All language subtitles for Ibiza.Narcos.S01E01.WEB-DL.SKST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,360 Ibiza, cea mai sudică Insulă Baleară, 2 00:00:06,480 --> 00:00:09,040 de doar 570 de kilometri pătrați, 3 00:00:09,160 --> 00:00:11,000 îmbinând vechiul cu noul, 4 00:00:11,120 --> 00:00:14,240 fiind uneori doar un armistițiu neliniștitor. 5 00:00:14,360 --> 00:00:16,720 Locul ideal pentru directori blazați, 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,160 casnice... 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,560 și fete superbe. 8 00:00:25,080 --> 00:00:28,240 Ibiza a debutat ca un loc de vis pentru hipioți, 9 00:00:28,360 --> 00:00:31,520 dar a devenit capitala drogurilor Europei. 10 00:00:37,720 --> 00:00:39,560 Orice avion spre Ibiza, 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,680 avea, garantat, 10 pasageri 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,120 care luau pastile de ecstasy. 13 00:00:44,240 --> 00:00:47,960 Cinci mii de pastile per persoană, 50.000 per avion. 14 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Era cel mai nebunesc loc din lume. 15 00:00:51,160 --> 00:00:52,200 Și cel mai bun. 16 00:00:54,520 --> 00:00:55,920 Așa se petrecea. 17 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 Dacă nu mureai, aveai ce povesti a doua zi. 18 00:00:59,520 --> 00:01:03,520 Ți-ai fi dat curând seama că poate fi un peisaj sumbru. 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,480 Gangsteri, carteluri, 20 00:01:06,680 --> 00:01:09,280 cât să-ți iei o cafteală mare. 21 00:01:10,840 --> 00:01:12,560 Era un loc primitor. 22 00:01:13,600 --> 00:01:15,680 Dar aveam mereu arme și cuțite. 23 00:01:17,560 --> 00:01:21,160 Asta era ideea: „Dacă nu mă omori, te omor!” 24 00:01:22,440 --> 00:01:24,720 Un loc frumos să ucizi pe cineva. 25 00:01:24,840 --> 00:01:27,520 Dacă cineva vrea să dispari... 26 00:01:27,640 --> 00:01:28,880 Adio, ciao! 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,680 CRIMĂ NEORGANIZATĂ 28 00:02:06,960 --> 00:02:10,400 Mă numesc Jon Imanol Sapieha Candella. 29 00:02:12,040 --> 00:02:14,800 EL SAPO ȘEFUL 30 00:02:15,520 --> 00:02:21,960 Am condus o grupare de crimă organizată din Spania timp de 30 de ani. 31 00:02:22,080 --> 00:02:25,400 Facem absolut tot ce vă puteți imagina. 32 00:02:25,520 --> 00:02:28,680 Jaf armat, jaf de artă. 33 00:02:28,800 --> 00:02:34,640 Și gruparea mea era cel mai mare grup de distribuire de droguri din Ibiza. 34 00:02:40,360 --> 00:02:42,640 M-am născut în 1963 35 00:02:42,760 --> 00:02:45,880 și am venit în Ibiza în 1969. 36 00:02:52,800 --> 00:02:54,520 Tatăl meu m-a adus aici. 37 00:02:54,640 --> 00:02:58,600 Era ceea ai putea numi un hipiot bogat. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,440 Un tip cu părul lung, conducând un Ferrari. 39 00:03:02,560 --> 00:03:03,800 Se droga? 40 00:03:03,920 --> 00:03:05,240 Cu tot ce există! 41 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Un mare cocktail! 42 00:03:11,800 --> 00:03:14,160 Ibiza era un loc vizat de hipioți, 43 00:03:14,280 --> 00:03:16,440 iar hipioții voiau libertate. 44 00:03:17,960 --> 00:03:21,720 Toți veneau cu ceva de vândut ca să supraviețuiască. 45 00:03:21,840 --> 00:03:24,400 Cei care veneau din Mexic 46 00:03:24,520 --> 00:03:25,880 veneau cu mescalină, 47 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 cei din Nepal 48 00:03:27,760 --> 00:03:29,080 veneau cu hașiș. 49 00:03:29,600 --> 00:03:32,880 Așa că era un rai pentru consumatorul de droguri 50 00:03:33,000 --> 00:03:35,840 și așa a început totul în Ibiza. 51 00:03:49,440 --> 00:03:52,320 Cum ai ajuns să ai o viață criminală? 52 00:03:52,440 --> 00:03:53,440 Criminală. 53 00:03:54,800 --> 00:03:56,280 Îmi place cuvântul. 54 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 Să spunem, cum am devenit un delicvent marginal. 55 00:04:00,800 --> 00:04:04,160 JEAN-MICHEL FUETER DELINCVENT MARGINAL 56 00:04:05,320 --> 00:04:08,000 Nu mă pot plânge de copilăria mea, 57 00:04:08,120 --> 00:04:09,480 căci iubesc Elveția. 58 00:04:09,600 --> 00:04:13,160 Dar, când am crescut, nu m-am mai integrat. 59 00:04:14,400 --> 00:04:17,440 Principala lor preocupare sunt banii și munca. 60 00:04:17,560 --> 00:04:21,360 Sunt două lucruri care n-ar trebui să fie baza vieții. 61 00:04:21,480 --> 00:04:25,640 Așa că, atunci când am fumat prima dată iarbă în tinerețe, 62 00:04:25,760 --> 00:04:28,320 am devenit o altă persoană 63 00:04:28,440 --> 00:04:32,400 și am început să vând și să intru în afacerea cu hașiș. 64 00:04:34,120 --> 00:04:36,600 Am fost arestat de mai multe ori 65 00:04:37,640 --> 00:04:42,240 și am reușit mereu să scap de procese și de timp în închisoare, 66 00:04:42,360 --> 00:04:46,760 însă avocatul meu m-a sfătuit să nu rămân în Elveția 67 00:04:46,880 --> 00:04:49,600 dacă voiam să continui cu afacerea aia. 68 00:04:49,720 --> 00:04:52,080 Ăsta a fost un moment de cotitură 69 00:04:52,200 --> 00:04:54,480 când am decis să mă mut în Ibiza. 70 00:04:55,560 --> 00:05:00,360 Ideea era să devin un profesionist în a nu face nimic. 71 00:05:01,280 --> 00:05:05,040 Și totuși să mă bucur de viață din plin. 72 00:05:09,480 --> 00:05:12,000 Ibiza era văzută ca o Mecca hipiotă. 73 00:05:12,120 --> 00:05:15,160 Era pe drumul spre India. 74 00:05:15,760 --> 00:05:18,480 Era multă sărăcie, oamenii erau săraci 75 00:05:18,920 --> 00:05:22,360 și își închiriau bucuroși căsuțele lor hipioților. 76 00:05:23,800 --> 00:05:27,240 Unde locuiam eu nu era nici apă, nici electricitate. 77 00:05:27,360 --> 00:05:31,920 Avea o fântână, așa că ne spălam scoțând apă din ea. 78 00:05:32,040 --> 00:05:34,520 Și practic ne petreceam ziua fumând, 79 00:05:34,640 --> 00:05:36,880 cântând la chitară și făcând sex. 80 00:05:37,000 --> 00:05:38,280 Era foarte mișto. 81 00:05:48,400 --> 00:05:53,120 Când am venit prima dată în Ibiza în 1970, era o lume complet diferită. 82 00:06:06,240 --> 00:06:10,960 IBIZA CÂNDVA ÎN ANII 1970 83 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Ce ai pentru mine azi? 84 00:06:17,720 --> 00:06:19,040 Depinde. 85 00:06:19,480 --> 00:06:21,200 Am niște nepaleze. 86 00:06:21,720 --> 00:06:24,080 Am niște afgane. 87 00:06:25,280 --> 00:06:27,840 E mai scump, dar cu efect prelungit. 88 00:06:28,720 --> 00:06:29,880 Ceva și mai și? 89 00:06:37,520 --> 00:06:39,320 Asta a venit din India. 90 00:06:47,480 --> 00:06:50,080 A fost ceva firesc să devin dealer 91 00:06:50,200 --> 00:06:52,400 pentru că îmi plăcea să fumez 92 00:06:52,880 --> 00:06:57,040 și am descoperit că dacă vindeam o parte din ce cumpăram, 93 00:06:57,160 --> 00:06:58,720 puteam fuma gratis. 94 00:06:59,680 --> 00:07:02,640 Asta ghidează acest gen de afacere. 95 00:07:03,160 --> 00:07:06,080 Și apoi poate evolua treptat 96 00:07:06,200 --> 00:07:08,560 pentru că vezi că funcționează. 97 00:07:12,840 --> 00:07:14,280 Deci vrei? 98 00:07:14,400 --> 00:07:17,360 Nu, mulțumesc, interdicție de la doctor. 99 00:07:21,480 --> 00:07:24,040 Când soarele 100 00:07:24,160 --> 00:07:26,120 Răsare 101 00:07:26,240 --> 00:07:28,640 Și nisipul... 102 00:07:28,760 --> 00:07:30,200 POLITICIANUL LOCAL 103 00:07:30,320 --> 00:07:32,960 Când m-am născut, Ibiza nu era așa. 104 00:07:34,560 --> 00:07:38,480 Totul era foarte rudimentar, foarte rural. 105 00:07:40,560 --> 00:07:43,520 Hipioții erau considerați ciudați, 106 00:07:43,640 --> 00:07:46,440 fiindcă nu semănau cu oamenii de aici. 107 00:07:48,120 --> 00:07:49,480 Dar se dorea turism, 108 00:07:49,600 --> 00:07:52,480 în vederea îmbunătățirii și schimbării. 109 00:07:52,960 --> 00:07:55,200 Cei de aici erau mereu relaxați. 110 00:07:55,320 --> 00:07:58,320 Adică, dacă nu mă deranjezi, nu te deranjez. 111 00:07:59,080 --> 00:08:03,080 Luminează-mi calea! 112 00:08:07,200 --> 00:08:09,320 Trăiesc aici de mult și cunosc 113 00:08:09,440 --> 00:08:12,120 totul și pe toți. Cum mă învârt pe aici, 114 00:08:12,240 --> 00:08:14,440 cum aud: „Bună, Olly! Ce faci?” 115 00:08:14,600 --> 00:08:16,640 OLLY COPILUL HIPIOT 116 00:08:17,160 --> 00:08:19,920 Sunt recunoscător că am crescut aici. 117 00:08:20,040 --> 00:08:22,200 Drogurile mi-au deschis lumea 118 00:08:22,320 --> 00:08:24,280 și am trăit viața din plin. 119 00:08:25,200 --> 00:08:28,280 Probabil că, prima dată, am venit în 1975 120 00:08:28,520 --> 00:08:31,240 cu părinții ca să-mi petrec verile aici. 121 00:08:34,320 --> 00:08:36,400 Tata era cam hipiot pe atunci 122 00:08:36,520 --> 00:08:38,480 și aici se fuma mult hașiș, 123 00:08:38,600 --> 00:08:42,360 se consuma LSD și era multă nuditate. 124 00:08:43,280 --> 00:08:46,240 Toți vin pentru atmosfera degajată. 125 00:08:46,640 --> 00:08:51,480 Dacă îți plac drogurile, băutura, sexul, muzica bună, ai acces la toate. 126 00:08:51,600 --> 00:08:55,000 În Anglia, trebuia să te ascunzi și să minți. 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,160 Și eu, cu părul în dreaduri, 128 00:08:57,520 --> 00:09:00,280 dacă m-aș fi plimbat așa prin Londra, 129 00:09:00,400 --> 00:09:01,600 se luau de mine. 130 00:09:01,720 --> 00:09:03,760 Dar aici ești liber. 131 00:09:03,880 --> 00:09:06,080 Poți face orice vrei. 132 00:09:08,560 --> 00:09:10,440 Cum e? Totul bine, Bamboo? 133 00:09:11,440 --> 00:09:14,080 BAMBOO PASIONAT DE CĂLĂTORII CU LSD 134 00:09:14,200 --> 00:09:15,120 Să începem! 135 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 Când am venit în Ibiza, 136 00:09:24,360 --> 00:09:26,360 era o perioadă 137 00:09:26,480 --> 00:09:30,840 în care oamenii începuseră să-și exploreze spiritualitatea. 138 00:09:32,160 --> 00:09:36,280 M-am simțit imediat ca acasă. 139 00:09:37,120 --> 00:09:40,600 Și asta a fost din punctul meu de vedere, 140 00:09:41,080 --> 00:09:45,040 motivația pentru a da o petrecere aici. 141 00:09:46,640 --> 00:09:49,360 Și am devenit faimoși 142 00:09:49,840 --> 00:09:54,680 pentru petrecerea de lună plină de pe muntele San Juan. 143 00:09:58,280 --> 00:10:01,360 Asta a fost înainte de tehno, 144 00:10:02,400 --> 00:10:05,240 când avem două, trei sute de oameni 145 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 toți drogați cu LSD. 146 00:10:10,080 --> 00:10:12,240 Și dansam. 147 00:10:12,800 --> 00:10:17,480 Când văd în zilele noastre un videoclip cu mii de oameni, 148 00:10:17,760 --> 00:10:19,880 și văd că doar asta fac... 149 00:10:24,080 --> 00:10:25,800 Noi ne făceam rău de cap. 150 00:10:31,440 --> 00:10:33,000 Asta însemna dans. 151 00:10:34,800 --> 00:10:39,200 Lăsam muzica și mișcările să iasă din noi. 152 00:10:44,600 --> 00:10:47,360 Vrei să-ți arăt cum? 153 00:10:47,800 --> 00:10:48,720 În regulă. 154 00:10:57,760 --> 00:10:59,920 Cam așa arăta un mic moment. 155 00:11:00,640 --> 00:11:01,920 Nu ne gândeam. 156 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Ne descătușam. 157 00:11:05,440 --> 00:11:09,680 De unde ai luat LSD? Cine îl aducea pe insulă? 158 00:11:09,800 --> 00:11:12,920 Nu de la străini, ci din grup. 159 00:11:13,920 --> 00:11:15,240 E un bilețel. 160 00:11:15,360 --> 00:11:17,920 Nu miroase, nu are culoare. 161 00:11:18,040 --> 00:11:19,480 E trimis prin poștă. 162 00:11:21,000 --> 00:11:22,280 Am văzut mult LSD, 163 00:11:22,400 --> 00:11:24,280 mulți oameni care aveau LSD. 164 00:11:24,400 --> 00:11:27,280 Dar n-am văzut niciodată pe cineva 165 00:11:27,400 --> 00:11:29,520 vânzând LSD cuiva. 166 00:11:29,640 --> 00:11:31,760 Era ceva ce se oferea. 167 00:11:31,880 --> 00:11:33,480 Precum 168 00:11:33,600 --> 00:11:35,000 un ceai în Anglia 169 00:11:35,120 --> 00:11:37,120 la ora cinci. 170 00:11:37,240 --> 00:11:38,520 Un hipiot zice: 171 00:11:38,640 --> 00:11:39,680 „Vrei un LSD? 172 00:11:39,800 --> 00:11:41,680 Să călătorim bine împreună.” 173 00:11:44,000 --> 00:11:48,080 Primii oameni care au venit din Statele Unite cu LSD, 174 00:11:48,200 --> 00:11:50,840 erau de părere 175 00:11:50,960 --> 00:11:53,240 că LSD e o revelație. 176 00:11:53,360 --> 00:11:55,760 Tot felul de halucinații... 177 00:11:55,880 --> 00:11:58,120 Îți va schima perspectiva. 178 00:11:58,240 --> 00:12:01,040 Prin urmare, dacă îl răspândim, 179 00:12:01,160 --> 00:12:05,760 vom putea schimba societatea și dărâma întregul sistem 180 00:12:05,880 --> 00:12:09,080 mai important decât să facem bani din vânzări. 181 00:12:11,160 --> 00:12:14,120 Am început să iau de la 13 ani. 182 00:12:14,880 --> 00:12:16,160 Scuze părinților! 183 00:12:17,160 --> 00:12:18,960 Bunica știa, oricum. 184 00:12:21,480 --> 00:12:24,480 LSD-ul mi-a deschis multe canale, dimensiuni, 185 00:12:25,280 --> 00:12:26,720 m-a binedispus. 186 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 Dar nu când ai un episod nasol. 187 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 La un chef care abia începea, 188 00:12:32,080 --> 00:12:33,960 mi-am zis că trebuie să ies. 189 00:12:34,080 --> 00:12:37,360 Așa că am tot fugit. Ca Forrest Gump, sincer. 190 00:12:37,480 --> 00:12:40,400 Fugem de cea mai urâtă experiență, 191 00:12:40,520 --> 00:12:43,320 voiam doar să mor și mă gândeam: „La naiba, 192 00:12:43,440 --> 00:12:45,560 n-ai să-ți mai revii, Olly.” 193 00:12:51,440 --> 00:12:54,480 Ți-a plăcut vreodată stilul de viață hipiot? 194 00:12:54,680 --> 00:12:55,760 În niciun caz. 195 00:12:55,880 --> 00:12:58,840 Nu-mi place povestea cu pacea și dragostea. 196 00:12:58,960 --> 00:13:00,920 Nu mă identific. 197 00:13:01,040 --> 00:13:04,080 Eu n-am fumat niciodată iarbă în viața mea. 198 00:13:04,200 --> 00:13:09,360 Dar, desigur, există mulți vegetarieni care vând carne. 199 00:13:12,960 --> 00:13:16,200 Eu, personal, sunt capitalist. 200 00:13:16,320 --> 00:13:19,600 Dar, în Ibiza, hipioții deschid piața, 201 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 dând ideea de afacere crimei organizate. 202 00:13:23,840 --> 00:13:25,440 Hipioții nu te înfruntă. 203 00:13:25,560 --> 00:13:29,480 Cum ar lupta? Ar da cu flori în tine? 204 00:13:33,680 --> 00:13:35,800 E bine de înțeles despre Ibiza 205 00:13:35,960 --> 00:13:38,240 că nimic nu se face în grabă. 206 00:13:38,360 --> 00:13:41,920 Cert e că principala industrie a insulei e turismul. 207 00:13:42,160 --> 00:13:44,960 Familia mea a fost printre primii turiști. 208 00:13:46,080 --> 00:13:48,960 Și interesul meu în crimele din Spania 209 00:13:49,080 --> 00:13:52,440 se datorează copilăriei mele în Ibiza. 210 00:13:52,560 --> 00:13:54,960 WENSLEY CLARKSON JURNALIST DE CRIME 211 00:13:55,080 --> 00:13:57,320 Aveam părinți atât de relaxați, 212 00:13:57,440 --> 00:13:59,680 încât s-au integrat cu hipioții. 213 00:13:59,800 --> 00:14:04,000 Și asta mi-a deschis ochii ca adolescent în Ibiza, 214 00:14:04,120 --> 00:14:08,280 în ceea ce privește băutura, fetele, drogurile. 215 00:14:08,400 --> 00:14:12,680 Era începutul petrecerilor care au făcut-o celebră mai târziu. 216 00:14:14,440 --> 00:14:18,200 Poliția n-are combustibil cât are barca mea. 217 00:14:18,320 --> 00:14:22,880 Au scos toate mesele și scaunele și le-au transformat în cluburi. 218 00:14:23,480 --> 00:14:25,280 Toți erau liberi acolo. 219 00:14:25,400 --> 00:14:27,520 Se făcea orice în cluburi. 220 00:14:27,640 --> 00:14:31,040 Orice drog. Orgii. Tot felul de lucruri. 221 00:14:32,200 --> 00:14:33,560 Era Vestul Sălbatic. 222 00:14:35,120 --> 00:14:37,680 Era evident că hipioții au inițiat 223 00:14:37,800 --> 00:14:39,560 traficul de droguri. 224 00:14:41,360 --> 00:14:43,840 Și LSD în cantități micro. 225 00:14:44,360 --> 00:14:47,680 Destul de des, erai abordat de un tip: 226 00:14:47,800 --> 00:14:49,360 „Deschide gura!” 227 00:14:50,080 --> 00:14:51,440 Ceva pe limbă. 228 00:14:53,400 --> 00:14:56,160 Era ca un mecanism de marketing 229 00:14:56,280 --> 00:15:01,440 ca să te facă să te simți obligat să cumperi hașișul de la traficant. 230 00:15:01,880 --> 00:15:04,920 Și acești operatori individuali pe bandă... 231 00:15:05,040 --> 00:15:05,960 HARTĂ 232 00:15:06,080 --> 00:15:08,720 ...mergeau pe diverse trasee hipiote, 233 00:15:08,840 --> 00:15:11,600 luau o grămadă de hașiș, se întorceau. 234 00:15:11,720 --> 00:15:14,800 Fie într-un autobuz din Afganistan, 235 00:15:14,920 --> 00:15:18,240 o barcă din Liban, un avion din Israel. 236 00:15:18,360 --> 00:15:20,480 Îl aduceau înapoi, îl vindeau 237 00:15:20,960 --> 00:15:24,080 și așa puteau să trăiască fericiți șase luni 238 00:15:24,200 --> 00:15:25,360 fără o slujbă. 239 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 Am fost în Israel 240 00:15:31,840 --> 00:15:33,280 și când m-am întors, 241 00:15:33,400 --> 00:15:37,240 transportam cam 200 de grame de hașiș. 242 00:15:37,360 --> 00:15:41,160 Am făcut bile mici din el, l-am înfășurat cu plastic 243 00:15:41,280 --> 00:15:43,280 și am înghițit 60 din ele. 244 00:15:44,040 --> 00:15:47,400 Am mâncat cât de mult am putut în avion, 245 00:15:47,520 --> 00:15:51,480 așa că, odată ajuns acasă, am avut nevoie la baie urgent 246 00:15:51,640 --> 00:15:54,880 și a trebuit să fac treaba mare în cadă 247 00:15:55,000 --> 00:15:57,920 pentru că nu voiam să pierd marfa. 248 00:15:58,040 --> 00:16:00,760 Așa era viața mea mereu. 249 00:16:00,880 --> 00:16:03,200 Dar am recuperat acele 60 de bile 250 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 și le-am vândut celor din jur. 251 00:16:05,720 --> 00:16:07,880 Afaceri cu hipioți, știi. 252 00:16:09,840 --> 00:16:13,520 O să ai o noapte bună cu asta. 253 00:16:22,760 --> 00:16:25,040 Așa era și la tine, Jean-Michel? 254 00:16:25,160 --> 00:16:26,040 Într-un fel. 255 00:16:26,160 --> 00:16:29,400 O diversitate de oameni, atmosferă frumoasă. 256 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 Uneori, chiar arăta ca sala de așteptare de la un cabinet. 257 00:16:34,600 --> 00:16:38,320 N-am privit-o ca pe o afacere, ca să devin bogat. 258 00:16:38,920 --> 00:16:42,160 Ideea era doar să câștigi un mic venit 259 00:16:42,280 --> 00:16:46,160 fără să fii nevoit să prestezi de la nouă la cinci. 260 00:16:47,440 --> 00:16:51,520 Hipioții s-au promovat ca niște suflete blânde 261 00:16:51,640 --> 00:16:56,120 care încercau să-i ajute pe oameni să se elibereze drogându-se. 262 00:16:56,240 --> 00:16:58,320 Vrăjeală. Vindeau droguri. 263 00:16:58,440 --> 00:17:01,480 Dar le era clar că Ibiza e o piață de trafic 264 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 și una a întâia, perfectă. 265 00:17:04,000 --> 00:17:06,600 Și hipioții erau toți buni la afaceri. 266 00:17:11,760 --> 00:17:15,440 Tata finanța oameni să meargă cu rulota lor 267 00:17:15,560 --> 00:17:19,480 să ia niște hașiș din Maroc și să-l aducă în Ibiza. 268 00:17:19,600 --> 00:17:22,560 Pe atunci, nu era greu să treci granițele. 269 00:17:22,680 --> 00:17:25,000 N-aveau câini să adulmece hașiș. 270 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 Avea furnizori proprii. 271 00:17:27,280 --> 00:17:31,440 Dar plătea hipioții să-l transporte și îl revândă. 272 00:17:32,760 --> 00:17:36,160 Tata era implicat în Mafia Hipioților, cum i se spunea 273 00:17:36,280 --> 00:17:38,960 dar n-are legătură cu Mafia reală. 274 00:17:39,280 --> 00:17:41,680 Era o grupare de crimă neorganizată. 275 00:17:42,520 --> 00:17:46,360 Nu erau organizați deloc. 276 00:17:46,480 --> 00:17:50,840 Cum să organizezi oameni complet drogați cât e ziua de lungă? 277 00:17:51,760 --> 00:17:55,360 Cred că era ușor să faci contrabandă pe atunci. 278 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 Hipioții puteau trece de vamă cu droguri. 279 00:17:58,520 --> 00:18:01,520 Legătura cu Marocul și Africa de Nord 280 00:18:01,640 --> 00:18:04,400 făceau contrabandiștii să vină în valuri. 281 00:18:04,760 --> 00:18:07,680 Dar ei nu erau antreprenori sau mafia. 282 00:18:07,800 --> 00:18:09,200 Au deschis drumul 283 00:18:09,320 --> 00:18:12,440 și toate firmele mari au realizat că pot veni. 284 00:18:15,280 --> 00:18:20,280 Grupări de crimă organizată din Franța, Anglia, Italia 285 00:18:20,400 --> 00:18:21,240 intuiau 286 00:18:21,360 --> 00:18:23,800 că există o piață și veneau s-o ia. 287 00:18:38,360 --> 00:18:39,640 Hipioți nenorociți! 288 00:18:41,480 --> 00:18:43,840 Veneau infractorii organizați, 289 00:18:43,960 --> 00:18:47,800 strâmbând din nas la acești hipioți cu părul lung. 290 00:18:49,480 --> 00:18:52,960 Iar până la urmă hipioții au trebuit să se retragă 291 00:18:53,080 --> 00:18:56,560 primind amenințări reale de la acești criminali. 292 00:18:59,400 --> 00:19:00,840 Ce vreți? 293 00:19:02,080 --> 00:19:05,200 A fost un fel de selecție naturală. 294 00:19:06,880 --> 00:19:08,320 E destul de nasol. 295 00:19:09,160 --> 00:19:12,200 N-am pățit așa ceva, din fericire. 296 00:19:12,320 --> 00:19:16,560 Dar unii prieteni de-ai mei, da. 297 00:19:18,040 --> 00:19:18,880 Nasol. 298 00:19:26,400 --> 00:19:30,160 Lucram cu o anumită firmă londoneză. 299 00:19:30,280 --> 00:19:33,000 Mă asiguram de bunul mers al lucrurilor 300 00:19:33,120 --> 00:19:36,640 și că toată lumea se înțelege bine. Ca un depanator. 301 00:19:36,760 --> 00:19:40,040 HARRY DEPANATORUL 302 00:19:41,040 --> 00:19:43,120 Am crescut în sudul Londrei. 303 00:19:43,240 --> 00:19:45,560 Am avut o copilărie grea. 304 00:19:45,680 --> 00:19:48,800 Tatăl meu s-a sinucis când eram tânăr. 305 00:19:48,920 --> 00:19:50,920 Am fost la o casă de copii. 306 00:19:51,040 --> 00:19:54,200 Așa că tot ce am făcut a fost pe cont propriu. 307 00:19:55,240 --> 00:19:58,960 Am vrut mai mult de la viață decât mi-a fost dat. 308 00:20:00,080 --> 00:20:03,400 Am decis că Londra nu era un loc pentru mine. 309 00:20:03,520 --> 00:20:05,400 Am încercat în străinătate. 310 00:20:05,520 --> 00:20:10,600 Am călătorit în Ibiza și am zis că aici aș putea câștiga bani. 311 00:20:10,720 --> 00:20:14,160 Deci, da, am început să cunosc oameni. 312 00:20:15,200 --> 00:20:18,440 Traficul de droguri din Ibiza era condus 313 00:20:18,560 --> 00:20:22,760 de firme engleze, germane și olandeze. 314 00:20:23,800 --> 00:20:27,280 Cea mai multă marfă se cumpăra în timpul verii 315 00:20:27,640 --> 00:20:31,720 pentru că iarna, evident, marea putea fi foarte agitată. 316 00:20:32,720 --> 00:20:34,800 Se putea pierde foarte mult. 317 00:20:35,240 --> 00:20:37,920 Dar Ibiza a devenit o insulă 318 00:20:38,040 --> 00:20:42,600 unde puteai aduce și de unde puteai scoate marfă. 319 00:20:42,720 --> 00:20:45,920 Deci, chiar dacă sosea și nu era folosită acolo, 320 00:20:46,040 --> 00:20:49,360 era apoi transportată în alte țări 321 00:20:49,480 --> 00:20:52,400 pentru că era un bun punct de plecare. 322 00:20:56,120 --> 00:20:59,960 Deci, la început, grupările mafiote erau mai ascunse 323 00:21:00,120 --> 00:21:03,680 decât s-au remarcat de-a lungul anilor. 324 00:21:04,120 --> 00:21:07,560 Dar da, cred că și-au făcut un fel de cuib aici. 325 00:21:08,800 --> 00:21:12,720 Ca să opereze vara, începeau să cumpere case mari. 326 00:21:12,840 --> 00:21:16,800 Au început să cheltuiască prea mulți bani în Ibiza. 327 00:21:16,920 --> 00:21:21,480 Atunci devii conștient că acești oameni s-au stabilit aici 328 00:21:21,920 --> 00:21:25,760 și nici politicienii, nici forțele de ordine de atunci 329 00:21:25,880 --> 00:21:30,680 nu au putut să prevadă ce problemă ne păștea. 330 00:21:30,800 --> 00:21:35,760 Oamenii veneau din toată Europa și trebuia să fii atent 331 00:21:35,880 --> 00:21:39,880 ca nimeni să nu fie călcat pe coadă. 332 00:21:41,280 --> 00:21:43,920 De obicei, se stabilea o întâlnire 333 00:21:44,040 --> 00:21:46,960 pentru a se aloca fiecăruia o zonă. 334 00:21:47,080 --> 00:21:51,800 Golfurile erau controlate individual de diferite firme, 335 00:21:51,920 --> 00:21:54,600 ca nimeni să nu încalce granițele altuia. 336 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 N-aș spune că totul curgea lin, 337 00:21:58,000 --> 00:22:02,240 dar violența a fost mereu mușamalizată, 338 00:22:02,360 --> 00:22:06,240 pentru că nu voiau să implice autoritățile. 339 00:22:06,360 --> 00:22:10,520 Așa că se rezolva mereu în mod rațional. 340 00:22:10,680 --> 00:22:14,280 Și cei care nu jucau după reguli își vedeau de drum. 341 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 Și ăsta e un eufemism? 342 00:22:17,720 --> 00:22:19,440 Ia-o cum vrei! 343 00:22:24,280 --> 00:22:27,760 Tata a vândut hașiș până la sfârșitul vieții. 344 00:22:27,880 --> 00:22:30,160 Avea un vas mare cu pânze, 345 00:22:30,280 --> 00:22:32,080 și brusc a dispărut. 346 00:22:32,240 --> 00:22:33,360 Ce a pățit? 347 00:22:33,480 --> 00:22:34,800 Nu știe nimeni. 348 00:22:36,240 --> 00:22:38,960 După aceea, m-am document 349 00:22:39,080 --> 00:22:42,520 și am început să import hașiș. 350 00:22:45,240 --> 00:22:46,960 Am cumpărat câteva bărci 351 00:22:47,080 --> 00:22:48,920 și le-am trimis în Maroc. 352 00:22:49,040 --> 00:22:51,160 Am plătit poliția și armata. 353 00:22:51,280 --> 00:22:54,240 Și le-am adus înapoi pe plajele Ibizei. 354 00:22:54,360 --> 00:22:57,800 Am adus 120.000 de kilograme pe an, timp de 10 ani. 355 00:22:58,720 --> 00:23:01,320 Cum le-ai ascuns în bărci? 356 00:23:01,440 --> 00:23:03,960 Nu le-am ascuns deloc. 357 00:23:04,080 --> 00:23:06,080 Erau chiar pe barcă. 358 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 În anii '80, lucrurile s-au schimbat. 359 00:23:10,240 --> 00:23:12,760 Presa a început să vehiculeze ideea 360 00:23:12,880 --> 00:23:15,560 că aici se vine pentru a consuma droguri. 361 00:23:15,680 --> 00:23:20,200 După aceea, au început să vină turiști din toată lumea. 362 00:23:21,080 --> 00:23:24,680 Crima organizată începe să-și spele banii în discoteci 363 00:23:24,800 --> 00:23:26,480 și cresc foarte repede. 364 00:23:36,240 --> 00:23:39,600 În anii '80, cluburile erau mai mari, mai elegante. 365 00:23:45,360 --> 00:23:50,760 Eu doar trebuia să mă asigur că totul decurge normal în săli și cluburi. 366 00:23:53,200 --> 00:23:58,600 A început cu un spălat lejer de bani, apoi, cu lucruri mai grave. 367 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 Mereu aveam un om de pază cu mine, 368 00:24:02,440 --> 00:24:04,680 nu că mi-ar fi trebuit. 369 00:24:05,240 --> 00:24:08,720 Am niște poze cu mine în Ibiza. 370 00:24:08,840 --> 00:24:10,960 Eram la unul dintre cluburi. 371 00:24:11,080 --> 00:24:14,200 Mă relaxam. Mă distram. 372 00:24:15,000 --> 00:24:18,240 Încă una e de când m-am deghizat, 373 00:24:18,360 --> 00:24:20,160 căci, dacă sunt probleme, 374 00:24:20,280 --> 00:24:22,440 nu vrei să te fugărească toți. 375 00:24:22,560 --> 00:24:24,760 Așa că te deghizai puțin. 376 00:24:28,760 --> 00:24:32,840 Pe atunci, nu se auzise despre corupție în rândul poliției. 377 00:24:32,960 --> 00:24:35,960 De asta îi pui pe unii ca mine să se ocupe. 378 00:24:36,080 --> 00:24:39,680 Îi invitam la evenimente unde îi răsfățam. 379 00:24:39,800 --> 00:24:42,680 Le-am organizat și baluri de caritate 380 00:24:42,800 --> 00:24:45,160 fiindcă sunt amatori de spectacole. 381 00:24:46,000 --> 00:24:48,040 Erau doar bani de mulțumire. 382 00:24:49,320 --> 00:24:53,800 Să le mulțumim pentru ospitalitate și că ne bucurăm să fim aici. 383 00:24:54,400 --> 00:24:55,920 Da, am formulat bine. 384 00:24:57,920 --> 00:25:00,200 Deci, practic, vă lăsau în pace. 385 00:25:00,560 --> 00:25:01,960 Sincer să fiu, 386 00:25:02,080 --> 00:25:04,880 nu-mi vine în minte niciun caz de atunci 387 00:25:05,000 --> 00:25:06,760 de arest 388 00:25:07,960 --> 00:25:09,800 pentru infracțiuni majore. 389 00:25:11,960 --> 00:25:14,520 Majoritatea polițiștilor erau rude 390 00:25:14,640 --> 00:25:16,000 cu localnicii. 391 00:25:16,120 --> 00:25:19,480 N-aș spune că erau toți corupți, dar erau mulți. 392 00:25:21,360 --> 00:25:24,360 Dar în anii 1980, traficul a luat amploare 393 00:25:24,480 --> 00:25:29,040 și a devenit clar că poliția va trebui să aibă o prezență mai mare. 394 00:25:34,640 --> 00:25:37,000 Am fost interesat de tânăr 395 00:25:37,120 --> 00:25:39,880 de filme și seriale polițiste. 396 00:25:40,280 --> 00:25:44,120 Voiam să fiu unul dintre băieții buni pe urmele hoților. 397 00:25:44,760 --> 00:25:47,760 LUIS ALFONSO ARES FERNANDEZ DETECTIV 398 00:25:48,600 --> 00:25:50,880 Am venit în Ibiza în 1987. 399 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 La secția de narcotice, 400 00:25:52,720 --> 00:25:55,480 eram un grup foarte mic, cinci ofițeri. 401 00:25:56,680 --> 00:26:00,680 Am lucrat mult sub acoperire în cluburi, îmbrăcat civil. 402 00:26:02,080 --> 00:26:04,280 Pe atunci, vânzarea și consumul 403 00:26:04,400 --> 00:26:06,000 era liber în discoteci. 404 00:26:07,280 --> 00:26:12,320 Poate pentru că nu simțeau pericolul 405 00:26:12,440 --> 00:26:14,240 sau că erau urmăriți. 406 00:26:16,280 --> 00:26:17,440 Dansai? 407 00:26:18,760 --> 00:26:22,040 Bărbaților nu le place să danseze. 408 00:26:23,960 --> 00:26:28,720 Cei care mergeau la discoteci, discutau despre un drog nou. 409 00:26:28,840 --> 00:26:29,840 Ecstasy. 410 00:26:31,160 --> 00:26:33,920 Psihiatrii spun că ecstasy poate trata 411 00:26:34,040 --> 00:26:36,600 o varietate de tulburări psihice. 412 00:26:41,400 --> 00:26:45,840 Ei bine, ecstasy e un drog total diferit față de LSD. 413 00:26:45,960 --> 00:26:48,880 E legat de intensitatea trăirilor. 414 00:26:51,240 --> 00:26:52,920 Am făcut un ritual, 415 00:26:53,800 --> 00:26:56,800 am format un cerc, ne ținem unii pe alții 416 00:26:56,920 --> 00:26:59,960 pulsând în acest spațiu al trăirilor. 417 00:27:04,120 --> 00:27:08,120 Doar noi și emoția. 418 00:27:08,240 --> 00:27:10,480 Fără a avea viziuni. Doar emoții. 419 00:27:11,720 --> 00:27:15,720 Împărtășeam emoții în grup. Intens. 420 00:27:22,560 --> 00:27:24,880 Trebuia să fac rost de venituri. 421 00:27:25,400 --> 00:27:28,560 Am aflat că exista o cerere de ecstasy 422 00:27:28,680 --> 00:27:31,760 și m-am gândit să mă bag și eu în așa ceva. 423 00:27:33,000 --> 00:27:35,880 Un prieten s-a întors din California 424 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 cu un lot sub formă de pudră. 425 00:27:39,440 --> 00:27:41,280 Mă duceam la farmacie, 426 00:27:41,400 --> 00:27:44,920 și cumpăram niște flacoane... de pastile cu drojdie. 427 00:27:46,800 --> 00:27:49,880 Apoi goleam pastilele alea de drojdie, 428 00:27:50,000 --> 00:27:53,560 puneam MDMA în ele și îmi făceam propriile pastile. 429 00:27:55,400 --> 00:27:58,680 Dar nu mi se părea că făceam ceva greșit. 430 00:27:59,320 --> 00:28:01,560 Nu a avut consecințe negative. 431 00:28:01,680 --> 00:28:03,400 N-a creat dependențe 432 00:28:03,520 --> 00:28:08,680 de genul „Îmi omor bunica pentru bani ca să pot cumpăra o pastilă.” 433 00:28:08,800 --> 00:28:09,800 Nu a fost așa. 434 00:28:09,920 --> 00:28:12,840 Nici nu o priveam din perspectiva asta. 435 00:28:13,800 --> 00:28:16,200 Ideea mea a fost să împărtășesc ceva 436 00:28:16,320 --> 00:28:20,480 ce credeam că poate contribui la dezvoltarea personală a cuiva. 437 00:28:24,480 --> 00:28:28,120 Ecstasy-ul nu era un drog pentru petreceri. 438 00:28:28,840 --> 00:28:32,880 Cu câțiva ani înainte, fusese un medicament legal 439 00:28:33,000 --> 00:28:35,080 și era prescris de psihiatri 440 00:28:35,200 --> 00:28:40,640 pentru că se spunea că favorizează aspectele senzuale ale actului sexual. 441 00:28:41,520 --> 00:28:44,000 De aceea era numită pastila iubirii. 442 00:28:45,360 --> 00:28:50,760 Dar a fost preluat de piața ilicită și a început să fie traficat ilegal. 443 00:28:52,920 --> 00:28:54,840 ECSTASY FABRICAT ÎN ELVEȚIA 444 00:28:54,960 --> 00:28:59,520 Pe atunci, patrulam des și începeam 445 00:28:59,640 --> 00:29:02,240 să ne contactăm informatorii. 446 00:29:02,480 --> 00:29:07,360 Informațiile pe care le-am primit la început erau mai degrabă vagi. 447 00:29:09,720 --> 00:29:14,640 Dar avea să fie una dintre anchetele cele mai mari și celebre ale mele. 448 00:29:19,520 --> 00:29:23,480 Îmi amintesc că am auzit că membrii cultului Sannyasin 449 00:29:23,600 --> 00:29:28,040 au fost cei care au adus MDMA pe insulă. 450 00:29:28,160 --> 00:29:33,240 Pentru că, desigur, foloseau MDMA pentru terapie. 451 00:29:41,360 --> 00:29:44,000 Nu erau singurii, doar printre primii. 452 00:29:45,920 --> 00:29:48,320 Erau adepții lui Osho. 453 00:29:48,440 --> 00:29:53,320 Cunoscut și sub numele de Bhagwan. Un maestru controversat la acea vreme. 454 00:29:53,440 --> 00:29:57,120 Echipa Sannyasin din California a venit aici. 455 00:29:57,240 --> 00:30:00,720 Cu capsule din acest MDMA natural preferat acum. 456 00:30:00,840 --> 00:30:04,760 Și așa a fost descoperit, dar da, ce minciuni gogonate! 457 00:30:04,880 --> 00:30:07,680 Nu era un guru, ci un impostor cu MDMA. 458 00:30:07,800 --> 00:30:08,840 Scuze, Osho! 459 00:30:11,720 --> 00:30:14,800 Am aflat că un tip pe nume Jean-Michel Fueter 460 00:30:14,920 --> 00:30:19,680 ar putea fi implicat în trafic de droguri. 461 00:30:20,800 --> 00:30:25,000 Ne-am dat seama că era o persoană conectată cu lumea hipioților. 462 00:30:25,120 --> 00:30:26,160 Nimic mai mult. 463 00:30:30,920 --> 00:30:33,640 Una dintre ironiile legate de MDMA 464 00:30:33,760 --> 00:30:36,440 este că, un medicament terapeutic, 465 00:30:36,560 --> 00:30:39,560 a fost nevoie să i se recunoască 466 00:30:39,680 --> 00:30:42,520 potențialul de medicament recreațional. 467 00:30:42,640 --> 00:30:45,360 Și asta au făcut hipioții. 468 00:30:46,840 --> 00:30:51,240 Și, desigur, zona experimentală perfectă pentru a-l testa 469 00:30:51,360 --> 00:30:55,640 era Ibiza. A bifat toate aspectele. 470 00:30:58,120 --> 00:31:02,800 N-am consumat așa ceva niciodată. Nu e în acord cu dispoziția mea. 471 00:31:04,280 --> 00:31:06,160 Dar văzând cum unii 472 00:31:06,280 --> 00:31:09,160 se distrează și dansează 12 ore non-stop, 473 00:31:09,280 --> 00:31:10,560 mi s-a părut mișto. 474 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 Am luat ecstasy, cumpărat 475 00:31:15,200 --> 00:31:17,960 de fratele meu când aveam 14 ani. 476 00:31:18,080 --> 00:31:20,360 Practic, descoperisem raiul. 477 00:31:20,480 --> 00:31:22,840 Nu există euforie mai mare. 478 00:31:23,880 --> 00:31:27,320 Toate traumele mi-au fost șterse. 479 00:31:28,120 --> 00:31:29,600 Toată lumea se iubea. 480 00:31:30,200 --> 00:31:32,960 Mi-am zis că îmi găsisem viitorul. 481 00:31:33,080 --> 00:31:36,960 Nu mai plec acasă! O să rămân aici pentru totdeauna. 482 00:31:37,080 --> 00:31:39,800 Îi face pe toți frumoși. E miraculos. 483 00:31:42,840 --> 00:31:45,760 În primii ani, am avut internări în spital, 484 00:31:45,880 --> 00:31:49,280 și chiar decese în urma supradozelor. 485 00:31:50,120 --> 00:31:54,920 Atunci am început să realizez gravitatea problemei. 486 00:31:55,880 --> 00:31:56,920 Cu Jean-Michel, 487 00:31:57,040 --> 00:31:59,480 am vrut să-l identificăm, 488 00:31:59,600 --> 00:32:03,440 să vedem unde stă și ce activități întreprinde. 489 00:32:14,960 --> 00:32:16,600 Uneori, când mă plimbam 490 00:32:16,720 --> 00:32:21,160 și mă așezam undeva, observam niște tipi suspecți. 491 00:32:26,600 --> 00:32:31,120 Dar îmi ziceam: „Nu, ești paranoic” și-mi vedeam de drum. 492 00:32:34,000 --> 00:32:36,520 În momentul în care îl investigam, 493 00:32:36,640 --> 00:32:38,560 îi suflam mereu în ceafă, 494 00:32:38,680 --> 00:32:40,640 urmărindu-i mișcările, 495 00:32:40,760 --> 00:32:41,800 tot ce făcea. 496 00:32:41,920 --> 00:32:43,680 Ce locuri frecventa, 497 00:32:43,800 --> 00:32:45,040 cu cine se vedea, 498 00:32:45,160 --> 00:32:47,200 la ce oră se întorcea acasă. 499 00:33:01,120 --> 00:33:05,760 Am văzut oameni intrând, stând puțin și apoi plecând. 500 00:33:07,360 --> 00:33:10,880 Deci asta îți cam dă certitudinea că ai de-a face 501 00:33:11,000 --> 00:33:13,720 cu un traficant de droguri. 502 00:33:15,120 --> 00:33:19,760 Un prieten din Elveția mi-a cerut niște pastile de ecstasy. 503 00:33:19,880 --> 00:33:21,760 Nu le-a găsit acolo. 504 00:33:21,880 --> 00:33:25,280 Așa că am umplut un flacon de vitamine cu ecstasy 505 00:33:25,400 --> 00:33:27,880 și le-am trimis cu o periuță de dinți 506 00:33:28,000 --> 00:33:32,560 și un bilet pe care scria: „Cutare a lăsat geanta asta în casa mea. 507 00:33:32,680 --> 00:33:35,760 Poate trece prin Elveția. Poți să i-o dai?” 508 00:33:35,880 --> 00:33:38,120 Deci, m-am acoperit cumva. 509 00:33:38,760 --> 00:33:41,720 Și prietenii mei îmi trimiteau bani înapoi. 510 00:33:42,720 --> 00:33:47,160 Am urmărit cum Jean-Michel a plecat cu un pachet într-o zi 511 00:33:47,280 --> 00:33:49,920 și l-a depus în poștă. 512 00:33:51,400 --> 00:33:54,960 A fost unul dintre primii care a depus eforturi 513 00:33:55,080 --> 00:33:57,840 nu doar să vândă droguri aici, în Ibiza, 514 00:33:59,480 --> 00:34:01,560 dar am fost foarte impresionați 515 00:34:01,680 --> 00:34:03,600 că expedia în străinătate. 516 00:34:04,560 --> 00:34:07,520 Când ești traficant de substanțe ilegale, 517 00:34:08,400 --> 00:34:10,200 ai o viața de spion. 518 00:34:10,320 --> 00:34:12,640 Mereu te uiți peste umăr. 519 00:34:12,760 --> 00:34:15,040 Nu te împrietenești cu nimeni, 520 00:34:15,160 --> 00:34:18,720 fiindcă poate fi polițist, așa că ești mereu vigilent. 521 00:34:18,840 --> 00:34:23,560 Dar habar n-aveam ce mă aștepta. 522 00:34:31,160 --> 00:34:33,920 De fapt, intenționam să plec la Valencia 523 00:34:34,040 --> 00:34:37,840 și m-am dus la biroul meu, unde țineam pastilele, 524 00:34:37,960 --> 00:34:39,240 ca să le ascund. 525 00:34:42,240 --> 00:34:45,320 Îl căutam de ceva timp și el nu și-a dat seama. 526 00:34:46,560 --> 00:34:49,560 Fiind un tânăr ofițer de poliție, 527 00:34:49,680 --> 00:34:54,040 e clar că ceea ce vrei și este să-l vezi în acțiune. 528 00:34:54,160 --> 00:34:57,280 24 MARTIE 1989 529 00:34:58,680 --> 00:35:00,200 Mâinile sus! 530 00:35:17,560 --> 00:35:18,920 Ține-le sus! 531 00:35:24,280 --> 00:35:26,000 Ce este asta? 532 00:35:31,120 --> 00:35:33,840 Am găsit o cantitate mare de droguri, 533 00:35:33,960 --> 00:35:35,360 dar nu cea mai mare. 534 00:35:36,480 --> 00:35:38,200 M-au dus cu mașina acasă. 535 00:35:38,320 --> 00:35:41,600 Și au început să caute. 536 00:35:42,360 --> 00:35:44,680 Ținteau rezerva cea mare. 537 00:36:01,400 --> 00:36:02,640 Acolo jos. 538 00:36:04,800 --> 00:36:07,880 Ce-ți trecea prin minte în acel moment? 539 00:36:08,000 --> 00:36:10,280 Du-te și verifică acolo! 540 00:36:10,480 --> 00:36:12,560 Aveam inima cât un purice. 541 00:36:13,560 --> 00:36:15,000 Un moment critic. 542 00:36:17,040 --> 00:36:18,760 Știam că am dat de belea. 543 00:36:20,400 --> 00:36:23,160 Dar știam că poate fi și mai mare 544 00:36:25,520 --> 00:36:29,520 și doar speram era să nu găsească rezerva principală. 545 00:36:29,640 --> 00:36:31,920 Stai cu ochii pe el! 546 00:36:55,600 --> 00:36:58,600 Am auzit plăcile de ceramică din dormitor. 547 00:36:58,720 --> 00:37:00,680 Aveau un sunet aparte. 548 00:37:07,160 --> 00:37:09,600 Vino, am găsit-o! 549 00:37:09,720 --> 00:37:13,720 Atunci te grăbești și spui: „Da, în sfârșit am reușit!” 550 00:37:26,080 --> 00:37:28,760 Era cea mai mare captură de ecstasy 551 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 din Europa la acea vreme. 552 00:37:32,120 --> 00:37:37,240 E vorba de sfârșitul anilor 1980, când a început traficul de ecstasy. 553 00:37:37,960 --> 00:37:41,360 Arestarea lui Jean-Michel a marcat un precedent 554 00:37:41,480 --> 00:37:44,280 ca o infracțiune cu consecințe penale, 555 00:37:44,400 --> 00:37:47,200 în urma căreia poți ajunge în închisoare. 556 00:38:09,560 --> 00:38:12,440 Cum a fost când ai știut că s-a terminat? 557 00:38:12,560 --> 00:38:15,080 Părea sfârșitul lumii, nu-i așa? 558 00:38:15,200 --> 00:38:18,760 Știam că am fost prins în flagrant. 559 00:38:18,880 --> 00:38:22,640 Nu e cale de scăpare, pentru că existau dovezi. 560 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 Știam că voi face închisoare 561 00:38:27,000 --> 00:38:30,880 și știam că era un preț pe care urma să-l plătesc. 562 00:38:37,640 --> 00:38:40,240 Arestarea lui Jean-Michel Fueter 563 00:38:40,360 --> 00:38:42,760 a marcat sfârșitul visului hipiot. 564 00:38:43,920 --> 00:38:48,480 Nu mai puteau să-și întrețină micile afaceri cu droguri. 565 00:38:48,640 --> 00:38:50,480 Toți se fereau de ei. 566 00:38:51,160 --> 00:38:52,440 Se alesese praful. 567 00:38:53,240 --> 00:38:56,200 Poliția a vizat inițial hipioții, 568 00:38:56,320 --> 00:39:00,560 chiar dacă grupurile criminale profesioniste erau deja prezente, 569 00:39:00,720 --> 00:39:02,800 pentru că erau ținte ușoare. 570 00:39:03,240 --> 00:39:07,720 Dar, de fapt, făcând asta, s-a creat o nevoie 571 00:39:07,840 --> 00:39:10,560 vizată de criminalii profesioniști 572 00:39:10,680 --> 00:39:14,440 ca să-și poată continua operațiunile criminale 573 00:39:14,640 --> 00:39:16,520 fără să aibă probleme. 574 00:39:22,320 --> 00:39:27,560 Poliția își face socotelile, trebuia să aresteze oameni. 575 00:39:27,680 --> 00:39:33,160 Pe cine vei aresta? Cineva care nu reprezintă niciun pericol pentru tine 576 00:39:33,280 --> 00:39:37,520 sau cineva periculos dacă e deranjat? 577 00:39:38,800 --> 00:39:41,280 Respecți poliția din Ibiza? 578 00:39:41,400 --> 00:39:43,120 O respect oriunde. 579 00:39:43,240 --> 00:39:46,720 Nu mi-au făcut nimic rău. 580 00:39:47,360 --> 00:39:51,160 O singură dată, când am fost cu barca, 581 00:39:51,280 --> 00:39:53,880 am fost prinși cu o cantitate mare 582 00:39:54,000 --> 00:39:57,520 de hașiș raportat la cea din Europa, 58 de tone. 583 00:39:59,000 --> 00:40:00,760 M-au trimis puțin la zdup. 584 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 Dar nu mare scofală. 585 00:40:02,480 --> 00:40:05,640 Am fost eliberat în patru luni și jumătate. 586 00:40:08,000 --> 00:40:09,400 După închisoare, 587 00:40:09,520 --> 00:40:12,520 te-ai gândit să nu mai fi traficant? 588 00:40:12,640 --> 00:40:15,120 În niciun caz. La o săptămână după, 589 00:40:15,240 --> 00:40:17,800 am reluat, la scară la mai mare. 590 00:40:17,960 --> 00:40:20,600 Trebuie să-mi recuperez toți banii. 591 00:40:20,720 --> 00:40:23,080 E o înțelegere, o afacere. 592 00:40:23,200 --> 00:40:26,800 Din cauza unei partide proaste, nu renunți la sex. 593 00:40:36,800 --> 00:40:40,000 Hipioții au deschis poarta permisivității, 594 00:40:40,120 --> 00:40:42,480 au afișat altă perspectivă 595 00:40:42,600 --> 00:40:44,200 și n-am făcut față. 596 00:40:45,760 --> 00:40:46,800 A deschis o ușă 597 00:40:46,920 --> 00:40:49,000 greu de închis. 598 00:40:50,080 --> 00:40:52,440 Până să se vadă consecințele, 599 00:40:52,560 --> 00:40:54,120 problema era prea mare. 600 00:40:55,120 --> 00:40:59,840 Nu e nicio îndoială că Jean-Michel era un pionier în ecstasy în Ibiza. 601 00:40:59,960 --> 00:41:02,040 A adus-o aici printre primii. 602 00:41:02,920 --> 00:41:05,800 Dar, din acel moment, traficul de ecstasy 603 00:41:05,920 --> 00:41:07,920 s-a multiplicat exponențial. 604 00:41:10,280 --> 00:41:14,720 Firmele care traficau cu hașiș, au trecut apoi la ecstasy. 605 00:41:16,120 --> 00:41:18,560 Apoi a luat mare amploare. 606 00:41:19,960 --> 00:41:22,240 Dar s-au lăcomit. 607 00:41:23,720 --> 00:41:26,480 Și pentru mine era important 608 00:41:26,600 --> 00:41:29,360 să accesez publicul mai tânăr. 609 00:41:29,480 --> 00:41:32,920 Dar fiindcă îmbătrâneam, nu era combinație. 610 00:41:33,600 --> 00:41:36,760 Mi-am zis că m-am distrat destul acolo. 611 00:41:36,880 --> 00:41:41,640 Așa că am plecat și apoi am decis să-mi deschid o afacere în Londra. 612 00:41:42,320 --> 00:41:46,600 DUPĂ ÎNTOARCEREA ÎN UK, HARRY A FĂCUT 12 ANI DE ÎNCHISOARE 613 00:41:46,720 --> 00:41:50,760 Te face să crezi că nu merită osteneala. 614 00:41:50,960 --> 00:41:53,640 Și am spus: „Bine, e un avertisment, 615 00:41:53,760 --> 00:41:57,240 semn că e finalul cursei mele.” Și m-am oprit. 616 00:42:00,080 --> 00:42:03,040 JEAN-MICHEL A PRIMIT TREI ANI DE ÎNCHISOARE, 617 00:42:03,160 --> 00:42:07,040 IAR ACUM ÎȘI CÂȘTIGĂ EXISTENȚA CA MUZICIAN 618 00:42:07,160 --> 00:42:09,520 Dacă nu aș fi fost arestat atunci 619 00:42:09,640 --> 00:42:12,880 când consumul de ecstasy în discotecă a crescut, 620 00:42:13,000 --> 00:42:17,200 puteam să dau lovitura din punct de vedere financiar. 621 00:42:17,320 --> 00:42:20,200 Dar, totuși, nu m-aș mai pune 622 00:42:20,760 --> 00:42:23,360 din nou în acea situație critică 623 00:42:23,480 --> 00:42:26,480 pentru că, în cele din urmă, tot pierzi. 624 00:42:28,160 --> 00:42:30,880 OLLY ÎNCĂ LOCUIEȘTE ÎN IBIZA 625 00:42:31,000 --> 00:42:34,240 N-aș schimba ce am trăit pentru nimic. 626 00:42:34,360 --> 00:42:37,160 Nu m-am oprit până acum un an. 627 00:42:38,560 --> 00:42:42,520 Dar am fost în comă anul trecut cu o tumoare pe creier. 628 00:42:42,640 --> 00:42:45,800 Desigur, e legat cu pasiunea mea pentru droguri. 629 00:42:45,920 --> 00:42:48,480 Da, mă gândeam la asta acum. 630 00:42:48,920 --> 00:42:51,560 Dar nu regret deloc. Nu sunt droguri. 631 00:42:51,680 --> 00:42:53,160 Doar animă petreceri. 632 00:42:53,280 --> 00:42:55,400 Nu stau în casă cu acul scos. 633 00:42:55,520 --> 00:42:58,760 Ies și vorbesc cu oamenii non-stop. 634 00:43:02,320 --> 00:43:03,920 BAMBOO A DEVENIT ARTIST 635 00:43:04,040 --> 00:43:07,680 CU PROIECȚII ÎN CELE MAI MARI CLUBURI DIN LUME 636 00:43:08,280 --> 00:43:11,160 Nu mai simt nevoia 637 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 să consum niciun drog. 638 00:43:13,680 --> 00:43:17,480 Mă simt bine așa cum sunt. Din fericire. 639 00:43:17,720 --> 00:43:21,760 ȘI POVESTEA LUI EL SAPO CONTINUĂ... 640 00:43:21,880 --> 00:43:23,560 Amatorii de cluburi... 641 00:43:23,680 --> 00:43:24,840 Îi ador. 642 00:43:24,960 --> 00:43:26,560 Lasă-i să ia! 643 00:43:26,680 --> 00:43:28,160 E sănătos pentru ei 644 00:43:28,280 --> 00:43:30,800 și pentru portofelul meu. 645 00:43:32,480 --> 00:43:36,240 ÎN EPISOADELE VIITOARE... 646 00:43:36,360 --> 00:43:40,320 Înainte să venim toți, Ibiza era un loc frumos și minunat. 647 00:43:40,440 --> 00:43:44,000 Noi am fost cei care am dat viață cluburilor. 648 00:43:44,120 --> 00:43:47,920 Să-ți amintești cât erai de drogat. Era nebunie curată. 649 00:43:49,800 --> 00:43:53,360 M-am speriat la un moment dat și m-am întrebat: 650 00:43:53,480 --> 00:43:55,360 „Ce naiba fac?” 651 00:43:57,040 --> 00:44:00,000 Vindeam un milion de pastile pe lună. 652 00:44:00,120 --> 00:44:01,440 Nu e complicat. 653 00:44:02,240 --> 00:44:05,120 Poliția n-are combustibil cât are barca mea. 654 00:44:05,240 --> 00:44:08,320 Nu suntem în Miami Vice. 655 00:44:09,440 --> 00:44:11,640 Îmi dădea o pungă de E. 656 00:44:11,760 --> 00:44:13,120 „Ce dracu'?” 657 00:44:13,240 --> 00:44:15,760 „Du-te și câștigă-ți banii cu ei.” 658 00:44:16,760 --> 00:44:20,760 Totul se reduce la vechea problemă a lăcomiei. 659 00:44:20,880 --> 00:44:22,240 Prostie și lăcomie. 660 00:44:49,520 --> 00:44:51,520 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Adina Chirica 50710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.