Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,679
Apa aku punya resolusi Tahun Baru?
2
00:00:07,762 --> 00:00:10,056
Maksudku, setiap hari aku melihat orang.
3
00:00:10,724 --> 00:00:15,437
Aku melihat mereka di jalan, di bandara,
semua cerita berbeda ini terjadi.
4
00:00:16,479 --> 00:00:17,939
Tapi kau tahu? Aku lelah
5
00:00:18,023 --> 00:00:20,358
melihat hidup terjadi
kepada orang lain, kecuali aku.
6
00:00:21,443 --> 00:00:24,779
Tahun ini, giliran mereka untuk menonton,
7
00:00:25,447 --> 00:00:27,490
dan giliranku untuk mulai hidup,
8
00:00:27,574 --> 00:00:30,076
bahkan jika itu berarti
membuat kesalahan besar,
9
00:00:30,160 --> 00:00:34,372
karena setidaknya saat aku mati
dan seluruh hidupku terlintas di depanku,
10
00:00:34,456 --> 00:00:37,876
akhirnya aku akan melihat sesuatu.
11
00:00:44,299 --> 00:00:45,425
Mohon perhatiannya.
12
00:00:45,508 --> 00:00:47,719
Perhatian untuk semua tamu,
nomor penerbangan...
13
00:01:04,152 --> 00:01:07,280
EDWARD'S GRILL
MAKANAN ENAK
14
00:01:07,822 --> 00:01:11,159
{\an8}Halo, selamat datang
di Penerbangan 408 ke Hawaii.
15
00:01:11,242 --> 00:01:15,747
{\an8}Lima menit lagi kita naik pesawat,
dan penerbangan kami penuh,
16
00:01:15,830 --> 00:01:18,249
{\an8}jadi, kami meminta
siapa pun yang membawa koper...
17
00:01:18,333 --> 00:01:19,584
Kenapa aku melakukan ini?
18
00:01:19,667 --> 00:01:22,462
{\an8}untuk bersiap mulai memeriksa tasmu.
19
00:01:37,227 --> 00:01:38,394
- Hai.
- Hei.
20
00:01:38,978 --> 00:01:39,979
Hei.
21
00:01:41,731 --> 00:01:46,569
{\an8}Ini lebih canggung daripada saat aku
melihat guru kelas empatku di OnlyFans.
22
00:01:49,739 --> 00:01:50,740
Kau baik-baik saja?
23
00:01:51,533 --> 00:01:55,537
{\an8}Aku tahu ini penerbangan pertamamu,
dan itu hal besar.
24
00:01:55,620 --> 00:01:57,622
Ya, itu dan...
25
00:01:59,249 --> 00:02:00,583
Jujur?
26
00:02:01,543 --> 00:02:03,920
Semalam aku memberi tahu Alex
bahwa aku masih menyukainya.
27
00:02:04,379 --> 00:02:07,465
Jujur? Astaga.
28
00:02:08,591 --> 00:02:12,387
{\an8}- Apa katanya?
- Dia bertanya apa aku mencintainya,
29
00:02:12,887 --> 00:02:16,558
{\an8}dan aku tak bisa mengatakannya
karena takut.
30
00:02:16,641 --> 00:02:19,060
Astaga.
31
00:02:19,144 --> 00:02:22,438
{\an8}Sungguh tak terduga.
Simone Biles tak akan bisa.
32
00:02:22,522 --> 00:02:23,648
Benar, bukan?
33
00:02:24,357 --> 00:02:25,859
Kenapa kau takut?
34
00:02:27,777 --> 00:02:28,987
Entahlah.
35
00:02:30,196 --> 00:02:34,033
Mungkinkah kau tidak mencintainya?
36
00:02:34,117 --> 00:02:35,118
Maksudku, mungkin.
37
00:02:36,161 --> 00:02:38,329
- Jika tidak, kenapa aku merasa begini?
- Bisakah...
38
00:02:38,413 --> 00:02:40,290
Maafkan aku. Bisakah aku mengajukan
pertanyaan yang sudah jelas?
39
00:02:40,373 --> 00:02:41,875
Kenapa kau masih pergi ke pernikahan ini?
40
00:02:41,958 --> 00:02:43,543
Hanya untuk menghukum dirimu?
41
00:02:43,626 --> 00:02:46,504
{\an8}Semua orang di sini bersatu
agar aku naik pesawat ini,
42
00:02:46,588 --> 00:02:48,173
aku tak mau mengecewakan mereka.
43
00:02:48,464 --> 00:02:51,259
{\an8}Lagi pula, aku menjanjikan ibuku
satu pon kopi Kona,
44
00:02:51,342 --> 00:02:53,469
dan suvenir keponakanku.
45
00:02:53,553 --> 00:02:56,347
Aku membangun perjalanan ini.
46
00:02:56,431 --> 00:02:58,516
{\an8}Ya. Dengar, aku ingin kau terbang
lebih dari siapa pun,
47
00:02:58,600 --> 00:03:01,060
{\an8}tapi tidak harus penerbangan ini.
48
00:03:02,353 --> 00:03:03,646
Kau tidak perlu pergi.
49
00:03:03,730 --> 00:03:04,772
Rory.
50
00:03:06,024 --> 00:03:08,443
- Hei. Ini, Sayang.
- Hai.
51
00:03:08,526 --> 00:03:10,403
- Hei.
- Hei.
52
00:03:11,654 --> 00:03:12,989
Aku Ben.
53
00:03:13,072 --> 00:03:14,657
Aku tahu. Aku Mel.
54
00:03:14,741 --> 00:03:15,742
Aku tahu.
55
00:03:16,701 --> 00:03:19,370
Kau alasan kami tidur
menonton The Office setiap malam.
56
00:03:19,454 --> 00:03:20,872
Maaf soal itu.
57
00:03:20,955 --> 00:03:22,624
- Tidak.
- Tidak.
58
00:03:22,707 --> 00:03:24,667
Kami siap memulai
dengan penumpang prioritas,
59
00:03:24,751 --> 00:03:26,419
mereka yang di kelas satu,
dan siapa pun yang butuh bantuan khusus.
60
00:03:26,502 --> 00:03:27,670
Cepat. Ayo.
61
00:03:27,754 --> 00:03:30,506
Sial. Sayang, kita harus mengalahkan
Jon and Kate Plus 8.
62
00:03:30,590 --> 00:03:31,591
Sebaiknya kalian bergegas.
Kalian akan tertinggal.
63
00:03:31,674 --> 00:03:32,675
- Kau ikut?
- Ayolah.
64
00:03:32,759 --> 00:03:33,760
- Aku butuh waktu.
- Ayo, Semuanya.
65
00:03:33,843 --> 00:03:36,012
Baiklah. Jangan terlalu lama,
66
00:03:36,095 --> 00:03:37,889
jika tidak, kepalamu akan menjadi
tempat popok mereka.
67
00:03:44,187 --> 00:03:46,731
{\an8}Sekali lagi, karena penerbangan kami
sudah penuh,
68
00:03:46,814 --> 00:03:50,318
kami mencari sukarelawan
yang bisa memilih penerbangan berikutnya,
69
00:03:50,401 --> 00:03:53,821
{\an8}dan sekarang kami
menawarkan kupon 1.000 dolar.
70
00:04:06,000 --> 00:04:09,504
Sekarang kami menawarkan
kupon 2.000 dolar.
71
00:04:10,129 --> 00:04:11,839
Baik, kupon 3.000 dolar
72
00:04:11,923 --> 00:04:13,591
bagi siapa pun
yang bersedia memberikan kursi mereka.
73
00:04:16,261 --> 00:04:19,264
{\an8}Apa tidak ada satu pun wanita bodoh
74
00:04:19,347 --> 00:04:21,849
yang bersedia memberikan kursinya
untuk menyelamatkan harga dirinya?
75
00:04:22,433 --> 00:04:26,521
Jalang bodoh yang menunggu tanda
dari alam semesta
76
00:04:26,604 --> 00:04:28,273
untuk tidak naik pesawat ini?
77
00:04:28,356 --> 00:04:29,357
Coba tebak?
78
00:04:29,941 --> 00:04:31,484
Akulah alam semesta, Jalang.
79
00:04:37,407 --> 00:04:38,908
Aku jalang bodoh itu!
80
00:04:40,994 --> 00:04:42,412
Permisi.
81
00:04:44,872 --> 00:04:46,374
{\an8}Aku bisa memberikan kursiku.
82
00:04:48,001 --> 00:04:49,252
Baiklah.
83
00:04:49,961 --> 00:04:52,213
- Nona Jackson, kau naik kelas satu.
- Ya.
84
00:04:52,297 --> 00:04:55,675
Jika kau memberikan kursimu, kau akan
naik kelas ekonomi dengan transit.
85
00:04:55,758 --> 00:04:56,968
Baiklah.
86
00:04:57,885 --> 00:04:59,095
Itu tidak sepadan.
87
00:04:59,595 --> 00:05:03,016
Voucer ini mungkin tidak akan
menutupi pengeluaranmu untuk tiket ini.
88
00:05:03,099 --> 00:05:05,018
Baiklah. Nona, penerbangan ini membawaku
89
00:05:05,101 --> 00:05:06,894
ke pernikahan pria yang kuharap kunikahi.
90
00:05:07,186 --> 00:05:08,187
Pernikahannya besok,
91
00:05:08,271 --> 00:05:09,897
jadi, aku butuh perhentian
sebanyak mungkin
92
00:05:09,981 --> 00:05:11,190
agar aku bisa melewatkan pernikahan
93
00:05:11,274 --> 00:05:13,901
dan memastikan saat aku tiba di sana,
dia sudah pergi.
94
00:05:14,569 --> 00:05:15,653
Jangan banyak bicara.
95
00:05:15,737 --> 00:05:20,074
Baik. Biasanya aku tak memesan seperti ini
kecuali untuk pemabuk antivaksin.
96
00:05:20,533 --> 00:05:21,534
Bagaimana dengan ini?
97
00:05:21,617 --> 00:05:26,831
JFK ke Charlotte, Charlotte ke Atlanta,
Atlanta ke Austin, Austin ke LA,
98
00:05:26,914 --> 00:05:28,416
lalu LA ke Maui.
99
00:05:29,208 --> 00:05:31,544
Kau tidak akan sampai ke Hawaii
dalam 48 jam ke depan.
100
00:05:32,712 --> 00:05:33,713
Pesanlah.
101
00:06:31,604 --> 00:06:33,856
Tolong singkirkan itu
sebelum kita lepas landas.
102
00:06:33,940 --> 00:06:34,941
Terima kasih.
103
00:06:36,776 --> 00:06:38,152
- Selamat datang.
- Terima kasih. Aku...
104
00:06:38,486 --> 00:06:40,405
Ini kali pertamaku terbang.
105
00:06:41,239 --> 00:06:43,866
- Nomor 32B.
- Ya, lurus ke belakang, di kanan.
106
00:06:43,950 --> 00:06:45,243
- Baik, terima kasih.
- Selamat menikmati.
107
00:06:45,326 --> 00:06:47,620
- Permisi.
- Selamat datang.
108
00:06:51,582 --> 00:06:52,792
Maaf.
109
00:06:52,875 --> 00:06:54,627
Astaga, aku harus...
110
00:06:55,044 --> 00:06:56,254
Permisi, maaf.
111
00:06:57,213 --> 00:06:59,674
Ini sama sekali tidak seperti simulasi.
112
00:06:59,757 --> 00:07:01,342
Ini semua simulasi.
113
00:07:02,552 --> 00:07:04,011
Ya, aku tahu itu.
114
00:07:04,095 --> 00:07:05,847
Kau tahu, usiamu 17 tahun. Ayolah.
115
00:07:06,222 --> 00:07:08,975
- Kena gundukan. Kau...
- Itu kursiku, sayangnya.
116
00:07:09,058 --> 00:07:10,059
- Ya.
- Ya.
117
00:07:10,143 --> 00:07:11,436
Permisi.
118
00:07:12,520 --> 00:07:13,521
Baiklah.
119
00:07:17,442 --> 00:07:18,484
Hanya...
120
00:07:21,612 --> 00:07:23,906
Hanya... Tidak sampai.
121
00:07:23,990 --> 00:07:27,118
- Kau mau sabuk pengaman tambahan?
- Ya, terima kasih.
122
00:07:27,201 --> 00:07:28,202
Aku segera kembali.
123
00:07:30,455 --> 00:07:32,874
Aku yakin mereka membuat
sabuk pengaman pesawat ini pendek
124
00:07:32,957 --> 00:07:34,292
hanya untuk mempermainkan orang.
125
00:07:35,042 --> 00:07:36,711
Itu sebabnya kami beli sendiri.
126
00:07:37,003 --> 00:07:38,421
Jangan pernah terbang tanpa ini.
127
00:07:40,256 --> 00:07:42,800
Kalian saling kenal? Kau ingin aku
bertukar tempat duduk, atau...
128
00:07:42,884 --> 00:07:44,719
- Tidak, tidak perlu.
- Tidak, Bu.
129
00:07:44,927 --> 00:07:47,138
Kami sudah menikah 17 tahun.
130
00:07:47,930 --> 00:07:49,807
Aku jendela, dia lorong.
131
00:07:49,891 --> 00:07:52,435
Biasanya ada kursi kosong untuk Roh Kudus.
132
00:07:52,518 --> 00:07:53,769
Kurasa aku mendudukinya.
133
00:07:53,853 --> 00:07:56,105
- Tidak. Dia mendudukimu.
- Baiklah.
134
00:07:57,148 --> 00:07:59,358
Maaf, aku merasa seperti tumpah
ke kursi kalian.
135
00:07:59,442 --> 00:08:02,278
Diamlah. Kami selalu menyambut
sesama orang gemuk.
136
00:08:03,321 --> 00:08:06,449
- Kau mau ruang lagi?
- Ya.
137
00:08:06,532 --> 00:08:07,533
Semuanya, ini kapten kalian.
Aku ingin menyambut kalian.
138
00:08:07,617 --> 00:08:08,618
- Leon!
- Aku mengerti.
139
00:08:08,701 --> 00:08:10,411
Kami mengharapkan penerbangan lancar
ke Charlotte pagi ini
140
00:08:10,495 --> 00:08:12,163
dan kami yang berikutnya
untuk lepas landas.
141
00:08:12,246 --> 00:08:13,539
- Ini.
- Terima kasih banyak.
142
00:08:13,623 --> 00:08:14,957
Tidak masalah.
143
00:08:16,334 --> 00:08:17,585
Para penumpang,
tolong kencangkan sabuk pengaman...
144
00:08:17,668 --> 00:08:19,921
Baik, itu jauh lebih baik.
145
00:08:20,004 --> 00:08:21,005
- Baiklah.
- Bagus.
146
00:08:21,088 --> 00:08:22,423
Seharusnya sepanjang itu sejak awal.
147
00:08:22,507 --> 00:08:25,092
Bebaskan paha itu, Sayang.
Buat dirimu nyaman.
148
00:08:25,468 --> 00:08:28,638
Akan kucoba.
Hari ini penerbangan pertamaku.
149
00:08:28,721 --> 00:08:30,973
Dengar, aku juga penerbang yang gugup.
150
00:08:31,057 --> 00:08:32,141
Ini yang kulakukan.
151
00:08:32,225 --> 00:08:34,602
Jika ada turbulensi,
aku mencari pramugari.
152
00:08:34,685 --> 00:08:37,522
Jika mereka tidak terlihat takut,
aku tidak takut.
153
00:08:38,064 --> 00:08:39,190
Itu rencana bagus.
154
00:08:46,197 --> 00:08:47,823
Pramugari, bersiap untuk lepas landas.
155
00:08:54,747 --> 00:08:55,873
Harus ada peringatan.
156
00:09:30,408 --> 00:09:32,785
- Keripik kentang?
- Tidak, terima kasih.
157
00:09:34,078 --> 00:09:36,247
Jadi, apa yang membawamu ke Charlotte?
158
00:09:37,665 --> 00:09:40,293
Kurasa putus cinta.
159
00:09:40,376 --> 00:09:42,336
Kupikir aku akan memanjakan diriku
untuk menjauh.
160
00:09:42,420 --> 00:09:45,464
Ke Charlotte? Kau pasti sedang terpuruk.
161
00:09:45,923 --> 00:09:47,174
Semacam itu.
162
00:09:47,258 --> 00:09:49,510
Tidak semua orang menemukan cinta
di kursi dekat jendela.
163
00:09:49,594 --> 00:09:53,681
Yang benar saja. Kau tahu berapa lama
dia menyadari apa yang dia suka dariku?
164
00:09:54,056 --> 00:09:55,266
- Empat tahun.
- Tidak.
165
00:09:55,349 --> 00:09:56,684
Tidak.
166
00:09:56,767 --> 00:09:59,395
Pertama, dia menyukaiku,
tapi aku tidak menyukainya.
167
00:09:59,478 --> 00:10:02,189
Lalu aku menyukainya,
tapi kemudian dia bersama Bernard.
168
00:10:02,273 --> 00:10:03,357
Bernard adalah dokter gigi kami.
169
00:10:03,441 --> 00:10:04,900
Untungnya, dia meninggal.
170
00:10:04,984 --> 00:10:06,402
Semoga dia beristirahat dengan tenang.
171
00:10:06,485 --> 00:10:07,778
Karena saat itu di pemakaman,
172
00:10:07,862 --> 00:10:11,198
aku tahu aku ingin Ronita
yang memberiku eulogi.
173
00:10:11,282 --> 00:10:15,077
Aku ingin bersamanya,
menceritakan kisahku,
174
00:10:15,161 --> 00:10:17,288
membuat kisah baru dengannya.
175
00:10:17,622 --> 00:10:18,623
Begitulah aku tahu.
176
00:10:19,790 --> 00:10:21,876
Jadi, apa yang terjadi pada pacarmu?
177
00:10:22,543 --> 00:10:23,961
Berapa banyak waktu yang kau punya?
178
00:10:25,338 --> 00:10:30,593
Dia bosku, dan kami berkencan sebentar.
179
00:10:34,722 --> 00:10:35,723
- Astaga.
- Para penumpang,
180
00:10:35,806 --> 00:10:37,892
saat ini kami mengalami turbulensi.
181
00:10:37,975 --> 00:10:39,852
Demi keselamatan Anda,
kami meminta Anda tetap duduk
182
00:10:39,935 --> 00:10:41,771
dengan sabuk pengaman terpasang,
terima kasih.
183
00:10:43,230 --> 00:10:44,857
Pramugari, silakan duduk.
184
00:10:45,983 --> 00:10:47,818
Semuanya baik-baik saja.
185
00:10:49,070 --> 00:10:50,404
Sangat baik.
186
00:10:50,488 --> 00:10:51,656
Aku mau turun!
187
00:10:51,739 --> 00:10:53,240
Semua akan baik-baik saja, Sayang.
188
00:10:53,324 --> 00:10:54,533
- Leon!
- Kumohon, Tuhan.
189
00:10:54,617 --> 00:10:55,701
- Ronita, aku mencintaimu.
- Jangan biarkan aku mati.
190
00:10:55,785 --> 00:10:57,787
Aku mencintaimu, Leon. Aku mencintaimu.
191
00:11:09,006 --> 00:11:10,132
Ini kapten Anda.
192
00:11:10,216 --> 00:11:12,343
Kami menabrak beberapa burung,
tapi tak ada yang perlu dikhawatirkan,
193
00:11:12,426 --> 00:11:13,803
kecuali Anda salah satu burung itu.
194
00:11:13,886 --> 00:11:14,887
Lihat? Sudah kubilang.
195
00:11:14,970 --> 00:11:16,972
Aku mendengar tentang burung itu,
jadi, kurasa itu normal.
196
00:11:17,056 --> 00:11:19,141
Pesawat beroperasi normal
197
00:11:19,225 --> 00:11:22,603
dan kita mengantisipasi perjalanan lancar
selama penerbangan kita.
198
00:11:33,948 --> 00:11:34,949
Kau baik-baik saja, Sayang?
199
00:11:35,032 --> 00:11:37,952
Hanya pramugari itu, wajahnya,
dia tampak sangat panik.
200
00:11:38,035 --> 00:11:39,578
Tracey?
201
00:11:41,664 --> 00:11:44,709
Abaikan dia,
wajahnya memang selalu ketakutan.
202
00:11:45,042 --> 00:11:46,794
Jangan pernah pakai botoks diskon.
203
00:11:46,877 --> 00:11:47,878
Benar.
204
00:11:52,675 --> 00:11:54,635
Aku hanya memberikan ini
kepada penumpang yang baik.
205
00:11:54,719 --> 00:11:57,263
Itu tadi cukup sulit, ya.
206
00:11:57,346 --> 00:11:58,848
Tapi sekarang, kau di sisi lain.
207
00:11:58,931 --> 00:12:01,892
Kau berhasil melewatinya
dan kau baik-baik saja.
208
00:12:02,893 --> 00:12:03,936
Aku bangga padamu.
209
00:12:04,019 --> 00:12:05,020
Terima kasih.
210
00:12:16,365 --> 00:12:19,744
Selamat datang di Bandara Internasional
Charlotte Douglas.
211
00:12:19,827 --> 00:12:24,623
SELAMAT DATANG DI CHARLOTTE, KOTA RATU
212
00:12:26,000 --> 00:12:28,127
Dor! Benar, bukan?
Jadi, lihat, dia menepi di atas naga,
213
00:12:28,210 --> 00:12:29,628
tapi pacarnya adalah pamannya.
214
00:12:29,712 --> 00:12:30,755
- Aku terkejut.
- Apa?
215
00:12:30,838 --> 00:12:31,964
Benar, tapi keduanya punya naga.
216
00:12:32,047 --> 00:12:33,632
{\an8}Jadi, aku penasaran
apa naga itu berkaitan?
217
00:12:33,716 --> 00:12:35,217
{\an8}Karena mereka punya telur naga.
218
00:12:35,301 --> 00:12:36,927
{\an8}Bung, ini gila. Dia seperti, dor!
219
00:12:37,219 --> 00:12:38,345
{\an8}Benar? Tusuk mereka. Dia melihat...
220
00:12:39,430 --> 00:12:40,848
Terrance
Panggilan Masuk...
221
00:12:42,641 --> 00:12:45,352
- Jadi, kau tidak pergi ke pernikahan itu.
- Tidak.
222
00:12:45,436 --> 00:12:47,146
- Apa itu bagus?
- Hei.
223
00:12:47,229 --> 00:12:50,483
Ya. Alex dan aku sudah putus.
224
00:12:50,566 --> 00:12:52,735
Kami sudah berakhir,
225
00:12:53,110 --> 00:12:55,404
dan kupikir jika aku akan mengambil
penerbangan pertamaku
226
00:12:55,488 --> 00:12:58,282
mungkin seharusnya bukan ke masa lalu.
227
00:12:58,991 --> 00:13:00,868
Apa yang kau tertawakan, Bung?
228
00:13:01,327 --> 00:13:02,328
Jadi, Charlotte, ya?
229
00:13:02,411 --> 00:13:04,038
Ya, aku tak mau menyia-nyiakan tiketnya,
230
00:13:04,121 --> 00:13:06,999
jadi, kupikir aku akan
transit antarbandara.
231
00:13:07,082 --> 00:13:08,626
Bagaimana dengan kursi goyang itu?
232
00:13:08,709 --> 00:13:10,336
Itu sangat unik.
233
00:13:10,419 --> 00:13:12,046
Benar, bukan? Benar-benar ala desa.
234
00:13:12,129 --> 00:13:14,381
Tolong katakan kau akan membeli Bojangles.
235
00:13:14,757 --> 00:13:16,383
"Tolong katakan
kau akan membeli Bojangles."
236
00:13:16,467 --> 00:13:19,345
Membelinya? Aku sudah membelinya,
dan akan membelinya lagi.
237
00:13:20,012 --> 00:13:21,347
Aku bangga padamu.
238
00:13:21,430 --> 00:13:22,598
Mataku berkaca-kaca di sini.
239
00:13:22,681 --> 00:13:23,766
Benar-benar berkaca-kaca.
240
00:13:23,849 --> 00:13:25,142
Kau tahu apa yang akan membuatmu menangis?
241
00:13:25,226 --> 00:13:28,646
- Untuk hidangan penutup, Bojangle lagi.
- Lebih banyak Bojangle.
242
00:13:28,729 --> 00:13:31,190
Entah kenapa kau sangat ingin
membuatku cemburu, Jackson.
243
00:13:32,983 --> 00:13:35,528
Jadi, ke mana selanjutnya?
244
00:13:40,157 --> 00:13:41,700
Perhatian, Para Penumpang...
245
00:13:48,290 --> 00:13:51,544
SELAMAT TAHUN BARU
BAGIKAN RESOLUSIMU
246
00:13:51,627 --> 00:13:54,630
TAK PUNYA? AMBIL SATU MILIK KAMI
247
00:13:58,509 --> 00:14:01,470
Lakukan satu hal yang membuatmu takut
248
00:14:01,554 --> 00:14:03,806
Kau harus berhenti
memedulikan pendapat orang
249
00:14:03,889 --> 00:14:07,393
dan mulai melakukan hal
yang membuatmu takut.
250
00:14:08,018 --> 00:14:10,771
BAGASI
251
00:14:12,064 --> 00:14:13,065
Hai.
252
00:14:13,899 --> 00:14:15,276
Aku harus mengubah penerbanganku.
253
00:14:26,662 --> 00:14:27,997
EDWARD'S GRILL
MAKANAN ENAK
254
00:14:28,080 --> 00:14:32,209
EDWARD'S GRILL
MAKANAN ENAK
255
00:14:42,261 --> 00:14:43,804
Sudah tahu ingin pesan apa?
256
00:14:45,180 --> 00:14:47,182
- Apa menu spesialnya?
- Semuanya spesial.
257
00:14:47,266 --> 00:14:50,978
Jadi... Kau tahu?
Aku akan mencoba ayam dan wafel.
258
00:14:53,439 --> 00:14:54,440
Baiklah. Segera datang.
259
00:14:57,026 --> 00:14:58,277
Kau baru di sini, ya?
260
00:14:58,903 --> 00:15:00,070
Apakah sejelas itu?
261
00:15:01,155 --> 00:15:04,658
Temanku merekomendasikan tempat ini,
jadi, itu sebabnya aku di sini.
262
00:15:05,117 --> 00:15:06,118
Selera temanmu bagus.
263
00:15:07,036 --> 00:15:08,078
Ya.
264
00:15:08,162 --> 00:15:09,955
COBALAH PUDING BERAS BUATAN KAMI
KAMI MENERIMA KREDIT DAN DEBIT
265
00:15:13,250 --> 00:15:15,878
Kau baik-baik saja?
Kau seperti melihat hantu.
266
00:15:16,295 --> 00:15:18,088
Aku kenal wanita itu.
267
00:15:18,505 --> 00:15:21,300
- Tunggu, kau kenal Elise?
- Elise Robinson.
268
00:15:21,383 --> 00:15:25,512
Dia meninggal beberapa waktu lalu.
269
00:15:26,263 --> 00:15:29,934
Kupikir aku akan menghormatinya
dengan datang ke sini.
270
00:15:30,559 --> 00:15:34,271
- Jadi, iblis akhirnya menangkapnya, ya?
- Ya.
271
00:15:35,189 --> 00:15:37,107
- Kapan dia meninggal?
- Oktober.
272
00:15:38,150 --> 00:15:40,069
Ya. Baguslah dia hidup selama itu.
273
00:15:40,152 --> 00:15:41,445
Dia luar biasa.
274
00:15:43,155 --> 00:15:44,448
Ya, benar.
275
00:15:45,866 --> 00:15:48,661
- Apa kalian dekat?
- Sedekat yang dia izinkan.
276
00:15:50,204 --> 00:15:52,831
Ya, dahulu kami...
277
00:15:52,915 --> 00:15:54,124
Baiklah.
278
00:15:57,294 --> 00:15:58,921
Itu sudah lama sekali.
279
00:15:59,380 --> 00:16:02,257
Saat itu, kupikir dia cinta sejatiku.
280
00:16:02,925 --> 00:16:04,134
Ternyata aku salah satu dari banyak.
281
00:16:04,218 --> 00:16:06,470
Banyak?
282
00:16:06,887 --> 00:16:11,600
Aku ingin dia memilihku,
tapi dia memilih dirinya sendiri.
283
00:16:12,434 --> 00:16:15,187
- Maaf.
- Bukan apa-apa.
284
00:16:16,105 --> 00:16:17,439
Ya, itu bagus.
285
00:16:18,232 --> 00:16:20,025
Ada banyak cinta di dunia ini.
286
00:16:21,860 --> 00:16:27,116
Dialah yang membuatku membuka kedai ini.
287
00:16:27,199 --> 00:16:31,537
Ternyata hipster masih suka
makanan berminyak, setidaknya harganya.
288
00:16:33,038 --> 00:16:37,918
Elise punya cara untuk tahu
siapa yang harus dia dorong,
289
00:16:38,585 --> 00:16:40,129
bahkan jika kau tak mau mendengarnya.
290
00:16:40,629 --> 00:16:43,924
Itu yang kusukai darinya, perjuangannya.
291
00:16:44,425 --> 00:16:45,426
Pesanan siap.
292
00:16:51,181 --> 00:16:53,976
Boleh aku memberitahumu sesuatu?
293
00:16:55,310 --> 00:16:56,895
Mengakui sesuatu.
294
00:16:58,439 --> 00:17:00,774
Setelah Elise meninggal,
295
00:17:01,650 --> 00:17:05,904
aku memakai kartu kreditnya
untuk membayar perjalanan ini.
296
00:17:08,991 --> 00:17:10,534
Aku harus menelepon polisi.
297
00:17:14,329 --> 00:17:17,458
Tapi kau memberiku foto ini,
298
00:17:19,126 --> 00:17:20,753
aku akan melupakan
semua yang baru saja kudengar.
299
00:17:23,005 --> 00:17:24,256
Terima kasih.
300
00:17:24,339 --> 00:17:26,967
Kau pasti berpikir aku orang yang jahat.
301
00:17:27,051 --> 00:17:28,177
Tidak.
302
00:17:29,678 --> 00:17:31,889
Kau terdengar bingung.
303
00:17:38,395 --> 00:17:39,480
Buat dia bangga.
304
00:17:41,523 --> 00:17:43,817
Tahu lebih baik, lakukan lebih baik.
305
00:17:45,319 --> 00:17:46,361
Ya, Pak.
306
00:17:47,112 --> 00:17:48,363
Terima kasih.
307
00:17:55,287 --> 00:17:56,663
Itu benar istimewa.
308
00:17:59,541 --> 00:18:01,418
- Ya.
- Ya, mari kita lakukan.
309
00:18:01,960 --> 00:18:03,587
Ayo. Aku siap.
310
00:18:06,006 --> 00:18:07,216
Ada apa ini?
311
00:18:07,299 --> 00:18:08,509
Penyelaman penguin.
312
00:18:08,592 --> 00:18:11,095
Orang kulit putih melompat ke danau
setiap Tahun Baru.
313
00:18:11,386 --> 00:18:13,388
- Kenapa?
- Entahlah.
314
00:18:13,472 --> 00:18:15,974
Banyak hal yang mereka lakukan
yang tak kupahami.
315
00:18:16,058 --> 00:18:19,520
Terung, papan dinding, bintik-bintik.
316
00:18:23,398 --> 00:18:24,817
Lloyd, terima kasih lagi.
317
00:18:25,776 --> 00:18:26,777
Teruslah berjuang.
318
00:18:30,906 --> 00:18:33,867
{\an8}Bibi Terbaik di Dunia
319
00:18:44,753 --> 00:18:49,550
Kurasa aku berkelas sekarang?
CHICAGO, ILLINOIS
320
00:18:50,050 --> 00:18:52,553
{\an8}SEJUJURNYA, AKU AKAN MENIDURINYA JIKA BISA
LOU MALNATI'S PIZZA
321
00:18:54,972 --> 00:18:56,849
UNGGAHAN BARU
Melissa Jackson beru mengunggah foto
322
00:18:56,932 --> 00:19:00,853
Tadi aku di situ!!
DERMAGA AL CENTENNIAL WHEEL
323
00:19:00,936 --> 00:19:02,521
Dia tidak pergi ke Hawaii.
324
00:19:02,855 --> 00:19:04,356
Dia pergi ke Chicago.
325
00:19:04,439 --> 00:19:06,191
Apa-apaan?
326
00:19:06,275 --> 00:19:07,401
FAKTA SERU:
Semua uang permen karet itu
327
00:19:07,484 --> 00:19:08,485
tapi mereka tak punya lampu listrik
sampai tahun kelahiranku
328
00:19:09,111 --> 00:19:11,155
Ya, Jalang. Sebaiknya kau lakukan itu.
329
00:19:11,238 --> 00:19:13,448
Baik, kau juga punya urusan.
330
00:19:16,368 --> 00:19:18,495
Lihat gadis kita!
331
00:19:20,289 --> 00:19:21,415
Pertandingan dimulai.
332
00:19:22,791 --> 00:19:24,418
Tebak siapa yang baru mengirimiku
pesan pribadi.
333
00:19:24,501 --> 00:19:26,003
Baik, tenanglah. Coba kulihat.
334
00:19:26,295 --> 00:19:27,296
Kaya.
335
00:19:27,588 --> 00:19:30,299
Astaga, Shaun, bersikaplah sopan.
336
00:19:30,382 --> 00:19:32,426
Kenapa kau selalu
berusaha membuatku jijik?
337
00:19:32,509 --> 00:19:33,552
Apa?
338
00:19:33,635 --> 00:19:36,430
Kalian berencana bekerja hari ini
atau tidak?
339
00:19:36,513 --> 00:19:38,098
Hei, ini dia, Rihanna.
340
00:19:38,182 --> 00:19:41,018
Kerja! Sial! Dari mana asalmu?
341
00:19:41,101 --> 00:19:43,896
Ada dua burung yang butuh jus biru,
ada dua bongkar muat di sisi lain.
342
00:19:43,979 --> 00:19:45,898
Kenapa kau selalu ingin bekerja di kantor?
343
00:19:48,442 --> 00:19:52,154
Langsung dari Edward's Diner and Grill.
344
00:19:52,237 --> 00:19:54,823
{\an8}Siaran Langsung
Terrance: Masih membuatku iri, Jackson!
345
00:19:58,744 --> 00:20:01,246
Kurasa aku tak akan dapat
kopi Kona sekarang.
346
00:20:01,330 --> 00:20:02,623
PUSAT KOTA CHICAGO
347
00:20:06,793 --> 00:20:07,794
PENYELAMAN PENGUIN TAHUNAN KE-26
CHICAGO, ILLINOIS
348
00:20:07,878 --> 00:20:13,217
Baiklah, para penyelam penguin,
siapkan bulu kalian.
349
00:20:40,494 --> 00:20:42,287
Lakukan satu hal yang membuatmu takut.
350
00:20:45,123 --> 00:20:47,000
Astaga!
351
00:20:58,303 --> 00:21:00,514
Sial!
352
00:21:01,139 --> 00:21:02,266
Astaga!
353
00:21:03,475 --> 00:21:05,352
Sialan kau, Elise.
354
00:21:11,692 --> 00:21:13,277
Tolong jangan tinggalkan koper Anda
tanpa pengawasan...
355
00:21:13,360 --> 00:21:14,861
Hei.
356
00:21:14,945 --> 00:21:15,988
Hei.
357
00:21:16,989 --> 00:21:18,699
Bu, aku ada jadwal penjemputan,
358
00:21:18,782 --> 00:21:21,702
dan karena itu aku tidak bisa
memberikan bantuan lebih lanjut saat ini.
359
00:21:21,785 --> 00:21:23,036
Aku Trax.
360
00:21:23,120 --> 00:21:25,414
Aku bekerja di JFK
selama hampir empat tahun.
361
00:21:26,790 --> 00:21:27,791
Namaku Mel.
362
00:21:27,874 --> 00:21:29,835
- Angie. Kau butuh tumpangan?
- Baiklah.
363
00:21:29,918 --> 00:21:31,378
Mungkin.
364
00:21:32,129 --> 00:21:34,756
Ada penerbangan pagi, dan aku mencoba
mencari tempat tidur yang bagus.
365
00:21:34,840 --> 00:21:39,011
Kau menemukannya. C24 ini adalah
gerbang paling tenang di terminal satu.
366
00:21:39,094 --> 00:21:40,095
Tentu saja.
367
00:21:40,178 --> 00:21:41,763
- Kau mau ke mana selanjutnya?
- New York, rumah.
368
00:21:41,847 --> 00:21:44,725
Aku sangat ingin bekerja di JFK.
369
00:21:44,808 --> 00:21:46,852
Cahaya terang, kota besar.
370
00:21:47,436 --> 00:21:48,895
Kenapa tidak?
371
00:21:48,979 --> 00:21:51,940
Aku tak mau melakukannya sendiri,
itu sangat menakutkan.
372
00:21:52,024 --> 00:21:55,277
Aku melakukan perjalanan ini sendirian,
dan itu menakutkan, tapi aku melakukannya.
373
00:21:55,360 --> 00:21:57,154
Aku senang aku melakukannya.
Kau tahu kenapa?
374
00:21:58,113 --> 00:21:59,114
Karena aku bertemu seseorang.
375
00:21:59,197 --> 00:22:00,282
Siapa?
376
00:22:00,365 --> 00:22:01,366
Aku.
377
00:22:01,992 --> 00:22:03,577
Aku mengerti yang kau lakukan.
378
00:22:03,660 --> 00:22:06,079
Itu memberiku energi bos jalang.
379
00:22:06,163 --> 00:22:07,664
Itu memberiku, mungkin.
380
00:22:08,874 --> 00:22:11,710
Entahlah. Aku baru lulus High Flyers.
381
00:22:11,793 --> 00:22:13,295
Jadi, aku hanya melakukannya
selangkah demi selangkah.
382
00:22:13,378 --> 00:22:15,881
Ya, program manajemen itu.
383
00:22:15,964 --> 00:22:19,092
Mungkin jika aku memperbaiki diri,
aku bisa dipindahkan ke JFK suatu hari.
384
00:22:19,718 --> 00:22:21,678
Tunggu, bisa pindah dengan itu?
385
00:22:21,762 --> 00:22:23,638
Ya, itu intinya.
386
00:22:24,306 --> 00:22:25,891
Terima kasih sudah memilih
Bandara Internasional Chicago O'Hare.
387
00:22:25,974 --> 00:22:27,517
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
388
00:22:27,976 --> 00:22:28,977
Buka 24 jam sehari...
389
00:22:29,061 --> 00:22:30,896
Aku tahu kau tidak terlalu
mencintai dirimu
390
00:22:30,979 --> 00:22:32,189
Siapa yang membuatmu tersenyum?
391
00:22:34,149 --> 00:22:35,484
Gaya angkat, gaya dorong, berat, hambatan
392
00:22:35,567 --> 00:22:37,402
Pria ini sangat tampan.
393
00:22:37,486 --> 00:22:38,862
Sebaiknya kau mendekatinya.
394
00:22:41,156 --> 00:22:42,157
Mungkin.
395
00:22:43,075 --> 00:22:44,242
- Baiklah, Nona.
- Baiklah.
396
00:22:44,326 --> 00:22:46,620
- Jika butuh sesuatu, hubungi aku.
- Baiklah.
397
00:22:46,703 --> 00:22:50,916
Angie, dengar, ambil High Flyers,
mereka butuh orang sepertimu.
398
00:22:50,999 --> 00:22:52,000
Baiklah.
399
00:22:55,420 --> 00:22:57,547
Chicago
Bandara Internasional O'Hare
400
00:23:04,137 --> 00:23:07,224
"Nona Jackson, setelah meninjau
permintaanmu untuk penyelesaian
401
00:23:07,307 --> 00:23:09,976
terkait insiden
yang melibatkan lemari METSA,
402
00:23:10,060 --> 00:23:13,271
cek 17.000 dolar akan dikirim
ke alamat yang disediakan."
403
00:23:15,315 --> 00:23:18,068
Permisi, bisa baca itu,
beri tahu aku apa tulisannya?
404
00:23:19,945 --> 00:23:22,364
Sepertinya kau baru saja 17.000 dolar.
405
00:23:23,198 --> 00:23:24,324
Pasti menyenangkan.
406
00:23:24,408 --> 00:23:27,869
Pasti menyenangkan.
407
00:25:00,962 --> 00:25:03,632
Para penumpang,
kita akan mendarat terakhir ke JFK.
408
00:25:03,715 --> 00:25:04,716
Seharusnya mendarat...
409
00:25:04,799 --> 00:25:07,093
Hei, Kepala Besar, ini aku.
410
00:25:07,427 --> 00:25:08,428
Coba tebak?
411
00:25:08,845 --> 00:25:11,306
Umlaut datang dengan koin asli.
412
00:25:12,432 --> 00:25:15,268
Jadi, kurasa berkurang satu anak
yang harus kau urus.
413
00:25:15,352 --> 00:25:18,939
Kecuali kau masih berselingkuh dari Sarah,
dan kau punya satu anak yang tak kau tahu.
414
00:25:19,898 --> 00:25:21,775
Apa Ibu memberitahumu tentang Julissa?
415
00:25:22,234 --> 00:25:23,485
Dia kehilangan satu kaki.
416
00:25:24,277 --> 00:25:25,779
Pokoknya, aku mencintaimu, Bodoh.
417
00:25:30,408 --> 00:25:31,868
Kurasa aku bisa mengatakannya.
418
00:25:32,327 --> 00:25:33,328
Aku mencintaimu.
419
00:25:33,411 --> 00:25:34,746
Bu. Mode pesawat.
420
00:25:34,829 --> 00:25:35,956
Ya.
421
00:25:36,039 --> 00:25:37,290
Di pesawat, jadi...
422
00:25:39,793 --> 00:25:43,171
Jujur, tak ada yang lebih membangunkanmu
daripada penyelaman penguin.
423
00:25:43,255 --> 00:25:45,840
Dingin sekali, tapi kurasa
aku akan melakukannya setiap tahun.
424
00:25:45,924 --> 00:25:49,594
- Kau harus...
- Bagian mana dari wajahku yang peduli
425
00:25:49,678 --> 00:25:51,513
agar aku bisa memberi tahu
dokter bedah plastikku?
426
00:25:51,596 --> 00:25:54,641
Anda akan mengambil koper
di sabuk berjalan nomor 30.
427
00:25:54,724 --> 00:25:57,185
Asal kau tahu,
itu cerita yang sangat keren,
428
00:25:57,269 --> 00:25:59,229
dan aku yakin
seseorang ingin mendengarnya.
429
00:26:26,548 --> 00:26:28,758
- Apa-apaan? Timothy? Tidak!
- Tidak! Hei! Aku mengenalnya, lepaskan!
430
00:26:28,842 --> 00:26:31,094
Sudah kubilang aku bekerja di sini.
Astaga!
431
00:26:31,177 --> 00:26:32,470
- Tenang.
- Apa-apaan ini?
432
00:26:32,554 --> 00:26:33,805
- Kau berhak untuk tetap diam.
- Apa? Apa yang kulakukan?
433
00:26:33,888 --> 00:26:35,640
Kau ditangkap atas penipuan kartu kredit.
434
00:26:35,724 --> 00:26:38,435
Itu pemalsuan, pencurian identitas,
dan pencurian besar.
435
00:26:38,518 --> 00:26:40,812
Itu pasti kesalahan, Petugas.
436
00:26:41,438 --> 00:26:43,481
- Mel, apa...
- Akan kujelaskan nanti.
437
00:27:49,631 --> 00:27:51,216
MENGENANG VINCENT LISSON
1947-2023
438
00:28:04,229 --> 00:28:06,231
Diterjemahkan oleh Maulida Dwi Cahyani
33182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.