All language subtitles for Jamaica Inn (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:54,000 Glad when we're inside pad still 3 00:00:54,000 --> 00:01:03,000 card. Dirty night. Dirty co-suck. That is place. Could be all Cape 4 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 Horn and not just come from there. A couple of points to the Harvard off the 5 00:01:08,000 --> 00:01:15,000 Pennstone lighthouse gives us the Harvard. It's plain sailing after that. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 You 7 00:01:54,000 --> 00:02:18,000 I can't see the lines. 8 00:02:24,000 --> 00:02:46,000 It's there, my said. Clear as day. Give us a couple of points to the 9 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 indicates. 10 00:03:16,000 --> 00:03:43,000 All right. 11 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 counting. 12 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 exactly like the 13 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 two thoughts taken 14 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 firing 15 00:03:55,000 --> 00:04:03,000 shooting 16 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I'm going to get you! 17 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Come on in! 18 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Come on in! 19 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Come on in! 20 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Come on in! 21 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Come on in! 22 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Come on in! 23 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Come on in! 24 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Come on in! 25 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Come on in! 26 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Come on in! 27 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Come on in! 28 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Come on in! 29 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Come on in! 30 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Come on in! 31 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Come on in! 32 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Come on in! 33 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Come on in! 34 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Come on in! 35 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Come on in! 36 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Come on in! 37 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Come on in! 38 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Come on in! 39 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Come on in! 40 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Come on in! 41 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Come on in! 42 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Come on in! 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Come on in! 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Come on in! 45 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Come on in! 46 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Yeah. 47 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Yeah. 48 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Go! 49 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 No! 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Mother? 51 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Mother, you all right? 52 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Oh, Mary. 53 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I tripped your father was drowning. 54 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I heard him calling to me. 55 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 You've dreamt that before and he's always come home? 56 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 This time it was different. 57 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 It was a different dream, that's all. 58 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Tomorrow you'll be standing here and there'll be no more nightmares. 59 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Oh, Mary. 60 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Pray that it is so. 61 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Now come back to bed. 62 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'll stay with you. 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Come on. 64 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Do you remember when father said the sea would never take him from us? 65 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Well, I believed him then. 66 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 And I still do. 67 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 You're so like him. 68 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 You'll have his strength, his courage. 69 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 I'll close the shutters and let you get some sleep. 70 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 There's nothing more to fear. 71 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Pray God! 72 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Pray God! 73 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Pray God! 74 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Pray God! 75 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Pray God! 76 00:08:37,000 --> 00:08:47,000 That's the last of the poor creatures. 77 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Adversively he's not among them. 78 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 But that's his ship. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 He must be here. 80 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Perhaps God warned him and he wasn't on board. 81 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 No, he is here. 82 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I know it. 83 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Jamie! 84 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Jamie! 85 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Mother! 86 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Mother! 87 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Mother! 88 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Mother! 89 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 There's enough debt for one night. 90 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 There they go! 91 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I'll not see you drown till this. 92 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I'll not satisfy the devil anymore. 93 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Go on in you go. 94 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 In. 95 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Go on. 96 00:09:33,000 --> 00:09:42,000 Oh Oh el l. 97 00:09:42,000 --> 00:09:53,000 Your head is Lookin here. 98 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 How oaving? 99 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 We're samples! 100 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Oh, oh, oh, oh! 101 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 You're in it! 102 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Man that is born of a woman, 103 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 has not a short time to live, 104 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 and this world misery, 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 may come it up and is cut down like a flower. 106 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 If lived as it were to shadow, 107 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 never continue it in one's day. 108 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 In the midst of life, we are in death. 109 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 And whom may we seek for soccer but of the O Lord, 110 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 who for our sins are justly displeased? 111 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Yet O Lord, God most holy, 112 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 O Lord most mighty, 113 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 O holy and most merciful Savior, 114 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 115 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 O Lord most holy, O God most mighty, 116 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 O holy and merciful Savior, 117 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 O Lord, 118 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 O Lord, 119 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 O Lord, 120 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 O Lord, 121 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 O Lord, 122 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 O Lord, 123 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 O Lord, 124 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 O Lord, 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 O Lord, 126 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 O Lord, 127 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 O Lord, 128 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 O Lord, 129 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 O Lord, 130 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 O Lord, 131 00:11:03,000 --> 00:11:03,000 O Lord, 132 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 O Lord, 133 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 O Lord, 134 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 O Lord. 135 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 O Lord, 136 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 O Lord, 137 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 O Lord, 138 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 O Lord, 139 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 O Lord 140 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 And O Lord 141 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 O Lord, 142 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 O Lord, 143 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 O Lord, 144 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 O Lord, 145 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 O Lord, 146 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Oh, God. 147 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 No one knows. 148 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 But I can tell you, Mary, that the records will not now be within 50 miles of this place. 149 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 That is for sure. 150 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 They rob my mother of everything she wanted to live for. 151 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Don't talk like that. She still has you. 152 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Are you blind, Doctor? 153 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 She doesn't even know that I exist. 154 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Mother? 155 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Please come and eat. 156 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 I'll wait for Jamie. 157 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 You must eat something. 158 00:12:11,000 --> 00:12:16,000 It would be unseemly to start without Jamie. 159 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Good morning, Miss Yellen. 160 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Good morning, Walter. How's it going? 161 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Oh, proper. Thank you, Miss Yellen. 162 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Miss Yellen. 163 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Do you remember that fair? We went to it. Pen-Rin. 164 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Of course. 165 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Well, there's another one next week. 166 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I'm going to get a little bit of a break. 167 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 I'm going to get a little bit of a break. 168 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Thank you, Walter, but I couldn't. 169 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 We could be Darren back in a day. 170 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 No, I'm sorry. 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Good day. 172 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Good day, Miss Yellen. 173 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 I think your prayers have been answered. 174 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Do you mean she's better? 175 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Go and see for yourself. 176 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Mother? 177 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Aren't they beautiful? 178 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 When I married your father, the church was filled with them. 179 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 It seemed as if we were both floating amid clouds of blossoms. 180 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 There for you, Mary, my daughter. 181 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Oh. 182 00:13:48,000 --> 00:13:57,000 Oh, mother, I thought I'd lost you. 183 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 No, my child. I've always been here. 184 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 I wrote to your own patients. 185 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Do you remember when she came here 12 years ago? 186 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Down singing and singing like a little child, 187 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 with ribbons on up on it and a silk petticoat? 188 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Yes, I remember. 189 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I remember. 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I remember. 191 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I remember. 192 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I remember. 193 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 I said that you stay with her, and today I received a letter saying that she agreed. 194 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Stay with her, but why? 195 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 She's married now to a man called Joshua. 196 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 She didn't say much about him, 197 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 but I think he must be a good man to have chosen my own patients. 198 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Mother, I don't want to leave here. 199 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Leave you alone. 200 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Oh, for example. 201 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Be a lone child. 202 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I have Jamie to look after me. 203 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Twenty years, when man and wife, 204 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 it didn't eat the vicar to remind me of that. 205 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Oh, mother. 206 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Now, I'm going to bed. 207 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 It's been all night. 208 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Sleep well, my child. 209 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I'll be with you in the morning. 210 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 And always. 211 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Mother? 212 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Mother? 213 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Mother! 214 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Mother! 215 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Mother? 216 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Ah-ha! 217 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Oh, Mother. 218 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Oh, Mother. 219 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I'll miss you, Mary. 220 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I'll miss you all. 221 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 All I've known is this village. 222 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 There's too many sad memories. 223 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 When the memories die, will you return? 224 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 They won't die, Doctor. 225 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 But I'll be happy with my Aunt Patience. 226 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 You'll be going a long way, Miss Yellen. 227 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Yes, a long way. 228 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Well, maybe one day you'll think of Halston. 229 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Maybe even that thinking will bring you back. 230 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'll be here, Miss Yellen. 231 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Why not go away? 232 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Where will you be staying? 233 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 My Uncle's house on Badman More. 234 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 When I write to you, does it have a name? 235 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I suppose it has a name. 236 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 It's called Jamaica Inn. 237 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 What? 238 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Jamaica Inn! 239 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Excuse me. 240 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 You were shivering. 241 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Thank you. 242 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 You were a very restless sleep, my dear. 243 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 You're not at peace with yourself, be. 244 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Where are we? 245 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Badman! 246 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Oh, past years for Badman! 247 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Get out here! 248 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 If you're in a longston, it'll be a wild drive across the moors tonight. 249 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Stay in Badman, go in the morning. 250 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Thank you. 251 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 My friends are expecting me. 252 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 And I'll not be going as far as Lord, Sten. 253 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Will you please take me to Jamaica Inn? 254 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Jamaica Inn. 255 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Oh, I have heard it's lonely there. 256 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 But I've never minded loneliness. 257 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Even the Aussies don't like stopping there. 258 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 And I haven't for five years, am I? 259 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 He's right, Missy. 260 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 If I was you, I'd give up any thought of going to Jamaica Inn. 261 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I appreciate you concerned, but there's no need to worry. 262 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 You see, I'm going to relatives. 263 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 My uncle is the landlord of Jamaica Inn. 264 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Oh, I'm sorry. 265 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 It says none of my business. Good night. 266 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Well, leave in ten minutes as soon as you have fresh horses. 267 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 But I warn you, you'll be the only traveler on the road tonight. 268 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Have you insist on defying common sense? 269 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 At least have some food inside you. 270 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 No, I'm all right. 271 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 For a young girl, you're very stubborn. 272 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Come on, the driver will wait. 273 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Have no fear you'll come to no harm with me. 274 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 Unless your sympathies are with Bonaparte, then not the king. 275 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 Oh, fair you, my life must be back. 276 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 And finally, beautiful little boy, 277 00:21:19,000 --> 00:21:26,000 and the 278 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 driver was right. 279 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Your eye had a very brave or very foolish to be on the mor at night. 280 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Why should I be either? 281 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 It's only darkness, and I've never feared that. 282 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Not even as a child. 283 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 No night plans, ghosts, road he met. 284 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Of course, it's only the imagination. 285 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 The imagination can produce fear. 286 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Only if one is still a child, and I'm not. 287 00:21:58,000 --> 00:22:05,000 So, your uncle is the landlord of Jamaica. 288 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Yes, I've never met him. I know nothing of him. 289 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 You will soon enough. 290 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 The Cornish people here are very superstitious. 291 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 The Moors are full of legends, 292 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 strange rituals that go back before the darkness of time. 293 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 But before you cast them on a corner with your dolls and your chapbooks, 294 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 there are other more tangible dangers out there. 295 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 The night has always been the ally from smugglers, free-booters, 296 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 men who would risk hanging to rob you of a shoot. 297 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 And if these plunderers should happen upon a woman, 298 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 what is that to them, but idle sport? 299 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 So, I appreciate your concern. 300 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 But you'll not change my mind, I'll be at Jamaica in tonight. 301 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 My dear girl, I've already surrendered to your determination. 302 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 I was merely explaining why a man like your uncle, living alone out there, 303 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 naturally causes curiosity and fear. 304 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Curiosity and fear based on ignorance. 305 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Any man who loves my art patience and chooses to marry her could never be a man to fear? 306 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Why, the last time I saw her, 307 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 she was the gentlest, most beautiful woman I'd ever see. 308 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 No one could ever be unhappy in her presence. 309 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 If you're still determined, let us know. 310 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 If I'll not be easy in my mind till I reach my very wrongster. 311 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 So, hurry it up with you. 312 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I'll hire a horse, and accompany you as far as the end. 313 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 No, you will not. Have I not made myself clear? 314 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Lady, if only my men had your resolution, the war would be over tomorrow, 315 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 and Wellington would be a bet with his dreams. 316 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Thank you for your kindness. 317 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I'm sorry. 318 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 What's that pretty woman going on in my life? 319 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 The driver's. 320 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I have to give me the engine. 321 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Shit. 322 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Hurry, lady. 323 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Good night, cut in. 324 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Come on, the door will pray to let you in. 325 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I'll stay a moment longer. 326 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 No, no, no. 327 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 It's free. Get out. 328 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 Mary Yellen, sir. I've come to stay here. 329 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Welcome. 330 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Don't you make it in? 331 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 Are you hiding for? Show yourself your nieces here. 332 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 This is your aunt, patients, Maria. 333 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Aren't you pleased to see her? 334 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Come, son! 335 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Is it really you? Yes, I'm patients. 336 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Then Martha is dead then. 337 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Oh, who am I? 338 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Who? Who am I? 339 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 You damn fool, 340 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 of a woman, what kind of a welcome is that? 341 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Go to the kitchen. 342 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Get in some food. 343 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Pity the man, I was a wife like that. 344 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Are you tame? 345 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I'll give you a bite! 346 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 I'll get you drunk, pal. 347 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 You mustn't mind your uncle, Joss. 348 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 He has his ways and strangers don't understand him at first. 349 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 But he's a very good husband to me. 350 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 It has been since our wedding day. 351 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 He's a very fine man and much respected. 352 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Why, there's no one to say a word against Joss Merlin. 353 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Even the gentrion, our most civil to us, most civil. 354 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 And the innocent always is empty as this, oh no. 355 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 Only yesterday a stranger came in and I'd baked a cake for him to take home. 356 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Mrs. Merlin, he said, 357 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 you are the only woman in Cornwall can bake a cake, 358 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 those are his very words. 359 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 And even the squire himself, you know, squire Bassett lives at North. 360 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Here he owns all the fields here about. 361 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Well, I passed him on the road and he raised his hat and good morning. 362 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 And he bowed to me from his horse. 363 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Good morning, madam, that's what he said. 364 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 He raised his hat. 365 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 And he bowed to me. 366 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Oh, no, no, no, no. 367 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 I don't think so. 368 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 It's Randy for me and the girl. 369 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Please, not for me. 370 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 I'm not used to well go. 371 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Why, I'm not, are you? 372 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 I got after two months here, you'll wish you were. 373 00:29:04,000 --> 00:29:11,000 Tell you what you do. 374 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 You're working the inn. 375 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 You serve my customers and I'm not there. 376 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Fing her on you. 377 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 But by heaven, girl, if you open your mouth and squawk, 378 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 I'll crush you till you eat out of the palm of my hand. 379 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 But your antifacients hear you understand. 380 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 I understand. 381 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 It doesn't matter to me what you do in the inn. 382 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Or what company you keep. 383 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'll do my work. 384 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 If you hurt my ant patients, I'll tell you this. 385 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I'll leave Jamaican. 386 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 I'll find him out to straighten, bring him here and tell him what you've done. 387 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Then try to break me if you like. 388 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Sit! 389 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Sit! 390 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Oh, see. 391 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 Now I know what kind of lodger we've got patients, my dear, 392 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 scratch her. 393 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 She shall be in the inn. 394 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I'll be in the inn. 395 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 I'll be in the inn. 396 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I'll be in the inn. 397 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 I'll be in the inn while I see you. 398 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Don't let him be in the inn, dear, scratch her. 399 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 And she shows her claws. 400 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 I'm more akin than I thought to my dear, 401 00:30:25,000 --> 00:30:31,000 I'll show you work here at Jamaica in one day, 402 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 the likes of which you've never seen before. 403 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 When you hear the wagon wheels out there in the witching hour of night, 404 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 I'm just sick of the sight of you. 405 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Scared and I... 406 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 You understand each other, don't you? 407 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I'm going to get you. 408 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I'm going to get you. 409 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I'm going to get you. 410 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 I got that from a drunken German boss of nut of Kaleo, 411 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 the other side of Cape Horn. 412 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 He formed his foul weather clothes to pay for the whole house is there. 413 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 And he needed the money to buy them back. 414 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 He said I had a feel for it. 415 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 I had one weakness all my life. 416 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Was this... 417 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 It's a curse, I know what, but I can't stop myself. 418 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 When I'm soaked in this, 419 00:31:59,000 --> 00:32:04,000 it's not brand anymore, it's glory and power and heaven on earth, 420 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 all rolled into one. 421 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 It's heaven and it's hell, Mary, and one day it was in the death of me. 422 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 And it was a good job, too. 423 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I said too much. 424 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I got it back before I ring your neck. 425 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Your room is out there above the porch. 426 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Oh, dear God, we're having brought me. 427 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Good morning. 428 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 I thought you'd like some eggs for breakfast. 429 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Thank you. 430 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I'm afraid you'll need them. 431 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Their uncle's left you a great deal of work to do. 432 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Does that mean that Uncle Charles is not here? 433 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 He's gone away for a day or more. 434 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Where's he gone? 435 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 I'm no longer here 436 00:33:56,000 --> 00:34:23,000 Oh, patience. 437 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 What is this? 438 00:34:25,000 --> 00:34:33,000 Oh, oh, that's one of your uncle Josh's old instruments. 439 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 He was a navigator when I first met him. 440 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 He was on one of those big ships that work out of Liverpool. 441 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 That was before we came here. 442 00:35:55,000 --> 00:36:02,000 There you are, my dear. 443 00:36:02,000 --> 00:36:09,000 That's it. 444 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Oh, I hope you won't be lonely here, Mary. 445 00:36:20,000 --> 00:36:29,000 I know you suffered a terrible tragedy, but in time... 446 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 I'm sorry. I shouldn't have reminded you. 447 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'm patience. 448 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Why is my uncle and landlord Jamaican? 449 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 It's a very prominent place. You can see that. 450 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 It's on the main road from the south and coaches pass here twice a week. 451 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 They come from Troy Row and Bardman, not to Lornston. 452 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 You came yourself only yesterday. 453 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Oh, yes, we got lots of company on the road. 454 00:37:03,000 --> 00:37:08,000 We got travelers and private gentlemen and sometimes sailors and farmers. 455 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Why don't they stop at Jamaica? 456 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 What would they do? 457 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 They often stop in at the bar for a drink. 458 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Oh, yes, we got good customers. 459 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 How can you say that when the bar is covered with dust and the guest rooms are simply store rooms for lumber? 460 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 The only guests you have here aren't patients or roaches and rats. 461 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Oh, your uncle just wouldn't encourage folk to stay. 462 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 He says in a yummy spot like this, we'd all be murdered in our beds. 463 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Then how do you live if you have no customer? 464 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 We have customers. I've told you that. 465 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Well, the men come in for the farms. 466 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 We've got farms and cottages spread all over these moors and folk come in from there. 467 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Why, sometimes the bar is full of them. 468 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Coach Driver said that nobody came here anymore. 469 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 He said they were afraid. 470 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Why should they be afraid? You mustn't listen to such talk. 471 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Why should they be afraid? Why? 472 00:37:59,000 --> 00:38:04,000 I don't know how patients, but I don't know that you are. 473 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 I'm patients. Please don't ask any more questions. It's late and we're both tired. 474 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 I'm patients. Please look at me and answer me this thing. I won't worry you anymore. 475 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 What is the locked room at the end of the passage to do with the wheels at Stop Art Sage and make it? 476 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 The wheels and uncle just talked about. 477 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I'm sorry I shouldn't have said that. 478 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 It's none of my business. I had no right to question you like that. 479 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I've ashamed of myself. 480 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Please, please forget what I said. 481 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Mary. 482 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Help me. 483 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 I'll try. 484 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 I'll never leave you. 485 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 My mother's last wish that I stayed with you in a well. 486 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 No well. 487 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 No matter what happens. 488 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Don't be afraid. 489 00:39:28,000 --> 00:39:35,000 There's things that happen to Jamaica and Mary. Bad things. 490 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 I'm sorry. 491 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 I'm sorry. 492 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 I'm sorry. 493 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 I'm sorry. 494 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 I'm sorry. 495 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 I'm sorry. 496 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 I'm sorry. 497 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Don't be afraid. 498 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 There's things that happen to Jamaica and Mary. 499 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Bad things. 500 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Evil things. 501 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I can't tell you. 502 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 I can't even admit them to myself. 503 00:40:08,000 --> 00:40:13,000 Your uncle Josh mixes with strange men who follow a strange trade. 504 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 When they come Mary, you must say nothing to me. 505 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 You tell your uncle Josh. 506 00:40:21,000 --> 00:40:27,000 You must stay in your bed and put your fingers in your ears. 507 00:40:28,000 --> 00:40:34,000 You will not question him, nor me, nor anyone. 508 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Or if you came to guess. 509 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 But half of what I know. 510 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 And your hair would go grey Mary as mine has done. 511 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 And your voice would tremble. 512 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 And you would weep at night. 513 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 And all that. 514 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Lovely. 515 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Careless youth of yours. 516 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 But die Mary. 517 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 As mine has died. 518 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 For a while. 519 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Oh, the bribery force. 520 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 The world replaces on the road to stop. 521 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Get that horse out of his trace. 522 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 No break, that's not where it's back. 523 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I'm going to get you. 524 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Morning, my dear. 525 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Is the landlord home? 526 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 No. 527 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 That's a great pity. 528 00:42:20,000 --> 00:42:26,000 I was wondering if my men might refresh themselves while we fix the wheel in our cart here. 529 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Who are you taking them? 530 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 To Lornston. 531 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 For execution next market day. 532 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Well, come in. 533 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 It's the right hostelery for such as you. 534 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I'll be right back. 535 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 I'll be right back. 536 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 I'll be right back. 537 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I'll be right back. 538 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Those men outside. 539 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 What crimes do they commit? 540 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 Well, there's a couple of poachers that are caught after deer on Bastards land. 541 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 There's a man who's killed a bailiff. 542 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 When they threw him out of his cartage in the land of it. 543 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 And there's a note in Austheif from Locksalgin. 544 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 How good's your friend? 545 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Broken a wheel? 546 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 No good. 547 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 I need a mallet or a large slush to put that on. 548 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Either that or one of those drunkards in there. 549 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I have to ride back to the Smith-Dannett-Bobman. 550 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I might be able to help you there, friend. 551 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 There's a workshop in the barn around the back. 552 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I think there's a mallet in there, if I remember, right? 553 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Come on. 554 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Poor souls. 555 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Aang star, if I go with the pressman. 556 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 What's the difference? 557 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 A large, not large. 558 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 A large, not large, a large, a rich and angsty boy. 559 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Did you get the mallet? 560 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Yes. 561 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Your affair looking lass. 562 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 It's a long way to Lawnston. 563 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 You love another drink. 564 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 It's a privilege for the end. 565 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 To entertain an officer of the gang. 566 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 I'm locking him in the ground. 567 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 There he is! 568 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 We'll be right! 569 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Let's go! 570 00:46:01,000 --> 00:46:16,000 I'll not forget him. 571 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 I never forget face. 572 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 And I'll not forget your part in this, my prey. 573 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 You was with him. 574 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Don't tell me otherwise. 575 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 You was with him. 576 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 A privilege to entertain an officer of the king, was it? 577 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 You just wait until the officer of the king entertains you and your lover boy. 578 00:46:33,000 --> 00:46:53,000 We'll see who'll swing at launch them then. 579 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 It's not the day to be in darkness. 580 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 You've worked hard enough. 581 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 But Uncle Joss... 582 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 I'll finish it. 583 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 You've done more than it deserves. 584 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 Now go out of here with my child. 585 00:47:57,000 --> 00:48:26,000 Oh, well, what in heaven's name are you doing out here, child? 586 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 I'm not a child. 587 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Well, maybe not, but you're surely lost. 588 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Are you not? 589 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Not exactly. 590 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Not exactly. 591 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 And where? 592 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Not exactly. 593 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Are you going? 594 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Do you make it in? 595 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 I'll then admit it you are lost. 596 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 You're going in the opposite direction. 597 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 This is the other side of Hendra Downs here. 598 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Jamaica Inn is somewhere over there. 599 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 I see. 600 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Well, thank you. 601 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Goodbye. 602 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 If you don't know these Downs, you'll soon be lost again. 603 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 These myths are very deceptive. 604 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Sure, I'll find my way. 605 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 No, you won't. 606 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 And furthermore, I won't allow it. 607 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Won't you get up? 608 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 God in heaven's girl, do we have to resort to formal introductions when you're quite clearly 609 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 on the verge of collapse? 610 00:49:18,000 --> 00:49:23,000 My name is Francis Davey, and I am the vicar of Altenon. 611 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 I'm sorry to distress you. 612 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Won't you get up? 613 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 There. 614 00:49:32,000 --> 00:49:36,000 Now then, hold on tight. 615 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Not the horse, me. 616 00:49:39,000 --> 00:49:44,000 It will not only discover that I am flesh and blood, but you will also avoid falling off 617 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 a rather nervous animal. 618 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 So what's your name? 619 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Mary Yellen, Reverend. 620 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 And what is Mary Yellen doing at Jamaica Inn? 621 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 My uncle, the landlord. 622 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Is this now? 623 00:50:01,000 --> 00:50:06,000 Well, you're much too pretty to be from his family, so I assume your kinship is with 624 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 his wife? 625 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Yes. 626 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 I'm told she used to be very beautiful once. 627 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 She was. 628 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Well, don't you ever become like she is now. 629 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 Now, if you stay at Jamaica Inn, you surely will be. 630 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 No, hold on. 631 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Well, I leave you here. 632 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 I've no wish to meet your uncle, Joss. 633 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 You'll be safe now if you follow your nose. 634 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Thank you. 635 00:50:42,000 --> 00:50:46,000 I want you to promise me something, Mary. 636 00:50:46,000 --> 00:50:52,000 If you ever have need of a friend someone to talk to, you know that you can always find 637 00:50:52,000 --> 00:50:57,000 me in the vicarage at Altenham day or night. 638 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 So is that a promise? 639 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 It's a promise. 640 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Well, goodbye. 641 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 And God bless you, Mary Yellen. 642 00:51:12,000 --> 00:51:34,000 Happy to be home again. 643 00:51:35,000 --> 00:51:41,000 Oh, yes, your uncle Joss safely returned. 644 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Oh, smile. 645 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Your welcoming kiss. 646 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 It's a better be tonight. 647 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Jamaica Inn has visitors. 648 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Oh, smile. 649 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Your welcoming kiss. 650 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 It's a better be tonight. 651 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Jamaica Inn has visitors. 652 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 For the rod of wool in the salt sea. 653 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Oh, you're so drink. 654 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Oh, God. 655 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Oh, no. 656 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 I will not stay. 657 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 I'll never give them up to me. 658 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 For a six-preeting maidens. 659 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Good, my drink, my lovely. 660 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 You've had a pay for that. 661 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Your blood needs cooling, honey, my boy. 662 00:52:48,000 --> 00:52:55,000 My blood's cooling off, landlord. 663 00:52:55,000 --> 00:53:02,000 Let's see the color of your. 664 00:53:02,000 --> 00:53:07,000 Oh, help. 665 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Give me. 666 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Hey. 667 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Hey. 668 00:53:10,000 --> 00:53:17,000 I always wear a wire and a half-made maidens. 669 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 You're a half-made man. 670 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 You couldn't have frightened a maid in a marketplace. 671 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 You're your nightmare. 672 00:53:32,000 --> 00:53:38,000 Any man who lays a hand on my niece hangs on that hook until he smokes like a sight of dragon. 673 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Hurry, girl. 674 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 My friends have come many miles to talk here. 675 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 You're calling some friends. 676 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 My friends, you treat them as such. 677 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 They're all heads heave. 678 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 They've been driven from their farms by greedy landlords. 679 00:53:57,000 --> 00:54:05,000 And then those ones that stole to feed their folks and got flogged to their innards showed. 680 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Like Daniel here. 681 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Hey, Daniel, my boy. 682 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Blinded, too. 683 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Stop, please. 684 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 Do I offend your sensicalities, my innocent niece? 685 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 Did you imagine all God's creatures smelt like a nose gay? 686 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Half corn wall staring. 687 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 The country waiting on their backs? 688 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Of course they're my friends. 689 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 If not mine, then who's are they? 690 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Send them, girl. 691 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 I can't. 692 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Forgive me, but I can't. 693 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Help yourselves, lads. 694 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 I... off you go. 695 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Sit on a little bit, and I don't want you here. 696 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Lock your door tonight and pull the blind. 697 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 That's just a sample of what you're going to get. 698 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 You keep your mouth shut. 699 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 I'll drink you like a lamb. 700 00:55:06,000 --> 00:55:10,000 It's best not to be curious to make in. 701 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 You're not a fool like your aunt, and that's the curse of it. 702 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Let me tell you this. 703 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 I'll break that wheel of yours if you let it course free. 704 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 I'll break your body, too. 705 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 I'll call him in. 706 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Let's not see you again tonight. 707 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 I'll call him in. 708 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 I'll call him in. 709 00:55:39,000 --> 00:55:43,000 I'll call him in. 710 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 One of these days... 711 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 One of these days will dance and hold together. 712 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Hurry. 713 00:55:48,000 --> 00:55:53,000 I'll ask you for your... 714 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 ... 715 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 ... 716 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 ... 717 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 ... 718 00:57:04,000 --> 00:57:16,000 ... 719 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 ... 720 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 ... 721 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 ... 722 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 ... 723 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 ... 724 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 ... 725 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 When he comes to killing innocent folk, 726 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 women and children amongst them, 727 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 actually going to hell, Josh Merlin. 728 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 You know that as well as height. 729 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Not so fast. 730 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 You're in this business up to your eyes, 731 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 damned to your conscience. 732 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 It's too late to turn back now. 733 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 It's too late for you. It's too late for us. 734 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Listen to me. 735 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 Listen. 736 00:58:02,000 --> 00:58:07,000 Mr. Lawyer or Clerk or Clerk or whatever you call yourself in true rotown. 737 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 I know what you'd like to do. 738 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 You'd like to go out that door, get on your horse, right to botment. 739 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 Nine o'clock tomorrow morning, every magistrate in that country 740 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 will be at your maker in an arrangement of soldiers with them that you'll find ideas in it. 741 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 No. Do your devil's work if you must. 742 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 But I'll not inform against you. 743 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 You haven't worked on that? 744 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Take a care. 745 00:58:30,000 --> 00:58:35,000 Last man I heard say that five minutes later he was treading the air at the end of a rope. 746 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 They told me it took him seven and three quarter minutes to die. 747 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 Harry? 748 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Leave us, Harry. 749 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Take his horse, cast a bluece to the other side of Kamilford. 750 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 I have a more important visitor to see to you. 751 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Right, Josh. 752 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 Harry? 753 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 There were threats. 754 00:59:08,000 --> 00:59:12,000 This time some lawyer must be dealt with as we dealt with the others. 755 00:59:12,000 --> 00:59:17,000 Whatever you say, I can put a lot on the way, do it together. 756 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Decision cheers. 757 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 We're doing together. 758 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Come. 759 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 We're doing together. 760 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 I'm going to go. 761 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Nothing. I'll leave another light. 762 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 I'm sure if you leave him Bristol tonight. 763 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 When there's changeable is this so he can never be sure. 764 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Captain could be over anxious about his cargo. 765 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 I'm waiting for Christmas Eve so they can draw a double pay. 766 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 I'll trust Josh Fis again. 767 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Never been room before. 768 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 It's a down lie and you know it. 769 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 It left me empty handed parts too often. 770 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Now an empty stomach to boot. 771 01:01:26,000 --> 01:01:30,000 In the morning the night. 772 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 How are you feeling now my dear? 773 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 How long have I been ill? 774 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Two days? 775 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 It was a fever. 776 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 Two days? 777 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Oh, don't alarm yourself, Mary. 778 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Your Uncle Joss is not here. 779 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Well, then I wish she was. 780 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 He was not afraid of him anymore. 781 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 You've been ill, Mary. 782 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 I know I've been ill, but don't you 783 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 try to convince me that what I've seen has been a nightmare? 784 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Seeing. 785 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 What do you mean? 786 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 What are you going to do? 787 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 I don't know. 788 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Think of me, Mary. 789 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Please, think of me. 790 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 I didn't dream it. 791 01:02:37,000 --> 01:02:38,000 I know I didn't dream it. 792 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 Dream what? 793 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Who are you? 794 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 You've no right to walk in here and serve yourself. 795 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Besides, the landlord doesn't encourage strangers. 796 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 If you're the bomb maid, refill it. 797 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 This is how they train you to serve customs. 798 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 They've got better mannered maids in Lornston 799 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 and prettiest paint into the bargain. 800 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 What have you been doing to yourself? 801 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Your hair's coming down at the bat. 802 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Your hands are like a fish white. 803 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 You finished your drink. 804 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 What's your money on the table and go away? 805 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Do you order joss about it in that way? 806 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Must be a change man if you do. 807 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 I never thought he'd run a young woman alongside his other 808 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 activities. 809 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 What do you do with poor patience, sir, 810 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 when do you turn right on the floor? 811 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Do you sleep all free of breath? 812 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 Joss Merlin is my uncle by marriage. 813 01:03:44,000 --> 01:03:47,000 Aunt Patience is my dead mother's only sister. 814 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 I'll get out of here before I call the dogs. 815 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Oh. 816 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Forgive me if I was rude to you just now. 817 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 It's just that I didn't expect to find a woman at Jamaica Inn. 818 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Not a young girl like you anyway. 819 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 I thought perhaps my brother had found himself a fancy lady. 820 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Your brother? 821 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 The only one Joss has left. 822 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 My name is Jeremiah Merlin, but you may call me Jim. 823 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 I never mentioned you. 824 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Why should he? 825 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Now, may I have that drinker? 826 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 I really am very thirsty. 827 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Thank you. 828 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 You know, you could be very pretty. 829 01:04:58,000 --> 01:05:06,000 Put you in a fine gown, a pair of high-heeled shoes, stick a comb 830 01:05:06,000 --> 01:05:11,000 in your hair, stop hiding that bosom. 831 01:05:11,000 --> 01:05:16,000 And I dare say you'd pass for a lady, even in a big place 832 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 like Accita. 833 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 I assume I meant to be flattered. 834 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Assume what you wish. 835 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Why did you come here? 836 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Stay with my aunt, patience. 837 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 My parents are dead. 838 01:05:38,000 --> 01:05:42,000 I have no other relatives, so I came here. 839 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 I never expected to see her the way she is now. 840 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 My brother was turned from a happy, laughing woman 841 01:05:48,000 --> 01:05:53,000 into a miserable, drunch who was terrified of every shadow. 842 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 And I'll never forgive him for that. 843 01:05:55,000 --> 01:05:59,000 We merins have never been good to our women. 844 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 I remember my father beating my mother 845 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 till she couldn't stand. 846 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 She never left him, though. 847 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 She stood by him all his life. 848 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 When he was hanged at Exodus, she didn't speak to his soul 849 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 for three months. 850 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 And her hair went white with the shock. 851 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 Your aunt, patience is the same. 852 01:06:22,000 --> 01:06:25,000 Pity her if you wish, but it was her choice to marry Joss. 853 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 Then he destroyed her. 854 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Perhaps. 855 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 But she could have left him in any time. 856 01:06:33,000 --> 01:06:36,000 There's only one room that's locked here and it's not hers. 857 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 So you know about that. 858 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 How long do you intend to stay at Jamaica? 859 01:06:52,000 --> 01:06:59,000 MUSIC PLAYING 860 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 Who are they? 861 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Big fellow Esquire Bassett from North Hill 862 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 and I don't think he's coming here out of Clersey. 863 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Where are you going? 864 01:07:17,000 --> 01:07:17,000 I'm behind my horse. 865 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Where's she in that? 866 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Because I stole it from him yesterday. 867 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 MUSIC PLAYING 868 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Hey, she should be good. 869 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 All the squires look a baby before they're always kept away. 870 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 What were you doing? 871 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 He's hurt something. 872 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 What are we going to do? 873 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 What are we going to say? 874 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 She's never going to be able to say anything to you. 875 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Oh, please, tell me what am I going to do? 876 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 No, it's not me. 877 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Have to let them in on the break down the door. 878 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 No, no. 879 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 We'll put them away again. 880 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 MUSIC PLAYING 881 01:07:50,000 --> 01:07:57,000 MUSIC PLAYING 882 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Take your time, don't you? 883 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Now, where's the landlord? 884 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 Mr. Marley missed from home, sir. 885 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Are you in need of refreshment? 886 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 I'll serve you if you go through to the bar. 887 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Damn refreshment. 888 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 I know better than to come to Jamaica in for that. 889 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 MUSIC PLAYING 890 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Keep those dogs away from me. 891 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 I'll come and shot. 892 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 They're not how are my uncle's friends? 893 01:08:20,000 --> 01:08:24,000 Don't trade words with me, woman. 894 01:08:24,000 --> 01:08:28,000 Now, Mrs. Mullin, I'm a magistrate, as you know. 895 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 And I have a warrant to look around. 896 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 And look, sir, we won't stop you. 897 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 I'm afraid that door is locked. 898 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 And my uncle always keeps the key. 899 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 But he could be gone for days. 900 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 Then we'll just have to break the door down, won't we, Miss? 901 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Richard? 902 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Damn, Miss. 903 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Nothing! 904 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Man's made her fool to me again. 905 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 You've been lucky, Mrs. Mullin. 906 01:09:15,000 --> 01:09:19,000 If I'd found what I expected to find in this blasted cellar of yours, 907 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 it's time to amore your husband had been accounted jail. 908 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 One other thing. 909 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 Have you seen anything of your uncle's brother? 910 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Jim Mullin, up to Warthen? 911 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 No. He never comes here. 912 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 No, he doesn't. 913 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Too busy thieving, no doubt. 914 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Well, that's all I want from you now. 915 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 I'll take you. 916 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 I offer you my thanks. 917 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 You lie so well, he almost convinced me. 918 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 I didn't do it for you. I just wanted them away from here. 919 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Well, he succeeded. 920 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 And he didn't find anything. 921 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 I don't know what you're talking about. 922 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Don't you? 923 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 I'll say this for Joss. 924 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 He is a lucky beggar. 925 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 He must have shifted that stuff last night. 926 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 I'd like to see him pass his face when he saw an empty room. 927 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 How do you know so much? 928 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 I have eyes and ears just like you. 929 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 There goes a very angry man. 930 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 You'll be back, though. 931 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 No man likes to be tricked. 932 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 What do you mean? 933 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 Fascidons all the land from here to the sea. 934 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 And the man that owns coastline can become very rich. 935 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Haven't you heard of wrecking rights? 936 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 You're just like your brother. 937 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 Liar and a thief with no honest social belief. 938 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Liar, perhaps, and a thief. 939 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Certainly. 940 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 But not like my brother. 941 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Unlike Joss, I take orders from no one. 942 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 You're accusing Squire about it. 943 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 I'm accusing no one. 944 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 Well, I know his and my brother hasn't got the brains to do what he's done so successfully alone. 945 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 And what does he do, Jim Merlin? 946 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Jamaica in is no place for a woman. 947 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 Joss and I have never been friends so I can say what I like about him. 948 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 There's no reason why you should get caught up in his evil schemes. 949 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Leave here before it's too late. 950 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 There's no hope for your own patience. 951 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 But you can get away. 952 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 If you want me to help you. 953 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 I will. 954 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 I don't need help. 955 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Especially yours. 956 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 All right, then I won't worry you. 957 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Will I live across the Worthy Brook if you ever want me? 958 01:12:25,000 --> 01:12:28,000 The other side of Twat the Marsh at the foot of twelve men's moor. 959 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 Stay for you. 960 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 CHA! CHA! 961 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 We're not going to just return. 962 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 Tell him everything about Squire about it. 963 01:12:45,000 --> 01:12:46,000 Oh, oh no! 964 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 You'll know anyway as soon as he sees the broken door. 965 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 But if he asks about me, tell him I've gone for a walk. 966 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Where are you going? 967 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Don't worry. I'll be back. 968 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 I'm sorry to come and like this. 969 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 I've gone to see the Reverend Davy. Is this where he lives? 970 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Yes, that's right. 971 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 My name is Mary Yellen. 972 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 Perhaps you mentioned me. 973 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Yes, perhaps you did. 974 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Then may I see him. 975 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 He's in the church, John. 976 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 We're up there. 977 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Thank you. 978 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Oh, hello. 979 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 A sounding fortune, my dear. 980 01:14:53,000 --> 01:15:00,000 We were burying poor old Hawkins tomorrow and we'll have to dig a new grave. 981 01:15:01,000 --> 01:15:05,000 This stone goes all the way beyond the West door. 982 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Beyond where you're standing. 983 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 Let me show you. 984 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 All the way to here. 985 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 It would have been over 30 feet high when it was still standing. 986 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 You mean it was pretty? 987 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Oh, indeed it was. 988 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 A very, very long time ago. 989 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 This stone is not from Cornwall. 990 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 It comes from the Pangoli Mountains and Wales. 991 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 And it was brought here by our forefathers who worshipped in this place 992 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 long before St. Michael's Church was built. 993 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 When the mid-summer sun touches the turrets and Michael's here at dawn, 994 01:15:42,000 --> 01:15:46,000 it can also be seen rising between the Saffron stones on Kilmar Tor. 995 01:15:46,000 --> 01:15:51,000 And beyond that, the line goes straight to the falling rock, 996 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 from a cliff above the Atlantic. 997 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 I have witnessed this. 998 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 So they worshiped the sun? 999 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 They measured the sun. 1000 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 And they had their sacrifices. 1001 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 The sacrifices? 1002 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 The sacrifices? 1003 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Oh, yes. 1004 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 You see, they believed in reincarnation, Mary. 1005 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 So they had no fear of death. 1006 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Now, you are ready to tell me why you came here. 1007 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 Poor Mary, is it so bad then? 1008 01:16:34,000 --> 01:16:38,000 Sometimes I think I'll come mad like my poor Aunt Patience. 1009 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 I wouldn't stay five minutes, but for her. 1010 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Last week, the wagons came at dead of night. 1011 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 They unloaded the boxes into the locker room. 1012 01:16:52,000 --> 01:16:55,000 I heard Uncle Joss quarrelling with some man. 1013 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 He took his horse away. 1014 01:16:59,000 --> 01:17:04,000 And in the morning, I saw a nose, 1015 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 hanging from a beam above the door. 1016 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 Just the other man had gone. 1017 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Mary, men quarrelled, perhaps they had been drinking. 1018 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 Well, he had killed him. 1019 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 Just hung him in the bar. I saw the nose. 1020 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 You saw him hang him? 1021 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 No. 1022 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 Or heard him? 1023 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 No, but I... 1024 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 But I heard him ask the other man. 1025 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 He said it's for you to say. 1026 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 What other man, Mary? What was he like? 1027 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 I didn't see him while he heard him speak. 1028 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 But I heard my uncle talk to him and... 1029 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 And then he went into the bar. 1030 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 You must think me a fanciful child repeating fairy tales. 1031 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 No, Mary, I don't think you're being fanciful. 1032 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 I believe every word you've said. 1033 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 I think that your uncle Joss' Jamaica in is an est of smugglers 1034 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 and that they bring the goods there before they're sent on up country. 1035 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 What about the man in the bar? 1036 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 He was murdered. 1037 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 I'm certain... 1038 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 Mary... 1039 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 I heard my uncle threaten him. 1040 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 Mary, people threaten each other every day of their lives. 1041 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 They hung each other every time they did half. 1042 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 My parish would be adorning the trees. 1043 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Listen to me, Mary. 1044 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 I am your friend and you can trust me. 1045 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 And as I said before, if you ever become worried or distressed, 1046 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 you come here and tell me at once. 1047 01:18:32,000 --> 01:18:36,000 And if I'm not here, Hannah will be and she will look after you until I return. 1048 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Now, that's a bargain between us, isn't it? 1049 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 Yes. 1050 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Thank you. 1051 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 I know every one of these stones. 1052 01:18:58,000 --> 01:19:02,000 I've touched them, slept beneath them. 1053 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 I told them secrets. 1054 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Secrets no man will ever know. 1055 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 They are my kin. 1056 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 Over here, Mary lies Dostmari Pool. 1057 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 I painted it on a night like this. 1058 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 They say the water is bottomless. 1059 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 It emerges out of the mouth of hell. 1060 01:19:24,000 --> 01:19:30,000 200 years ago, a man called Jan Tragegel was accused of selling his soul to the devil. 1061 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 It murdered his son, the man who was killed by the devil. 1062 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 He was killed by the man who was killed by the devil. 1063 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 He was killed by the man who was killed by the devil. 1064 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 He murdered his wife and children. 1065 01:19:42,000 --> 01:19:48,000 His punishment was to empty Dostmari Pool with a perforated limping shell. 1066 01:19:50,000 --> 01:19:54,000 He was guarded by headless hounds who would pursue him across the moor. 1067 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 You can still hear his screams if you listen, Kathleen. 1068 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Listen. 1069 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Listen, Mary, Hannah. 1070 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Listen, Mary. 1071 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 Listen, I can point out. 1072 01:20:40,000 --> 01:20:44,000 There will be no argument tonight with the landlord of Jamaica. 1073 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Come and see for yourself. 1074 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 You can walk inside and go upstairs to bed. 1075 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 You won't even know you're here. 1076 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 Thank you for helping me. 1077 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 Listen, Mary. 1078 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Listen, Mary. 1079 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 You've been following me, Jim Merlin. 1080 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 You're glad of yourself, woman. 1081 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 You're going to be skinned bone. 1082 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 You ought to eat more. 1083 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 I don't like a woman of mine looking like that. 1084 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 But it's fortunate for both of us that I'm not. 1085 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 How's the land goal? 1086 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 His life's his own as so is his business. 1087 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 It's nothing to do with me. 1088 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 Well, well. 1089 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Who bought about this change in your character? 1090 01:22:32,000 --> 01:22:36,000 So you let my brother line the rooms of Jamaica in with kegs of brandy and rum and say nothing. 1091 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Is that it? 1092 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 Supposing you meddled in other things. 1093 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Supposing it was a question of life and death. 1094 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 Oh, murder. 1095 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 What then? 1096 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 Do you know what I do? 1097 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 What? 1098 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 Who do you think you could trust? 1099 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 Squire basset? 1100 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Anyone? 1101 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Don't close your eyes, Mary, you know. 1102 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 Don't pretend nothing goes on at Jamaica and except for a few stolen trinkets. 1103 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 That's more than you know. 1104 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Why do you think your arm patience looks like a living ghost? 1105 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Can you tell me that? 1106 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Ask you the next time the wind blows from the northwest. 1107 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 Let me take you away from that place just for a few hours. 1108 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Come to Lornston with me on Christmas Eve. 1109 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Why should I? 1110 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 You are not. 1111 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 You are impossible, woman. 1112 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 Have you ever been to Lornston? 1113 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 No. 1114 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 Come with me. 1115 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 I'll be selling squire basset to Black Pony there. 1116 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Selling the one you stole. 1117 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 That's right. 1118 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Do you want to come with me? 1119 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 It's a fine town, especially on market day. 1120 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 You'll be selling a stolen animal. 1121 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 How many times do I have to tell you? 1122 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 It'll make someone a fine present for Christmas. 1123 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 Besides, you best be away from Jamaica in on that day. 1124 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 To find out anything about my brother. 1125 01:24:15,000 --> 01:24:18,000 He'll be rising from his brandy bed and looking for trouble. 1126 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 So what do you say? 1127 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 You know exactly what I say. 1128 01:24:24,000 --> 01:24:28,000 I'm not coming to Lornston to see you caught with a stolen pony. 1129 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 I'm delighted that you are about. 1130 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 But you are about. 1131 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 Nor do I have any desire to spend Christmas in Christmas. 1132 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 I see you worried about your own hide. 1133 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Well done because no one's going to catch me. 1134 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Not yet a while. 1135 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 Take a risk, Mary. 1136 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 And do you like excitement? 1137 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Or do they breed you soft down in Helson way? 1138 01:24:55,000 --> 01:24:56,000 Some of them? 1139 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Not me. 1140 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 I'm not afraid to go with you. 1141 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 I'd rather be in prison than live in Jamaica in any way. 1142 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 Do you have a way to north hill across the mall? 1143 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 No, but I'll find it. 1144 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Leave the inn at 11 and make sure you're not seen. 1145 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 I'll be there. 1146 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 You sure? 1147 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 I'll say the word. 1148 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 You're a rare woman, Mary-Yellen. 1149 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Right tonight. 1150 01:25:58,000 --> 01:25:59,000 Mary! 1151 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Mary, where have you been? 1152 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 It's nearly five o'clock. 1153 01:26:03,000 --> 01:26:04,000 He's been asking for you all day. 1154 01:26:04,000 --> 01:26:05,000 Well, why should he ask for me? 1155 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 He's been sitting by the kitchen window looking out for you all afternoon. 1156 01:26:09,000 --> 01:26:10,000 Oh, Mary. 1157 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 This is a terrible time when he's recovering. 1158 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Why should he want me? 1159 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 All day he's been asking for you. 1160 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 I'm sorry. 1161 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 Uncle Joss. 1162 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Uncle Joss. 1163 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 Mary. 1164 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 You left me. 1165 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Have you seen her? 1166 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 I was taken up of Joss. 1167 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 There's no one here only myself. 1168 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 Are you well? 1169 01:27:08,000 --> 01:27:09,000 Do you need help? 1170 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 I can't scare me. 1171 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Jackman can't harm the living. 1172 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 I've brought it out like a country, aren't they? 1173 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Well, what am I dreaming to see then? 1174 01:27:23,000 --> 01:27:28,000 A comler faces things out of the darkness. 1175 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 I wake up sweating. 1176 01:27:41,000 --> 01:27:42,000 Oh! 1177 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 Come here. 1178 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 Close to me for a talk. 1179 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 Oh, no, no, no. You're not afraid, right? 1180 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 Oh. 1181 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 She's humble. 1182 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 I got one. 1183 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 I've killed man with my bare hands. 1184 01:28:05,000 --> 01:28:08,000 A tractor into the water, beaten them with stones and rocks. 1185 01:28:08,000 --> 01:28:12,000 Never thought I'd think I'd have gone to sleep with my bed like I'd been able. 1186 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 I see these faces. 1187 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 White cream places coming at me out of the water. 1188 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 But I, eaten by the fish. 1189 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 Some of them are torn. 1190 01:28:32,000 --> 01:28:39,000 There's fresh hanging after bones, with ribbons, and some of them. 1191 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 And see you in the night! 1192 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Ah! 1193 01:28:57,000 --> 01:29:03,000 There's one time that I was this woman, 1194 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 was hanging to her house. 1195 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 Her hair was hanging down like a children of rocks. 1196 01:29:13,000 --> 01:29:17,000 The ship was on the rocks, you see. 1197 01:29:18,000 --> 01:29:21,000 And the ocean was a still-as-a-moor-a-bond, 1198 01:29:21,000 --> 01:29:26,000 and they were all walking ashore, just up to the waist, you see what? 1199 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 We were scared. 1200 01:29:29,000 --> 01:29:34,000 So the woman called out to me for help. 1201 01:29:37,000 --> 01:29:40,000 And my hair in the face was a storm. 1202 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 She let go of the raft. 1203 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 And the child... 1204 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 She cried for help. 1205 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 And they were coming ashore. 1206 01:29:52,000 --> 01:29:55,000 The first time we mis- calculated the tide, you see. 1207 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 And we were afraid because, soon, that beyond dry land, 1208 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 to tunnel the tail, and we had to... 1209 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 their stone and... 1210 01:30:06,000 --> 01:30:11,000 We think that rocks and stones till they sank in front of them four feet of water. 1211 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 Iron! 1212 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 The woman... 1213 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 I'm sorry. 1214 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 I'll drown. 1215 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 And as they couldn't stand... 1216 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 as a water. 1217 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 So... 1218 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 Mm-mm. 1219 01:30:39,000 --> 01:30:43,000 If you never heard of the records before, child... 1220 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 Yes. 1221 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 I've heard of records before. 1222 01:30:53,000 --> 01:30:56,000 They killed my father. 1223 01:30:57,000 --> 01:30:59,000 They took everything from him. 1224 01:31:01,000 --> 01:31:03,000 His books. His money. 1225 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 The look at my mother gave him. 1226 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 If and whom wedding ring. 1227 01:31:12,000 --> 01:31:13,000 And then... 1228 01:31:16,000 --> 01:31:17,000 finally... 1229 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 they killed him. 1230 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 Oh no. 1231 01:31:27,000 --> 01:31:29,000 Oh, that was not mine. 1232 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Mine! 1233 01:31:33,000 --> 01:31:34,000 Child... 1234 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 I didn't grow it. 1235 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Love! 1236 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 Oh, stay up with me like I said. 1237 01:31:43,000 --> 01:31:44,000 What is it? 1238 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 What is it? 1239 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 Love? 1240 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Love? 1241 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 Love? 1242 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 Who's that? 1243 01:32:00,000 --> 01:32:01,000 Who's that? 1244 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 Who's that? 1245 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 Who's that? 1246 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 Hey, Renvy. 1247 01:32:23,000 --> 01:32:28,000 You know, Mortรญ has helped patients. 1248 01:32:28,000 --> 01:32:32,000 The grieving is over. 1249 01:32:32,000 --> 01:32:36,000 It's buried with your sister. 1250 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 Joe Haas? 1251 01:32:45,000 --> 01:32:48,000 I'm going to help you. 1252 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 I need you. 1253 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 No! 1254 01:33:24,000 --> 01:33:44,000 Well, well, it's that mate from Jamaica in. 1255 01:33:44,000 --> 01:33:47,000 It seems a putness to a walk. 1256 01:33:54,000 --> 01:33:57,000 Happy Christmas. 1257 01:33:57,000 --> 01:34:03,000 A girl that claims that innocence so loudly is mixing with some very strange friends. 1258 01:34:03,000 --> 01:34:08,000 Well, landlord's own brother. 1259 01:34:15,000 --> 01:34:17,000 Since we hadn't for Lonesome. 1260 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Want me to follow? 1261 01:34:19,000 --> 01:34:27,000 We should observe at a distance of first and I'll leave it to your common sense. 1262 01:34:27,000 --> 01:34:30,000 Here, take the reins. 1263 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 He'll cross some more blindfold, don't worry about it. 1264 01:34:38,000 --> 01:34:40,000 I'm not. 1265 01:34:42,000 --> 01:34:46,000 What's the matter with you today? 1266 01:34:46,000 --> 01:34:50,000 The color's gone. You've no light in your eyes. 1267 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 Are you will? 1268 01:34:52,000 --> 01:34:53,000 No. 1269 01:34:53,000 --> 01:34:56,000 It's just that I haven't left the ends since I last saw you. 1270 01:34:56,000 --> 01:34:59,000 I stayed in my room with my thoughts. 1271 01:34:59,000 --> 01:35:03,000 Wretched thoughts by the look of you. 1272 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 What's been happening at Jamaica in? 1273 01:35:07,000 --> 01:35:09,000 Nothing's been happening. 1274 01:35:09,000 --> 01:35:12,000 I'm assuming myself has changed. 1275 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 I'm not sure. 1276 01:35:29,000 --> 01:35:31,000 Damn it. 1277 01:35:31,000 --> 01:35:35,000 Are you going to tell me why you sat in your room for four days without speaking of your minute guess? 1278 01:35:35,000 --> 01:35:38,000 I know women love to be mysterious. 1279 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 There's no mystery about it. 1280 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 You asked me last time we met. 1281 01:35:43,000 --> 01:35:46,000 I'm looking for a man looking like a living ghost. 1282 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 I know I do. That's all. 1283 01:35:49,000 --> 01:35:52,000 What are you going to do about it? 1284 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 I don't know. 1285 01:35:54,000 --> 01:35:57,000 You don't expect me to tell you to. 1286 01:35:57,000 --> 01:36:00,000 Why not? I hold no brief for just. 1287 01:36:00,000 --> 01:36:03,000 He's your brother. That's good enough for me. 1288 01:36:03,000 --> 01:36:06,000 Is it now? 1289 01:36:06,000 --> 01:36:09,000 Well, wait a minute. 1290 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 I said, wait a minute. 1291 01:36:12,000 --> 01:36:15,000 Are you implying that I waste my time working for my brother? 1292 01:36:15,000 --> 01:36:19,000 There'll be little waste of time from what I've seen. I'm profit enough. 1293 01:36:19,000 --> 01:36:22,000 Dead men tell no tales, Jim Merlin, your own brother's words. 1294 01:36:22,000 --> 01:36:26,000 But dead ships do when they're on a shore and a fair wind. 1295 01:36:26,000 --> 01:36:29,000 Not the first or the second, perhaps, or even the third. 1296 01:36:29,000 --> 01:36:33,000 When there's a fourth dead ship and no one has course with it and it stinks to heaven 1297 01:36:33,000 --> 01:36:36,000 and the whole country's up in arms and wants to know why. 1298 01:36:37,000 --> 01:36:42,000 Joss, he's lost his own rudder by now and he's heading for the shore himself. 1299 01:36:42,000 --> 01:36:45,000 Will you keep him company? 1300 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Me? 1301 01:36:47,000 --> 01:36:50,000 It's a name, woman. What have I got to do with him? 1302 01:36:50,000 --> 01:36:53,000 He can run his own head into a noose. 1303 01:36:53,000 --> 01:36:57,000 I may have helped myself to back you down, man. 1304 01:36:57,000 --> 01:37:00,000 But I'll tell you something and you can believe it or not. 1305 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 I have never killed a man. 1306 01:37:03,000 --> 01:37:06,000 I have never killed a man. 1307 01:37:33,000 --> 01:37:39,000 Oh, no! Not when going to the subway! Back to the old men's southerners. 1308 01:37:39,000 --> 01:37:41,000 By the end of the day, Mary, you'll have a new dress. 1309 01:37:41,000 --> 01:37:43,000 And a jail to wear it, Ed. 1310 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 Hold up, hold up. Who's gonna take him off? 1311 01:37:46,000 --> 01:37:49,000 Just flying out of here. 1312 01:37:49,000 --> 01:37:54,000 Anyone who's been staying clean can get two golden southerners. 1313 01:37:54,000 --> 01:37:58,000 Not when going to the subway, back to golden. 1314 01:37:59,000 --> 01:38:02,000 More than you, make it in here, Ed. 1315 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 Come on, run! 1316 01:38:04,000 --> 01:38:06,000 Thank you very much. 1317 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 Three pounds. How do you have faith in me? 1318 01:38:09,000 --> 01:38:12,000 I still feel someone might recognise the Squires pony. 1319 01:38:12,000 --> 01:38:15,000 I want to recognise him because he's a different colour. 1320 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 Nobody's looking for a black pony. 1321 01:38:17,000 --> 01:38:18,000 It'll be fine. 1322 01:38:18,000 --> 01:38:20,000 Tung to the rain. 1323 01:38:20,000 --> 01:38:22,000 Come on, let's get some food. 1324 01:38:22,000 --> 01:38:27,000 Hello, three-farrow-foyed men. 1325 01:38:27,000 --> 01:38:29,000 All alone, please. 1326 01:38:29,000 --> 01:38:30,000 Please. 1327 01:38:33,000 --> 01:38:34,000 Oh, no, James. 1328 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 Did you ever see such a delicious pony in your life? 1329 01:38:37,000 --> 01:38:40,000 He holds his head just like what you did. 1330 01:38:40,000 --> 01:38:41,000 Oh, no! 1331 01:38:41,000 --> 01:38:42,000 I can't help it! 1332 01:38:42,000 --> 01:38:43,000 Oh! 1333 01:38:49,000 --> 01:38:50,000 That was so! 1334 01:38:50,000 --> 01:38:52,000 Not even you, hit the loop. 1335 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 Oh, my name! 1336 01:38:53,000 --> 01:38:54,000 Not even you, Ed. 1337 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Oh, Jan! 1338 01:38:57,000 --> 01:38:58,000 By me, Oz. 1339 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 I'm going to go watch my life. 1340 01:39:25,000 --> 01:39:26,000 No! 1341 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 The likenesses are uncanny. 1342 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 Except this animal is black. 1343 01:39:37,000 --> 01:39:39,000 What do you think of him, James? 1344 01:39:39,000 --> 01:39:40,000 Damn it, Mariah. 1345 01:39:40,000 --> 01:39:41,000 I don't know a thing about horses. 1346 01:39:41,000 --> 01:39:43,000 The pony you lost was a grey, wasn't it? 1347 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 This thing's a heavenly idea. 1348 01:39:44,000 --> 01:39:45,000 A bony. 1349 01:39:45,000 --> 01:39:47,000 But it would be such a good Christmas present for the children. 1350 01:39:47,000 --> 01:39:50,000 They've played for Roger ever since beauty disappeared. 1351 01:39:50,000 --> 01:39:52,000 All surprise, James, will you? 1352 01:39:52,000 --> 01:39:53,000 Look here, my man. 1353 01:39:53,000 --> 01:39:55,000 Do you want to sell that black pony of yours? 1354 01:39:55,000 --> 01:39:56,000 No. 1355 01:39:56,000 --> 01:39:57,000 He's promised to a friend. 1356 01:39:57,000 --> 01:39:59,000 I wouldn't like to go back on my word. 1357 01:39:59,000 --> 01:40:01,000 Besides, you wouldn't carry you. 1358 01:40:01,000 --> 01:40:03,000 He's only been ridden by children. 1359 01:40:03,000 --> 01:40:04,000 Oh, really? 1360 01:40:04,000 --> 01:40:05,000 Oh, I see. Thank you. 1361 01:40:05,000 --> 01:40:07,000 Mariah, this fellow says the pony is not present. 1362 01:40:07,000 --> 01:40:08,000 Is he sure? 1363 01:40:08,000 --> 01:40:10,000 What I said, my heart on him. 1364 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 I'll pay his price. 1365 01:40:12,000 --> 01:40:13,000 Tell him. 1366 01:40:13,000 --> 01:40:15,000 Ask him a good for him. 1367 01:40:15,000 --> 01:40:17,000 Look here, my man. 1368 01:40:17,000 --> 01:40:19,000 This lady's taken offense to that pony of yours. 1369 01:40:19,000 --> 01:40:20,000 She's just lost one. 1370 01:40:20,000 --> 01:40:21,000 Oh, sad. 1371 01:40:21,000 --> 01:40:22,000 Quite. 1372 01:40:22,000 --> 01:40:23,000 And she wants to replace it. 1373 01:40:23,000 --> 01:40:26,000 Her children will be most disappointed if they hear about it. 1374 01:40:26,000 --> 01:40:27,000 Damn your friend, you know. 1375 01:40:27,000 --> 01:40:28,000 He must wait. 1376 01:40:28,000 --> 01:40:29,000 What's your price? 1377 01:40:29,000 --> 01:40:30,000 Eight guineas. 1378 01:40:30,000 --> 01:40:32,000 At least that's what my friend was going to pay. 1379 01:40:32,000 --> 01:40:33,000 But... 1380 01:40:33,000 --> 01:40:35,000 I'm not that anxious to sell him. 1381 01:40:35,000 --> 01:40:37,000 I'll give you ten for him. 1382 01:40:37,000 --> 01:40:39,000 I'm Mrs. Bassett from North Hill. 1383 01:40:39,000 --> 01:40:42,000 And I want the pony as a Christmas present for my children. 1384 01:40:42,000 --> 01:40:44,000 I have half the sum here in this purse. 1385 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 And this gentleman will give you the rest. 1386 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 Squire Bassett is in law, Mr. Brown. 1387 01:40:48,000 --> 01:40:49,000 Is he? 1388 01:40:49,000 --> 01:40:50,000 Yes. 1389 01:40:50,000 --> 01:40:53,000 And I want the pony to be a surprise to him, as well as to my children. 1390 01:40:53,000 --> 01:40:54,000 I agree. 1391 01:40:54,000 --> 01:40:56,000 It certainly will be a surprise. 1392 01:40:56,000 --> 01:41:01,000 My groom shall fetch the pony immediately and write him to North Hill before my husband leaves the town. 1393 01:41:01,000 --> 01:41:03,000 Now, here's the money. 1394 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 Thank you, madam. 1395 01:41:05,000 --> 01:41:06,000 Thank you, sir. 1396 01:41:06,000 --> 01:41:09,000 I do hope Squire Bassett will be very pleased with your bargain. 1397 01:41:09,000 --> 01:41:10,000 I'm sorry. 1398 01:41:10,000 --> 01:41:13,000 I do hope Squire Bassett will be very pleased with your bargain. 1399 01:41:13,000 --> 01:41:15,000 I'm certain he'll be delighted. 1400 01:41:15,000 --> 01:41:16,000 Goodbye. 1401 01:41:16,000 --> 01:41:20,000 I've just bought a pony for Master Robert and Master Henfry. 1402 01:41:20,000 --> 01:41:23,000 Will you find Richards and tell him he's to ride a bank home? 1403 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 I do. 1404 01:41:39,000 --> 01:41:41,000 What do you think of your whole Steve friend now? 1405 01:41:41,000 --> 01:41:43,000 That's where I was pushed out now, thank you. 1406 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 We've not finished yet. 1407 01:41:44,000 --> 01:41:45,000 Here. 1408 01:41:45,000 --> 01:41:46,000 Phew. 1409 01:41:47,000 --> 01:41:50,000 How would you like to run yourself? 1410 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 A whole six-plus. 1411 01:41:52,000 --> 01:41:57,000 Hang on to that pony and when the groom comes for him, hand him over for me, would you? 1412 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Oh! 1413 01:41:59,000 --> 01:42:02,000 Keep burning you, there's something behind. 1414 01:42:02,000 --> 01:42:06,000 Stan, there's a dead-end canvas, a let stone pony back to Mrs. Bassett herself. 1415 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 He'd let me came to me now, aren't you? 1416 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 Yes. 1417 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 It's not her. 1418 01:42:18,000 --> 01:42:21,000 I didn't follow myself enough for one night, I shouldn't be willing. 1419 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 It's time we thought it would turn him. 1420 01:42:23,000 --> 01:42:24,000 Not yet. 1421 01:42:24,000 --> 01:42:25,000 Yes. 1422 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 No, give me a loan. 1423 01:42:27,000 --> 01:42:30,000 She don't want to ride in the open in Miss Windy. 1424 01:42:30,000 --> 01:42:33,000 You'll get colder once when you leave the town. 1425 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 And it's going to rain? 1426 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 I can see that, but I don't believe. 1427 01:42:36,000 --> 01:42:39,000 Look, I'd hate for you to get Ayla with really upset me. 1428 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 I'd never forgive myself. 1429 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 Why don't we just spend the night here in Lourston? 1430 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 No, you go get the pony cart and let us leave. 1431 01:42:45,000 --> 01:42:46,000 I'll wait here. 1432 01:42:46,000 --> 01:42:49,000 Don't be a puritan, Mary. 1433 01:42:49,000 --> 01:42:51,000 I'll get soaked to the skin on the Bodmin Road. 1434 01:42:51,000 --> 01:42:53,000 I mean, it's miles and miles. 1435 01:42:53,000 --> 01:42:57,000 Then the dark you never know what murderers are looking around. 1436 01:42:57,000 --> 01:43:02,000 You'd want to get your throat cut on Christmas Eve now, would you? 1437 01:43:02,000 --> 01:43:04,000 Take me home, Gem. 1438 01:43:04,000 --> 01:43:09,000 Couldn't you just pretend you're in love with me just for one night? 1439 01:43:10,000 --> 01:43:13,000 Are you talking to me like this because I'm the bar maid at Jamaica? 1440 01:43:13,000 --> 01:43:14,000 Damn, Jamaica. 1441 01:43:14,000 --> 01:43:18,000 I like the look of you and the feel of you and that's enough for any man. 1442 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 It ought to be enough for any woman, too. 1443 01:43:20,000 --> 01:43:23,000 I dare say it is for some but not for me. 1444 01:43:23,000 --> 01:43:24,000 Why? 1445 01:43:24,000 --> 01:43:27,000 They make you different from other women. 1446 01:43:27,000 --> 01:43:31,000 Stay here with me tonight and we can find out. 1447 01:43:31,000 --> 01:43:35,000 You'll be like the rest of them by the time the morning came. 1448 01:43:35,000 --> 01:43:36,000 I promise you that. 1449 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 I don't doubt it. 1450 01:43:39,000 --> 01:43:44,000 That's why I'd rather risk getting soaked or having my throat cut. 1451 01:43:46,000 --> 01:43:51,000 I don't wonder my brother took to his bed and his bottle for a week with you in the house. 1452 01:43:52,000 --> 01:43:57,000 All right, Miss Yellen, I'll fetch the cart and take you home, but I'll kiss you first. 1453 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 Stay here, I'll be long. 1454 01:44:38,000 --> 01:44:39,000 Come on, Miss Yellen. 1455 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 Oh, my Dad. 1456 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Say something. 1457 01:44:41,000 --> 01:44:42,000 een. 1458 01:44:42,000 --> 01:44:43,000 Achilles... 1459 01:44:47,000 --> 01:44:48,000 The 1460 01:45:02,000 --> 01:45:03,000 slider. 1461 01:45:03,000 --> 01:45:04,000 tell him to get away. 1462 01:45:04,000 --> 01:45:13,000 Miss, are you looking for your friend, the one who gave me this arm? 1463 01:45:13,000 --> 01:45:15,000 Yes, that's right. 1464 01:45:15,000 --> 01:45:16,000 You seen him? 1465 01:45:16,000 --> 01:45:17,000 Seen him. 1466 01:45:17,000 --> 01:45:21,000 I can tell you about him. 1467 01:45:21,000 --> 01:45:23,000 What do you have to say, then? 1468 01:45:23,000 --> 01:45:26,000 He was in the company of a gentleman barely ten minutes ago. 1469 01:45:26,000 --> 01:45:33,000 And with the help of my friends and I, he was persuaded to enter a carriage that was waiting at the door. 1470 01:45:33,000 --> 01:45:37,000 He seemed to want to resist at first, but we soon decided that. 1471 01:45:37,000 --> 01:45:41,000 He seemed to have something to do with a black pony. 1472 01:45:41,000 --> 01:45:46,000 Perhaps he asked, who are you, Price? 1473 01:45:46,000 --> 01:45:51,000 While I wrote that fellow must be to desert one so young and innocent to you. 1474 01:45:51,000 --> 01:45:55,000 Why not stay here and rest and forget him? 1475 01:46:03,000 --> 01:46:06,000 I'm not going to be here. 1476 01:46:06,000 --> 01:46:08,000 I'm not going to be here. 1477 01:46:08,000 --> 01:46:11,000 I'm not going to be here. 1478 01:46:11,000 --> 01:46:13,000 I'm not going to be here. 1479 01:46:13,000 --> 01:46:15,000 I'm not going to be here. 1480 01:46:15,000 --> 01:46:17,000 I'm not going to be here. 1481 01:46:17,000 --> 01:46:19,000 I'm not going to be here. 1482 01:46:19,000 --> 01:46:21,000 I'm not going to be here. 1483 01:46:21,000 --> 01:46:23,000 I'm not going to be here. 1484 01:46:23,000 --> 01:46:25,000 I'm not going to be here. 1485 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 I'm not going to be here. 1486 01:46:27,000 --> 01:46:29,000 I'm not going to be here. 1487 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 Excuse me. 1488 01:46:32,000 --> 01:46:35,000 Are you taking the landing roll? 1489 01:46:35,000 --> 01:46:37,000 Aah! 1490 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 What? 1491 01:46:39,000 --> 01:46:42,000 No. 1492 01:46:42,000 --> 01:46:44,000 No. 1493 01:46:44,000 --> 01:46:46,000 No. 1494 01:46:46,000 --> 01:46:49,000 No. 1495 01:46:49,000 --> 01:46:51,000 No. 1496 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 No. 1497 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 Excuse me. 1498 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 Are you taking the landing roll? 1499 01:46:57,000 --> 01:47:02,000 What are you doing alone on Bodman Moore on Christmas Eve? 1500 01:47:02,000 --> 01:47:07,000 Step inside Mary, Ellen, before you surrender to the elements. 1501 01:47:07,000 --> 01:47:11,000 Go on, dry love. 1502 01:47:11,000 --> 01:47:14,000 Oh, you're all wet through to the skin. 1503 01:47:14,000 --> 01:47:17,000 You better take off your clothes. 1504 01:47:17,000 --> 01:47:22,000 There is a dry rug here that will serve you for the rest of the journey. 1505 01:47:22,000 --> 01:47:25,000 That will be your feet. They will be better there. 1506 01:47:25,000 --> 01:47:29,000 The carriages are comparatively free from draft. 1507 01:47:55,000 --> 01:47:58,000 The carriages are very free. 1508 01:47:58,000 --> 01:48:03,000 The carriages are very free from the rest of the journey. 1509 01:48:03,000 --> 01:48:08,000 The carriages are very free from the rest of the journey. 1510 01:48:08,000 --> 01:48:13,000 The carriages are very free from the rest of the journey. 1511 01:48:13,000 --> 01:48:17,000 The carriages are very free from the rest of the journey. 1512 01:48:17,000 --> 01:48:20,000 The carriages are very free from the rest of the journey. 1513 01:48:20,000 --> 01:48:24,000 The carriages are very free from the rest of the journey. 1514 01:48:24,000 --> 01:48:29,000 Now, what on earth prompted a younger like you to be alone on the Moore of a night like this? 1515 01:48:29,000 --> 01:48:31,000 It's becoming a habit of yours. 1516 01:48:31,000 --> 01:48:34,000 I was coming back from Lornston and a wasterloan. 1517 01:48:34,000 --> 01:48:38,000 Oh, not alone? Where is your companion? Did he abandon you? 1518 01:48:38,000 --> 01:48:40,000 In a way. 1519 01:48:40,000 --> 01:48:43,000 They will inquire who this gallant person might be. 1520 01:48:43,000 --> 01:48:47,000 He's just someone I know. 1521 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 He's my uncle's brother, Jim Merlin. 1522 01:48:49,000 --> 01:48:52,000 Jim? Merlin? 1523 01:48:52,000 --> 01:48:55,000 So you've not been lonely after all. 1524 01:48:55,000 --> 01:48:58,000 I wondered why you hadn't visited me. 1525 01:48:58,000 --> 01:49:02,000 You're right to think of me. He's dishonest in a thief. I know that. 1526 01:49:02,000 --> 01:49:07,000 He told me as much in the beginning. But beyond that... 1527 01:49:07,000 --> 01:49:10,000 He knows nothing of the landlord's trade by night. 1528 01:49:10,000 --> 01:49:12,000 He's not of the company that bring the wagons. 1529 01:49:12,000 --> 01:49:18,000 I don't know, Reverend Davy. He admits nothing. 1530 01:49:18,000 --> 01:49:24,000 But he told me one thing. He said he had never killed a man and I believed him. 1531 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 I still believe him. 1532 01:49:27,000 --> 01:49:32,000 He also said my uncle was running straight into the hands of the law and they'd catch him before long. 1533 01:49:32,000 --> 01:49:38,000 Surely he wouldn't say that if he was one of their company. 1534 01:49:38,000 --> 01:49:44,000 You told me once before that you had some acquaintance with the squire. 1535 01:49:44,000 --> 01:49:49,000 Perhaps you could persuade him to deal mercifully with Jim when the time comes. 1536 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 After all, he's young, then. 1537 01:49:51,000 --> 01:49:54,000 But it'd be easy for you in your position. 1538 01:49:54,000 --> 01:49:59,000 Are you pleading for a thief, Mary Ellen? 1539 01:49:59,000 --> 01:50:04,000 Oh, don't be ashamed. It's an honorable trait in your character. 1540 01:50:04,000 --> 01:50:08,000 My acquaintance with Squire Bassett is of the slightest. 1541 01:50:08,000 --> 01:50:12,000 But I will see what I can do. 1542 01:50:12,000 --> 01:50:15,000 Thank you. 1543 01:50:15,000 --> 01:50:19,000 However, what if your new friend was guilty of other crimes? 1544 01:50:19,000 --> 01:50:24,000 Of conspiring with his brother against the lives of his fellow creatures? 1545 01:50:24,000 --> 01:50:27,000 What then, Mary Ellen? 1546 01:50:27,000 --> 01:50:36,000 Friend Davy, I know that it is wrong to say this, but I can't see you. 1547 01:50:36,000 --> 01:50:39,000 I just can't look ahead anymore. 1548 01:50:39,000 --> 01:50:42,000 I can't make plans or think for myself. 1549 01:50:42,000 --> 01:50:49,000 I just keep going round and round in a trap, all because of a man who has nothing to do with my brain. 1550 01:50:49,000 --> 01:50:53,000 Or my understanding. 1551 01:50:53,000 --> 01:50:58,000 I don't want to love like a woman, or feel like a woman. 1552 01:50:58,000 --> 01:51:02,000 I don't want to go through the agony that my mother went through. 1553 01:51:02,000 --> 01:51:06,000 She didn't want to live anymore. 1554 01:51:06,000 --> 01:51:09,000 That emotional friend's be Reverend Davy. 1555 01:51:09,000 --> 01:51:14,000 And I don't want it to happen to me ever. 1556 01:51:16,000 --> 01:51:19,000 You're still shivering. 1557 01:51:28,000 --> 01:51:31,000 You are very young, Mary. 1558 01:51:31,000 --> 01:51:34,000 Do you survive this crisis? 1559 01:51:34,000 --> 01:51:38,000 And not too many more tears need be shared. 1560 01:51:38,000 --> 01:51:43,000 You will forget your friend and his stolen pony very soon. 1561 01:51:43,000 --> 01:51:51,000 And be assured, you are not the first to bite your nails over a lost lover. 1562 01:51:51,000 --> 01:51:55,000 No, suddenly not the first. 1563 01:51:56,000 --> 01:52:00,000 Reverend Davy, have you ever heard of wreckers? 1564 01:52:00,000 --> 01:52:05,000 Reverend Davy, my uncle, keeps a company of wreckers. He told me so himself. 1565 01:52:05,000 --> 01:52:07,000 They're all in it. 1566 01:52:07,000 --> 01:52:12,000 And the cost to the Tamar bag, all of them, all those men I saw in the internet for Saturday night. 1567 01:52:12,000 --> 01:52:16,000 The gypsies, the pultures, the tinners, all of them. 1568 01:52:16,000 --> 01:52:20,000 They've murdered women and children with their own hands. 1569 01:52:20,000 --> 01:52:25,000 They've held them under the water and beaten them with rocks and stones. 1570 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Those are death records. They travel the roads by night, Reverend Davy. 1571 01:52:30,000 --> 01:52:34,000 And the goods they carry are not smoke or casks alone. 1572 01:52:34,000 --> 01:52:38,000 But the full cargo of wrecked ships. 1573 01:52:38,000 --> 01:52:43,000 And that's why my uncle is feared and loathed by the people of the farms and the cottages 1574 01:52:43,000 --> 01:52:47,000 and where they bar their doors against him and where the coach drives past the inn 1575 01:52:47,000 --> 01:52:52,000 without stopping. They suspect what they cannot prove. 1576 01:52:52,000 --> 01:52:57,000 My aunt is in a mortal terror of discovery. 1577 01:52:57,000 --> 01:53:02,000 And my uncle has only to lose himself in drink but for a stranger. 1578 01:53:02,000 --> 01:53:05,000 And his secret is revealed. 1579 01:53:05,000 --> 01:53:09,000 They're Reverend Davy. 1580 01:53:09,000 --> 01:53:12,000 That's what's happening at Jamaica Inn. 1581 01:53:12,000 --> 01:53:16,000 So the landlord talks when he is drunk. 1582 01:53:16,000 --> 01:53:19,000 He talks, yes. 1583 01:53:24,000 --> 01:53:27,000 We are approaching the turning to Altman. 1584 01:53:27,000 --> 01:53:31,000 The driver is bound for Bodman and he will take you on to Jamaica Inn. 1585 01:53:31,000 --> 01:53:35,000 Sleep well tonight. Tomorrow is Christmas Day. 1586 01:53:35,000 --> 01:53:40,000 And the bells of Altman will be ringing for peace and goodwill. 1587 01:53:41,000 --> 01:53:45,000 I shall think of you. Good night. 1588 01:53:57,000 --> 01:53:59,000 Drive on! 1589 01:54:10,000 --> 01:54:17,000 Heavy๏ฟฝ 1590 01:54:18,000 --> 01:54:24,000 Baby, showcrap! 1591 01:54:24,000 --> 01:54:44,000 And now. 1592 01:54:44,000 --> 01:54:46,000 Who was it now, Nick? 1593 01:54:46,000 --> 01:54:47,000 I got him! 1594 01:55:04,000 --> 01:55:05,000 See you. 1595 01:55:07,000 --> 01:55:11,000 I've chosen to come back with your tail between your legs. 1596 01:55:12,000 --> 01:55:14,000 See who we have here, my good men. 1597 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 I'll say hello to the lads, mitty. 1598 01:55:17,000 --> 01:55:18,000 You're old. 1599 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 Lost your tongue, have you? 1600 01:55:34,000 --> 01:55:40,000 I'd like to tell the whole world about him and see him dangle at rope and like a scalded cat. 1601 01:55:42,000 --> 01:55:44,000 Have you wished tonight, Mitty? 1602 01:55:44,000 --> 01:55:46,000 Oh, I guess I'll have you wished. 1603 01:55:47,000 --> 01:55:51,000 Stand on the shore and watch the dawn and the coming of the tide. 1604 01:55:52,000 --> 01:55:54,000 You know what that means, don't you? 1605 01:55:58,000 --> 01:56:04,000 My sweet, lovely, stubborn little niece. 1606 01:56:05,000 --> 01:56:07,000 You'll see how your dear father died. 1607 01:56:07,000 --> 01:56:09,000 Nick! 1608 01:56:38,000 --> 01:56:39,000 Come on! 1609 01:56:51,000 --> 01:56:52,000 Samuel, my boy. 1610 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Walk her nice and easy along the path here. 1611 01:56:57,000 --> 01:57:00,000 Down across the bay and up the cliffs above Foxy's coast. 1612 01:57:03,000 --> 01:57:04,000 There she is. 1613 01:57:05,000 --> 01:57:09,000 A Dutch yeast, India man, if my information is correct. 1614 01:57:10,000 --> 01:57:12,000 I don't know these shores too well. 1615 01:57:19,000 --> 01:57:22,000 Walk her nice and steady, keeping level with the ship all the time. 1616 01:57:23,000 --> 01:57:25,000 Don't think another vessel's in shore. 1617 01:57:25,000 --> 01:57:27,000 Don't come too close on the rocks alone. 1618 01:57:35,000 --> 01:57:37,000 Come in, my darling! 1619 01:57:38,000 --> 01:57:41,000 These beautiful rocks are waiting for you! 1620 01:58:04,000 --> 01:58:06,000 Come on, me darling! 1621 01:58:34,000 --> 01:58:44,000 Come in, brilliant place, mighty lovely rock! 1622 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 He's not on earth! 1623 01:59:06,000 --> 01:59:11,000 tow 1624 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Oh 1625 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 Oh 1626 02:00:36,000 --> 02:00:43,000 Didn't expect to find me yet, did you? Oh, not be on the shore with the others 1627 02:01:06,000 --> 02:01:08,000 I 1628 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 Little beauty 1629 02:01:36,000 --> 02:01:38,000 Oh 1630 02:01:38,000 --> 02:01:40,000 Oh 1631 02:02:03,000 --> 02:02:06,000 There's weapons in there just she must be taken arms to Spain 1632 02:02:08,000 --> 02:02:10,000 Oh 1633 02:02:38,000 --> 02:02:40,000 Oh 1634 02:03:08,000 --> 02:03:11,000 Oh 1635 02:03:38,000 --> 02:03:40,000 Oh 1636 02:04:08,000 --> 02:04:10,000 Oh 1637 02:04:10,000 --> 02:04:12,000 Oh 1638 02:04:12,000 --> 02:04:14,000 Oh 1639 02:04:34,000 --> 02:04:38,000 All dead everyone sir for souls 1640 02:04:42,000 --> 02:04:46,000 One of them one of the records stop it 1641 02:04:48,000 --> 02:04:50,000 To get away 1642 02:04:51,000 --> 02:04:53,000 Ah 1643 02:04:53,000 --> 02:05:13,000 You were stripping the dead sir, what should we do with it? 1644 02:05:13,000 --> 02:05:20,000 Can you bother fire? 1645 02:05:20,000 --> 02:05:23,000 Need a drying 1646 02:05:43,000 --> 02:06:00,000 It's all right Mary it's all right now 1647 02:06:00,000 --> 02:06:04,000 How long have I laid you two days? 1648 02:06:04,000 --> 02:06:08,000 Oh that you should have walked me up 1649 02:06:08,000 --> 02:06:10,000 It's keeping me here 1650 02:06:10,000 --> 02:06:17,000 Mary you couldn't move you were all bleeding and broken I bathed you while you was still asleep 1651 02:06:17,000 --> 02:06:22,000 Oh I thank the dear lord that no real harm has come to you 1652 02:06:22,000 --> 02:06:24,000 No real harm 1653 02:06:24,000 --> 02:06:28,000 You know who did this to me don't you? 1654 02:06:28,000 --> 02:06:30,000 You know where they took me 1655 02:06:30,000 --> 02:06:33,000 What are you going to do? 1656 02:06:33,000 --> 02:06:36,000 I have business of my own 1657 02:06:37,000 --> 02:06:43,000 Hello Mary your uncle is down below and he will not let you leave 1658 02:06:43,000 --> 02:06:45,000 I'm not afraid of him 1659 02:06:45,000 --> 02:06:51,000 Do not anger him again Mary for my sake and for yours please do not anger him again 1660 02:06:51,000 --> 02:06:54,000 You know what you suffered already 1661 02:06:54,000 --> 02:07:01,000 Ever since he brought you home he sat down below not moving a gun across his knee 1662 02:07:02,000 --> 02:07:06,000 Every room in the inn is barred 1663 02:07:10,000 --> 02:07:17,000 Mary you don't understand if you go downstairs he may hurt you again 1664 02:07:19,000 --> 02:07:22,000 He may even kill you 1665 02:07:22,000 --> 02:07:26,000 I've never seen him like this before 1666 02:07:26,000 --> 02:07:29,000 Mary don't go down 1667 02:07:29,000 --> 02:07:32,000 Please don't mind me I beg you 1668 02:07:32,000 --> 02:07:34,000 Please don't go down 1669 02:07:34,000 --> 02:07:37,000 He is so sad 1670 02:07:37,000 --> 02:07:46,000 I'm patient so I've gone through enough out of loyalty to you but not anymore 1671 02:07:46,000 --> 02:07:50,000 Men were murdered by your husband on that shore 1672 02:07:50,000 --> 02:07:52,000 Don't you understand? 1673 02:07:52,000 --> 02:07:56,000 And were drowned in the sea 1674 02:07:56,000 --> 02:07:59,000 I could see nothing else but that 1675 02:07:59,000 --> 02:08:04,000 I shall thank nothing else until my dying day 1676 02:08:08,000 --> 02:08:10,000 You're calm 1677 02:08:10,000 --> 02:08:12,000 It's not a calm 1678 02:08:12,000 --> 02:08:14,000 I'll wait again soon 1679 02:08:14,000 --> 02:08:17,000 It was good as day to all three of us 1680 02:08:17,000 --> 02:08:19,000 We're finished 1681 02:08:19,000 --> 02:08:21,000 What do you mean? 1682 02:08:21,000 --> 02:08:23,000 Who are you afraid of? 1683 02:08:23,000 --> 02:08:25,000 Who aren't you? 1684 02:08:26,000 --> 02:08:29,000 Our secrets are still my own 1685 02:08:29,000 --> 02:08:31,000 There's no escape for you either 1686 02:08:31,000 --> 02:08:35,000 Or surrounded on both sides now 1687 02:08:35,000 --> 02:08:38,000 And one side is the law 1688 02:08:38,000 --> 02:08:40,000 And the other 1689 02:08:43,000 --> 02:08:45,000 It's like to go and 1690 02:08:45,000 --> 02:08:48,000 It's like to have the name on your ship 1691 02:08:48,000 --> 02:08:53,000 You go out and turn it and see me hang 1692 02:08:57,000 --> 02:08:59,000 Thank you 1693 02:08:59,000 --> 02:09:08,000 My God, we're creep away now 1694 02:09:08,000 --> 02:09:10,000 The chat is in this favor 1695 02:09:10,000 --> 02:09:12,000 We're going to be lost 1696 02:09:12,000 --> 02:09:15,000 We're going to be across in the devil in a few hours 1697 02:09:15,000 --> 02:09:18,000 Don't you realize that half the people between here and lost 1698 02:09:18,000 --> 02:09:20,000 And think under very devil himself 1699 02:09:20,000 --> 02:09:24,000 They can't wait to pin every crime and corn all onto my head 1700 02:09:24,000 --> 02:09:26,000 If we bolt now 1701 02:09:26,000 --> 02:09:28,000 Then we have to both 1702 02:09:28,000 --> 02:09:30,000 No way must 1703 02:09:30,000 --> 02:09:32,000 God, Father, you're so brave 1704 02:09:34,000 --> 02:09:36,000 God, Father, you're so brave 1705 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 It's me 1706 02:09:50,000 --> 02:09:52,000 I'm so old 1707 02:09:55,000 --> 02:09:57,000 Yes 1708 02:09:57,000 --> 02:09:59,000 Yes, yes, yes, yes 1709 02:09:59,000 --> 02:10:01,000 Oh 1710 02:10:01,000 --> 02:10:05,000 All countries gone up in smoke, Joss 1711 02:10:05,000 --> 02:10:08,000 Everyone in Cornwall from Taimartas and Iges out for blood 1712 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 Oh my God 1713 02:10:10,000 --> 02:10:13,000 It's only one end to this, you know the name of it, don't you Joss? 1714 02:10:13,000 --> 02:10:16,000 That's why I've got a run for it 1715 02:10:16,000 --> 02:10:18,000 Oh, it is poison 1716 02:10:18,000 --> 02:10:21,000 Bardmen, lonesome, worst of all 1717 02:10:22,000 --> 02:10:24,000 But if we keep to the morris 1718 02:10:24,000 --> 02:10:26,000 Get into Devon's off, on his leg 1719 02:10:26,000 --> 02:10:28,000 Joss is out, we can save ourselves 1720 02:10:28,000 --> 02:10:30,000 What are you going to say? 1721 02:10:30,000 --> 02:10:31,000 Is madness to stay? 1722 02:10:31,000 --> 02:10:32,000 You've never got a lease straight away? 1723 02:10:32,000 --> 02:10:34,000 Oh, Joss, I've got a seat! 1724 02:10:34,000 --> 02:10:38,000 Take what's coming to me without you bleeding that man like a sheep woman 1725 02:10:44,000 --> 02:10:45,000 So... 1726 02:10:46,000 --> 02:10:48,000 It runs 1727 02:10:48,000 --> 02:10:49,000 Would you hurry? 1728 02:10:49,000 --> 02:10:51,000 Get run with your tail between your legs 1729 02:10:51,000 --> 02:10:56,000 Because a few clerks and Wesleyans are claim to Jesus for your blood 1730 02:10:56,000 --> 02:10:57,000 Run! 1731 02:10:57,000 --> 02:10:59,000 Be done to you! 1732 02:10:59,000 --> 02:11:01,000 I'll face the world alone, Harry 1733 02:11:01,000 --> 02:11:04,000 We can talk, keep me without talking to each other's throats 1734 02:11:04,000 --> 02:11:06,000 Talk about what? 1735 02:11:07,000 --> 02:11:09,000 That's got a quick, Joss 1736 02:11:09,000 --> 02:11:11,000 That's evident, bless us once to why 1737 02:11:12,000 --> 02:11:14,000 It's like this Joss 1738 02:11:15,000 --> 02:11:17,000 I don't see the sense in quitting 1739 02:11:18,000 --> 02:11:20,000 Empty handed, do you? 1740 02:11:20,000 --> 02:11:23,000 Now there's a bit of stuff we put in that room two days ago 1741 02:11:23,000 --> 02:11:25,000 Oh, well, what I mean is 1742 02:11:25,000 --> 02:11:29,000 I don't see why some of it shouldn't help us into Devon, do you? 1743 02:11:29,000 --> 02:11:32,000 We're friends, ain't we? 1744 02:11:32,000 --> 02:11:34,000 There's no harm in plain speaking, tween friends! 1745 02:11:34,000 --> 02:11:36,000 For stuffs, yeah? 1746 02:11:36,000 --> 02:11:39,000 Supposing it isn't, supposing I've gotten rid of it 1747 02:11:39,000 --> 02:11:41,000 The culture's passed by my door 1748 02:11:41,000 --> 02:11:43,000 Every day I've been kicking my heels here for two days 1749 02:11:43,000 --> 02:11:45,000 What then, Harry? 1750 02:11:49,000 --> 02:11:53,000 You've played a double game up here, then Joss 1751 02:11:54,000 --> 02:11:58,000 I mean, you've taken your orders from someone else 1752 02:11:58,000 --> 02:12:01,000 Someone who's above you 1753 02:12:04,000 --> 02:12:07,000 You mean, cut the load on your skin 1754 02:12:11,000 --> 02:12:13,000 I'm a reasonable man 1755 02:12:14,000 --> 02:12:16,000 I could deal with you 1756 02:12:17,000 --> 02:12:20,000 We have to move, that's for sure, but not today 1757 02:12:22,000 --> 02:12:26,000 Tomorrow, Sunday, day of rest 1758 02:12:27,000 --> 02:12:32,000 It all be in their little chapels with blinds drawn and sad faces 1759 02:12:32,000 --> 02:12:35,000 And same prayers for the poor sailor men 1760 02:12:36,000 --> 02:12:39,000 And even twelve wrecks wouldn't get them from their knees 1761 02:12:40,000 --> 02:12:43,000 To seek should devil on the Sabbath 1762 02:12:47,000 --> 02:12:51,000 Now, you have been itching to get your hands on that merchandise 1763 02:12:51,000 --> 02:12:54,000 That we took off the ship the other day 1764 02:12:55,000 --> 02:13:01,000 Now, Joss, I'm going to put you in a place where you can examine it to your heart's good 1765 02:13:04,000 --> 02:13:06,000 You realize patience, my dear? 1766 02:13:06,000 --> 02:13:09,000 This is the first time we've offered hospitality to milk it in? 1767 02:13:09,000 --> 02:13:11,000 Free me too 1768 02:13:17,000 --> 02:13:19,000 Free me! 1769 02:13:22,000 --> 02:13:25,000 It was going to turn, I could see it in his eyes for weeks 1770 02:13:25,000 --> 02:13:29,000 He'll fight on the winning side without bite your hand when the love changes 1771 02:13:29,000 --> 02:13:32,000 At some end we've got a bad way of a hard journey 1772 02:13:32,000 --> 02:13:35,000 To what a knight, and it won't be an easy one 1773 02:13:35,000 --> 02:13:37,000 I'm not hungry 1774 02:13:37,000 --> 02:13:39,000 Good man 1775 02:13:40,000 --> 02:13:42,000 Joss? 1776 02:13:42,000 --> 02:13:44,000 Joss, I can't say that 1777 02:13:46,000 --> 02:13:48,000 I can't say that 1778 02:13:48,000 --> 02:13:49,000 I can't say that 1779 02:13:49,000 --> 02:13:51,000 I can't say that 1780 02:13:51,000 --> 02:13:52,000 I can't say that 1781 02:13:52,000 --> 02:13:54,000 I can't say that 1782 02:13:54,000 --> 02:13:55,000 I can't say that 1783 02:13:55,000 --> 02:13:56,000 I can't say that 1784 02:13:56,000 --> 02:13:57,000 I can't say that 1785 02:13:57,000 --> 02:13:58,000 I can't say that 1786 02:13:58,000 --> 02:13:59,000 I can't say that 1787 02:13:59,000 --> 02:14:00,000 I can't say that 1788 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 I can't say that 1789 02:14:01,000 --> 02:14:02,000 I can't say that 1790 02:14:02,000 --> 02:14:03,000 I can't say that 1791 02:14:03,000 --> 02:14:04,000 I can't say that 1792 02:14:04,000 --> 02:14:05,000 I can't say that 1793 02:14:05,000 --> 02:14:06,000 I can't say that 1794 02:14:06,000 --> 02:14:07,000 I can't say that 1795 02:14:07,000 --> 02:14:08,000 I can't say that 1796 02:14:08,000 --> 02:14:09,000 I can't say that 1797 02:14:09,000 --> 02:14:10,000 I can't say that 1798 02:14:10,000 --> 02:14:11,000 I can't say that 1799 02:14:11,000 --> 02:14:12,000 I can't say that 1800 02:14:12,000 --> 02:14:13,000 I can't say that 1801 02:14:13,000 --> 02:14:14,000 I can't say that 1802 02:14:14,000 --> 02:14:15,000 I can't say that 1803 02:14:15,000 --> 02:14:17,000 I'm not sure 1804 02:14:17,000 --> 02:14:35,000 L 1805 02:14:35,000 --> 02:14:36,000 I had to see you to apologize 1806 02:14:36,000 --> 02:14:38,000 for deserting you at launched 1807 02:14:38,000 --> 02:14:42,000 I don't expect your forgiveness 1808 02:14:42,000 --> 02:14:47,000 I can't tell you the reason, but I am sorry. 1809 02:14:49,000 --> 02:14:50,000 How did you get in here? 1810 02:14:50,000 --> 02:14:52,000 It's with a window. Where were the dogs? 1811 02:14:52,000 --> 02:14:55,000 Run away when your brother was drunk and they haven't come back. 1812 02:14:55,000 --> 02:14:59,000 So even his animals desert her. Where is he now? 1813 02:14:59,000 --> 02:15:04,000 Downstairs, probably. It's afraid of something or someone. 1814 02:15:04,000 --> 02:15:06,000 Wait till they're with a gun. 1815 02:15:06,000 --> 02:15:09,000 He has every reason to be afraid. 1816 02:15:12,000 --> 02:15:17,000 I came here to see him, but if he's gone a gun, I'll make him tomorrow. 1817 02:15:17,000 --> 02:15:19,000 Tomorrow may be too late. 1818 02:15:19,000 --> 02:15:20,000 What do you mean? 1819 02:15:20,000 --> 02:15:23,000 He intends to leave Jamaica and buy nightfall. 1820 02:15:24,000 --> 02:15:26,000 Are you telling me the truth? 1821 02:15:26,000 --> 02:15:28,000 Why should I lie to you? 1822 02:15:31,000 --> 02:15:33,000 What do you want to see him? 1823 02:15:33,000 --> 02:15:34,000 When did this happen? 1824 02:15:35,000 --> 02:15:39,000 Christmas Eve, your brother and his friends. 1825 02:15:40,000 --> 02:15:42,000 You were with him. 1826 02:15:43,000 --> 02:15:44,000 On the shore? 1827 02:15:45,000 --> 02:15:47,000 God, oh mighty, why did you go? 1828 02:15:47,000 --> 02:15:50,000 I had no choice, but if you know about it, how come you asked me? 1829 02:15:51,000 --> 02:15:53,000 How much have they heard you? 1830 02:15:55,000 --> 02:15:59,000 You see for yourself, I tried to escape. 1831 02:16:00,000 --> 02:16:01,000 They caught me. 1832 02:16:04,000 --> 02:16:06,000 I want you to go away from me. 1833 02:16:07,000 --> 02:16:08,000 I'm going now. 1834 02:16:08,000 --> 02:16:09,000 No. 1835 02:16:10,000 --> 02:16:12,000 I mean, away from the moors, away from Jamaica in. 1836 02:16:13,000 --> 02:16:16,000 I want you to tell me that you'll never come back here again. 1837 02:16:16,000 --> 02:16:18,000 I can face you, brother. 1838 02:16:19,000 --> 02:16:21,000 I mean, no danger for me now. 1839 02:16:22,000 --> 02:16:24,000 But I don't want you to be here tomorrow. 1840 02:16:26,000 --> 02:16:27,000 Promise me that. 1841 02:16:27,000 --> 02:16:28,000 What? 1842 02:16:29,000 --> 02:16:31,000 What have you got in your mind? 1843 02:16:32,000 --> 02:16:34,000 There's nothing to concern you. 1844 02:16:35,000 --> 02:16:37,000 I can just bring you into danger. 1845 02:16:39,000 --> 02:16:40,000 I can't say any more. 1846 02:16:43,000 --> 02:16:45,000 I'd rather you trusted me. 1847 02:16:45,000 --> 02:16:46,000 Trust you. 1848 02:16:48,000 --> 02:16:50,000 God, of course I trust you. 1849 02:16:52,000 --> 02:16:54,000 It's you who would trust me a damn fool. 1850 02:17:05,000 --> 02:17:06,000 All right. 1851 02:17:07,000 --> 02:17:09,000 You play your own game, man. 1852 02:17:10,000 --> 02:17:11,000 And leave me to play mine. 1853 02:17:13,000 --> 02:17:14,000 I can't stop you. 1854 02:17:17,000 --> 02:17:18,000 Goodbye. 1855 02:17:28,000 --> 02:17:33,000 One day when all this is over, you'll go back to your village and wet a farmer and live respectable among your neighbours. 1856 02:17:35,000 --> 02:17:39,000 But whatever happens, don't tell me once lived that Jamaica ran. 1857 02:17:40,000 --> 02:17:43,000 And that a horse thief wanted to make love to you. 1858 02:17:44,000 --> 02:17:46,000 They'd shut their doors against you. 1859 02:17:56,000 --> 02:17:57,000 Joss! 1860 02:17:58,000 --> 02:17:59,000 Joss! 1861 02:18:00,000 --> 02:18:03,000 And you're going to let me over here, Joss! 1862 02:18:03,000 --> 02:18:05,000 Remember, you don't shut up! 1863 02:18:05,000 --> 02:18:06,000 Joss! 1864 02:18:22,000 --> 02:18:24,000 Awakian, when it's dark. 1865 02:19:34,000 --> 02:19:35,000 Find us. 1866 02:19:35,000 --> 02:19:36,000 Do you have any? 1867 02:19:36,000 --> 02:19:38,000 I must see the river and day be immediately. 1868 02:19:38,000 --> 02:19:39,000 But he's not here. 1869 02:19:39,000 --> 02:19:40,000 Not here? 1870 02:19:40,000 --> 02:19:41,000 Where is he? 1871 02:19:41,000 --> 02:19:43,000 Sorry, my dear, but the vicar left Alton in this morning, straight after service. 1872 02:19:43,000 --> 02:19:45,000 Oh, I must see him. Do you know when you'll be back? 1873 02:19:45,000 --> 02:19:46,000 No. 1874 02:19:46,000 --> 02:19:47,000 Maybe not till tomorrow. 1875 02:19:47,000 --> 02:19:48,000 Oh, no. 1876 02:19:49,000 --> 02:19:51,000 Do you know where you might find the nearest magistrate? 1877 02:19:51,000 --> 02:19:53,000 If that would be a squared bastard, I'd put Northfield. 1878 02:19:53,000 --> 02:19:54,000 But that's four miles away. 1879 02:19:54,000 --> 02:19:55,000 You're shorty-can, what would they're now? 1880 02:19:55,000 --> 02:19:56,000 I must. 1881 02:19:56,000 --> 02:19:59,000 Forgive me, Hannah, for being so mysterious, but I'm in great trouble. 1882 02:19:59,000 --> 02:20:00,000 I'm not sure. 1883 02:20:00,000 --> 02:20:03,000 Forgive me, Hannah, for being so mysterious, but I'm in great trouble. 1884 02:20:03,000 --> 02:20:07,000 When you see the Reverend David, would you tell him where I've gone? 1885 02:20:07,000 --> 02:20:08,000 And tell him... 1886 02:20:08,000 --> 02:20:11,000 Tell him that my uncle is going to leave the inn tonight for Devon. 1887 02:20:11,000 --> 02:20:14,000 You don't understand how important that is. 1888 02:20:14,000 --> 02:20:15,000 You promised me you'll do that. 1889 02:20:15,000 --> 02:20:16,000 Yes, of course. 1890 02:20:16,000 --> 02:20:17,000 Oh, thank you, Hannah. 1891 02:20:30,000 --> 02:20:31,000 I'm not sure. 1892 02:20:31,000 --> 02:20:32,000 I'm not sure. 1893 02:20:32,000 --> 02:20:33,000 I'm not sure. 1894 02:20:33,000 --> 02:20:34,000 I'm not sure. 1895 02:20:34,000 --> 02:20:35,000 I'm not sure. 1896 02:20:35,000 --> 02:20:36,000 I'm not sure. 1897 02:20:36,000 --> 02:20:37,000 I'm not sure. 1898 02:20:37,000 --> 02:20:38,000 I'm not sure. 1899 02:20:38,000 --> 02:20:39,000 I'm not sure. 1900 02:20:39,000 --> 02:20:40,000 I'm not sure. 1901 02:20:40,000 --> 02:20:41,000 I'm not sure. 1902 02:20:41,000 --> 02:20:42,000 I'm not sure. 1903 02:20:42,000 --> 02:20:43,000 I'm not sure. 1904 02:20:43,000 --> 02:20:44,000 I'm not sure. 1905 02:20:44,000 --> 02:20:45,000 I'm not sure. 1906 02:20:45,000 --> 02:20:46,000 I'm not sure. 1907 02:20:46,000 --> 02:20:47,000 I'm not sure. 1908 02:20:47,000 --> 02:20:48,000 I'm not sure. 1909 02:20:48,000 --> 02:20:49,000 I'm not sure. 1910 02:20:49,000 --> 02:20:50,000 I'm not sure. 1911 02:20:50,000 --> 02:20:51,000 I'm not sure. 1912 02:20:51,000 --> 02:20:52,000 I'm not sure. 1913 02:20:52,000 --> 02:20:53,000 I'm not sure. 1914 02:20:53,000 --> 02:20:54,000 I'm not sure. 1915 02:20:54,000 --> 02:20:55,000 I'm not sure. 1916 02:20:55,000 --> 02:20:56,000 I'm not sure. 1917 02:20:56,000 --> 02:20:57,000 I'm not sure. 1918 02:20:57,000 --> 02:20:58,000 I'm not sure. 1919 02:20:58,000 --> 02:20:59,000 I'm not sure. 1920 02:21:00,000 --> 02:21:01,000 What do you want? 1921 02:21:01,000 --> 02:21:04,000 I've come to see Squire Bass at unvery urgent business. 1922 02:21:04,000 --> 02:21:14,000 Well, he'd not know my name, but if he would speak to me for a few minutes, I'll explain. 1923 02:21:14,000 --> 02:21:16,000 Mr Bassett left for lonesome this morning. 1924 02:21:16,000 --> 02:21:19,000 It was called away hurriedly and has not yet returned. 1925 02:21:19,000 --> 02:21:20,000 Oh, no. 1926 02:21:20,000 --> 02:21:22,000 I've just walked across the most for miles to see. 1927 02:21:22,000 --> 02:21:25,000 And if I don't talk to him with the next hour or something, it'll happen. 1928 02:21:25,000 --> 02:21:28,000 Is there no one else I could talk to? 1929 02:21:28,000 --> 02:21:29,000 Mrs Bassett is the home. 1930 02:21:29,000 --> 02:21:30,000 Oh, please. 1931 02:21:30,000 --> 02:21:31,000 It's her desperate importance. 1932 02:21:31,000 --> 02:21:32,000 Perhaps she will see you. 1933 02:21:32,000 --> 02:21:35,000 It doesn't have to do with the horses, is it? 1934 02:21:35,000 --> 02:21:37,000 Which has told me one of them would not take his food. 1935 02:21:37,000 --> 02:21:39,000 No, my brain use them of the kind. 1936 02:21:39,000 --> 02:21:46,000 If I could speak to you alone. 1937 02:21:46,000 --> 02:21:53,000 Come near of the fire. 1938 02:21:53,000 --> 02:21:57,000 You look frozen to death. 1939 02:21:58,000 --> 02:22:01,000 Now, what can I do for you? 1940 02:22:01,000 --> 02:22:04,000 I must know when the squire is returning. 1941 02:22:04,000 --> 02:22:05,000 I have no idea. 1942 02:22:05,000 --> 02:22:08,000 He was obliged to leave this morning at a moment's notice. 1943 02:22:08,000 --> 02:22:12,000 To tell you the truth, I'm seriously concerned about him. 1944 02:22:12,000 --> 02:22:17,000 My husband has set out for rest a very dangerous man who keeps an in on the Bodman Road. 1945 02:22:17,000 --> 02:22:20,000 Squire suspected him for some time of terrible crimes. 1946 02:22:20,000 --> 02:22:24,000 It was not until this morning that the fool proof came into his hands. 1947 02:22:24,000 --> 02:22:25,000 Proof? 1948 02:22:25,000 --> 02:22:28,000 Proof about just Merlin. 1949 02:22:28,000 --> 02:22:29,000 But who gave him this proof? 1950 02:22:29,000 --> 02:22:31,000 I don't know. 1951 02:22:31,000 --> 02:22:35,000 How did you note concern this man, Merle? 1952 02:22:35,000 --> 02:22:37,000 She's his niece, isn't she? 1953 02:22:37,000 --> 02:22:39,000 Would you recognize her, Madam? 1954 02:22:39,000 --> 02:22:54,000 She was with his horse, Stephen Brother in L 1955 02:22:54,000 --> 02:22:56,000 who just Merlin is my uncle. 1956 02:22:56,000 --> 02:23:01,000 But I came here to warn your husband that he intended to escape from the end tonight. 1957 02:23:01,000 --> 02:23:04,000 I didn't know the squire knew already. 1958 02:23:04,000 --> 02:23:07,000 You must believe me. 1959 02:23:07,000 --> 02:23:11,000 I risked everything to come here. 1960 02:23:11,000 --> 02:23:14,000 No leave for a moment. 1961 02:23:14,000 --> 02:23:16,000 She made me a good liar, but I doubt it. 1962 02:23:16,000 --> 02:23:20,000 Certainly if she too were guilty, she would not visit her. 1963 02:23:21,000 --> 02:23:24,000 Unless she wanted to save her own skin. 1964 02:23:24,000 --> 02:23:27,000 Believe me, Madam, when the Reverend Davey wasn't at all, 1965 02:23:27,000 --> 02:23:30,000 my head knew where else to go to for help but here. 1966 02:23:30,000 --> 02:23:32,000 You are a friend to Reverend Davey. 1967 02:23:32,000 --> 02:23:34,000 Yes, Madam. 1968 02:23:34,000 --> 02:23:37,000 But you must have been travelling these moors for hours. 1969 02:23:37,000 --> 02:23:41,000 Oh, Madam, I've done as senseless then. 1970 02:23:41,000 --> 02:23:44,000 I thought it clever to escape from the end, 1971 02:23:44,000 --> 02:23:48,000 but I've only succeeded in making a fool of myself and of everyone else. 1972 02:23:48,000 --> 02:23:52,000 When my uncle discovers my room empty, he'll realise that I've betrayed him. 1973 02:23:52,000 --> 02:23:56,000 He'll leave the inn before the squire arrives. 1974 02:23:56,000 --> 02:24:01,000 If you're permission, Madam, I'll take two servants and ride to Jamaica in immediately. 1975 02:24:02,000 --> 02:24:04,000 You're best day here. 1976 02:24:04,000 --> 02:24:07,000 From the silence it would appear the squire has not yet arrived. 1977 02:24:07,000 --> 02:24:09,000 Where are they? 1978 02:24:09,000 --> 02:24:11,000 Shouldn't they have been here by now? 1979 02:24:11,000 --> 02:24:12,000 Sure. 1980 02:24:12,000 --> 02:24:14,000 I've no explanation for it. 1981 02:24:14,000 --> 02:24:16,000 We must go in. 1982 02:24:16,000 --> 02:24:18,000 I'd rather meet my uncle. 1983 02:24:18,000 --> 02:24:20,000 I'd rather meet my uncle. 1984 02:24:20,000 --> 02:24:23,000 I'd rather meet my uncle. 1985 02:24:23,000 --> 02:24:25,000 I'd rather meet my uncle. 1986 02:24:25,000 --> 02:24:27,000 I'd rather meet my uncle. 1987 02:24:27,000 --> 02:24:29,000 I'd rather meet my uncle. 1988 02:24:29,000 --> 02:24:32,000 I'd rather meet my uncle, face to face them. 1989 02:24:32,000 --> 02:24:33,000 Wait here. 1990 02:24:33,000 --> 02:24:35,000 Hearing the same nothing. 1991 02:24:59,000 --> 02:25:02,000 Aah this is burned okay! 1992 02:25:02,000 --> 02:25:02,000 I 1993 02:25:07,000 --> 02:25:08,000 readK 1994 02:25:11,000 --> 02:25:11,000 no 1995 02:25:11,000 --> 02:25:12,000 ask 1996 02:25:14,000 --> 02:25:15,000 thank you 1997 02:25:22,000 --> 02:25:24,000 need 1998 02:25:25,000 --> 02:25:26,000 that 1999 02:25:27,000 --> 02:25:28,000 for 2000 02:25:29,000 --> 02:25:54,000 Why should anyone want to kill her? 2001 02:25:55,000 --> 02:25:59,000 Because she knew who the man was. 2002 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 What the trouble are you doing here? 2003 02:26:18,000 --> 02:26:21,000 Mother, this is the wife of the murder, Mrs. Bassett, some of you out here. 2004 02:26:21,000 --> 02:26:23,000 My wife? 2005 02:26:25,000 --> 02:26:27,000 Merlin's niece discovered the body, sir. 2006 02:26:27,000 --> 02:26:28,000 Say, the one murdered. 2007 02:26:28,000 --> 02:26:29,000 Yes, sir. You know who did it? 2008 02:26:29,000 --> 02:26:31,000 No, sir. They were dead when we arrived. 2009 02:26:31,000 --> 02:26:33,000 We thought you might be here, sir. 2010 02:26:33,000 --> 02:26:34,000 Took an hour to look the exercise, man. 2011 02:26:34,000 --> 02:26:35,000 Are the bodies in there? 2012 02:26:35,000 --> 02:26:37,000 Yes, sir. Can't see what you can find, sir. 2013 02:26:37,000 --> 02:26:40,000 Come on. 2014 02:26:40,000 --> 02:26:43,000 That's for you. I'm in two minds. 2015 02:26:43,000 --> 02:26:47,000 I believe you to be in conspiracy with your uncle against the law. 2016 02:26:55,000 --> 02:26:57,000 Marnie! 2017 02:26:57,000 --> 02:26:59,000 You got the murderer! 2018 02:26:59,000 --> 02:27:01,000 Oh, sir. You know him? 2019 02:27:01,000 --> 02:27:02,000 No, sir. I've never seen him. 2020 02:27:02,000 --> 02:27:03,000 We found him in the borrowed room. 2021 02:27:03,000 --> 02:27:05,000 They're out there. Line on some sacks. 2022 02:27:05,000 --> 02:27:07,000 What this man calling me a murderer? 2023 02:27:07,000 --> 02:27:09,000 What murder is he talking about? 2024 02:27:09,000 --> 02:27:11,000 Stop him, lads! 2025 02:27:11,000 --> 02:27:13,000 Don't talk! 2026 02:27:13,000 --> 02:27:15,000 The door was locked upon him. 2027 02:27:15,000 --> 02:27:18,000 It took three of us to break it down from the outside. 2028 02:27:18,000 --> 02:27:20,000 I've murdered anyone? 2029 02:27:20,000 --> 02:27:22,000 I've seen anyone for two days. 2030 02:27:22,000 --> 02:27:24,000 He's obviously capable of murder. 2031 02:27:24,000 --> 02:27:25,000 Not of Merlin and his wife. 2032 02:27:25,000 --> 02:27:27,000 He's never left that room at all. 2033 02:27:27,000 --> 02:27:29,000 No other way. He could get out. 2034 02:27:29,000 --> 02:27:31,000 No, it was impossible for him to lock himself in. 2035 02:27:31,000 --> 02:27:32,000 He was imprisoned in there. 2036 02:27:32,000 --> 02:27:34,000 And he's not a murderer. 2037 02:27:34,000 --> 02:27:36,000 But he's guilty enough to keep him in irons. 2038 02:27:36,000 --> 02:27:39,000 Take him away. Hold him. Come on. That's a way. 2039 02:27:39,000 --> 02:27:42,000 Turned King's evidence before we hang him. 2040 02:27:42,000 --> 02:27:46,000 One of his companions killed Josh Merlin and will track him down 2041 02:27:46,000 --> 02:27:49,000 if we set every holding Cornwall on his heels. 2042 02:27:50,000 --> 02:27:53,000 That girl, I'm sure, knows much more than she's saying. 2043 02:27:55,000 --> 02:27:57,000 Damn right, she does. 2044 02:28:10,000 --> 02:28:12,000 I'll tell you something, Miss Yellen. 2045 02:28:12,000 --> 02:28:15,000 What you saw in there is not justice enough for the crime 2046 02:28:15,000 --> 02:28:18,000 that man has been committing for 20 years. 2047 02:28:18,000 --> 02:28:22,000 I don't like to have seen him hanged publicly in Lonson Square. 2048 02:28:22,000 --> 02:28:24,000 And believe me, there's not a living soul in this county. 2049 02:28:24,000 --> 02:28:26,000 It would not have clammered to be there. 2050 02:28:28,000 --> 02:28:30,000 But even though that man is dead, 2051 02:28:30,000 --> 02:28:33,000 there is one even worse who's still alive. 2052 02:28:33,000 --> 02:28:37,000 I don't know who he is, but I shall find out. 2053 02:28:37,000 --> 02:28:40,000 I made that vow before God when I became squire of this land. 2054 02:28:40,000 --> 02:28:43,000 So even if you suspect who he is, 2055 02:28:43,000 --> 02:28:47,000 tell me now, or by heaven child you'll be damned forever. 2056 02:28:48,000 --> 02:28:50,000 I don't know who killed him. I swear it. 2057 02:28:50,000 --> 02:28:52,000 You've not been shy to light him in before. 2058 02:28:53,000 --> 02:28:56,000 I've just seen the murdered body of my aunt. 2059 02:28:57,000 --> 02:28:59,000 She's the only relative I had left. 2060 02:29:01,000 --> 02:29:03,000 Now there's no one. 2061 02:29:05,000 --> 02:29:07,000 Stop in the name of the King. What's your business here? 2062 02:29:08,000 --> 02:29:10,000 Mr. Bastard of North Hill. 2063 02:29:10,000 --> 02:29:11,000 Yes. 2064 02:29:11,000 --> 02:29:12,000 Yes. 2065 02:29:15,000 --> 02:29:18,000 I had a message from Mary Ellen of Jamaica in asking for my help. 2066 02:29:19,000 --> 02:29:21,000 I see that I've come too late. 2067 02:29:21,000 --> 02:29:23,000 You remember me, of course we have met before. 2068 02:29:23,000 --> 02:29:25,000 Of course, Reverend Davie. 2069 02:29:26,000 --> 02:29:29,000 Forgive me, Mary, for not being at home when you called. 2070 02:29:29,000 --> 02:29:31,000 I'm glad to see that you are safe. 2071 02:29:32,000 --> 02:29:34,000 But it creates me to see you look so distressed. 2072 02:29:35,000 --> 02:29:36,000 What has been happening here? 2073 02:29:37,000 --> 02:29:38,000 Reverend Davie. 2074 02:29:39,000 --> 02:29:41,000 I'll tell you everything there is to know, but please, 2075 02:29:42,000 --> 02:29:43,000 grant me one more favour. 2076 02:29:44,000 --> 02:29:45,000 What is it? 2077 02:29:46,000 --> 02:29:47,000 Take me away from Jamaica in. 2078 02:29:50,000 --> 02:29:51,000 It shall be done. 2079 02:30:05,000 --> 02:30:07,000 There. Drink this. 2080 02:30:09,000 --> 02:30:11,000 I have to go out, but I'll be back in an hour or two. 2081 02:30:12,000 --> 02:30:14,000 Hannah will show you to your room when you're tired. 2082 02:30:15,000 --> 02:30:16,000 Thank you. 2083 02:30:17,000 --> 02:30:18,000 I'll never forget your kindness. 2084 02:30:19,000 --> 02:30:23,000 Oh, it's nothing more than an apology for not being here when you needed me. 2085 02:30:25,000 --> 02:30:26,000 And it is also... 2086 02:30:28,000 --> 02:30:29,000 Mary. 2087 02:30:32,000 --> 02:30:34,000 I'll be back as soon as I can. 2088 02:30:35,000 --> 02:30:36,000 Consider this your home. 2089 02:30:38,000 --> 02:30:40,000 Goodbye. 2090 02:31:08,000 --> 02:31:09,000 Thank you. 2091 02:31:38,000 --> 02:31:40,000 Thank you. 2092 02:32:08,000 --> 02:32:09,000 Thank you. 2093 02:32:38,000 --> 02:32:40,000 Thank you. 2094 02:33:09,000 --> 02:33:10,000 Mary. 2095 02:33:15,000 --> 02:33:17,000 This time, some lawyer must be dealt with. 2096 02:33:17,000 --> 02:33:18,000 It's been dealt with the others. 2097 02:33:19,000 --> 02:33:20,000 Whatever you say, 2098 02:33:21,000 --> 02:33:23,000 do it alone or we do it together. 2099 02:33:23,000 --> 02:33:24,000 Decisions yours. 2100 02:33:24,000 --> 02:33:25,000 We're doing it together. 2101 02:33:26,000 --> 02:33:27,000 Come. 2102 02:33:39,000 --> 02:33:40,000 We're ready. 2103 02:33:57,000 --> 02:33:58,000 I'll be leaving you now, Miss Yellen. 2104 02:34:00,000 --> 02:34:02,000 But I just thought I'd show you your room before I go. 2105 02:34:03,000 --> 02:34:04,000 Thank you, but I'm not tired yet. 2106 02:34:06,000 --> 02:34:07,000 Just so you know where it is, 2107 02:34:08,000 --> 02:34:13,000 The wind's very cold tonight. 2108 02:34:13,000 --> 02:34:15,000 So I've left you plenty of blankets. 2109 02:34:22,000 --> 02:34:24,000 It should be comfortable. 2110 02:34:25,000 --> 02:34:27,000 It is, thank you. 2111 02:34:28,000 --> 02:34:29,000 I'll leave you the lantern. 2112 02:34:39,000 --> 02:34:41,000 Is this the river Davis room? 2113 02:34:45,000 --> 02:34:47,000 I... 2114 02:34:51,000 --> 02:34:53,000 When he's at home... 2115 02:34:54,000 --> 02:34:56,000 Good night, Miss Yellow. 2116 02:35:39,000 --> 02:35:41,000 Mmm. 2117 02:35:52,000 --> 02:35:54,000 New man, did you say? 2118 02:35:54,000 --> 02:35:56,000 Yes, new forage squire. 2119 02:35:56,000 --> 02:35:59,000 I've put it up in the head and made her in this afternoon. 2120 02:36:00,000 --> 02:36:02,000 It's Tom Jory's work. I'd know it anywhere. 2121 02:36:02,000 --> 02:36:04,000 Mmm-hmm. Who's Jory? 2122 02:36:05,000 --> 02:36:07,000 The Smith at Lornston. 2123 02:36:07,000 --> 02:36:09,000 I'll ride there now and I'll come over and do it for you. 2124 02:36:09,000 --> 02:36:11,000 What till Lornston at this time of night? 2125 02:36:11,000 --> 02:36:12,000 Do you mad? 2126 02:36:12,000 --> 02:36:15,000 Blacksmiths don't work up a sundae unless it's someone they respect. 2127 02:36:15,000 --> 02:36:18,000 Tom would remember who it was, sir. 2128 02:36:18,000 --> 02:36:20,000 Yes. 2129 02:36:21,000 --> 02:36:23,000 The next closing, the girl. 2130 02:36:23,000 --> 02:36:26,000 We'll lay the scoundrel by the heels within the week. 2131 02:36:26,000 --> 02:36:29,000 If not earlier, squire. Good night to you. 2132 02:36:29,000 --> 02:36:31,000 Good night. 2133 02:36:50,000 --> 02:36:52,000 What's up? 2134 02:37:16,000 --> 02:37:18,000 Oh, forgive me. 2135 02:37:18,000 --> 02:37:22,000 It's always so soon and I have blundered into your dreams. 2136 02:37:23,000 --> 02:37:26,000 It's a cold supper, but I know you are hungry. 2137 02:37:32,000 --> 02:37:33,000 You top? 2138 02:37:33,000 --> 02:37:36,000 I can assure you it's not poisoned. 2139 02:37:37,000 --> 02:37:40,000 Well, aren't you curious to know where I've been? 2140 02:37:41,000 --> 02:37:43,000 It's no business mind. 2141 02:37:43,000 --> 02:37:45,000 Oh, but it is. 2142 02:37:45,000 --> 02:37:47,000 You asked for my help, did you not? 2143 02:37:49,000 --> 02:37:52,000 Yes, I never thanked you for coming so quickly. Did you make it? 2144 02:37:52,000 --> 02:37:54,000 Well, not quite so quickly. 2145 02:37:54,000 --> 02:37:58,000 My horse was lame and progress was rather slow, did you make it? 2146 02:38:06,000 --> 02:38:07,000 You've been to North Hill. 2147 02:38:07,000 --> 02:38:09,000 Well, yes. Just now. 2148 02:38:10,000 --> 02:38:15,000 Squire Bassett insisted on a meeting regarding the murderer of your uncle and his wife. 2149 02:38:15,000 --> 02:38:19,000 And it was all agreed that he will not remain at liberty for long. 2150 02:38:19,000 --> 02:38:21,000 Does the Squire suspect anyone? 2151 02:38:21,000 --> 02:38:24,000 No. Not yet. 2152 02:38:40,000 --> 02:38:42,000 What's the peddler's name? 2153 02:38:44,000 --> 02:38:45,000 I can't remember. 2154 02:38:46,000 --> 02:38:48,000 Harry, isn't it? 2155 02:38:49,000 --> 02:38:51,000 Yes, I think that's right. 2156 02:38:51,000 --> 02:38:56,000 Forgive me for talking about him, Mary, but he really intrigues me. 2157 02:38:57,000 --> 02:39:02,000 You see, I find it remiss of the murderer not to have looked into the barred room. 2158 02:39:03,000 --> 02:39:06,000 May have been that he was pressed for time, 2159 02:39:06,000 --> 02:39:09,000 but a minute or two could hardly have affected the issue. 2160 02:39:09,000 --> 02:39:14,000 Then he would most certainly have made the whole affair more thorough. 2161 02:39:15,000 --> 02:39:16,000 In what way? 2162 02:39:16,000 --> 02:39:19,000 Why, by putting paid to the peddler's account. 2163 02:39:20,000 --> 02:39:28,000 You see, peddler Harry went so far as to suggest that the landlord of Jamaica in was their leader in name only, 2164 02:39:28,000 --> 02:39:31,000 and that he had his orders from one above him. 2165 02:39:32,000 --> 02:39:36,000 Naturally, everyone became very disturbed and excited about this. 2166 02:39:46,000 --> 02:39:53,000 But if what he says is true, it must be that the unknown leader and the murderer are one and the same person. 2167 02:39:53,000 --> 02:39:54,000 Don't you agree? 2168 02:39:55,000 --> 02:39:56,000 You're so supposed so. 2169 02:39:57,000 --> 02:40:04,000 Almost certainly he lives nearby, which is why the squire intends to question every inhabitant in the radius of ten miles. 2170 02:40:04,000 --> 02:40:12,000 So you see, Mary, the net will close around the murderer, and if he carries long, he will be caught. 2171 02:40:13,000 --> 02:40:15,000 We're all convinced of that. 2172 02:40:15,000 --> 02:40:22,000 But by the way, I saw an acquaintance of yours today. 2173 02:40:37,000 --> 02:40:39,000 Tom! 2174 02:40:39,000 --> 02:40:41,000 Tom! 2175 02:40:45,000 --> 02:40:49,000 Did you not know that Jim informed against his brother? 2176 02:40:50,000 --> 02:40:52,000 He informed against Joss? 2177 02:40:52,000 --> 02:40:54,000 He certainly did. 2178 02:40:55,000 --> 02:40:56,000 Don't you believe me? 2179 02:40:58,000 --> 02:41:01,000 I believe I'm the biggest fool who has ever born in Cornwall. 2180 02:41:04,000 --> 02:41:06,000 What else did he say? Did he say anything about me? 2181 02:41:07,000 --> 02:41:08,000 Was it North Elwyn you left? 2182 02:41:09,000 --> 02:41:10,000 He was. 2183 02:41:11,000 --> 02:41:13,000 In fact, it was his last remark that hurried me home. 2184 02:41:14,000 --> 02:41:15,000 Why, what did he say? 2185 02:41:16,000 --> 02:41:21,000 Well, I overheard him remark that it was his intention to visit the blacksmith in Lonston. 2186 02:41:23,000 --> 02:41:25,000 But what has it to do with you if he visits a blacksmith? 2187 02:41:26,000 --> 02:41:32,000 Well, he will show him a new horseshoe that he picked up in the heather near Jamaica Inn. 2188 02:41:33,000 --> 02:41:35,000 Obviously, the job was carelessly done. 2189 02:41:36,000 --> 02:41:42,000 And young Jim Merlin, being a stealer of horses, thinks he knows the work of every blacksmith on the more. 2190 02:41:44,000 --> 02:41:45,000 And what then? 2191 02:41:47,000 --> 02:41:48,000 Well, yesterday was Sunday. 2192 02:41:49,000 --> 02:41:50,000 Was it not? 2193 02:41:51,000 --> 02:41:55,000 No blacksmith should work on a Sunday unless he has great respect for his customer. 2194 02:41:57,000 --> 02:42:06,000 And only one travelled a past Tom Jory Smithy to beg a new shoe for his horse before continuing his journey to Jamaica Inn. 2195 02:42:07,000 --> 02:42:09,000 But how do you know these things? 2196 02:42:10,000 --> 02:42:16,000 Because my innocent friend, the traveller was myself. 2197 02:42:20,000 --> 02:42:21,000 The vicar of Altenon. 2198 02:42:22,000 --> 02:42:23,000 Hi. Very same. 2199 02:42:25,000 --> 02:42:26,000 Are you sure? 2200 02:42:26,000 --> 02:42:29,000 I know him, well enough. I had not met Ravey. 2201 02:42:30,000 --> 02:42:33,000 Get to North Hill. Tell Bassett everything he told me. 2202 02:42:34,000 --> 02:42:36,000 And where were you, bay? It took to have been bad. 2203 02:42:36,000 --> 02:42:38,000 No, I'll be an Altenon. 2204 02:42:51,000 --> 02:42:56,000 And so now you know that it was I who killed the landlord of Jamaica Inn and his wife. 2205 02:42:57,000 --> 02:43:00,000 Nor would the peddler have lived that I know of his existence. 2206 02:43:07,000 --> 02:43:13,000 Now you know that it was I who gave your uncle his orders and that he was a leader in name only. 2207 02:43:15,000 --> 02:43:20,000 I have sat here at night with him in the map of Cornwall spread out on the table before us. 2208 02:43:21,000 --> 02:43:25,000 But you were the rock, Mary Allen, against which we ran aground. 2209 02:43:26,000 --> 02:43:29,000 With your wide, inquiring eyes you came amongst us. 2210 02:43:30,000 --> 02:43:32,000 And I knew then that the end was near. 2211 02:43:33,000 --> 02:43:37,000 But I became your friend. Did I not? 2212 02:43:38,000 --> 02:43:39,000 And gave you good advice. 2213 02:43:40,000 --> 02:43:44,000 But you believe me, he could not have been better by a magistrate himself. 2214 02:43:45,000 --> 02:43:49,000 Your uncle knew nothing of our strange friendship, did he? 2215 02:43:51,000 --> 02:43:53,000 He brought his own death upon himself, Mary. 2216 02:43:54,000 --> 02:43:55,000 My disobedience. 2217 02:43:56,000 --> 02:43:57,000 My drinking himself to madness. 2218 02:43:58,000 --> 02:44:00,000 Setting the whole country ablaze. 2219 02:44:02,000 --> 02:44:09,000 I knew then that he had betrayed himself and that the rope around his neck would play his last card and name me master. 2220 02:44:12,000 --> 02:44:14,000 Therefore they had to die, Mary. 2221 02:44:17,000 --> 02:44:21,000 And had you been at Jamaica Inn the night I passed by you too? 2222 02:44:24,000 --> 02:44:28,000 No, you would not have died. You would have come with me then. 2223 02:44:29,000 --> 02:44:31,000 As you must come with me now. 2224 02:44:46,000 --> 02:44:51,000 If you're thinking of screaming for help, remember, they go to bed very early in Altonham. 2225 02:44:52,000 --> 02:44:55,000 And by the time you wake them I shall be away, among the more. 2226 02:44:56,000 --> 02:45:00,000 And you should be lying on your face with your youth and beauty gone forever. 2227 02:45:01,000 --> 02:45:02,000 Scream if you wish. 2228 02:45:22,000 --> 02:45:23,000 Mary! 2229 02:45:26,000 --> 02:45:27,000 Mary! 2230 02:45:32,000 --> 02:45:33,000 Mary! 2231 02:45:45,000 --> 02:45:47,000 Gone! And you'll never find them! 2232 02:45:48,000 --> 02:45:49,000 What about the girl? 2233 02:45:55,000 --> 02:45:57,000 She's a little bit old. 2234 02:46:04,000 --> 02:46:05,000 A head? 2235 02:46:06,000 --> 02:46:08,000 Maybe two hours or three lies the Atlantic coast. 2236 02:46:09,000 --> 02:46:11,000 It has been my friend before. 2237 02:46:12,000 --> 02:46:13,000 And it will be so now. 2238 02:46:15,000 --> 02:46:16,000 The Atlantic? 2239 02:46:18,000 --> 02:46:19,000 And you plan to leave Cornwall? 2240 02:46:21,000 --> 02:46:22,000 Leave Cornwall? 2241 02:46:23,000 --> 02:46:25,000 Oh, I have been in Spain and Africa Mary. 2242 02:46:26,000 --> 02:46:28,000 I have been in the distant countries of the east. 2243 02:46:29,000 --> 02:46:31,000 But my soul has never left these ancient moors. 2244 02:46:33,000 --> 02:46:34,000 They are its beginning. 2245 02:46:35,000 --> 02:46:36,000 And its proper dwelling place. 2246 02:46:39,000 --> 02:46:40,000 Why should it leave them now? 2247 02:46:41,000 --> 02:46:42,000 Cut! 2248 02:47:22,000 --> 02:47:23,000 Come on! 2249 02:47:37,000 --> 02:47:38,000 Come on! 2250 02:47:42,000 --> 02:47:43,000 Here! 2251 02:47:44,000 --> 02:47:45,000 Listen! 2252 02:47:46,000 --> 02:47:48,000 That sound, you know what it is. 2253 02:47:49,000 --> 02:47:50,000 I know what it is. 2254 02:47:51,000 --> 02:47:52,000 I've heard it before. 2255 02:47:53,000 --> 02:47:54,000 And I'd forgotten it. 2256 02:47:55,000 --> 02:47:56,000 It's the sound of bloodhounds. 2257 02:47:57,000 --> 02:47:59,000 Come, there's a dog coming in. 2258 02:48:00,000 --> 02:48:01,000 Don't go anywhere. 2259 02:48:02,000 --> 02:48:03,000 Mary, don't! 2260 02:48:12,000 --> 02:48:13,000 Come, there's a dog coming in. 2261 02:48:14,000 --> 02:48:15,000 Ask her to go. 2262 02:48:17,000 --> 02:48:18,000 Help me! 2263 02:48:19,000 --> 02:48:20,000 Help! 2264 02:48:21,000 --> 02:48:22,000 Don't move that! 2265 02:48:22,000 --> 02:48:23,000 Mary, don't! 2266 02:48:27,000 --> 02:48:28,000 Now, whether you're my friend or my enemy. 2267 02:48:35,000 --> 02:48:37,000 I must have you with me now. 2268 02:48:39,000 --> 02:48:41,000 Please, don't do that again. 2269 02:48:57,000 --> 02:48:58,000 I'm going to go. 2270 02:49:15,000 --> 02:49:16,000 This is a place of worship, Mary. 2271 02:49:18,000 --> 02:49:20,000 Or ancient, and more sacred than that church. 2272 02:49:21,000 --> 02:49:24,000 Where I mouthed pious platitudes to my dreary flock. 2273 02:49:25,000 --> 02:49:29,000 And this stone was put here by forces that modern man has no conception of. 2274 02:49:30,000 --> 02:49:31,000 A force from the stars. 2275 02:49:32,000 --> 02:49:33,000 I can move mountains. 2276 02:49:35,000 --> 02:49:38,000 The old wife's tale to turn your head, Francis, baby. 2277 02:49:39,000 --> 02:49:41,000 How can you know such things? 2278 02:49:42,000 --> 02:49:43,000 Because I was there. 2279 02:49:44,000 --> 02:49:47,000 I need no half remembered stories to remind me. 2280 02:49:47,000 --> 02:49:54,000 The druid soul passes from one dying body to another, a new born. 2281 02:49:55,000 --> 02:50:00,000 In an endless cycle of reincarnation, we are such souls, Mary. 2282 02:50:01,000 --> 02:50:04,000 I recognized you, that first time on the moors. 2283 02:50:05,000 --> 02:50:11,000 And in the darkness, one night at Jamaica Inn, when I told your uncle to kill that worthless fella. 2284 02:50:12,000 --> 02:50:13,000 Oh, yes. 2285 02:50:14,000 --> 02:50:15,000 I saw you then. 2286 02:50:17,000 --> 02:50:20,000 We have no use for such draws, Mary. 2287 02:50:21,000 --> 02:50:24,000 Our souls span the arches of eternity. 2288 02:50:26,000 --> 02:50:27,000 Come. 2289 02:50:48,000 --> 02:50:50,000 The stone is called a falling rock. 2290 02:50:53,000 --> 02:50:56,000 People will tell you it is so named because of its closeness to the sea. 2291 02:50:58,000 --> 02:50:59,000 But they're wrong. 2292 02:51:00,000 --> 02:51:05,000 It was here that the druids would come to take their step into eternity. 2293 02:51:06,000 --> 02:51:08,000 Come, Mary. 2294 02:51:09,000 --> 02:51:11,000 I'll take that step with me. 2295 02:51:11,000 --> 02:51:13,000 I'll help you take it, Ficker. 2296 02:51:14,000 --> 02:51:15,000 I'll take it. 2297 02:51:16,000 --> 02:51:17,000 I'll take it. 2298 02:51:18,000 --> 02:51:19,000 I'll take it. 2299 02:51:20,000 --> 02:51:21,000 I'll take it. 2300 02:51:22,000 --> 02:51:23,000 I'll take it. 2301 02:51:24,000 --> 02:51:25,000 I'll take it. 2302 02:51:26,000 --> 02:51:27,000 I'll take it. 2303 02:51:27,000 --> 02:51:28,000 I'll help you take it, Ficker. 2304 02:51:32,000 --> 02:51:36,000 An answer led in the breast bonus and many of Paul lad along the path you seek. 2305 02:51:38,000 --> 02:51:39,000 It's a fair choice. 2306 02:51:41,000 --> 02:51:42,000 If you don't jump, I'll shoot you anyway. 2307 02:51:44,000 --> 02:51:46,000 You're as guilty as the hell you're going to. 2308 02:51:47,000 --> 02:51:50,000 But I doubt the assized courts would hang a cleric and a gentleman. 2309 02:51:52,000 --> 02:51:53,000 So you must take your way out. 2310 02:51:58,000 --> 02:51:59,000 Or mine. 2311 02:52:21,000 --> 02:52:22,000 I know I can't. 2312 02:52:23,000 --> 02:52:24,000 I don't know if it's... 2313 02:52:25,000 --> 02:52:26,000 I'm not sure if it's... 2314 02:52:27,000 --> 02:52:28,000 I'm sorry. 2315 02:52:30,000 --> 02:52:31,000 I'm sorry. 2316 02:52:55,000 --> 02:52:56,000 Mary! 2317 02:53:09,000 --> 02:53:10,000 Come away. 2318 02:53:13,000 --> 02:53:14,000 Mary. 2319 02:53:25,000 --> 02:53:26,000 I'm sorry. 2320 02:53:31,000 --> 02:53:32,000 I can't hear you say it. 2321 02:53:55,000 --> 02:53:56,000 I'm sorry. 2322 02:54:13,000 --> 02:54:14,000 You're fine, Mary. 2323 02:54:15,000 --> 02:54:17,000 Please, come on business again. 2324 02:54:18,000 --> 02:54:19,000 Thank you, Mary. 2325 02:54:20,000 --> 02:54:21,000 I don't think I could ever. 2326 02:54:22,000 --> 02:54:23,000 I understand. 2327 02:54:25,000 --> 02:54:27,000 Remember that we'll always think of you. 2328 02:54:29,000 --> 02:54:30,000 Goodbye. 2329 02:54:30,000 --> 02:54:31,000 Good journey. 2330 02:54:35,000 --> 02:54:36,000 Bye. 2331 02:54:55,000 --> 02:54:56,000 Mary! 2332 02:55:01,000 --> 02:55:02,000 Mary! 2333 02:55:02,000 --> 02:55:03,000 Mary! 2334 02:55:15,000 --> 02:55:16,000 Are you leaving with us saying goodbye? 2335 02:55:18,000 --> 02:55:19,000 How could I say goodbye, Jim Merlin? 2336 02:55:20,000 --> 02:55:21,000 Well, nobody's seen you for days. 2337 02:55:21,000 --> 02:55:23,000 I'm back to health, doesn't it, is it? 2338 02:55:24,000 --> 02:55:25,000 Yes. 2339 02:55:26,000 --> 02:55:27,000 What will you do there? 2340 02:55:28,000 --> 02:55:30,000 We'll try to start the farm again. 2341 02:55:31,000 --> 02:55:32,000 By yourself? 2342 02:55:32,000 --> 02:55:34,000 I have many friends in the village. They'll help me. 2343 02:55:35,000 --> 02:55:36,000 I hate villages. 2344 02:55:37,000 --> 02:55:39,000 I always get the feeling black living in a box. 2345 02:55:40,000 --> 02:55:42,000 Pokey knows over your gate into another man's garden. 2346 02:55:42,000 --> 02:55:44,000 And Mr. Potato's the larger than your own. 2347 02:55:44,000 --> 02:55:46,000 There's talk, and then there's an argument. 2348 02:55:47,000 --> 02:55:49,000 And you know if you cook rabbit for supper. 2349 02:55:49,000 --> 02:55:51,000 Then everyone will know about it. 2350 02:55:52,000 --> 02:55:53,000 It has no life for anyone. 2351 02:55:57,000 --> 02:55:58,000 Where are you going? 2352 02:55:59,000 --> 02:56:00,000 With Elsa. 2353 02:56:01,000 --> 02:56:03,000 I have an hatred for this neighborhood, the same as you. 2354 02:56:05,000 --> 02:56:06,000 I've stayed here too long. 2355 02:56:08,000 --> 02:56:10,000 This is my home, Mary, Ellen. 2356 02:56:11,000 --> 02:56:12,000 All I've ever had of it. 2357 02:56:13,000 --> 02:56:15,000 I take it with me and set up wherever my fancy takes me. 2358 02:56:16,000 --> 02:56:18,000 I've been a wanderer since I was a boy, and I did. 2359 02:56:19,000 --> 02:56:20,000 I'd say I'll die a wanderer too. 2360 02:56:21,000 --> 02:56:22,000 There's the only life in the world for me. 2361 02:56:24,000 --> 02:56:25,000 There's no peace, Gem. 2362 02:56:26,000 --> 02:56:27,000 In Wandering. 2363 02:56:29,000 --> 02:56:30,000 Where will you go? 2364 02:56:32,000 --> 02:56:36,000 Somewhere east of Tamar. It doesn't really matter. I'll just follow the road. 2365 02:56:38,000 --> 02:56:40,000 But I'll never be homesick like you. 2366 02:56:43,000 --> 02:56:44,000 I can't help being homesick. 2367 02:56:46,000 --> 02:56:48,000 I can't help wanting to see my friends again. 2368 02:56:50,000 --> 02:56:51,000 Go on then. 2369 02:56:53,000 --> 02:56:58,000 Go back to your friends with your cottage and its fireplace and its pictures and its neat little curtains. 2370 02:57:02,000 --> 02:57:03,000 Oh, you're suddenly so bitter. 2371 02:57:07,000 --> 02:57:08,000 Maybe because you're going away. 2372 02:57:14,000 --> 02:57:15,000 There's a coach to take you. 2373 02:57:20,000 --> 02:57:22,000 I'd like to be on the road myself. 2374 02:57:25,000 --> 02:57:27,000 If you were a man, I'd ask you to come with me. 2375 02:57:30,000 --> 02:57:31,000 And you would. 2376 02:57:33,000 --> 02:57:35,000 You'd sit here and we'd talk when we wanted. 2377 02:57:36,000 --> 02:57:38,000 And eat when we wanted for as long as we pleased. 2378 02:57:41,000 --> 02:57:44,000 I'd go with you now if you take me south. 2379 02:57:45,000 --> 02:57:46,000 That's what I'm bound north. 2380 02:57:50,000 --> 02:57:51,000 And you're not a man. 2381 02:57:53,000 --> 02:57:54,000 You're a woman. 2382 02:57:56,000 --> 02:57:58,000 As you know to your cost if you came with me. 2383 02:58:04,000 --> 02:58:05,000 Bye. 2384 02:58:20,000 --> 02:58:25,000 When you're no maid in Mitten's den in Hellston, you'll remember that. 2385 02:58:27,000 --> 02:58:28,000 Not to last you till the end of your days. 2386 02:58:31,000 --> 02:58:33,000 You stole horses, you'll say to yourself. 2387 02:58:34,000 --> 02:58:35,000 I didn't care for women. 2388 02:58:38,000 --> 02:58:40,000 But for my pride, I'd be with him now. 2389 02:58:42,000 --> 02:58:43,000 It's not pride, Gem. 2390 02:58:45,000 --> 02:58:46,000 You know that it's not pride. 2391 02:58:50,000 --> 02:58:52,000 There's a sadness in my heart. 2392 02:58:53,000 --> 02:58:54,000 The home. 2393 02:58:56,000 --> 02:58:57,000 And all that I've lost. 2394 02:59:04,000 --> 02:59:05,000 Run! 2395 02:59:20,000 --> 02:59:21,000 I'll be right back. 2396 02:59:35,000 --> 02:59:36,000 All right, turn. 2397 02:59:36,000 --> 02:59:37,000 Go in. 2398 02:59:50,000 --> 02:59:51,000 You've gone mad? 2399 02:59:58,000 --> 02:59:59,000 Yes! 2400 03:00:00,000 --> 03:00:01,000 Wait a minute. I'm not taking you to Hellston. 2401 03:00:02,000 --> 03:00:03,000 I know. 2402 03:00:03,000 --> 03:00:04,000 What about you trunking your possessions? 2403 03:00:05,000 --> 03:00:06,000 They belong there, I don't. 2404 03:00:07,000 --> 03:00:09,000 If you come with me, it'll be a hard life at times. 2405 03:00:10,000 --> 03:00:11,000 And a wild one, too. 2406 03:00:11,000 --> 03:00:12,000 I believe it. 2407 03:00:13,000 --> 03:00:14,000 And do you believe you love me? 2408 03:00:17,000 --> 03:00:18,000 Yes. 2409 03:00:20,000 --> 03:00:21,000 Better than Hellston. 2410 03:00:24,000 --> 03:00:25,000 I can't ever answer that. 2411 03:00:29,000 --> 03:00:30,000 That's good enough for me. 2412 03:00:34,000 --> 03:00:35,000 Here. 2413 03:00:35,000 --> 03:00:36,000 Mary, only. 2414 03:00:42,000 --> 03:00:44,000 Point the horse in any direction you wish. 2415 03:00:50,000 --> 03:00:52,000 Which way is North? 2416 03:00:55,000 --> 03:00:56,000 Straight out. 2417 03:01:50,000 --> 03:01:51,000 I'm not going to be right back. 2418 03:01:51,000 --> 03:01:52,000 I'm not going to be right back. 2419 03:01:52,000 --> 03:01:53,000 I'm not going to be right back. 2420 03:01:53,000 --> 03:01:54,000 I'm not going to be right back. 2421 03:01:54,000 --> 03:01:55,000 I'm not going to be right back. 2422 03:01:55,000 --> 03:01:56,000 I'm not going to be right back. 2423 03:01:56,000 --> 03:01:57,000 I'm not going to be right back. 2424 03:01:57,000 --> 03:01:58,000 I'm not going to be right back. 2425 03:01:58,000 --> 03:01:59,000 I'm not going to be right back. 2426 03:01:59,000 --> 03:02:00,000 I'm not going to be right back. 2427 03:02:00,000 --> 03:02:01,000 I'm not going to be right back. 2428 03:02:01,000 --> 03:02:02,000 I'm not going to be right back. 2429 03:02:02,000 --> 03:02:03,000 I'm not going to be right back. 2430 03:02:03,000 --> 03:02:04,000 I'm not going to be right back. 2431 03:02:04,000 --> 03:02:05,000 I'm not going to be right back. 2432 03:02:05,000 --> 03:02:06,000 I'm not going to be right back. 2433 03:02:06,000 --> 03:02:07,000 I'm not going to be right back. 2434 03:02:07,000 --> 03:02:08,000 I'm not going to be right back. 2435 03:02:08,000 --> 03:02:09,000 I'm not going to be right back. 2436 03:02:09,000 --> 03:02:10,000 I'm not going to be right back. 2437 03:02:10,000 --> 03:02:11,000 I'm not going to be right back. 2438 03:02:11,000 --> 03:02:12,000 I'm not going to be right back. 2439 03:02:12,000 --> 03:02:13,000 I'm not going to be right back. 2440 03:02:13,000 --> 03:02:14,000 I'm not going to be right back. 2441 03:02:14,000 --> 03:02:15,000 I'm not going to be right back. 2442 03:02:15,000 --> 03:02:16,000 I'm not going to be right back. 2443 03:02:16,000 --> 03:02:17,000 I'm not going to be right back. 2444 03:02:17,000 --> 03:02:18,000 I'm not going to be right back. 2445 03:02:18,000 --> 03:02:19,000 I'm not going to be right back. 2446 03:02:19,000 --> 03:02:20,000 I'm not going to be right back. 2447 03:02:20,000 --> 03:02:21,000 I'm not going to be right back. 2448 03:02:21,000 --> 03:02:22,000 I'm not going to be right back. 2449 03:02:22,000 --> 03:02:23,000 I'm not going to be right back. 2450 03:02:23,000 --> 03:02:24,000 I'm not going to be right back. 2451 03:02:24,000 --> 03:02:25,000 I'm not going to be right back. 2452 03:02:25,000 --> 03:02:26,000 I'm not going to be right back. 2453 03:02:26,000 --> 03:02:27,000 I'm not going to be right back. 2454 03:02:27,000 --> 03:02:28,000 I'm not going to be right back. 2455 03:02:28,000 --> 03:02:29,000 I'm not going to be right back. 2456 03:02:29,000 --> 03:02:30,000 I'm not going to be right back. 2457 03:02:30,000 --> 03:02:31,000 I'm not going to be right back. 2458 03:02:31,000 --> 03:02:32,000 I'm not going to be right back. 2459 03:02:32,000 --> 03:02:33,000 I'm not going to be right back. 2460 03:02:33,000 --> 03:02:34,000 I'm not going to be right back. 2461 03:02:34,000 --> 03:02:35,000 I'm not going to be right back. 2462 03:02:35,000 --> 03:02:36,000 I'm not going to be right back. 2463 03:02:36,000 --> 03:02:37,000 I'm not going to be right back. 2464 03:02:37,000 --> 03:02:38,000 I'm not going to be right back. 2465 03:02:38,000 --> 03:02:39,000 I'm not going to be right back. 2466 03:02:39,000 --> 03:02:40,000 I'm not going to be right back. 2467 03:02:40,000 --> 03:02:41,000 I'm not going to be right back. 2468 03:02:41,000 --> 03:02:42,000 I'm not going to be right back. 2469 03:02:42,000 --> 03:02:43,000 I'm not going to be right back. 2470 03:02:43,000 --> 03:02:44,000 I'm not going to be right back. 2471 03:02:44,000 --> 03:02:45,000 I'm not going to be right back. 2472 03:02:45,000 --> 03:02:46,000 I'm not going to be right back. 2473 03:02:46,000 --> 03:02:47,000 I'm not going to be right back. 2474 03:02:47,000 --> 03:02:48,000 I'm not going to be right back. 2475 03:02:48,000 --> 03:02:49,000 I'm not going to be right back. 2476 03:02:49,000 --> 03:02:50,000 I'm not going to be right back. 2477 03:02:50,000 --> 03:02:51,000 I'm not going to be right back. 2478 03:02:51,000 --> 03:02:52,000 I'm not going to be right back. 2479 03:02:52,000 --> 03:02:53,000 I'm not going to be right back. 2480 03:02:53,000 --> 03:02:54,000 I'm not going to be right back. 2481 03:02:54,000 --> 03:02:55,000 I'm not going to be right back. 2482 03:02:55,000 --> 03:02:56,000 I'm not going to be right back. 2483 03:02:56,000 --> 03:02:57,000 I'm not going to be right back. 2484 03:02:57,000 --> 03:02:58,000 I'm not going to be right back. 2485 03:02:58,000 --> 03:02:59,000 I'm not going to be right back. 2486 03:02:59,000 --> 03:03:00,000 I'm not going to be right back. 2487 03:03:00,000 --> 03:03:01,000 I'm not going to be right back. 2488 03:03:01,000 --> 03:03:02,000 I'm not going to be right back. 2489 03:03:02,000 --> 03:03:03,000 I'm not going to be right back. 2490 03:03:03,000 --> 03:03:04,000 I'm not going to be right back. 2491 03:03:04,000 --> 03:03:05,000 I'm not going to be right back. 2492 03:03:05,000 --> 03:03:06,000 I'm not going to be right back. 2493 03:03:06,000 --> 03:03:07,000 I'm not going to be right back. 2494 03:03:07,000 --> 03:03:08,000 I'm not going to be right back. 2495 03:03:08,000 --> 03:03:09,000 I'm not going to be right back. 2496 03:03:09,000 --> 03:03:10,000 I'm not going to be right back. 2497 03:03:10,000 --> 03:03:11,000 I'm not going to be right back. 2498 03:03:11,000 --> 03:03:12,000 I'm not going to be right back. 2499 03:03:12,000 --> 03:03:13,000 I'm not going to be right back. 2500 03:03:13,000 --> 03:03:14,000 I'm not going to be right back. 2501 03:03:14,000 --> 03:03:15,000 I'm not going to be right back. 2502 03:03:15,000 --> 03:03:16,000 I'm not going to be right back. 2503 03:03:16,000 --> 03:03:17,000 I'm not going to be right back. 2504 03:03:17,000 --> 03:03:18,000 I'm not going to be right back. 2505 03:03:18,000 --> 03:03:19,000 I'm not going to be right back. 2506 03:03:19,000 --> 03:03:20,000 I'm not going to be right back. 2507 03:03:20,000 --> 03:03:21,000 I'm not going to be right back. 2508 03:03:21,000 --> 03:03:22,000 I'm not going to be right back. 2509 03:03:22,000 --> 03:03:23,000 I'm not going to be right back. 2510 03:03:23,000 --> 03:03:24,000 I'm not going to be right back. 2511 03:03:24,000 --> 03:03:25,000 I'm not going to be right back. 2512 03:03:25,000 --> 03:03:26,000 I'm not going to be right back. 2513 03:03:26,000 --> 03:03:27,000 I'm not going to be right back. 2514 03:03:27,000 --> 03:03:28,000 I'm not going to be right back. 2515 03:03:28,000 --> 03:03:29,000 I'm not going to be right back. 2516 03:03:29,000 --> 03:03:30,000 I'm not going to be right back. 2517 03:03:30,000 --> 03:03:31,000 I'm not going to be right back. 2518 03:03:31,000 --> 03:03:32,000 I'm not going to be right back. 2519 03:03:32,000 --> 03:03:33,000 I'm not going to be right back. 2520 03:03:33,000 --> 03:03:34,000 I'm not going to be right back. 2521 03:03:34,000 --> 03:03:35,000 I'm not going to be right back. 2522 03:03:35,000 --> 03:03:36,000 I'm not going to be right back. 2523 03:03:36,000 --> 03:03:37,000 I'm not going to be right back. 2524 03:03:37,000 --> 03:03:38,000 I'm not going to be right back. 2525 03:03:38,000 --> 03:03:39,000 I'm not going to be right back. 2526 03:03:39,000 --> 03:03:40,000 I'm not going to be right back. 2527 03:03:40,000 --> 03:03:41,000 I'm not going to be right back. 2528 03:03:41,000 --> 03:03:42,000 I'm not going to be right back. 2529 03:03:42,000 --> 03:03:43,000 I'm not going to be right back. 2530 03:03:43,000 --> 03:03:44,000 I'm not going to be right back. 2531 03:03:44,000 --> 03:03:45,000 I'm not going to be right back. 2532 03:03:45,000 --> 03:03:46,000 I'm not going to be right back. 2533 03:03:46,000 --> 03:03:47,000 I'm not going to be right back. 2534 03:03:47,000 --> 03:03:48,000 I'm not going to be right back. 2535 03:03:48,000 --> 03:03:49,000 I'm not going to be right back. 2536 03:03:49,000 --> 03:03:50,000 I'm not going to be right back. 172040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.