Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,360
Ibiza, cea mai sudică Insulă Baleară,
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,040
de doar 570 de kilometri pătrați,
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,000
îmbinând vechiul cu noul,
4
00:00:11,120 --> 00:00:14,240
fiind uneori
doar un armistițiu neliniștitor.
5
00:00:14,360 --> 00:00:16,720
Locul ideal pentru directori blazați,
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,160
casnice...
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,560
și fete superbe.
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,240
Ibiza a debutat ca un loc
de vis pentru hipioți,
9
00:00:28,360 --> 00:00:31,520
dar a devenit
capitala drogurilor Europei.
10
00:00:37,720 --> 00:00:39,560
Orice avion spre Ibiza,
11
00:00:39,680 --> 00:00:41,680
avea, garantat, 10 pasageri
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
care luau pastile de ecstasy.
13
00:00:44,240 --> 00:00:47,960
Cinci mii de pastile per persoană,
50.000 per avion.
14
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Era cel mai nebunesc loc din lume.
15
00:00:51,160 --> 00:00:52,200
Și cel mai bun.
16
00:00:54,520 --> 00:00:55,920
Așa se petrecea.
17
00:00:56,160 --> 00:00:59,080
Dacă nu mureai,
aveai ce povesti a doua zi.
18
00:00:59,520 --> 00:01:03,520
Ți-ai fi dat curând seama
că poate fi un peisaj sumbru.
19
00:01:04,640 --> 00:01:06,480
Gangsteri, carteluri,
20
00:01:06,680 --> 00:01:09,280
cât să-ți iei o cafteală mare.
21
00:01:10,840 --> 00:01:12,560
Era un loc primitor.
22
00:01:13,600 --> 00:01:15,680
Dar aveam mereu arme și cuțite.
23
00:01:17,560 --> 00:01:21,160
Asta era ideea:
„Dacă nu mă omori, te omor!”
24
00:01:22,440 --> 00:01:24,720
Un loc frumos să ucizi pe cineva.
25
00:01:24,840 --> 00:01:27,520
Dacă cineva vrea să dispari...
26
00:01:27,640 --> 00:01:28,880
Adio, ciao!
27
00:01:58,600 --> 00:02:00,680
CRIMĂ NEORGANIZATĂ
28
00:02:06,960 --> 00:02:10,400
Mă numesc Jon Imanol Sapieha Candella.
29
00:02:12,040 --> 00:02:14,800
EL SAPO
ȘEFUL
30
00:02:15,520 --> 00:02:21,960
Am condus o grupare de crimă organizată
din Spania timp de 30 de ani.
31
00:02:22,080 --> 00:02:25,400
Facem absolut tot ce vă puteți imagina.
32
00:02:25,520 --> 00:02:28,680
Jaf armat, jaf de artă.
33
00:02:28,800 --> 00:02:34,640
Și gruparea mea era cel mai mare grup
de distribuire de droguri din Ibiza.
34
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
M-am născut în 1963
35
00:02:42,760 --> 00:02:45,880
și am venit în Ibiza în 1969.
36
00:02:52,800 --> 00:02:54,520
Tatăl meu m-a adus aici.
37
00:02:54,640 --> 00:02:58,600
Era ceea ai putea numi un hipiot bogat.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,440
Un tip cu părul lung,
conducând un Ferrari.
39
00:03:02,560 --> 00:03:03,800
Se droga?
40
00:03:03,920 --> 00:03:05,240
Cu tot ce există!
41
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Un mare cocktail!
42
00:03:11,800 --> 00:03:14,160
Ibiza era un loc vizat de hipioți,
43
00:03:14,280 --> 00:03:16,440
iar hipioții voiau libertate.
44
00:03:17,960 --> 00:03:21,720
Toți veneau cu ceva de vândut
ca să supraviețuiască.
45
00:03:21,840 --> 00:03:24,400
Cei care veneau din Mexic
46
00:03:24,520 --> 00:03:25,880
veneau cu mescalină,
47
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
cei din Nepal
48
00:03:27,760 --> 00:03:29,080
veneau cu hașiș.
49
00:03:29,600 --> 00:03:32,880
Așa că era un rai
pentru consumatorul de droguri
50
00:03:33,000 --> 00:03:35,840
și așa a început totul în Ibiza.
51
00:03:49,440 --> 00:03:52,320
Cum ai ajuns să ai o viață criminală?
52
00:03:52,440 --> 00:03:53,440
Criminală.
53
00:03:54,800 --> 00:03:56,280
Îmi place cuvântul.
54
00:03:56,400 --> 00:04:00,560
Să spunem, cum am devenit
un delicvent marginal.
55
00:04:00,800 --> 00:04:04,160
JEAN-MICHEL FUETER
DELINCVENT MARGINAL
56
00:04:05,320 --> 00:04:08,000
Nu mă pot plânge de copilăria mea,
57
00:04:08,120 --> 00:04:09,480
căci iubesc Elveția.
58
00:04:09,600 --> 00:04:13,160
Dar, când am crescut,
nu m-am mai integrat.
59
00:04:14,400 --> 00:04:17,440
Principala lor preocupare
sunt banii și munca.
60
00:04:17,560 --> 00:04:21,360
Sunt două lucruri
care n-ar trebui să fie baza vieții.
61
00:04:21,480 --> 00:04:25,640
Așa că, atunci când am fumat
prima dată iarbă în tinerețe,
62
00:04:25,760 --> 00:04:28,320
am devenit o altă persoană
63
00:04:28,440 --> 00:04:32,400
și am început să vând
și să intru în afacerea cu hașiș.
64
00:04:34,120 --> 00:04:36,600
Am fost arestat de mai multe ori
65
00:04:37,640 --> 00:04:42,240
și am reușit mereu să scap de procese
și de timp în închisoare,
66
00:04:42,360 --> 00:04:46,760
însă avocatul meu m-a sfătuit
să nu rămân în Elveția
67
00:04:46,880 --> 00:04:49,600
dacă voiam să continui cu afacerea aia.
68
00:04:49,720 --> 00:04:52,080
Ăsta a fost un moment de cotitură
69
00:04:52,200 --> 00:04:54,480
când am decis să mă mut în Ibiza.
70
00:04:55,560 --> 00:05:00,360
Ideea era să devin un profesionist
în a nu face nimic.
71
00:05:01,280 --> 00:05:05,040
Și totuși să mă bucur de viață din plin.
72
00:05:09,480 --> 00:05:12,000
Ibiza era văzută ca o Mecca hipiotă.
73
00:05:12,120 --> 00:05:15,160
Era pe drumul spre India.
74
00:05:15,760 --> 00:05:18,480
Era multă sărăcie, oamenii erau săraci
75
00:05:18,920 --> 00:05:22,360
și își închiriau bucuroși
căsuțele lor hipioților.
76
00:05:23,800 --> 00:05:27,240
Unde locuiam eu
nu era nici apă, nici electricitate.
77
00:05:27,360 --> 00:05:31,920
Avea o fântână, așa că ne spălam
scoțând apă din ea.
78
00:05:32,040 --> 00:05:34,520
Și practic ne petreceam ziua fumând,
79
00:05:34,640 --> 00:05:36,880
cântând la chitară și făcând sex.
80
00:05:37,000 --> 00:05:38,280
Era foarte mișto.
81
00:05:48,400 --> 00:05:53,120
Când am venit prima dată în Ibiza
în 1970, era o lume complet diferită.
82
00:06:06,240 --> 00:06:10,960
IBIZA
CÂNDVA ÎN ANII 1970
83
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Ce ai pentru mine azi?
84
00:06:17,720 --> 00:06:19,040
Depinde.
85
00:06:19,480 --> 00:06:21,200
Am niște nepaleze.
86
00:06:21,720 --> 00:06:24,080
Am niște afgane.
87
00:06:25,280 --> 00:06:27,840
E mai scump, dar cu efect prelungit.
88
00:06:28,720 --> 00:06:29,880
Ceva și mai și?
89
00:06:37,520 --> 00:06:39,320
Asta a venit din India.
90
00:06:47,480 --> 00:06:50,080
A fost ceva firesc să devin dealer
91
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
pentru că îmi plăcea să fumez
92
00:06:52,880 --> 00:06:57,040
și am descoperit că dacă vindeam o parte
din ce cumpăram,
93
00:06:57,160 --> 00:06:58,720
puteam fuma gratis.
94
00:06:59,680 --> 00:07:02,640
Asta ghidează acest gen de afacere.
95
00:07:03,160 --> 00:07:06,080
Și apoi poate evolua treptat
96
00:07:06,200 --> 00:07:08,560
pentru că vezi că funcționează.
97
00:07:12,840 --> 00:07:14,280
Deci vrei?
98
00:07:14,400 --> 00:07:17,360
Nu, mulțumesc, interdicție de la doctor.
99
00:07:21,480 --> 00:07:24,040
Când soarele
100
00:07:24,160 --> 00:07:26,120
Răsare
101
00:07:26,240 --> 00:07:28,640
Și nisipul...
102
00:07:28,760 --> 00:07:30,200
POLITICIANUL LOCAL
103
00:07:30,320 --> 00:07:32,960
Când m-am născut, Ibiza nu era așa.
104
00:07:34,560 --> 00:07:38,480
Totul era foarte rudimentar,
foarte rural.
105
00:07:40,560 --> 00:07:43,520
Hipioții erau considerați ciudați,
106
00:07:43,640 --> 00:07:46,440
fiindcă nu semănau cu oamenii de aici.
107
00:07:48,120 --> 00:07:49,480
Dar se dorea turism,
108
00:07:49,600 --> 00:07:52,480
în vederea îmbunătățirii și schimbării.
109
00:07:52,960 --> 00:07:55,200
Cei de aici erau mereu relaxați.
110
00:07:55,320 --> 00:07:58,320
Adică, dacă nu mă deranjezi,
nu te deranjez.
111
00:07:59,080 --> 00:08:03,080
Luminează-mi calea!
112
00:08:07,200 --> 00:08:09,320
Trăiesc aici de mult și cunosc
113
00:08:09,440 --> 00:08:12,120
totul și pe toți. Cum mă învârt pe aici,
114
00:08:12,240 --> 00:08:14,440
cum aud: „Bună, Olly! Ce faci?”
115
00:08:14,600 --> 00:08:16,640
OLLY
COPILUL HIPIOT
116
00:08:17,160 --> 00:08:19,920
Sunt recunoscător că am crescut aici.
117
00:08:20,040 --> 00:08:22,200
Drogurile mi-au deschis lumea
118
00:08:22,320 --> 00:08:24,280
și am trăit viața din plin.
119
00:08:25,200 --> 00:08:28,280
Probabil că, prima dată,
am venit în 1975
120
00:08:28,520 --> 00:08:31,240
cu părinții ca să-mi petrec verile aici.
121
00:08:34,320 --> 00:08:36,400
Tata era cam hipiot pe atunci
122
00:08:36,520 --> 00:08:38,480
și aici se fuma mult hașiș,
123
00:08:38,600 --> 00:08:42,360
se consuma LSD și era multă nuditate.
124
00:08:43,280 --> 00:08:46,240
Toți vin pentru atmosfera degajată.
125
00:08:46,640 --> 00:08:51,480
Dacă îți plac drogurile, băutura,
sexul, muzica bună, ai acces la toate.
126
00:08:51,600 --> 00:08:55,000
În Anglia,
trebuia să te ascunzi și să minți.
127
00:08:55,120 --> 00:08:57,160
Și eu, cu părul în dreaduri,
128
00:08:57,520 --> 00:09:00,280
dacă m-aș fi plimbat așa prin Londra,
129
00:09:00,400 --> 00:09:01,600
se luau de mine.
130
00:09:01,720 --> 00:09:03,760
Dar aici ești liber.
131
00:09:03,880 --> 00:09:06,080
Poți face orice vrei.
132
00:09:08,560 --> 00:09:10,440
Cum e? Totul bine, Bamboo?
133
00:09:11,440 --> 00:09:14,080
BAMBOO
PASIONAT DE CĂLĂTORII CU LSD
134
00:09:14,200 --> 00:09:15,120
Să începem!
135
00:09:21,840 --> 00:09:23,840
Când am venit în Ibiza,
136
00:09:24,360 --> 00:09:26,360
era o perioadă
137
00:09:26,480 --> 00:09:30,840
în care oamenii începuseră
să-și exploreze spiritualitatea.
138
00:09:32,160 --> 00:09:36,280
M-am simțit imediat ca acasă.
139
00:09:37,120 --> 00:09:40,600
Și asta a fost din
punctul meu de vedere,
140
00:09:41,080 --> 00:09:45,040
motivația pentru a da o petrecere aici.
141
00:09:46,640 --> 00:09:49,360
Și am devenit faimoși
142
00:09:49,840 --> 00:09:54,680
pentru petrecerea de lună plină
de pe muntele San Juan.
143
00:09:58,280 --> 00:10:01,360
Asta a fost înainte de tehno,
144
00:10:02,400 --> 00:10:05,240
când avem două, trei sute de oameni
145
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
toți drogați cu LSD.
146
00:10:10,080 --> 00:10:12,240
Și dansam.
147
00:10:12,800 --> 00:10:17,480
Când văd în zilele noastre un videoclip
cu mii de oameni,
148
00:10:17,760 --> 00:10:19,880
și văd că doar asta fac...
149
00:10:24,080 --> 00:10:25,800
Noi ne făceam rău de cap.
150
00:10:31,440 --> 00:10:33,000
Asta însemna dans.
151
00:10:34,800 --> 00:10:39,200
Lăsam muzica
și mișcările să iasă din noi.
152
00:10:44,600 --> 00:10:47,360
Vrei să-ți arăt cum?
153
00:10:47,800 --> 00:10:48,720
În regulă.
154
00:10:57,760 --> 00:10:59,920
Cam așa arăta un mic moment.
155
00:11:00,640 --> 00:11:01,920
Nu ne gândeam.
156
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Ne descătușam.
157
00:11:05,440 --> 00:11:09,680
De unde ai luat LSD?
Cine îl aducea pe insulă?
158
00:11:09,800 --> 00:11:12,920
Nu de la străini, ci din grup.
159
00:11:13,920 --> 00:11:15,240
E un bilețel.
160
00:11:15,360 --> 00:11:17,920
Nu miroase, nu are culoare.
161
00:11:18,040 --> 00:11:19,480
E trimis prin poștă.
162
00:11:21,000 --> 00:11:22,280
Am văzut mult LSD,
163
00:11:22,400 --> 00:11:24,280
mulți oameni care aveau LSD.
164
00:11:24,400 --> 00:11:27,280
Dar n-am văzut niciodată pe cineva
165
00:11:27,400 --> 00:11:29,520
vânzând LSD cuiva.
166
00:11:29,640 --> 00:11:31,760
Era ceva ce se oferea.
167
00:11:31,880 --> 00:11:33,480
Precum
168
00:11:33,600 --> 00:11:35,000
un ceai în Anglia
169
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
la ora cinci.
170
00:11:37,240 --> 00:11:38,520
Un hipiot zice:
171
00:11:38,640 --> 00:11:39,680
„Vrei un LSD?
172
00:11:39,800 --> 00:11:41,680
Să călătorim bine împreună.”
173
00:11:44,000 --> 00:11:48,080
Primii oameni care au venit
din Statele Unite cu LSD,
174
00:11:48,200 --> 00:11:50,840
erau de părere
175
00:11:50,960 --> 00:11:53,240
că LSD e o revelație.
176
00:11:53,360 --> 00:11:55,760
Tot felul de halucinații...
177
00:11:55,880 --> 00:11:58,120
Îți va schima perspectiva.
178
00:11:58,240 --> 00:12:01,040
Prin urmare, dacă îl răspândim,
179
00:12:01,160 --> 00:12:05,760
vom putea schimba societatea
și dărâma întregul sistem
180
00:12:05,880 --> 00:12:09,080
mai important decât să facem
bani din vânzări.
181
00:12:11,160 --> 00:12:14,120
Am început să iau de la 13 ani.
182
00:12:14,880 --> 00:12:16,160
Scuze părinților!
183
00:12:17,160 --> 00:12:18,960
Bunica știa, oricum.
184
00:12:21,480 --> 00:12:24,480
LSD-ul mi-a deschis
multe canale, dimensiuni,
185
00:12:25,280 --> 00:12:26,720
m-a binedispus.
186
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
Dar nu când ai un episod nasol.
187
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
La un chef care abia începea,
188
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
mi-am zis că trebuie să ies.
189
00:12:34,080 --> 00:12:37,360
Așa că am tot fugit.
Ca Forrest Gump, sincer.
190
00:12:37,480 --> 00:12:40,400
Fugem de cea mai urâtă experiență,
191
00:12:40,520 --> 00:12:43,320
voiam doar să mor
și mă gândeam: „La naiba,
192
00:12:43,440 --> 00:12:45,560
n-ai să-ți mai revii, Olly.”
193
00:12:51,440 --> 00:12:54,480
Ți-a plăcut vreodată
stilul de viață hipiot?
194
00:12:54,680 --> 00:12:55,760
În niciun caz.
195
00:12:55,880 --> 00:12:58,840
Nu-mi place povestea cu pacea
și dragostea.
196
00:12:58,960 --> 00:13:00,920
Nu mă identific.
197
00:13:01,040 --> 00:13:04,080
Eu n-am fumat niciodată
iarbă în viața mea.
198
00:13:04,200 --> 00:13:09,360
Dar, desigur, există mulți vegetarieni
care vând carne.
199
00:13:12,960 --> 00:13:16,200
Eu, personal, sunt capitalist.
200
00:13:16,320 --> 00:13:19,600
Dar, în Ibiza, hipioții deschid piața,
201
00:13:19,720 --> 00:13:23,720
dând ideea de afacere crimei organizate.
202
00:13:23,840 --> 00:13:25,440
Hipioții nu te înfruntă.
203
00:13:25,560 --> 00:13:29,480
Cum ar lupta? Ar da cu flori în tine?
204
00:13:33,680 --> 00:13:35,800
E bine de înțeles despre Ibiza
205
00:13:35,960 --> 00:13:38,240
că nimic nu se face în grabă.
206
00:13:38,360 --> 00:13:41,920
Cert e că principala industrie a insulei
e turismul.
207
00:13:42,160 --> 00:13:44,960
Familia mea a fost
printre primii turiști.
208
00:13:46,080 --> 00:13:48,960
Și interesul meu în crimele din Spania
209
00:13:49,080 --> 00:13:52,440
se datorează copilăriei mele în Ibiza.
210
00:13:52,560 --> 00:13:54,960
WENSLEY CLARKSON
JURNALIST DE CRIME
211
00:13:55,080 --> 00:13:57,320
Aveam părinți atât de relaxați,
212
00:13:57,440 --> 00:13:59,680
încât s-au integrat cu hipioții.
213
00:13:59,800 --> 00:14:04,000
Și asta mi-a deschis ochii
ca adolescent în Ibiza,
214
00:14:04,120 --> 00:14:08,280
în ceea ce privește băutura,
fetele, drogurile.
215
00:14:08,400 --> 00:14:12,680
Era începutul petrecerilor
care au făcut-o celebră mai târziu.
216
00:14:14,440 --> 00:14:18,200
Poliția n-are combustibil
cât are barca mea.
217
00:14:18,320 --> 00:14:22,880
Au scos toate mesele și scaunele
și le-au transformat în cluburi.
218
00:14:23,480 --> 00:14:25,280
Toți erau liberi acolo.
219
00:14:25,400 --> 00:14:27,520
Se făcea orice în cluburi.
220
00:14:27,640 --> 00:14:31,040
Orice drog. Orgii. Tot felul de lucruri.
221
00:14:32,200 --> 00:14:33,560
Era Vestul Sălbatic.
222
00:14:35,120 --> 00:14:37,680
Era evident că hipioții au inițiat
223
00:14:37,800 --> 00:14:39,560
traficul de droguri.
224
00:14:41,360 --> 00:14:43,840
Și LSD în cantități micro.
225
00:14:44,360 --> 00:14:47,680
Destul de des, erai abordat de un tip:
226
00:14:47,800 --> 00:14:49,360
„Deschide gura!”
227
00:14:50,080 --> 00:14:51,440
Ceva pe limbă.
228
00:14:53,400 --> 00:14:56,160
Era ca un mecanism de marketing
229
00:14:56,280 --> 00:15:01,440
ca să te facă să te simți obligat
să cumperi hașișul de la traficant.
230
00:15:01,880 --> 00:15:04,920
Și acești operatori individuali
pe bandă...
231
00:15:05,040 --> 00:15:05,960
HARTĂ
232
00:15:06,080 --> 00:15:08,720
...mergeau pe diverse trasee hipiote,
233
00:15:08,840 --> 00:15:11,600
luau o grămadă de hașiș, se întorceau.
234
00:15:11,720 --> 00:15:14,800
Fie într-un autobuz din Afganistan,
235
00:15:14,920 --> 00:15:18,240
o barcă din Liban, un avion din Israel.
236
00:15:18,360 --> 00:15:20,480
Îl aduceau înapoi, îl vindeau
237
00:15:20,960 --> 00:15:24,080
și așa puteau
să trăiască fericiți șase luni
238
00:15:24,200 --> 00:15:25,360
fără o slujbă.
239
00:15:28,480 --> 00:15:30,600
Am fost în Israel
240
00:15:31,840 --> 00:15:33,280
și când m-am întors,
241
00:15:33,400 --> 00:15:37,240
transportam cam 200 de grame de hașiș.
242
00:15:37,360 --> 00:15:41,160
Am făcut bile mici din el,
l-am înfășurat cu plastic
243
00:15:41,280 --> 00:15:43,280
și am înghițit 60 din ele.
244
00:15:44,040 --> 00:15:47,400
Am mâncat cât de mult am putut în avion,
245
00:15:47,520 --> 00:15:51,480
așa că, odată ajuns acasă,
am avut nevoie la baie urgent
246
00:15:51,640 --> 00:15:54,880
și a trebuit să fac treaba mare în cadă
247
00:15:55,000 --> 00:15:57,920
pentru că nu voiam să pierd marfa.
248
00:15:58,040 --> 00:16:00,760
Așa era viața mea mereu.
249
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
Dar am recuperat acele 60 de bile
250
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
și le-am vândut celor din jur.
251
00:16:05,720 --> 00:16:07,880
Afaceri cu hipioți, știi.
252
00:16:09,840 --> 00:16:13,520
O să ai o noapte bună cu asta.
253
00:16:22,760 --> 00:16:25,040
Așa era și la tine, Jean-Michel?
254
00:16:25,160 --> 00:16:26,040
Într-un fel.
255
00:16:26,160 --> 00:16:29,400
O diversitate de oameni,
atmosferă frumoasă.
256
00:16:29,520 --> 00:16:33,520
Uneori, chiar arăta
ca sala de așteptare de la un cabinet.
257
00:16:34,600 --> 00:16:38,320
N-am privit-o ca pe o afacere,
ca să devin bogat.
258
00:16:38,920 --> 00:16:42,160
Ideea era doar să câștigi un mic venit
259
00:16:42,280 --> 00:16:46,160
fără să fii nevoit să prestezi
de la nouă la cinci.
260
00:16:47,440 --> 00:16:51,520
Hipioții s-au promovat
ca niște suflete blânde
261
00:16:51,640 --> 00:16:56,120
care încercau să-i ajute pe oameni
să se elibereze drogându-se.
262
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
Vrăjeală. Vindeau droguri.
263
00:16:58,440 --> 00:17:01,480
Dar le era clar
că Ibiza e o piață de trafic
264
00:17:01,600 --> 00:17:03,600
și una a întâia, perfectă.
265
00:17:04,000 --> 00:17:06,600
Și hipioții erau toți buni la afaceri.
266
00:17:11,760 --> 00:17:15,440
Tata finanța oameni
să meargă cu rulota lor
267
00:17:15,560 --> 00:17:19,480
să ia niște hașiș din Maroc
și să-l aducă în Ibiza.
268
00:17:19,600 --> 00:17:22,560
Pe atunci, nu era greu
să treci granițele.
269
00:17:22,680 --> 00:17:25,000
N-aveau câini să adulmece hașiș.
270
00:17:25,160 --> 00:17:27,160
Avea furnizori proprii.
271
00:17:27,280 --> 00:17:31,440
Dar plătea hipioții să-l transporte
și îl revândă.
272
00:17:32,760 --> 00:17:36,160
Tata era implicat în Mafia Hipioților,
cum i se spunea
273
00:17:36,280 --> 00:17:38,960
dar n-are legătură cu Mafia reală.
274
00:17:39,280 --> 00:17:41,680
Era o grupare de crimă neorganizată.
275
00:17:42,520 --> 00:17:46,360
Nu erau organizați deloc.
276
00:17:46,480 --> 00:17:50,840
Cum să organizezi oameni complet drogați
cât e ziua de lungă?
277
00:17:51,760 --> 00:17:55,360
Cred că era ușor
să faci contrabandă pe atunci.
278
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
Hipioții puteau trece de vamă
cu droguri.
279
00:17:58,520 --> 00:18:01,520
Legătura cu Marocul și Africa de Nord
280
00:18:01,640 --> 00:18:04,400
făceau contrabandiștii
să vină în valuri.
281
00:18:04,760 --> 00:18:07,680
Dar ei nu erau antreprenori sau mafia.
282
00:18:07,800 --> 00:18:09,200
Au deschis drumul
283
00:18:09,320 --> 00:18:12,440
și toate firmele mari
au realizat că pot veni.
284
00:18:15,280 --> 00:18:20,280
Grupări de crimă organizată
din Franța, Anglia, Italia
285
00:18:20,400 --> 00:18:21,240
intuiau
286
00:18:21,360 --> 00:18:23,800
că există o piață și veneau s-o ia.
287
00:18:38,360 --> 00:18:39,640
Hipioți nenorociți!
288
00:18:41,480 --> 00:18:43,840
Veneau infractorii organizați,
289
00:18:43,960 --> 00:18:47,800
strâmbând din nas
la acești hipioți cu părul lung.
290
00:18:49,480 --> 00:18:52,960
Iar până la urmă
hipioții au trebuit să se retragă
291
00:18:53,080 --> 00:18:56,560
primind amenințări reale
de la acești criminali.
292
00:18:59,400 --> 00:19:00,840
Ce vreți?
293
00:19:02,080 --> 00:19:05,200
A fost un fel de selecție naturală.
294
00:19:06,880 --> 00:19:08,320
E destul de nasol.
295
00:19:09,160 --> 00:19:12,200
N-am pățit așa ceva, din fericire.
296
00:19:12,320 --> 00:19:16,560
Dar unii prieteni de-ai mei, da.
297
00:19:18,040 --> 00:19:18,880
Nasol.
298
00:19:26,400 --> 00:19:30,160
Lucram cu o anumită firmă londoneză.
299
00:19:30,280 --> 00:19:33,000
Mă asiguram de bunul mers al lucrurilor
300
00:19:33,120 --> 00:19:36,640
și că toată lumea se înțelege bine.
Ca un depanator.
301
00:19:36,760 --> 00:19:40,040
HARRY
DEPANATORUL
302
00:19:41,040 --> 00:19:43,120
Am crescut în sudul Londrei.
303
00:19:43,240 --> 00:19:45,560
Am avut o copilărie grea.
304
00:19:45,680 --> 00:19:48,800
Tatăl meu s-a sinucis când eram tânăr.
305
00:19:48,920 --> 00:19:50,920
Am fost la o casă de copii.
306
00:19:51,040 --> 00:19:54,200
Așa că tot ce am făcut
a fost pe cont propriu.
307
00:19:55,240 --> 00:19:58,960
Am vrut mai mult de la viață
decât mi-a fost dat.
308
00:20:00,080 --> 00:20:03,400
Am decis că Londra nu era
un loc pentru mine.
309
00:20:03,520 --> 00:20:05,400
Am încercat în străinătate.
310
00:20:05,520 --> 00:20:10,600
Am călătorit în Ibiza
și am zis că aici aș putea câștiga bani.
311
00:20:10,720 --> 00:20:14,160
Deci, da, am început să cunosc oameni.
312
00:20:15,200 --> 00:20:18,440
Traficul de droguri din Ibiza era condus
313
00:20:18,560 --> 00:20:22,760
de firme engleze, germane și olandeze.
314
00:20:23,800 --> 00:20:27,280
Cea mai multă marfă
se cumpăra în timpul verii
315
00:20:27,640 --> 00:20:31,720
pentru că iarna, evident,
marea putea fi foarte agitată.
316
00:20:32,720 --> 00:20:34,800
Se putea pierde foarte mult.
317
00:20:35,240 --> 00:20:37,920
Dar Ibiza a devenit o insulă
318
00:20:38,040 --> 00:20:42,600
unde puteai aduce
și de unde puteai scoate marfă.
319
00:20:42,720 --> 00:20:45,920
Deci, chiar dacă sosea
și nu era folosită acolo,
320
00:20:46,040 --> 00:20:49,360
era apoi transportată în alte țări
321
00:20:49,480 --> 00:20:52,400
pentru că era un bun punct de plecare.
322
00:20:56,120 --> 00:20:59,960
Deci, la început, grupările mafiote
erau mai ascunse
323
00:21:00,120 --> 00:21:03,680
decât s-au remarcat de-a lungul anilor.
324
00:21:04,120 --> 00:21:07,560
Dar da, cred că și-au făcut
un fel de cuib aici.
325
00:21:08,800 --> 00:21:12,720
Ca să opereze vara,
începeau să cumpere case mari.
326
00:21:12,840 --> 00:21:16,800
Au început să cheltuiască
prea mulți bani în Ibiza.
327
00:21:16,920 --> 00:21:21,480
Atunci devii conștient
că acești oameni s-au stabilit aici
328
00:21:21,920 --> 00:21:25,760
și nici politicienii,
nici forțele de ordine de atunci
329
00:21:25,880 --> 00:21:30,680
nu au putut să prevadă
ce problemă ne păștea.
330
00:21:30,800 --> 00:21:35,760
Oamenii veneau din toată Europa
și trebuia să fii atent
331
00:21:35,880 --> 00:21:39,880
ca nimeni să nu fie călcat pe coadă.
332
00:21:41,280 --> 00:21:43,920
De obicei, se stabilea o întâlnire
333
00:21:44,040 --> 00:21:46,960
pentru a se aloca fiecăruia o zonă.
334
00:21:47,080 --> 00:21:51,800
Golfurile erau controlate individual
de diferite firme,
335
00:21:51,920 --> 00:21:54,600
ca nimeni
să nu încalce granițele altuia.
336
00:21:55,080 --> 00:21:57,880
N-aș spune că totul curgea lin,
337
00:21:58,000 --> 00:22:02,240
dar violența a fost mereu mușamalizată,
338
00:22:02,360 --> 00:22:06,240
pentru că nu voiau
să implice autoritățile.
339
00:22:06,360 --> 00:22:10,520
Așa că se rezolva mereu în mod rațional.
340
00:22:10,680 --> 00:22:14,280
Și cei care nu jucau după reguli
își vedeau de drum.
341
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Și ăsta e un eufemism?
342
00:22:17,720 --> 00:22:19,440
Ia-o cum vrei!
343
00:22:24,280 --> 00:22:27,760
Tata a vândut hașiș
până la sfârșitul vieții.
344
00:22:27,880 --> 00:22:30,160
Avea un vas mare cu pânze,
345
00:22:30,280 --> 00:22:32,080
și brusc a dispărut.
346
00:22:32,240 --> 00:22:33,360
Ce a pățit?
347
00:22:33,480 --> 00:22:34,800
Nu știe nimeni.
348
00:22:36,240 --> 00:22:38,960
După aceea, m-am document
349
00:22:39,080 --> 00:22:42,520
și am început să import hașiș.
350
00:22:45,240 --> 00:22:46,960
Am cumpărat câteva bărci
351
00:22:47,080 --> 00:22:48,920
și le-am trimis în Maroc.
352
00:22:49,040 --> 00:22:51,160
Am plătit poliția și armata.
353
00:22:51,280 --> 00:22:54,240
Și le-am adus înapoi pe plajele Ibizei.
354
00:22:54,360 --> 00:22:57,800
Am adus 120.000 de kilograme pe an,
timp de 10 ani.
355
00:22:58,720 --> 00:23:01,320
Cum le-ai ascuns în bărci?
356
00:23:01,440 --> 00:23:03,960
Nu le-am ascuns deloc.
357
00:23:04,080 --> 00:23:06,080
Erau chiar pe barcă.
358
00:23:07,320 --> 00:23:10,120
În anii '80, lucrurile s-au schimbat.
359
00:23:10,240 --> 00:23:12,760
Presa a început să vehiculeze ideea
360
00:23:12,880 --> 00:23:15,560
că aici se vine
pentru a consuma droguri.
361
00:23:15,680 --> 00:23:20,200
După aceea, au început să vină
turiști din toată lumea.
362
00:23:21,080 --> 00:23:24,680
Crima organizată începe
să-și spele banii în discoteci
363
00:23:24,800 --> 00:23:26,480
și cresc foarte repede.
364
00:23:36,240 --> 00:23:39,600
În anii '80, cluburile
erau mai mari, mai elegante.
365
00:23:45,360 --> 00:23:50,760
Eu doar trebuia să mă asigur că totul
decurge normal în săli și cluburi.
366
00:23:53,200 --> 00:23:58,600
A început cu un spălat lejer de bani,
apoi, cu lucruri mai grave.
367
00:23:59,600 --> 00:24:02,320
Mereu aveam un om de pază cu mine,
368
00:24:02,440 --> 00:24:04,680
nu că mi-ar fi trebuit.
369
00:24:05,240 --> 00:24:08,720
Am niște poze cu mine în Ibiza.
370
00:24:08,840 --> 00:24:10,960
Eram la unul dintre cluburi.
371
00:24:11,080 --> 00:24:14,200
Mă relaxam. Mă distram.
372
00:24:15,000 --> 00:24:18,240
Încă una e de când m-am deghizat,
373
00:24:18,360 --> 00:24:20,160
căci, dacă sunt probleme,
374
00:24:20,280 --> 00:24:22,440
nu vrei să te fugărească toți.
375
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
Așa că te deghizai puțin.
376
00:24:28,760 --> 00:24:32,840
Pe atunci, nu se auzise
despre corupție în rândul poliției.
377
00:24:32,960 --> 00:24:35,960
De asta îi pui pe unii ca mine
să se ocupe.
378
00:24:36,080 --> 00:24:39,680
Îi invitam la evenimente
unde îi răsfățam.
379
00:24:39,800 --> 00:24:42,680
Le-am organizat și baluri de caritate
380
00:24:42,800 --> 00:24:45,160
fiindcă sunt amatori de spectacole.
381
00:24:46,000 --> 00:24:48,040
Erau doar bani de mulțumire.
382
00:24:49,320 --> 00:24:53,800
Să le mulțumim pentru ospitalitate
și că ne bucurăm să fim aici.
383
00:24:54,400 --> 00:24:55,920
Da, am formulat bine.
384
00:24:57,920 --> 00:25:00,200
Deci, practic, vă lăsau în pace.
385
00:25:00,560 --> 00:25:01,960
Sincer să fiu,
386
00:25:02,080 --> 00:25:04,880
nu-mi vine în minte niciun caz de atunci
387
00:25:05,000 --> 00:25:06,760
de arest
388
00:25:07,960 --> 00:25:09,800
pentru infracțiuni majore.
389
00:25:11,960 --> 00:25:14,520
Majoritatea polițiștilor erau rude
390
00:25:14,640 --> 00:25:16,000
cu localnicii.
391
00:25:16,120 --> 00:25:19,480
N-aș spune că erau toți corupți,
dar erau mulți.
392
00:25:21,360 --> 00:25:24,360
Dar în anii 1980,
traficul a luat amploare
393
00:25:24,480 --> 00:25:29,040
și a devenit clar că poliția va trebui
să aibă o prezență mai mare.
394
00:25:34,640 --> 00:25:37,000
Am fost interesat de tânăr
395
00:25:37,120 --> 00:25:39,880
de filme și seriale polițiste.
396
00:25:40,280 --> 00:25:44,120
Voiam să fiu unul dintre băieții buni
pe urmele hoților.
397
00:25:44,760 --> 00:25:47,760
LUIS ALFONSO ARES FERNANDEZ
DETECTIV
398
00:25:48,600 --> 00:25:50,880
Am venit în Ibiza în 1987.
399
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
La secția de narcotice,
400
00:25:52,720 --> 00:25:55,480
eram un grup foarte mic, cinci ofițeri.
401
00:25:56,680 --> 00:26:00,680
Am lucrat mult sub acoperire
în cluburi, îmbrăcat civil.
402
00:26:02,080 --> 00:26:04,280
Pe atunci, vânzarea și consumul
403
00:26:04,400 --> 00:26:06,000
era liber în discoteci.
404
00:26:07,280 --> 00:26:12,320
Poate pentru că nu simțeau pericolul
405
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
sau că erau urmăriți.
406
00:26:16,280 --> 00:26:17,440
Dansai?
407
00:26:18,760 --> 00:26:22,040
Bărbaților nu le place să danseze.
408
00:26:23,960 --> 00:26:28,720
Cei care mergeau la discoteci,
discutau despre un drog nou.
409
00:26:28,840 --> 00:26:29,840
Ecstasy.
410
00:26:31,160 --> 00:26:33,920
Psihiatrii spun că ecstasy poate trata
411
00:26:34,040 --> 00:26:36,600
o varietate de tulburări psihice.
412
00:26:41,400 --> 00:26:45,840
Ei bine, ecstasy e un drog
total diferit față de LSD.
413
00:26:45,960 --> 00:26:48,880
E legat de intensitatea trăirilor.
414
00:26:51,240 --> 00:26:52,920
Am făcut un ritual,
415
00:26:53,800 --> 00:26:56,800
am format un cerc,
ne ținem unii pe alții
416
00:26:56,920 --> 00:26:59,960
pulsând în acest spațiu al trăirilor.
417
00:27:04,120 --> 00:27:08,120
Doar noi și emoția.
418
00:27:08,240 --> 00:27:10,480
Fără a avea viziuni. Doar emoții.
419
00:27:11,720 --> 00:27:15,720
Împărtășeam emoții în grup. Intens.
420
00:27:22,560 --> 00:27:24,880
Trebuia să fac rost de venituri.
421
00:27:25,400 --> 00:27:28,560
Am aflat că exista o cerere de ecstasy
422
00:27:28,680 --> 00:27:31,760
și m-am gândit
să mă bag și eu în așa ceva.
423
00:27:33,000 --> 00:27:35,880
Un prieten s-a întors din California
424
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
cu un lot sub formă de pudră.
425
00:27:39,440 --> 00:27:41,280
Mă duceam la farmacie,
426
00:27:41,400 --> 00:27:44,920
și cumpăram niște flacoane...
de pastile cu drojdie.
427
00:27:46,800 --> 00:27:49,880
Apoi goleam pastilele alea de drojdie,
428
00:27:50,000 --> 00:27:53,560
puneam MDMA în ele
și îmi făceam propriile pastile.
429
00:27:55,400 --> 00:27:58,680
Dar nu mi se părea
că făceam ceva greșit.
430
00:27:59,320 --> 00:28:01,560
Nu a avut consecințe negative.
431
00:28:01,680 --> 00:28:03,400
N-a creat dependențe
432
00:28:03,520 --> 00:28:08,680
de genul „Îmi omor bunica pentru bani
ca să pot cumpăra o pastilă.”
433
00:28:08,800 --> 00:28:09,800
Nu a fost așa.
434
00:28:09,920 --> 00:28:12,840
Nici nu o priveam din perspectiva asta.
435
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
Ideea mea a fost să împărtășesc ceva
436
00:28:16,320 --> 00:28:20,480
ce credeam că poate contribui
la dezvoltarea personală a cuiva.
437
00:28:24,480 --> 00:28:28,120
Ecstasy-ul
nu era un drog pentru petreceri.
438
00:28:28,840 --> 00:28:32,880
Cu câțiva ani înainte,
fusese un medicament legal
439
00:28:33,000 --> 00:28:35,080
și era prescris de psihiatri
440
00:28:35,200 --> 00:28:40,640
pentru că se spunea că favorizează
aspectele senzuale ale actului sexual.
441
00:28:41,520 --> 00:28:44,000
De aceea era numită pastila iubirii.
442
00:28:45,360 --> 00:28:50,760
Dar a fost preluat de piața ilicită
și a început să fie traficat ilegal.
443
00:28:52,920 --> 00:28:54,840
ECSTASY
FABRICAT ÎN ELVEȚIA
444
00:28:54,960 --> 00:28:59,520
Pe atunci, patrulam des și începeam
445
00:28:59,640 --> 00:29:02,240
să ne contactăm informatorii.
446
00:29:02,480 --> 00:29:07,360
Informațiile pe care le-am primit
la început erau mai degrabă vagi.
447
00:29:09,720 --> 00:29:14,640
Dar avea să fie una dintre anchetele
cele mai mari și celebre ale mele.
448
00:29:19,520 --> 00:29:23,480
Îmi amintesc că am auzit
că membrii cultului Sannyasin
449
00:29:23,600 --> 00:29:28,040
au fost cei care au adus MDMA pe insulă.
450
00:29:28,160 --> 00:29:33,240
Pentru că, desigur,
foloseau MDMA pentru terapie.
451
00:29:41,360 --> 00:29:44,000
Nu erau singurii, doar printre primii.
452
00:29:45,920 --> 00:29:48,320
Erau adepții lui Osho.
453
00:29:48,440 --> 00:29:53,320
Cunoscut și sub numele de Bhagwan.
Un maestru controversat la acea vreme.
454
00:29:53,440 --> 00:29:57,120
Echipa Sannyasin din California
a venit aici.
455
00:29:57,240 --> 00:30:00,720
Cu capsule din acest MDMA natural
preferat acum.
456
00:30:00,840 --> 00:30:04,760
Și așa a fost descoperit,
dar da, ce minciuni gogonate!
457
00:30:04,880 --> 00:30:07,680
Nu era un guru, ci un impostor cu MDMA.
458
00:30:07,800 --> 00:30:08,840
Scuze, Osho!
459
00:30:11,720 --> 00:30:14,800
Am aflat că un tip
pe nume Jean-Michel Fueter
460
00:30:14,920 --> 00:30:19,680
ar putea fi implicat
în trafic de droguri.
461
00:30:20,800 --> 00:30:25,000
Ne-am dat seama că era o persoană
conectată cu lumea hipioților.
462
00:30:25,120 --> 00:30:26,160
Nimic mai mult.
463
00:30:30,920 --> 00:30:33,640
Una dintre ironiile legate de MDMA
464
00:30:33,760 --> 00:30:36,440
este că, un medicament terapeutic,
465
00:30:36,560 --> 00:30:39,560
a fost nevoie să i se recunoască
466
00:30:39,680 --> 00:30:42,520
potențialul de medicament recreațional.
467
00:30:42,640 --> 00:30:45,360
Și asta au făcut hipioții.
468
00:30:46,840 --> 00:30:51,240
Și, desigur, zona experimentală
perfectă pentru a-l testa
469
00:30:51,360 --> 00:30:55,640
era Ibiza. A bifat toate aspectele.
470
00:30:58,120 --> 00:31:02,800
N-am consumat așa ceva niciodată.
Nu e în acord cu dispoziția mea.
471
00:31:04,280 --> 00:31:06,160
Dar văzând cum unii
472
00:31:06,280 --> 00:31:09,160
se distrează și dansează
12 ore non-stop,
473
00:31:09,280 --> 00:31:10,560
mi s-a părut mișto.
474
00:31:12,840 --> 00:31:15,080
Am luat ecstasy, cumpărat
475
00:31:15,200 --> 00:31:17,960
de fratele meu când aveam 14 ani.
476
00:31:18,080 --> 00:31:20,360
Practic, descoperisem raiul.
477
00:31:20,480 --> 00:31:22,840
Nu există euforie mai mare.
478
00:31:23,880 --> 00:31:27,320
Toate traumele mi-au fost șterse.
479
00:31:28,120 --> 00:31:29,600
Toată lumea se iubea.
480
00:31:30,200 --> 00:31:32,960
Mi-am zis că îmi găsisem viitorul.
481
00:31:33,080 --> 00:31:36,960
Nu mai plec acasă!
O să rămân aici pentru totdeauna.
482
00:31:37,080 --> 00:31:39,800
Îi face pe toți frumoși. E miraculos.
483
00:31:42,840 --> 00:31:45,760
În primii ani,
am avut internări în spital,
484
00:31:45,880 --> 00:31:49,280
și chiar decese în urma supradozelor.
485
00:31:50,120 --> 00:31:54,920
Atunci am început să realizez
gravitatea problemei.
486
00:31:55,880 --> 00:31:56,920
Cu Jean-Michel,
487
00:31:57,040 --> 00:31:59,480
am vrut să-l identificăm,
488
00:31:59,600 --> 00:32:03,440
să vedem unde stă
și ce activități întreprinde.
489
00:32:14,960 --> 00:32:16,600
Uneori, când mă plimbam
490
00:32:16,720 --> 00:32:21,160
și mă așezam undeva,
observam niște tipi suspecți.
491
00:32:26,600 --> 00:32:31,120
Dar îmi ziceam: „Nu, ești paranoic”
și-mi vedeam de drum.
492
00:32:34,000 --> 00:32:36,520
În momentul în care îl investigam,
493
00:32:36,640 --> 00:32:38,560
îi suflam mereu în ceafă,
494
00:32:38,680 --> 00:32:40,640
urmărindu-i mișcările,
495
00:32:40,760 --> 00:32:41,800
tot ce făcea.
496
00:32:41,920 --> 00:32:43,680
Ce locuri frecventa,
497
00:32:43,800 --> 00:32:45,040
cu cine se vedea,
498
00:32:45,160 --> 00:32:47,200
la ce oră se întorcea acasă.
499
00:33:01,120 --> 00:33:05,760
Am văzut oameni intrând,
stând puțin și apoi plecând.
500
00:33:07,360 --> 00:33:10,880
Deci asta îți cam dă certitudinea
că ai de-a face
501
00:33:11,000 --> 00:33:13,720
cu un traficant de droguri.
502
00:33:15,120 --> 00:33:19,760
Un prieten din Elveția
mi-a cerut niște pastile de ecstasy.
503
00:33:19,880 --> 00:33:21,760
Nu le-a găsit acolo.
504
00:33:21,880 --> 00:33:25,280
Așa că am umplut un flacon de vitamine
cu ecstasy
505
00:33:25,400 --> 00:33:27,880
și le-am trimis cu o periuță de dinți
506
00:33:28,000 --> 00:33:32,560
și un bilet pe care scria: „Cutare
a lăsat geanta asta în casa mea.
507
00:33:32,680 --> 00:33:35,760
Poate trece prin Elveția.
Poți să i-o dai?”
508
00:33:35,880 --> 00:33:38,120
Deci, m-am acoperit cumva.
509
00:33:38,760 --> 00:33:41,720
Și prietenii mei
îmi trimiteau bani înapoi.
510
00:33:42,720 --> 00:33:47,160
Am urmărit cum Jean-Michel
a plecat cu un pachet într-o zi
511
00:33:47,280 --> 00:33:49,920
și l-a depus în poștă.
512
00:33:51,400 --> 00:33:54,960
A fost unul dintre primii
care a depus eforturi
513
00:33:55,080 --> 00:33:57,840
nu doar să vândă droguri aici, în Ibiza,
514
00:33:59,480 --> 00:34:01,560
dar am fost foarte impresionați
515
00:34:01,680 --> 00:34:03,600
că expedia în străinătate.
516
00:34:04,560 --> 00:34:07,520
Când ești traficant
de substanțe ilegale,
517
00:34:08,400 --> 00:34:10,200
ai o viața de spion.
518
00:34:10,320 --> 00:34:12,640
Mereu te uiți peste umăr.
519
00:34:12,760 --> 00:34:15,040
Nu te împrietenești cu nimeni,
520
00:34:15,160 --> 00:34:18,720
fiindcă poate fi polițist,
așa că ești mereu vigilent.
521
00:34:18,840 --> 00:34:23,560
Dar habar n-aveam ce mă aștepta.
522
00:34:31,160 --> 00:34:33,920
De fapt, intenționam să plec la Valencia
523
00:34:34,040 --> 00:34:37,840
și m-am dus la biroul meu,
unde țineam pastilele,
524
00:34:37,960 --> 00:34:39,240
ca să le ascund.
525
00:34:42,240 --> 00:34:45,320
Îl căutam de ceva timp
și el nu și-a dat seama.
526
00:34:46,560 --> 00:34:49,560
Fiind un tânăr ofițer de poliție,
527
00:34:49,680 --> 00:34:54,040
e clar că ceea ce vrei
și este să-l vezi în acțiune.
528
00:34:54,160 --> 00:34:57,280
24 MARTIE 1989
529
00:34:58,680 --> 00:35:00,200
Mâinile sus!
530
00:35:17,560 --> 00:35:18,920
Ține-le sus!
531
00:35:24,280 --> 00:35:26,000
Ce este asta?
532
00:35:31,120 --> 00:35:33,840
Am găsit o cantitate mare de droguri,
533
00:35:33,960 --> 00:35:35,360
dar nu cea mai mare.
534
00:35:36,480 --> 00:35:38,200
M-au dus cu mașina acasă.
535
00:35:38,320 --> 00:35:41,600
Și au început să caute.
536
00:35:42,360 --> 00:35:44,680
Ținteau rezerva cea mare.
537
00:36:01,400 --> 00:36:02,640
Acolo jos.
538
00:36:04,800 --> 00:36:07,880
Ce-ți trecea prin minte în acel moment?
539
00:36:08,000 --> 00:36:10,280
Du-te și verifică acolo!
540
00:36:10,480 --> 00:36:12,560
Aveam inima cât un purice.
541
00:36:13,560 --> 00:36:15,000
Un moment critic.
542
00:36:17,040 --> 00:36:18,760
Știam că am dat de belea.
543
00:36:20,400 --> 00:36:23,160
Dar știam că poate fi și mai mare
544
00:36:25,520 --> 00:36:29,520
și doar speram
era să nu găsească rezerva principală.
545
00:36:29,640 --> 00:36:31,920
Stai cu ochii pe el!
546
00:36:55,600 --> 00:36:58,600
Am auzit plăcile de ceramică
din dormitor.
547
00:36:58,720 --> 00:37:00,680
Aveau un sunet aparte.
548
00:37:07,160 --> 00:37:09,600
Vino, am găsit-o!
549
00:37:09,720 --> 00:37:13,720
Atunci te grăbești și spui:
„Da, în sfârșit am reușit!”
550
00:37:26,080 --> 00:37:28,760
Era cea mai mare captură de ecstasy
551
00:37:28,880 --> 00:37:30,960
din Europa la acea vreme.
552
00:37:32,120 --> 00:37:37,240
E vorba de sfârșitul anilor 1980,
când a început traficul de ecstasy.
553
00:37:37,960 --> 00:37:41,360
Arestarea lui Jean-Michel
a marcat un precedent
554
00:37:41,480 --> 00:37:44,280
ca o infracțiune cu consecințe penale,
555
00:37:44,400 --> 00:37:47,200
în urma căreia poți ajunge
în închisoare.
556
00:38:09,560 --> 00:38:12,440
Cum a fost când ai știut
că s-a terminat?
557
00:38:12,560 --> 00:38:15,080
Părea sfârșitul lumii, nu-i așa?
558
00:38:15,200 --> 00:38:18,760
Știam că am fost prins în flagrant.
559
00:38:18,880 --> 00:38:22,640
Nu e cale de scăpare,
pentru că existau dovezi.
560
00:38:23,640 --> 00:38:26,600
Știam că voi face închisoare
561
00:38:27,000 --> 00:38:30,880
și știam că era un preț
pe care urma să-l plătesc.
562
00:38:37,640 --> 00:38:40,240
Arestarea lui Jean-Michel Fueter
563
00:38:40,360 --> 00:38:42,760
a marcat sfârșitul visului hipiot.
564
00:38:43,920 --> 00:38:48,480
Nu mai puteau să-și întrețină
micile afaceri cu droguri.
565
00:38:48,640 --> 00:38:50,480
Toți se fereau de ei.
566
00:38:51,160 --> 00:38:52,440
Se alesese praful.
567
00:38:53,240 --> 00:38:56,200
Poliția a vizat inițial hipioții,
568
00:38:56,320 --> 00:39:00,560
chiar dacă grupurile criminale
profesioniste erau deja prezente,
569
00:39:00,720 --> 00:39:02,800
pentru că erau ținte ușoare.
570
00:39:03,240 --> 00:39:07,720
Dar, de fapt, făcând asta,
s-a creat o nevoie
571
00:39:07,840 --> 00:39:10,560
vizată de criminalii profesioniști
572
00:39:10,680 --> 00:39:14,440
ca să-și poată continua
operațiunile criminale
573
00:39:14,640 --> 00:39:16,520
fără să aibă probleme.
574
00:39:22,320 --> 00:39:27,560
Poliția își face socotelile,
trebuia să aresteze oameni.
575
00:39:27,680 --> 00:39:33,160
Pe cine vei aresta? Cineva care
nu reprezintă niciun pericol pentru tine
576
00:39:33,280 --> 00:39:37,520
sau cineva periculos dacă e deranjat?
577
00:39:38,800 --> 00:39:41,280
Respecți poliția din Ibiza?
578
00:39:41,400 --> 00:39:43,120
O respect oriunde.
579
00:39:43,240 --> 00:39:46,720
Nu mi-au făcut nimic rău.
580
00:39:47,360 --> 00:39:51,160
O singură dată, când am fost cu barca,
581
00:39:51,280 --> 00:39:53,880
am fost prinși cu o cantitate mare
582
00:39:54,000 --> 00:39:57,520
de hașiș raportat la cea din Europa,
58 de tone.
583
00:39:59,000 --> 00:40:00,760
M-au trimis puțin la zdup.
584
00:40:00,880 --> 00:40:02,360
Dar nu mare scofală.
585
00:40:02,480 --> 00:40:05,640
Am fost eliberat
în patru luni și jumătate.
586
00:40:08,000 --> 00:40:09,400
După închisoare,
587
00:40:09,520 --> 00:40:12,520
te-ai gândit să nu mai fi traficant?
588
00:40:12,640 --> 00:40:15,120
În niciun caz. La o săptămână după,
589
00:40:15,240 --> 00:40:17,800
am reluat, la scară la mai mare.
590
00:40:17,960 --> 00:40:20,600
Trebuie să-mi recuperez toți banii.
591
00:40:20,720 --> 00:40:23,080
E o înțelegere, o afacere.
592
00:40:23,200 --> 00:40:26,800
Din cauza unei partide proaste,
nu renunți la sex.
593
00:40:36,800 --> 00:40:40,000
Hipioții au deschis
poarta permisivității,
594
00:40:40,120 --> 00:40:42,480
au afișat altă perspectivă
595
00:40:42,600 --> 00:40:44,200
și n-am făcut față.
596
00:40:45,760 --> 00:40:46,800
A deschis o ușă
597
00:40:46,920 --> 00:40:49,000
greu de închis.
598
00:40:50,080 --> 00:40:52,440
Până să se vadă consecințele,
599
00:40:52,560 --> 00:40:54,120
problema era prea mare.
600
00:40:55,120 --> 00:40:59,840
Nu e nicio îndoială că Jean-Michel
era un pionier în ecstasy în Ibiza.
601
00:40:59,960 --> 00:41:02,040
A adus-o aici printre primii.
602
00:41:02,920 --> 00:41:05,800
Dar, din acel moment,
traficul de ecstasy
603
00:41:05,920 --> 00:41:07,920
s-a multiplicat exponențial.
604
00:41:10,280 --> 00:41:14,720
Firmele care traficau cu hașiș,
au trecut apoi la ecstasy.
605
00:41:16,120 --> 00:41:18,560
Apoi a luat mare amploare.
606
00:41:19,960 --> 00:41:22,240
Dar s-au lăcomit.
607
00:41:23,720 --> 00:41:26,480
Și pentru mine era important
608
00:41:26,600 --> 00:41:29,360
să accesez publicul mai tânăr.
609
00:41:29,480 --> 00:41:32,920
Dar fiindcă îmbătrâneam,
nu era combinație.
610
00:41:33,600 --> 00:41:36,760
Mi-am zis că m-am distrat destul acolo.
611
00:41:36,880 --> 00:41:41,640
Așa că am plecat și apoi am decis
să-mi deschid o afacere în Londra.
612
00:41:42,320 --> 00:41:46,600
DUPĂ ÎNTOARCEREA ÎN UK,
HARRY A FĂCUT 12 ANI DE ÎNCHISOARE
613
00:41:46,720 --> 00:41:50,760
Te face să crezi că nu merită osteneala.
614
00:41:50,960 --> 00:41:53,640
Și am spus: „Bine, e un avertisment,
615
00:41:53,760 --> 00:41:57,240
semn că e finalul cursei mele.”
Și m-am oprit.
616
00:42:00,080 --> 00:42:03,040
JEAN-MICHEL A PRIMIT
TREI ANI DE ÎNCHISOARE,
617
00:42:03,160 --> 00:42:07,040
IAR ACUM ÎȘI CÂȘTIGĂ
EXISTENȚA CA MUZICIAN
618
00:42:07,160 --> 00:42:09,520
Dacă nu aș fi fost arestat atunci
619
00:42:09,640 --> 00:42:12,880
când consumul de ecstasy
în discotecă a crescut,
620
00:42:13,000 --> 00:42:17,200
puteam să dau lovitura
din punct de vedere financiar.
621
00:42:17,320 --> 00:42:20,200
Dar, totuși, nu m-aș mai pune
622
00:42:20,760 --> 00:42:23,360
din nou în acea situație critică
623
00:42:23,480 --> 00:42:26,480
pentru că, în cele din urmă, tot pierzi.
624
00:42:28,160 --> 00:42:30,880
OLLY ÎNCĂ LOCUIEȘTE ÎN IBIZA
625
00:42:31,000 --> 00:42:34,240
N-aș schimba ce am trăit pentru nimic.
626
00:42:34,360 --> 00:42:37,160
Nu m-am oprit până acum un an.
627
00:42:38,560 --> 00:42:42,520
Dar am fost în comă anul trecut
cu o tumoare pe creier.
628
00:42:42,640 --> 00:42:45,800
Desigur, e legat
cu pasiunea mea pentru droguri.
629
00:42:45,920 --> 00:42:48,480
Da, mă gândeam la asta acum.
630
00:42:48,920 --> 00:42:51,560
Dar nu regret deloc. Nu sunt droguri.
631
00:42:51,680 --> 00:42:53,160
Doar animă petreceri.
632
00:42:53,280 --> 00:42:55,400
Nu stau în casă cu acul scos.
633
00:42:55,520 --> 00:42:58,760
Ies și vorbesc cu oamenii non-stop.
634
00:43:02,320 --> 00:43:03,920
BAMBOO A DEVENIT ARTIST
635
00:43:04,040 --> 00:43:07,680
CU PROIECȚII
ÎN CELE MAI MARI CLUBURI DIN LUME
636
00:43:08,280 --> 00:43:11,160
Nu mai simt nevoia
637
00:43:11,280 --> 00:43:13,280
să consum niciun drog.
638
00:43:13,680 --> 00:43:17,480
Mă simt bine așa cum sunt. Din fericire.
639
00:43:17,720 --> 00:43:21,760
ȘI POVESTEA LUI EL SAPO CONTINUĂ...
640
00:43:21,880 --> 00:43:23,560
Amatorii de cluburi...
641
00:43:23,680 --> 00:43:24,840
Îi ador.
642
00:43:24,960 --> 00:43:26,560
Lasă-i să ia!
643
00:43:26,680 --> 00:43:28,160
E sănătos pentru ei
644
00:43:28,280 --> 00:43:30,800
și pentru portofelul meu.
645
00:43:32,480 --> 00:43:36,240
ÎN EPISOADELE VIITOARE...
646
00:43:36,360 --> 00:43:40,320
Înainte să venim toți,
Ibiza era un loc frumos și minunat.
647
00:43:40,440 --> 00:43:44,000
Noi am fost
cei care am dat viață cluburilor.
648
00:43:44,120 --> 00:43:47,920
Să-ți amintești cât erai de drogat.
Era nebunie curată.
649
00:43:49,800 --> 00:43:53,360
M-am speriat la un moment dat
și m-am întrebat:
650
00:43:53,480 --> 00:43:55,360
„Ce naiba fac?”
651
00:43:57,040 --> 00:44:00,000
Vindeam un milion de pastile pe lună.
652
00:44:00,120 --> 00:44:01,440
Nu e complicat.
653
00:44:02,240 --> 00:44:05,120
Poliția n-are combustibil
cât are barca mea.
654
00:44:05,240 --> 00:44:08,320
Nu suntem în Miami Vice.
655
00:44:09,440 --> 00:44:11,640
Îmi dădea o pungă de E.
656
00:44:11,760 --> 00:44:13,120
„Ce dracu'?”
657
00:44:13,240 --> 00:44:15,760
„Du-te și câștigă-ți banii cu ei.”
658
00:44:16,760 --> 00:44:20,760
Totul se reduce la vechea
problemă a lăcomiei.
659
00:44:20,880 --> 00:44:22,240
Prostie și lăcomie.
660
00:44:49,520 --> 00:44:51,520
Subtitrarea (română): Deluxe Media
Traducerea: Adina Chirica
50710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.