall spread out on the table before us.
2208
02:43:21,000 --> 02:43:25,000
But you were the rock, Mary Allen, against which we ran aground.
2209
02:43:26,000 --> 02:43:29,000
With your wide, inquiring eyes you came amongst us.
2210
02:43:30,000 --> 02:43:32,000
And I knew then that the end was near.
2211
02:43:33,000 --> 02:43:37,000
But I became your friend. Did I not?
2212
02:43:38,000 --> 02:43:39,000
And gave you good advice.
2213
02:43:40,000 --> 02:43:44,000
But you believe me, he could not have been better by a magistrate himself.
2214
02:43:45,000 --> 02:43:49,000
Your uncle knew nothing of our strange friendship, did he?
2215
02:43:51,000 --> 02:43:53,000
He brought his own death upon himself, Mary.
2216
02:43:54,000 --> 02:43:55,000
My disobedience.
2217
02:43:56,000 --> 02:43:57,000
My drinking himself to madness.
2218
02:43:58,000 --> 02:44:00,000
Setting the whole country ablaze.
2219
02:44:02,000 --> 02:44:09,000
I knew then that he had betrayed himself and that the rope around his neck would play his last card and name me master.
2220
02:44:12,000 --> 02:44:14,000
Therefore they had to die, Mary.
2221
02:44:17,000 --> 02:44:21,000
And had you been at Jamaica Inn the night I passed by you too?
2222
02:44:24,000 --> 02:44:28,000
No, you would not have died. You would have come with me then.
2223
02:44:29,000 --> 02:44:31,000
As you must come with me now.
2224
02:44:46,000 --> 02:44:51,000
If you're thinking of screaming for help, remember, they go to bed very early in Altonham.
2225
02:44:52,000 --> 02:44:55,000
And by the time you wake them I shall be away, among the more.
2226
02:44:56,000 --> 02:45:00,000
And you should be lying on your face with your youth and beauty gone forever.
2227
02:45:01,000 --> 02:45:02,000
Scream if you wish.
2228
02:45:22,000 --> 02:45:23,000
Mary!
2229
02:45:26,000 --> 02:45:27,000
Mary!
2230
02:45:32,000 --> 02:45:33,000
Mary!
2231
02:45:45,000 --> 02:45:47,000
Gone! And you'll never find them!
2232
02:45:48,000 --> 02:45:49,000
What about the girl?
2233
02:45:55,000 --> 02:45:57,000
She's a little bit old.
2234
02:46:04,000 --> 02:46:05,000
A head?
2235
02:46:06,000 --> 02:46:08,000
Maybe two hours or three lies the Atlantic coast.
2236
02:46:09,000 --> 02:46:11,000
It has been my friend before.
2237
02:46:12,000 --> 02:46:13,000
And it will be so now.
2238
02:46:15,000 --> 02:46:16,000
The Atlantic?
2239
02:46:18,000 --> 02:46:19,000
And you plan to leave Cornwall?
2240
02:46:21,000 --> 02:46:22,000
Leave Cornwall?
2241
02:46:23,000 --> 02:46:25,000
Oh, I have been in Spain and Africa Mary.
2242
02:46:26,000 --> 02:46:28,000
I have been in the distant countries of the east.
2243
02:46:29,000 --> 02:46:31,000
But my soul has never left these ancient moors.
2244
02:46:33,000 --> 02:46:34,000
They are its beginning.
2245
02:46:35,000 --> 02:46:36,000
And its proper dwelling place.
2246
02:46:39,000 --> 02:46:40,000
Why should it leave them now?
2247
02:46:41,000 --> 02:46:42,000
Cut!
2248
02:47:22,000 --> 02:47:23,000
Come on!
2249
02:47:37,000 --> 02:47:38,000
Come on!
2250
02:47:42,000 --> 02:47:43,000
Here!
2251
02:47:44,000 --> 02:47:45,000
Listen!
2252
02:47:46,000 --> 02:47:48,000
That sound, you know what it is.
2253
02:47:49,000 --> 02:47:50,000
I know what it is.
2254
02:47:51,000 --> 02:47:52,000
I've heard it before.
2255
02:47:53,000 --> 02:47:54,000
And I'd forgotten it.
2256
02:47:55,000 --> 02:47:56,000
It's the sound of bloodhounds.
2257
02:47:57,000 --> 02:47:59,000
Come, there's a dog coming in.
2258
02:48:00,000 --> 02:48:01,000
Don't go anywhere.
2259
02:48:02,000 --> 02:48:03,000
Mary, don't!
2260
02:48:12,000 --> 02:48:13,000
Come, there's a dog coming in.
2261
02:48:14,000 --> 02:48:15,000
Ask her to go.
2262
02:48:17,000 --> 02:48:18,000
Help me!
2263
02:48:19,000 --> 02:48:20,000
Help!
2264
02:48:21,000 --> 02:48:22,000
Don't move that!
2265
02:48:22,000 --> 02:48:23,000
Mary, don't!
2266
02:48:27,000 --> 02:48:28,000
Now, whether you're my friend or my enemy.
2267
02:48:35,000 --> 02:48:37,000
I must have you with me now.
2268
02:48:39,000 --> 02:48:41,000
Please, don't do that again.
2269
02:48:57,000 --> 02:48:58,000
I'm going to go.
2270
02:49:15,000 --> 02:49:16,000
This is a place of worship, Mary.
2271
02:49:18,000 --> 02:49:20,000
Or ancient, and more sacred than that church.
2272
02:49:21,000 --> 02:49:24,000
Where I mouthed pious platitudes to my dreary flock.
2273
02:49:25,000 --> 02:49:29,000
And this stone was put here by forces that modern man has no conception of.
2274
02:49:30,000 --> 02:49:31,000
A force from the stars.
2275
02:49:32,000 --> 02:49:33,000
I can move mountains.
2276
02:49:35,000 --> 02:49:38,000
The old wife's tale to turn your head, Francis, baby.
2277
02:49:39,000 --> 02:49:41,000
How can you know such things?
2278
02:49:42,000 --> 02:49:43,000
Because I was there.
2279
02:49:44,000 --> 02:49:47,000
I need no half remembered stories to remind me.
2280
02:49:47,000 --> 02:49:54,000
The druid soul passes from one dying body to another, a new born.
2281
02:49:55,000 --> 02:50:00,000
In an endless cycle of reincarnation, we are such souls, Mary.
2282
02:50:01,000 --> 02:50:04,000
I recognized you, that first time on the moors.
2283
02:50:05,000 --> 02:50:11,000
And in the darkness, one night at Jamaica Inn, when I told your uncle to kill that worthless fella.
2284
02:50:12,000 --> 02:50:13,000
Oh, yes.
2285
02:50:14,000 --> 02:50:15,000
I saw you then.
2286
02:50:17,000 --> 02:50:20,000
We have no use for such draws, Mary.
2287
02:50:21,000 --> 02:50:24,000
Our souls span the arches of eternity.
2288
02:50:26,000 --> 02:50:27,000
Come.
2289
02:50:48,000 --> 02:50:50,000
The stone is called a falling rock.
2290
02:50:53,000 --> 02:50:56,000
People will tell you it is so named because of its closeness to the sea.
2291
02:50:58,000 --> 02:50:59,000
But they're wrong.
2292
02:51:00,000 --> 02:51:05,000
It was here that the druids would come to take their step into eternity.
2293
02:51:06,000 --> 02:51:08,000
Come, Mary.
2294
02:51:09,000 --> 02:51:11,000
I'll take that step with me.
2295
02:51:11,000 --> 02:51:13,000
I'll help you take it, Ficker.
2296
02:51:14,000 --> 02:51:15,000
I'll take it.
2297
02:51:16,000 --> 02:51:17,000
I'll take it.
2298
02:51:18,000 --> 02:51:19,000
I'll take it.
2299
02:51:20,000 --> 02:51:21,000
I'll take it.
2300
02:51:22,000 --> 02:51:23,000
I'll take it.
2301
02:51:24,000 --> 02:51:25,000
I'll take it.
2302
02:51:26,000 --> 02:51:27,000
I'll take it.
2303
02:51:27,000 --> 02:51:28,000
I'll help you take it, Ficker.
2304
02:51:32,000 --> 02:51:36,000
An answer led in the breast bonus and many of Paul lad along the path you seek.
2305
02:51:38,000 --> 02:51:39,000
It's a fair choice.
2306
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
If you don't jump, I'll shoot you anyway.
2307
02:51:44,000 --> 02:51:46,000
You're as guilty as the hell you're going to.
2308
02:51:47,000 --> 02:51:50,000
But I doubt the assized courts would hang a cleric and a gentleman.
2309
02:51:52,000 --> 02:51:53,000
So you must take your way out.
2310
02:51:58,000 --> 02:51:59,000
Or mine.
2311
02:52:21,000 --> 02:52:22,000
I know I can't.
2312
02:52:23,000 --> 02:52:24,000
I don't know if it's...
2313
02:52:25,000 --> 02:52:26,000
I'm not sure if it's...
2314
02:52:27,000 --> 02:52:28,000
I'm sorry.
2315
02:52:30,000 --> 02:52:31,000
I'm sorry.
2316
02:52:55,000 --> 02:52:56,000
Mary!
2317
02:53:09,000 --> 02:53:10,000
Come away.
2318
02:53:13,000 --> 02:53:14,000
Mary.
2319
02:53:25,000 --> 02:53:26,000
I'm sorry.
2320
02:53:31,000 --> 02:53:32,000
I can't hear you say it.
2321
02:53:55,000 --> 02:53:56,000
I'm sorry.
2322
02:54:13,000 --> 02:54:14,000
You're fine, Mary.
2323
02:54:15,000 --> 02:54:17,000
Please, come on business again.
2324
02:54:18,000 --> 02:54:19,000
Thank you, Mary.
2325
02:54:20,000 --> 02:54:21,000
I don't think I could ever.
2326
02:54:22,000 --> 02:54:23,000
I understand.
2327
02:54:25,000 --> 02:54:27,000
Remember that we'll always think of you.
2328
02:54:29,000 --> 02:54:30,000
Goodbye.
2329
02:54:30,000 --> 02:54:31,000
Good journey.
2330
02:54:35,000 --> 02:54:36,000
Bye.
2331
02:54:55,000 --> 02:54:56,000
Mary!
2332
02:55:01,000 --> 02:55:02,000
Mary!
2333
02:55:02,000 --> 02:55:03,000
Mary!
2334
02:55:15,000 --> 02:55:16,000
Are you leaving with us saying goodbye?
2335
02:55:18,000 --> 02:55:19,000
How could I say goodbye, Jim Merlin?
2336
02:55:20,000 --> 02:55:21,000
Well, nobody's seen you for days.
2337
02:55:21,000 --> 02:55:23,000
I'm back to health, doesn't it, is it?
2338
02:55:24,000 --> 02:55:25,000
Yes.
2339
02:55:26,000 --> 02:55:27,000
What will you do there?
2340
02:55:28,000 --> 02:55:30,000
We'll try to start the farm again.
2341
02:55:31,000 --> 02:55:32,000
By yourself?
2342
02:55:32,000 --> 02:55:34,000
I have many friends in the village. They'll help me.
2343
02:55:35,000 --> 02:55:36,000
I hate villages.
2344
02:55:37,000 --> 02:55:39,000
I always get the feeling black living in a box.
2345
02:55:40,000 --> 02:55:42,000
Pokey knows over your gate into another man's garden.
2346
02:55:42,000 --> 02:55:44,000
And Mr. Potato's the larger than your own.
2347
02:55:44,000 --> 02:55:46,000
There's talk, and then there's an argument.
2348
02:55:47,000 --> 02:55:49,000
And you know if you cook rabbit for supper.
2349
02:55:49,000 --> 02:55:51,000
Then everyone will know about it.
2350
02:55:52,000 --> 02:55:53,000
It has no life for anyone.
2351
02:55:57,000 --> 02:55:58,000
Where are you going?
2352
02:55:59,000 --> 02:56:00,000
With Elsa.
2353
02:56:01,000 --> 02:56:03,000
I have an hatred for this neighborhood, the same as you.
2354
02:56:05,000 --> 02:56:06,000
I've stayed here too long.
2355
02:56:08,000 --> 02:56:10,000
This is my home, Mary, Ellen.
2356
02:56:11,000 --> 02:56:12,000
All I've ever had of it.
2357
02:56:13,000 --> 02:56:15,000
I take it with me and set up wherever my fancy takes me.
2358
02:56:16,000 --> 02:56:18,000
I've been a wanderer since I was a boy, and I did.
2359
02:56:19,000 --> 02:56:20,000
I'd say I'll die a wanderer too.
2360
02:56:21,000 --> 02:56:22,000
There's the only life in the world for me.
2361
02:56:24,000 --> 02:56:25,000
There's no peace, Gem.
2362
02:56:26,000 --> 02:56:27,000
In Wandering.
2363
02:56:29,000 --> 02:56:30,000
Where will you go?
2364
02:56:32,000 --> 02:56:36,000
Somewhere east of Tamar. It doesn't really matter. I'll just follow the road.
2365
02:56:38,000 --> 02:56:40,000
But I'll never be homesick like you.
2366
02:56:43,000 --> 02:56:44,000
I can't help being homesick.
2367
02:56:46,000 --> 02:56:48,000
I can't help wanting to see my friends again.
2368
02:56:50,000 --> 02:56:51,000
Go on then.
2369
02:56:53,000 --> 02:56:58,000
Go back to your friends with your cottage and its fireplace and its pictures and its neat little curtains.
2370
02:57:02,000 --> 02:57:03,000
Oh, you're suddenly so bitter.
2371
02:57:07,000 --> 02:57:08,000
Maybe because you're going away.
2372
02:57:14,000 --> 02:57:15,000
There's a coach to take you.
2373
02:57:20,000 --> 02:57:22,000
I'd like to be on the road myself.
2374
02:57:25,000 --> 02:57:27,000
If you were a man, I'd ask you to come with me.
2375
02:57:30,000 --> 02:57:31,000
And you would.
2376
02:57:33,000 --> 02:57:35,000
You'd sit here and we'd talk when we wanted.
2377
02:57:36,000 --> 02:57:38,000
And eat when we wanted for as long as we pleased.
2378
02:57:41,000 --> 02:57:44,000
I'd go with you now if you take me south.
2379
02:57:45,000 --> 02:57:46,000
That's what I'm bound north.
2380
02:57:50,000 --> 02:57:51,000
And you're not a man.
2381
02:57:53,000 --> 02:57:54,000
You're a woman.
2382
02:57:56,000 --> 02:57:58,000
As you know to your cost if you came with me.
2383
02:58:04,000 --> 02:58:05,000
Bye.
2384
02:58:20,000 --> 02:58:25,000
When you're no maid in Mitten's den in Hellston, you'll remember that.
2385
02:58:27,000 --> 02:58:28,000
Not to last you till the end of your days.
2386
02:58:31,000 --> 02:58:33,000
You stole horses, you'll say to yourself.
2387
02:58:34,000 --> 02:58:35,000
I didn't care for women.
2388
02:58:38,000 --> 02:58:40,000
But for my pride, I'd be with him now.
2389
02:58:42,000 --> 02:58:43,000
It's not pride, Gem.
2390
02:58:45,000 --> 02:58:46,000
You know that it's not pride.
2391
02:58:50,000 --> 02:58:52,000
There's a sadness in my heart.
2392
02:58:53,000 --> 02:58:54,000
The home.
2393
02:58:56,000 --> 02:58:57,000
And all that I've lost.
2394
02:59:04,000 --> 02:59:05,000
Run!
2395
02:59:20,000 --> 02:59:21,000
I'll be right back.
2396
02:59:35,000 --> 02:59:36,000
All right, turn.
2397
02:59:36,000 --> 02:59:37,000
Go in.
2398
02:59:50,000 --> 02:59:51,000
You've gone mad?
2399
02:59:58,000 --> 02:59:59,000
Yes!
2400
03:00:00,000 --> 03:00:01,000
Wait a minute. I'm not taking you to Hellston.
2401
03:00:02,000 --> 03:00:03,000
I know.
2402
03:00:03,000 --> 03:00:04,000
What about you trunking your possessions?
2403
03:00:05,000 --> 03:00:06,000
They belong there, I don't.
2404
03:00:07,000 --> 03:00:09,000
If you come with me, it'll be a hard life at times.
2405
03:00:10,000 --> 03:00:11,000
And a wild one, too.
2406
03:00:11,000 --> 03:00:12,000
I believe it.
2407
03:00:13,000 --> 03:00:14,000
And do you believe you love me?
2408
03:00:17,000 --> 03:00:18,000
Yes.
2409
03:00:20,000 --> 03:00:21,000
Better than Hellston.
2410
03:00:24,000 --> 03:00:25,000
I can't ever answer that.
2411
03:00:29,000 --> 03:00:30,000
That's good enough for me.
2412
03:00:34,000 --> 03:00:35,000
Here.
2413
03:00:35,000 --> 03:00:36,000
Mary, only.
2414
03:00:42,000 --> 03:00:44,000
Point the horse in any direction you wish.
2415
03:00:50,000 --> 03:00:52,000
Which way is North?
2416
03:00:55,000 --> 03:00:56,000
Straight out.
2417
03:01:50,000 --> 03:01:51,000
I'm not going to be right back.
2418
03:01:51,000 --> 03:01:52,000
I'm not going to be right back.
2419
03:01:52,000 --> 03:01:53,000
I'm not going to be right back.
2420
03:01:53,000 --> 03:01:54,000
I'm not going to be right back.
2421
03:01:54,000 --> 03:01:55,000
I'm not going to be right back.
2422
03:01:55,000 --> 03:01:56,000
I'm not going to be right back.
2423
03:01:56,000 --> 03:01:57,000
I'm not going to be right back.
2424
03:01:57,000 --> 03:01:58,000
I'm not going to be right back.
2425
03:01:58,000 --> 03:01:59,000
I'm not going to be right back.
2426
03:01:59,000 --> 03:02:00,000
I'm not going to be right back.
2427
03:02:00,000 --> 03:02:01,000
I'm not going to be right back.
2428
03:02:01,000 --> 03:02:02,000
I'm not going to be right back.
2429
03:02:02,000 --> 03:02:03,000
I'm not going to be right back.
2430
03:02:03,000 --> 03:02:04,000
I'm not going to be right back.
2431
03:02:04,000 --> 03:02:05,000
I'm not going to be right back.
2432
03:02:05,000 --> 03:02:06,000
I'm not going to be right back.
2433
03:02:06,000 --> 03:02:07,000
I'm not going to be right back.
2434
03:02:07,000 --> 03:02:08,000
I'm not going to be right back.
2435
03:02:08,000 --> 03:02:09,000
I'm not going to be right back.
2436
03:02:09,000 --> 03:02:10,000
I'm not going to be right back.
2437
03:02:10,000 --> 03:02:11,000
I'm not going to be right back.
2438
03:02:11,000 --> 03:02:12,000
I'm not going to be right back.
2439
03:02:12,000 --> 03:02:13,000
I'm not going to be right back.
2440
03:02:13,000 --> 03:02:14,000
I'm not going to be right back.
2441
03:02:14,000 --> 03:02:15,000
I'm not going to be right back.
2442
03:02:15,000 --> 03:02:16,000
I'm not going to be right back.
2443
03:02:16,000 --> 03:02:17,000
I'm not going to be right back.
2444
03:02:17,000 --> 03:02:18,000
I'm not going to be right back.
2445
03:02:18,000 --> 03:02:19,000
I'm not going to be right back.
2446
03:02:19,000 --> 03:02:20,000
I'm not going to be right back.
2447
03:02:20,000 --> 03:02:21,000
I'm not going to be right back.
2448
03:02:21,000 --> 03:02:22,000
I'm not going to be right back.
2449
03:02:22,000 --> 03:02:23,000
I'm not going to be right back.
2450
03:02:23,000 --> 03:02:24,000
I'm not going to be right back.
2451
03:02:24,000 --> 03:02:25,000
I'm not going to be right back.
2452
03:02:25,000 --> 03:02:26,000
I'm not going to be right back.
2453
03:02:26,000 --> 03:02:27,000
I'm not going to be right back.
2454
03:02:27,000 --> 03:02:28,000
I'm not going to be right back.
2455
03:02:28,000 --> 03:02:29,000
I'm not going to be right back.
2456
03:02:29,000 --> 03:02:30,000
I'm not going to be right back.
2457
03:02:30,000 --> 03:02:31,000
I'm not going to be right back.
2458
03:02:31,000 --> 03:02:32,000
I'm not going to be right back.
2459
03:02:32,000 --> 03:02:33,000
I'm not going to be right back.
2460
03:02:33,000 --> 03:02:34,000
I'm not going to be right back.
2461
03:02:34,000 --> 03:02:35,000
I'm not going to be right back.
2462
03:02:35,000 --> 03:02:36,000
I'm not going to be right back.
2463
03:02:36,000 --> 03:02:37,000
I'm not going to be right back.
2464
03:02:37,000 --> 03:02:38,000
I'm not going to be right back.
2465
03:02:38,000 --> 03:02:39,000
I'm not going to be right back.
2466
03:02:39,000 --> 03:02:40,000
I'm not going to be right back.
2467
03:02:40,000 --> 03:02:41,000
I'm not going to be right back.
2468
03:02:41,000 --> 03:02:42,000
I'm not going to be right back.
2469
03:02:42,000 --> 03:02:43,000
I'm not going to be right back.
2470
03:02:43,000 --> 03:02:44,000
I'm not going to be right back.
2471
03:02:44,000 --> 03:02:45,000
I'm not going to be right back.
2472
03:02:45,000 --> 03:02:46,000
I'm not going to be right back.
2473
03:02:46,000 --> 03:02:47,000
I'm not going to be right back.
2474
03:02:47,000 --> 03:02:48,000
I'm not going to be right back.
2475
03:02:48,000 --> 03:02:49,000
I'm not going to be right back.
2476
03:02:49,000 --> 03:02:50,000
I'm not going to be right back.
2477
03:02:50,000 --> 03:02:51,000
I'm not going to be right back.
2478
03:02:51,000 --> 03:02:52,000
I'm not going to be right back.
2479
03:02:52,000 --> 03:02:53,000
I'm not going to be right back.
2480
03:02:53,000 --> 03:02:54,000
I'm not going to be right back.
2481
03:02:54,000 --> 03:02:55,000
I'm not going to be right back.
2482
03:02:55,000 --> 03:02:56,000
I'm not going to be right back.
2483
03:02:56,000 --> 03:02:57,000
I'm not going to be right back.
2484
03:02:57,000 --> 03:02:58,000
I'm not going to be right back.
2485
03:02:58,000 --> 03:02:59,000
I'm not going to be right back.
2486
03:02:59,000 --> 03:03:00,000
I'm not going to be right back.
2487
03:03:00,000 --> 03:03:01,000
I'm not going to be right back.
2488
03:03:01,000 --> 03:03:02,000
I'm not going to be right back.
2489
03:03:02,000 --> 03:03:03,000
I'm not going to be right back.
2490
03:03:03,000 --> 03:03:04,000
I'm not going to be right back.
2491
03:03:04,000 --> 03:03:05,000
I'm not going to be right back.
2492
03:03:05,000 --> 03:03:06,000
I'm not going to be right back.
2493
03:03:06,000 --> 03:03:07,000
I'm not going to be right back.
2494
03:03:07,000 --> 03:03:08,000
I'm not going to be right back.
2495
03:03:08,000 --> 03:03:09,000
I'm not going to be right back.
2496
03:03:09,000 --> 03:03:10,000
I'm not going to be right back.
2497
03:03:10,000 --> 03:03:11,000
I'm not going to be right back.
2498
03:03:11,000 --> 03:03:12,000
I'm not going to be right back.
2499
03:03:12,000 --> 03:03:13,000
I'm not going to be right back.
2500
03:03:13,000 --> 03:03:14,000
I'm not going to be right back.
2501
03:03:14,000 --> 03:03:15,000
I'm not going to be right back.
2502
03:03:15,000 --> 03:03:16,000
I'm not going to be right back.
2503
03:03:16,000 --> 03:03:17,000
I'm not going to be right back.
2504
03:03:17,000 --> 03:03:18,000
I'm not going to be right back.
2505
03:03:18,000 --> 03:03:19,000
I'm not going to be right back.
2506
03:03:19,000 --> 03:03:20,000
I'm not going to be right back.
2507
03:03:20,000 --> 03:03:21,000
I'm not going to be right back.
2508
03:03:21,000 --> 03:03:22,000
I'm not going to be right back.
2509
03:03:22,000 --> 03:03:23,000
I'm not going to be right back.
2510
03:03:23,000 --> 03:03:24,000
I'm not going to be right back.
2511
03:03:24,000 --> 03:03:25,000
I'm not going to be right back.
2512
03:03:25,000 --> 03:03:26,000
I'm not going to be right back.
2513
03:03:26,000 --> 03:03:27,000
I'm not going to be right back.
2514
03:03:27,000 --> 03:03:28,000
I'm not going to be right back.
2515
03:03:28,000 --> 03:03:29,000
I'm not going to be right back.
2516
03:03:29,000 --> 03:03:30,000
I'm not going to be right back.
2517
03:03:30,000 --> 03:03:31,000
I'm not going to be right back.
2518
03:03:31,000 --> 03:03:32,000
I'm not going to be right back.
2519
03:03:32,000 --> 03:03:33,000
I'm not going to be right back.
2520
03:03:33,000 --> 03:03:34,000
I'm not going to be right back.
2521
03:03:34,000 --> 03:03:35,000
I'm not going to be right back.
2522
03:03:35,000 --> 03:03:36,000
I'm not going to be right back.
2523
03:03:36,000 --> 03:03:37,000
I'm not going to be right back.
2524
03:03:37,000 --> 03:03:38,000
I'm not going to be right back.
2525
03:03:38,000 --> 03:03:39,000
I'm not going to be right back.
2526
03:03:39,000 --> 03:03:40,000
I'm not going to be right back.
2527
03:03:40,000 --> 03:03:41,000
I'm not going to be right back.
2528
03:03:41,000 --> 03:03:42,000
I'm not going to be right back.
2529
03:03:42,000 --> 03:03:43,000
I'm not going to be right back.
2530
03:03:43,000 --> 03:03:44,000
I'm not going to be right back.
2531
03:03:44,000 --> 03:03:45,000
I'm not going to be right back.
2532
03:03:45,000 --> 03:03:46,000
I'm not going to be right back.
2533
03:03:46,000 --> 03:03:47,000
I'm not going to be right back.
2534
03:03:47,000 --> 03:03:48,000
I'm not going to be right back.
2535
03:03:48,000 --> 03:03:49,000
I'm not going to be right back.
2536
03:03:49,000 --> 03:03:50,000
I'm not going to be right back.
172040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.