Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
You
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
You
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
You
7
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
You
8
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You excellent
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Your honor is me
10
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
You
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
You're gentilities
12
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
This embarking is desired muchly as there's great danger
13
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Of the carriage falling off the mountain and dying
14
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Oh dear
15
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Your concern is appreciated
16
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
But we are quite comfortable and are possessed of infinite faith in your skill to keep us from all possible harm
17
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Do shut the door, would you?
18
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Say say
19
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Sarge on TV, dear Dean, no
20
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
No
21
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Excellent
22
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Do not trouble yourselves, forgive me for disturbing you
23
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Beautiful scenery, yes?
24
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Bye, sorry
25
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Crazy
26
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Completely crazy
27
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
You are a good person, I'm not a good person
28
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
You are a good person
29
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Changes
30
00:04:53,000 --> 00:05:01,000
of knowledge and universal political freedom, it is possible to make every individual happy
31
00:05:01,000 --> 00:05:07,000
and happier in a higher degree than the most fortunate is at present.
32
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
The caress of a tender love.
33
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
You depend on it too much.
34
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
As I depend on you.
35
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
You smell like flowers.
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Never in bro.
37
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Remember the West Country.
38
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Yes.
39
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Claire, what is it?
40
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I'm growing up in my body!
41
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
It couldn't be.
42
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
I can feel the claws on my face.
43
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
They were tearing in my face!
44
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Come on, man.
45
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
And you come.
46
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
We should...
47
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Bear.
48
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Bear.
49
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Bear.
50
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Bear.
51
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
There are rats here.
52
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Just a system in the show.
53
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Hush.
54
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Hush.
55
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Hush.
56
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I know, you know, honestly, all over the bed.
57
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Safe now.
58
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Isn't she?
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Yes.
60
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
You see.
61
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Oh.
62
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Oh.
63
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh.
64
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Oh.
65
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Oh.
66
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Oh.
67
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh.
68
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
You don't have to go through all this to be with us.
69
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
There's she.
70
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
She's going to be in the show.
71
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Ah!
72
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Ah!
73
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Ah!
74
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Ah!
75
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Ah!
76
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Ah!
77
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Ah!
78
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Ah!
79
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Ah!
80
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Ah!
81
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Ah!
82
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Ah!
83
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Ah!
84
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Ah!
85
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
This one I have christened, ate and mess it, tripped it.
86
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
We shall all turn with the old new pop and tear-a-bone in-coupe.
87
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
No, Shelley says you're home.
88
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Stop.
89
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Please, Shelley, the hotel dang and tear.
90
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I've been proud for our pockets, I'm afraid.
91
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Just one night.
92
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I've been proud for our pockets, I'm afraid.
93
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Just one night, please.
94
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
We've had 10 days of cold beds, dirty rooms and awful food.
95
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Right.
96
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Don't forget the wrap.
97
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
You are cruel.
98
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Absolutely horrid.
99
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Barry, there's a wonderful place to bathe here.
100
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Come in.
101
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Come in.
102
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
You must it's a place to bathe.
103
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Come in.
104
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
You must it's a fly, my tell you.
105
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Claire, you then, aren't you hot and almost closed?
106
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Come in.
107
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Claire, don't you dare.
108
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Alive!
109
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I am alive!
110
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Whee!
111
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Don't move.
112
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Stop!
113
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Stop.
114
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
rehabilitation?
115
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
izer!
116
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Focus on me.
117
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Oh, that's sad.
118
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Good heavens. Except for Napoleon, only one man in the world has such a coach.
119
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
That's what I'm coming here is all about.
120
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
He met in March in London.
121
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
And is the relationship intimate?
122
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm not going to be here.
123
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
His satanic majesty, George Gordon.
124
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Don Byron.
125
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Welcome to the Hotel Dangitale. It is a pleasure to have you with us.
126
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
Please have a hot bath prepared for his lordship. You bring two bottles of champagne as soon as possible.
127
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Great.
128
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
It was foolish me to tell you where I would be.
129
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
And unforgivable if you'd agree with me, that's my lord.
130
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
I thought...
131
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
You should have needed rumors of my cruel nature.
132
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I could report it ten no once.
133
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Dr. John William Polidori.
134
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
The lord's companion.
135
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
End of position.
136
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Are you ill?
137
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
The world is ill, Missy. I am well.
138
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I must speak with you.
139
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Now this moment.
140
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Yes.
141
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Holly, until that Krettenberger to feed Mudds, he's constantly forgetting.
142
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
As you wish.
143
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Come on.
144
00:13:38,000 --> 00:13:45,000
Come tell me, Dang. Come tell me, Dang. My name come tell me truly.
145
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
It's not the link. That makes me laugh.
146
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
But it's the dumb.
147
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I'm not sure.
148
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I'm not sure.
149
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'm not sure.
150
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I'm not sure.
151
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I'm not sure.
152
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'm not sure.
153
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
That makes me laugh.
154
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
But it's the double draw.
155
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Come make it to me.
156
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Come make it to me.
157
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Come make it to me.
158
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Come loose and free your back, trim round.
159
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I'm banging away at my cake.
160
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
I need you please, Alady.
161
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
Uncle, bra, bra, bra.
162
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Uncle.
163
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Payment first, middle.
164
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
You're such a wicked bad girl.
165
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Whatever will I do with you?
166
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Whatever you wish.
167
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Well, I shall have to give you spikes.
168
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Indeed, promise.
169
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Indeed, promise.
170
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
It will be very hard to miss.
171
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
A little fool.
172
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
A little fiend.
173
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
And that will be the memory of how much I love you.
174
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Hopeless.
175
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Utterly.
176
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Utterly hopeless.
177
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Utterly.
178
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
I do not want to talk more.
179
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I want to feel you inside me.
180
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Deeply.
181
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Deeper than you have ever gone.
182
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
You are my lord and I surrender all to you.
183
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Over.
184
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Wake up, wake up.
185
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Oh, God.
186
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
He says you are a great poet.
187
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Great.
188
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
And he says you were right to leave England as you did.
189
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
He says you and Mary are children of the revolution.
190
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
He considers us brothers and sisters in exile.
191
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
And you need to invite you to lunch.
192
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
All of us.
193
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I accepted.
194
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I said, all right.
195
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
No one bears talk to him.
196
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Women faint if he speaks to them honestly.
197
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
He is considered wicked, you know.
198
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I have heard.
199
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
You will like him.
200
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I know you will.
201
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Do approve. Say you do.
202
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Could I not approve anyone who seems to make you so happy?
203
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Thank you, sweet Shelley.
204
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Good noble to understanding adorable Shelley.
205
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
The terrace at two.
206
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
No wonder how that will.
207
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Thank you both.
208
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
You're so happy.
209
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
He is the greatest poet of the age.
210
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
And it's greatest scandal.
211
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
They say his marriage was unappellaries broke.
212
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Let's talk of a child between him and his sister, Augusta.
213
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Oh, Mae.
214
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Hey, can we really judge?
215
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Mae, for a moment.
216
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Look at us.
217
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
What could you say?
218
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
That I am living with another woman's husband.
219
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
A fugitive.
220
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
A subversive.
221
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
A atheist.
222
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
A atheist.
223
00:18:27,000 --> 00:18:33,000
A man who has seduced and eloped with two women who were obsessed.
224
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Excellent.
225
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Perfectly stated.
226
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Now compare that to what we are.
227
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
May I ever say I love you enough?
228
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
No.
229
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Ha ha ha.
230
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Ha ha ha ha.
231
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Let me tell you, we have behold such scenes of heartbreaking misery and poverty.
232
00:19:09,000 --> 00:19:16,000
At home and in Ireland that at times my whole being shakes with a hatred so strong it seems to smother my very life.
233
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
A man is unhappiness is caused by the evils of power and his obedience to it.
234
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
And who holds this power?
235
00:19:25,000 --> 00:19:36,000
Two classes of tyrants, kings and priests, to whom the poor blind people abjectly submit in fear of sword and cross and thereby confirm the accident slave them.
236
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
I tell you, there was only one way to set man free.
237
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Rebelient. Revolution. And then anarchy.
238
00:19:47,000 --> 00:19:56,000
Excuse me. These are topics that lie close on my soul.
239
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I don't know my friend, not at all.
240
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Don't you know, I think we shall see the revolution you dream of.
241
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
At least not in our lifetimes.
242
00:20:07,000 --> 00:20:15,000
Inhabitants of that damp island we call England, subsist mainly by suction and drown their energies for such enterprises in gin.
243
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
Then we must rescue them by our example and show them how to challenge authority, whatever the cost.
244
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
What is that?
245
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Lord, I'm never without it.
246
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
I prefer smoking opium. Have you tried it?
247
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I've not had the opportunity.
248
00:20:34,000 --> 00:20:40,000
Well, perhaps we shall ask the good doctor here to rectify that lamentable mission.
249
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
It's what he does best, potions and pleasures from poly.
250
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Time's considerable pleasure.
251
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Tell us about your journey.
252
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Quite stimulating.
253
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
We learned that in our stand where his lordship immediately fell like a thunderbolt upon the chambermaids.
254
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
It's lies. All lies.
255
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
I have not had a whore in six months.
256
00:21:14,000 --> 00:21:23,000
Since separation from my dear wife and the beller, I am all from morality and confine myself to strict adultery.
257
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Shelley, I understand that your Queen Maab is still the rage in London.
258
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Protect God, King and marriage in one piece is quite an accomplishment.
259
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Blasp me sell as well, doesn't it?
260
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Your friends account you a man of testicle.
261
00:21:44,000 --> 00:21:53,000
But the father of these two precious starlings continues to dam you in print, bleed you in person, cut you in person.
262
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
It doesn't matter what he says of me.
263
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Godwin is a great man and I shall continue to support him.
264
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Oh, Shelley, you are good.
265
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Too good.
266
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Too much love, too much friendship.
267
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Can one have too much love?
268
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Silent is a sphinx all afternoon and finally a word.
269
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Tell me about love, lady. Free love.
270
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
In my own impoverished experience, it has never, ever been free.
271
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
But I am willing to learn if you will be willing to teach.
272
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Oh, what say you, Mr. Smarry?
273
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
You think a great deal of yourself, my lord. Very little about this and their feelings.
274
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
It is too bad you have learned your manners in such exclusive society.
275
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
It seems to have made them vulgar as well as cruel.
276
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Barack vote, Barack vote.
277
00:22:51,000 --> 00:22:57,000
It was spoken like a true feminist to the rights of women.
278
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Whatever they are.
279
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
They are quite simple, really.
280
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
To develop our minds and control our bodies.
281
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Oh, part don't.
282
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
It is the consequence of my dieting.
283
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
I have seen anyone so thin who is not a death store except Shelley Dario.
284
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Mary, feel my ribs.
285
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Oh, afraid.
286
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Of what?
287
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Well, you can answer that.
288
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
But, Shelley, there is no harm in his or no danger.
289
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Shelley, you are in control.
290
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I'd just prefer not to.
291
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Claire.
292
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Shelley, I begin to understand you.
293
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Can you feel them?
294
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Mm-hmm. Can I actually count them?
295
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
You delightful girl.
296
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Charming girl.
297
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'm sorry.
298
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I'm sorry.
299
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I'm sorry.
300
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
I'm sorry.
301
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Charming girl.
302
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
His load trip has decided to take a villa in Shaqwee for the summer.
303
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
And has invited us to occupy Caudé Johnnie estate.
304
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
That's quite generous, but unfraid we haven't seen.
305
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
We haven't seen.
306
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
What do you say?
307
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Whatever will make you happy.
308
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
We accept.
309
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
We accept.
310
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Bradley.
311
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Splendid.
312
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
A toast.
313
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
A toast.
314
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
To what, Mary?
315
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
To friendship.
316
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Perhaps.
317
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
To perhaps friendship.
318
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I've never had a very high opinion of women.
319
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
But when I meet one superior to her own sex and most of our own,
320
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
I worship her in proportion as I despise the rest.
321
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
And so to you.
322
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
And to you, Claire.
323
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
And you, Shelley.
324
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
And even you, Polly.
325
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Infidels.
326
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Subversives.
327
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Seduces.
328
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Wantons. All.
329
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Hot, lively company.
330
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
A toast.
331
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Fatchoy.
332
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
If you drop that, I will have you drawn quartered skin and boiled alive.
333
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Burger.
334
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
A little to the right.
335
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Switch to the cottage.
336
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Careful with my baby's cut.
337
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
It's not all good.
338
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Good morning.
339
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Russian put that there.
340
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
God burn that.
341
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
What's my dog?
342
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Italian by blood.
343
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Swiss by nationality.
344
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
But Irish by wit.
345
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Outside with all.
346
00:26:20,000 --> 00:26:27,000
You're a great
347
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
beauty for the floor.
348
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Rousso, for Shelley's admiration.
349
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Music.
350
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
For inspiration.
351
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
And flowers.
352
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
For the ladies.
353
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
You are most absolutely darling.
354
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
I know.
355
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Please.
356
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
So, if I'm a father,
357
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'm a man without.
358
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Come down from there.
359
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
No more work.
360
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I forbid it is time to play.
361
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Come, Papa has surprises.
362
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Come and see.
363
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
He's a nice bit of grumble.
364
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Hey Governor.
365
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
You'll pick somewhere you'll go.
366
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
The cook is growing.
367
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
We must be going.
368
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
The carnival is coming.
369
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Come along, children.
370
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
The carnival is coming.
371
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Good Lord.
372
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
What do you think?
373
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I can't one think in the presence of this.
374
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Claire told me of your passion nautical.
375
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I saw her flying in the sunset.
376
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
And I knew instantly she must be ours.
377
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Name her Shelley.
378
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Ariel.
379
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Perfect.
380
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Perfect.
381
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Abarg me arties.
382
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Arr, supply me there.
383
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Lively, lively.
384
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I am a man without you.
385
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
I am a man without you.
386
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I am a man without you.
387
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
As we once know I'm all alone.
388
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
No apples and 14 words.
389
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Come on come.
390
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
Hope you haven't seen anything yet.
391
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Bye bye, Sarah you live guitar.
392
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Be brave andcouldAM.
393
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Excuse me, Steve and the Sr Giraffe.
394
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
It's our spring.
395
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
I am acting under feet,G
396
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
and I was faced by Aboriginaltake say aium,
397
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
it's our long life.
398
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
What?
399
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Then this piss pot right?
400
00:28:09,000 --> 00:28:15,000
With Shelley's poetry we peek behind the mask of a metaphysical revolutionary.
401
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
And sadly we see the face of a little child.
402
00:28:19,000 --> 00:28:25,000
The universe is his box of toys in which he dabbles his fingers
403
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
with the mischief of a little boy.
404
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Oh, lattery.
405
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Listen.
406
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Mm.
407
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
I have written a play.
408
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I think it's quite good.
409
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Do shut up, John.
410
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
How did I find that?
411
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Play.
412
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Forgive me, John.
413
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
The work is considerable merit.
414
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Please, play.
415
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Sing, glad.
416
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Yes.
417
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Do.
418
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Oh, can I say?
419
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Oh, can I say?
420
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Oh, can I say?
421
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Yes.
422
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Do.
423
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Oh, can I say?
424
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
Oh, can I say?
425
00:30:15,000 --> 00:30:22,000
Silence,
426
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
Run,
427
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
after me
428
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
hear
429
00:30:35,000 --> 00:30:43,000
the poem
430
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
It is all
431
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Please, I do
432
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
There's something very softening presents a whole
433
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I can't account for
434
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Makes you feel better with yourself
435
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
And everything else
436
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
Well, Shelley, is we poets or ain't we?
437
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
We is, God help us
438
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
But let us poetise the clairs beauty
439
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Let's say you
440
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Why not?
441
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Be first
442
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
There be none of beauty's daughters
443
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
With a magic like the
444
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
And like music on the waters
445
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Is thy sweet voice
446
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
To me
447
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Come on, have a go
448
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Hold on, come on, Shelley
449
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Come, spit it out
450
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I have it, I have it, silence
451
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Thy voice
452
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Thy voice slow rising like a spirit lingers
453
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Or shadowing with soft and lulling wings
454
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
The blood and life within thy snowy fingers
455
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Teach witchcraft
456
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
To the instrumental strings
457
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
As morning dew, that in a sunbeam dies
458
00:32:48,000 --> 00:32:53,000
I am dissolved in these consuming ecstasies
459
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Well, well, well
460
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
We all get in a certain matter like aye
461
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I can sing as well, you know
462
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Yes, I will sing for you
463
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Please, please
464
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
A song that I learned while fighting the savages in Albania
465
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Ready?
466
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Bless us!
467
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Oh, Braco, Braco
468
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Tortzer
469
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
You understand nothing about total harmonics
470
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
I'll have to say this for you again
471
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Oh yes, you know, your brownlings
472
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Brownlings, all of you
473
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
I will have you know that that is an authentic, Albanian, Madshah
474
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
It should be your name, Albanian
475
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Yes, Albie, the Mad Albanian
476
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
What do you think, Mary?
477
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Absolutely, I think that's right
478
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Henceforth, I shall be known as Albie
479
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
L.D
480
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
And I shall answer to no other name
481
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Does his authorship not notice where he is not moving?
482
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Roman, Row, and your passage, matey
483
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Do you think me cruel
484
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
But I am his most generous and loving benefactor
485
00:34:39,000 --> 00:34:44,000
I support him and therefore perform two services
486
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I keep the doctor alive
487
00:34:46,000 --> 00:34:51,000
As well as the people he would be killing where he'd have practiced his foul on
488
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
I will not tolerate this
489
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
How much you will, Paulie Dolly, you will
490
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
As long as you travel his tassel to purse, no one
491
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
You will not be made for loving
492
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
The day returns too soon
493
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
It will go no more of roving
494
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
The light of the moon
495
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
No, no, no
496
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
He will is absolutely excluded from the system of the universe
497
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
And it only exists in man when he violates its laws of harmony and love
498
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Bollocks is evil in the universe
499
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Evil apart from man
500
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
I disagree completely
501
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Evil is a terrible, manipulating force
502
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Look around you, Shelley
503
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
All is war, attack, defense, surrender, conquer
504
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Good against evil, the devil against God
505
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
God?
506
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
Albie, you are a slave to the vilest and most vulgar prejudices
507
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
And in addition, you are as mad as to win
508
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
True, but my title, that's considerable weight, to my opinion
509
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
God and the devil, I am not a good man
510
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
God and the devil are only projections of human tendencies
511
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
Man can determine his existence, change his world
512
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
It's all cause and effect
513
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Yes
514
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Cause
515
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
And effect, it's very simple
516
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
The clearer, I wish you would not swallow so much supper
517
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
Chicken wings, sweet breads, custard peaches, porter
518
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
A woman should only be seen eating lobster salad and drinking champagne
519
00:36:33,000 --> 00:36:38,000
But don't stop on my account
520
00:36:38,000 --> 00:36:44,000
To my mad, Albie
521
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
I wish you would not have been eaten
522
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
Shelley
523
00:36:52,000 --> 00:36:59,000
Man cannot recreate the universe for good, the diabolical forces are too great
524
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
God, the creator exists, but the creation is bad
525
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
But more proof do you need than to look at me
526
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Here, here, here, here, here, here
527
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Hahaha
528
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
Hahaha
529
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Coleridge says Opium is a magic dawn
530
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
To realm as we cannot approach your normal experience
531
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
You could pipe in one's creative powers
532
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I think he is deeply mistaken
533
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Surely he demonstrated the brilliance of his powers
534
00:37:33,000 --> 00:37:38,000
Long before he came to the pipe, his addiction has done nothing but draw a veil over his beautiful light
535
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
Here, what about Kublakom?
536
00:37:43,000 --> 00:37:50,000
Beware, beware is flashing eyes, is floating air
537
00:37:50,000 --> 00:37:57,000
Weave a circle round him thrice and close your eyes with holy dread
538
00:37:57,000 --> 00:38:06,000
For he, on the honeydew, hath fed and drummed the milk of paradise
539
00:38:06,000 --> 00:38:16,000
It's ready
540
00:38:16,000 --> 00:38:25,000
I don't think I will
541
00:38:25,000 --> 00:38:33,000
I know you will appreciate this
542
00:38:33,000 --> 00:38:46,000
Jen Klay Shelley, Jen Klay not too much, Jen Klay, that's enough
543
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
I wouldn't want to be responsible for any addiction
544
00:38:51,000 --> 00:38:58,000
You approve, Shelley?
545
00:38:58,000 --> 00:39:18,000
Ladies, Shelley, I would like your opinion of my recent acquisition
546
00:39:19,000 --> 00:39:25,000
Please, Polly
547
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
It's foolish work
548
00:39:41,000 --> 00:39:46,000
Yes, it's called the nightmare
549
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
The ritual on the woman is called an incubus
550
00:39:50,000 --> 00:39:56,000
Said to cause dreams of terror by sitting on the slipper's chest and breathing in her face
551
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
And the hoax?
552
00:39:58,000 --> 00:40:05,000
The specter of the nightmare, upon which the incubus rides to his victims on his visitations of horror
553
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Garsley
554
00:40:08,000 --> 00:40:15,000
It's unfortunate, Polly, that your perceptions always seem to deal with that which is purer, or superficial
555
00:40:15,000 --> 00:40:25,000
It's common knowledge that the origin of the painting comes from the unhappy passion fusily had for a woman he desperately sought to possess
556
00:40:25,000 --> 00:40:32,000
If you had used your eyes as they were meant to be used, you would see that the creature's weight is not centered on her chest
557
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
But closer to the ladies more, arogynous anatomy
558
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
And it is not that he has been breathing in her face, but rather taking her breath away
559
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
Her expression even in sleep is obviously post-coital
560
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
And just look at the creature's expression
561
00:40:52,000 --> 00:40:57,000
See how he dares anyone to take what is his by right of ravishment
562
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
But you are witnessing his a rape in return for unrequited love
563
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
I find it accurate
564
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
If you will excuse me, I will take this purer, iron, and superficial self to bed
565
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Will you be wanting any more of this, Lord?
566
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
You cannot resist hurting him
567
00:41:36,000 --> 00:41:43,000
People like Polidori live for such treatment and would die for want of it
568
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Excuse me, don't move
569
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
The clarity superb, the company stimulating the evening most entertaining
570
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Poli, don't soak, come back downstairs
571
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Please
572
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
We have it, now, give it me
573
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
I will not
574
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
This is a gusset
575
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
I cannot bear this anymore
576
00:43:21,000 --> 00:43:29,000
I will not
577
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
This is a incessant ridicule
578
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
I try my dust for you, George
579
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
But you put Shelley, all of them before me
580
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Killing yourself would have been classical
581
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Not very agreeable
582
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Baa
583
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Alright, John
584
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I will make it better
585
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Stop now
586
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Alright, John
587
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
That's enough
588
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Come here
589
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Okay, John
590
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
I'm going to get a little bit of a
591
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
592
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
593
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
594
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
595
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
596
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
597
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
598
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a
599
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of
600
00:45:35,000 --> 00:45:52,000
a little bit of a little bit of an
601
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
little bit of a little bit of a little bit of a little bit of
602
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
a little bit of a little bit of a little bit
603
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
on a midnight stream gives grace and truth to life's
604
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
unquiet dream.
605
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
What's wrong?
606
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
My thoughts are so clear one moment, and then the next,
607
00:46:21,000 --> 00:46:27,000
when writing everything is muddled and strained and confused.
608
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
It will come.
609
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
What's wrong?
610
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
I think you'll find Xion quite entertaining.
611
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
Since the reformation it's been used as a prison and a place of torture.
612
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
I hardly think the place of suffering and torture could be entertaining.
613
00:47:34,000 --> 00:47:39,000
We needn't have brought the ice, Polly. Mary could have chilled the wine.
614
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I didn't know you took Lord Minne to that.
615
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
You said he let me try some in London.
616
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Certainly you can't object.
617
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
There isn't the object of life's sensation.
618
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
The other may exist if you're tremblingly alive.
619
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
I don't believe that feelings can be manufactured in a pipe or bottle.
620
00:48:10,000 --> 00:48:16,000
Well, in this harsh world I tix me pleasures where I find them, me lady.
621
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Ooh, I'm not fussy, I ain't.
622
00:48:19,000 --> 00:48:24,000
In ocean, the Muslims have completely solved the problem of women.
623
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
They lock them up.
624
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Oh, ladies and gentlemen.
625
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Extinguish your lights.
626
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Extinguish your lights.
627
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Now, my friend,
628
00:49:18,000 --> 00:49:23,000
you say that evil does not exist in the world, say that which man creates.
629
00:49:23,000 --> 00:49:29,000
And I say, exists as part of the duality of creation.
630
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
You will never convince me of that.
631
00:49:33,000 --> 00:49:38,000
Would you enter into a little experiment to prove my point?
632
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
What sort of experiment?
633
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
You will smoke.
634
00:49:44,000 --> 00:49:51,000
And then take the precious object of your most tender affection.
635
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Nary the good, nary the loving.
636
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
And view her in that dimension of other seeing.
637
00:50:02,000 --> 00:50:09,000
If she does not change, well, then you are right.
638
00:50:10,000 --> 00:50:17,000
But if you glimpse the demon behind the mask, then I am right.
639
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
What do you say?
640
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
You don't need to prove what you already know to be true.
641
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
Viewing Mary is one of the great doors of my life.
642
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
This can do nothing but enhance that pleasure.
643
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
For my sake, please don't do this.
644
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Oh, for your sake, I will.
645
00:51:01,000 --> 00:51:08,000
A big more shall we?
646
00:51:31,000 --> 00:51:38,000
Open your eyes, Shelley.
647
00:51:52,000 --> 00:51:57,000
Look at Mary, concentrate on her face.
648
00:51:57,000 --> 00:52:04,000
Only on Mary's face, tell us what you see.
649
00:52:08,000 --> 00:52:13,000
Yes, as I know her to be.
650
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
And more. So much.
651
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
Tell us.
652
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
Beauty.
653
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
Light.
654
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Loving light.
655
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
You are wrong, Elby.
656
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Deeper.
657
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Look deeper.
658
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Closer.
659
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Light.
660
00:52:51,000 --> 00:52:57,000
How beautiful and calm through you are, Mary.
661
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
Closer, Shelley.
662
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
The eyes will tell you.
663
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Look at the smile.
664
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
Does it not glow demonic?
665
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
It's Mary.
666
00:53:21,000 --> 00:53:25,000
Your only darling, Mary.
667
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Careful, Shelley.
668
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
It seeks to remain hidden.
669
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Fiend is clever.
670
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
See how the form changes.
671
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Careful, Shelley, beware.
672
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Command it to reveal itself.
673
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Come out.
674
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
I love you, Shelley.
675
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
So yourself.
676
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Mary, I love you.
677
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Command it, Shelley.
678
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Command it!
679
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Mary loves you.
680
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Mary, I love you.
681
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
I love you.
682
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
I love you.
683
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
I love you.
684
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
I love you.
685
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Here's a sleeve.
686
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
And Claire?
687
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
As well.
688
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
He adores you.
689
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
And your ravages trust with a cruel charade.
690
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
There's no charade, lady. It's the world as it is.
691
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
Shelley is an innocent wandering this planet without defenses.
692
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
The beast will swallow you in whole.
693
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
There's more to this than the metaphysics of good and evil.
694
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Lola.
695
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
You're attempting to drive a wedge between Shelley and me.
696
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Why?
697
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
I will have your answer, I'll be.
698
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
Perhaps to make room for myself.
699
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
What do you mean?
700
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
I love you.
701
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
Could you love me as you love Shelley?
702
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
I could never love anyone as I love him.
703
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
You really think me evil?
704
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
I find you a human.
705
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Myself as well.
706
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
The most unique creature I know from that is beautiful.
707
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
I give you a fair warning.
708
00:56:37,000 --> 00:56:41,000
I mean to pursue you with a three-repened at night combined.
709
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
Love is one with love, men or love weapons.
710
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
It is not a battle.
711
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Why do you fight so hard against it?
712
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Not in.
713
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
You.
714
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
Teach me this game of love for love, lady.
715
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
No.
716
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
You see, how quickly I learned.
717
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
I promise not to make love to you.
718
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Until you desire it.
719
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
I must see if Shelley is still asleep.
720
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
And if he is, he will return.
721
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
Love me, Shelley.
722
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Love me, Shelley.
723
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Love me, Shelley.
724
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
Could you not admit I'll be into what we share?
725
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
Would you really want it?
726
01:02:47,000 --> 01:02:51,000
If you're inclined to love him, you should feel free to do so.
727
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
You know, it could never alter what we have.
728
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Could you love him?
729
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
But you find him impersonating.
730
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
I'm frightened.
731
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
I seem gaining a commando, Veen.
732
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Oh, and I'm frightened.
733
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
I got, Shelley.
734
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Last night he made you feel me.
735
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
To look into your eyes and see such horror.
736
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Listen to me.
737
01:03:48,000 --> 01:03:53,000
What I saw was only a goblin from my childhood box of terrorists.
738
01:03:55,000 --> 01:04:03,000
This morning I awoke knowing that the only way to end fear is to enter the nightmare completely and embrace the monster that resides there.
739
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
The opium let me see that.
740
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
It matters not what Albee's reasons are.
741
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
For myself, I will go wherever experience takes me. I must.
742
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Don't you see that?
743
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Help me, May.
744
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Come with me.
745
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
There's a terrible danger in this, Shelley.
746
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
Do you love me?
747
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
My perfect voice.
748
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
What then my dearest heart?
749
01:04:43,000 --> 01:04:47,000
My love, my friend, could ever harm us.
750
01:05:04,000 --> 01:05:09,000
I apologize for any discomfort last night's entertainment may have caused you.
751
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
On the contrary, I found the experience illuminating.
752
01:05:12,000 --> 01:05:17,000
What interests me about the experiment is that the things with which you seek to fight in us must also fight anew.
753
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Else, why would you think them possessed of such power?
754
01:05:20,000 --> 01:05:26,000
Dear boy, there's only one thing which inspires me to tell her. That is myself.
755
01:05:26,000 --> 01:05:27,000
Ha ha ha.
756
01:05:27,000 --> 01:05:38,000
We all seem to have escaped relatively unscathed. Look at Claire. It has not diminished her appetite. One jot.
757
01:05:39,000 --> 01:05:48,000
It is not appetite that stimulates my consumption, but that I am obliged to eat for two. I'm with child.
758
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
With child.
759
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
Stunningly biblical.
760
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Congratulations, Shelley.
761
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Oh, but the child is yours.
762
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
Really?
763
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
In March and April, I was with you in London.
764
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Shelley and Mary were at Bishop's Gate.
765
01:06:24,000 --> 01:06:30,000
If you have any doubts, you could check with your mathematical wife. I'm sure she would corroborate.
766
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Clara, are you quite sure?
767
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
That's wonderful.
768
01:06:37,000 --> 01:06:42,000
Well, I wonder what sort of little Byron will issue from this.
769
01:06:43,000 --> 01:06:53,000
Polly, didn't you tell me that Erasm's Darwin concluded that at the moment of conception, it is the males, and only the males thought.
770
01:06:54,000 --> 01:06:59,000
And the males, an imagination which determined the character and form of the child.
771
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
Yes. He also concluded that the birth of monsters follows from the same process.
772
01:07:06,000 --> 01:07:13,000
Yes, I mustn't try very hard to remember what it is I was thinking at that moment.
773
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Well, it's no matter.
774
01:07:19,000 --> 01:07:32,000
Just imagine. If Darwin is right, the bubble of seeds spilt in a whore, or a lap, or gone astray in a voluptuous dream might very well for all we know have caused a Caesar or a bull apart.
775
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
It's the thought that counts.
776
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Is that all you have to say?
777
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
No, on the contrary, I have a great interest in these matters.
778
01:07:44,000 --> 01:07:54,000
See, I believe one day scientists will move beyond the natural boundaries of human knowledge and instruct us how to propagate life without coupling.
779
01:07:54,000 --> 01:08:02,000
We will fornicate only for pleasure, and man will create himself in laboratories with the aid of electricity and chemicals.
780
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Without women.
781
01:08:04,000 --> 01:08:13,000
Emanently possible. Think of the advantages, Mary, to displace God, create ourselves, and live forever.
782
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
What an Eden! You are mad!
783
01:08:18,000 --> 01:08:29,000
Yes, and so are you. And so are we all. And how else does one get through this hell?
784
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
Kill.
785
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Mm-hmm. Mm-hmm.
786
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Shelley?
787
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
Shelley?
788
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
Shelley?
789
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Is that you?
790
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Claire?
791
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Shelley asked me.
792
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Hello?
793
01:10:21,000 --> 01:10:38,000
The
794
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Please hurry up, come here.
795
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
Which folder's going on?
796
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Str Hayabbon, where do you need that?
797
01:11:06,000 --> 01:11:06,000
I'm on the phone.
798
01:11:06,000 --> 01:11:06,000
She Grandma in an agreement?
799
01:11:08,000 --> 01:11:12,000
So come on in.
800
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
No.
801
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
Just hang in my office Sheila.
802
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Wait I wasn't ready.
803
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
CandNe's got a micED!
804
01:11:49,000 --> 01:12:15,000
His mother would become impatient with his lameness, and fly into a rage whenever he came
805
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
into the room.
806
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
The doctor she gave him over to was a drunken quack.
807
01:12:20,000 --> 01:12:27,000
Her sole treatment for the affliction was to take his foot, force it round, and then screw
808
01:12:27,000 --> 01:12:32,000
it tightly into a heavy wooden box, which George was then obliged to drag around like
809
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
some dead fame.
810
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
As an extension of himself.
811
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Dear God.
812
01:12:39,000 --> 01:12:48,000
The townspeople of Aberdeen called him Mrs Byron's little crooked devil.
813
01:12:48,000 --> 01:12:58,000
Well, well, it seems to have righted itself.
814
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
Has it?
815
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Reading Tasso.
816
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Dante.
817
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
Come, forgive me, but would you excuse us?
818
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
Certainly.
819
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
Who was whom after lunch, if you wish?
820
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
Yes, very much, thank you.
821
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
May I?
822
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
I think John seemed to have become quite close.
823
01:13:34,000 --> 01:13:38,000
He tells me, you call him little brother.
824
01:13:38,000 --> 01:13:44,000
He's quite lost, and very greatly a need of a friend.
825
01:13:44,000 --> 01:13:48,000
How is she?
826
01:13:48,000 --> 01:13:52,000
Shattered.
827
01:13:52,000 --> 01:14:00,000
I don't ask you to excuse me, but I would like you to try to imagine strangers it may seem
828
01:14:00,000 --> 01:14:09,000
to you, that this heart was once a long time ago, affectionate my nature.
829
01:14:09,000 --> 01:14:35,000
All beings, great and small, are linked by order, and this order is formed, which
830
01:14:35,000 --> 01:14:39,000
stands God's lightness on us all.
831
01:14:39,000 --> 01:14:50,000
Don't you think, Mary, that wherever physical deformity exists, can always be traced to the face,
832
01:14:50,000 --> 01:14:57,000
or to however handsome you can be?
833
01:14:57,000 --> 01:15:04,000
Very odd that because one has a defective foot, one can never have a perfect face.
834
01:15:04,000 --> 01:15:09,000
Very odd.
835
01:15:11,000 --> 01:15:16,000
Shall we?
836
01:15:18,000 --> 01:15:23,000
Thank you.
837
01:15:34,000 --> 01:15:50,000
No, then, the matter of the child.
838
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
Naturally, I will bear all costs.
839
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Damn you.
840
01:15:55,000 --> 01:16:00,000
Claire, however indelicate money is important in these matters.
841
01:16:01,000 --> 01:16:06,000
I propose that the infant after it is wean be placed in the care of my sister Augusta.
842
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Never.
843
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Very well.
844
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Then I will take the child to live with me.
845
01:16:13,000 --> 01:16:20,000
You must understand there is no hope of us ever being together.
846
01:16:20,000 --> 01:16:26,000
The child, or my name, you cannot have both.
847
01:16:30,000 --> 01:16:41,000
You would never acknowledge it if I kept it.
848
01:16:41,000 --> 01:16:44,000
No.
849
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
Could I visit it?
850
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
Can I know?
851
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
You can stay with us as my own.
852
01:17:01,000 --> 01:17:04,000
Can't you see?
853
01:17:04,000 --> 01:17:09,000
As the child of a lord it would have advantages which none of us could offer.
854
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
Think what you're doing?
855
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
I am.
856
01:17:12,000 --> 01:17:22,000
I would tear the flesh off my bones to ensure good for it.
857
01:17:22,000 --> 01:17:28,000
Will you witness my contract with his lordship?
858
01:17:28,000 --> 01:17:33,000
Will you?
859
01:17:33,000 --> 01:17:40,000
With our witness.
860
01:17:40,000 --> 01:17:46,000
Good night then.
861
01:17:46,000 --> 01:17:57,000
It will get tenderly for it.
862
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
I vow.
863
01:18:00,000 --> 01:18:14,000
Thus she maintains a link with me and ensures her release in the history.
864
01:18:14,000 --> 01:18:18,000
Would you allow a child to be ripped from you like that?
865
01:18:18,000 --> 01:18:22,000
You have forced her to it.
866
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
So you take the child?
867
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Yes.
868
01:18:33,000 --> 01:18:38,000
Perhaps we can be of some comfort to each other.
869
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
I must love something.
870
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
What is it, boy?
871
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
Who's that?
872
01:18:57,000 --> 01:19:04,000
Good lord.
873
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
No, no, no.
874
01:19:07,000 --> 01:19:10,000
No, I'll be.
875
01:19:10,000 --> 01:19:16,000
I'll be very aware of how she takes her name.
876
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
They slug.
877
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
They swam.
878
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
They call this man.
879
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
They still take her name.
880
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
They slug this worm.
881
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
They call this of a man.
882
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
He's not content of fighting himself at my table.
883
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
No, he must so so rape my soul.
884
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
He's after my letters and journals.
885
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
To what purpose?
886
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Polly Dolly.
887
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Tell me, you're by God.
888
01:19:39,000 --> 01:19:43,000
I will run you through.
889
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
You're publisher.
890
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
Murray.
891
01:19:47,000 --> 01:19:51,000
He offered me 500 pounds for your secrets.
892
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
Just pronounce your death sentence.
893
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Oh, I'll be.
894
01:19:56,000 --> 01:19:57,000
You must not.
895
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
You have the dance.
896
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
Would you risk hanging?
897
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
Just to satisfy your anger.
898
01:20:02,000 --> 01:20:06,000
Get out of my sight.
899
01:20:13,000 --> 01:20:18,000
Please.
900
01:20:18,000 --> 01:20:22,000
Go away.
901
01:20:22,000 --> 01:20:26,000
Please.
902
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
Please.
903
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
Please.
904
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Cut you to ribbons.
905
01:21:43,000 --> 01:21:46,000
I'll get my letter.
906
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Get my letter.
907
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
Get my letter.
908
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Get my letter.
909
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Get my letter.
910
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
Get my letter.
911
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Get my letter.
912
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
Be grateful for mercy.
913
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Let's hear.
914
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Next time I shall not let you off so easily.
915
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Confounded man, don't you sweat?
916
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
Only in private, my lord, to do so in public.
917
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
In your lordship, the present would be most unfitting.
918
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Would that be all sound?
919
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
Yes.
920
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Off.
921
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
Yes, ma'am.
922
01:22:27,000 --> 01:22:30,000
You can show servants no quarter.
923
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
Upsets the natural order of things.
924
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
Excuse me, my lord.
925
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
It seems that Dr. Poladore left us when he departed.
926
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
Oh, there's a dear boy bughead after.
927
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
Geneva.
928
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
He's staying with Madame de Star.
929
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Have you seen him?
930
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Yes, he planned to leave for Venice.
931
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
How is the rat?
932
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
Probably well.
933
01:22:55,000 --> 01:22:58,000
If you perhaps could have encouraged his literary efforts a bit more,
934
01:22:58,000 --> 01:23:01,000
he may not have been driven to violate your trust.
935
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
I have not.
936
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
You have not driven to violate your trust.
937
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
Shall he?
938
01:23:08,000 --> 01:23:12,000
He'll understand so little of the world.
939
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Well, what is it, Rustin?
940
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
The bag, sir.
941
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
We'll send it to him.
942
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
Wait.
943
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Does it still contain?
944
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Let me have it.
945
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
Thank you, Rustin.
946
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
You may leave the bag.
947
01:23:43,000 --> 01:23:47,000
Changed your mind.
948
01:23:47,000 --> 01:23:51,000
I wish thinking of having a little experiment of my own.
949
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
I wondered if you'd join me.
950
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
You have only to name the wear and the wen of it.
951
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Tonight?
952
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Midnight?
953
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Shill.
954
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
Oh, very mysterious.
955
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Yes, isn't it?
956
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
Could I have some more, teen?
957
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Fletcher?
958
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
I'll leave the bag.
959
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
Done.
960
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
First a toast.
961
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
To feeling tremblingly alive.
962
01:25:16,000 --> 01:25:19,000
And do you well, be wherever your journeys take you?
963
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Thank you.
964
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
You're first, you're the guest, do you?
965
01:25:35,000 --> 01:25:41,000
Can one know something of the details of this mysterious experiment beforehand?
966
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Certainly.
967
01:25:43,000 --> 01:25:48,000
You've caused Shirley to look at what you call the evil behind the mask of ourselves.
968
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
Now you and I will look.
969
01:25:51,000 --> 01:25:55,000
I hope this does not prove more than you bargained for.
970
01:25:55,000 --> 01:25:58,000
I will take the chance.
971
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
You permit this?
972
01:26:00,000 --> 01:26:04,000
Larry does not need my permission for anything.
973
01:26:04,000 --> 01:26:08,000
Are you not concerned for your sister?
974
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
It is your terror I come to witness.
975
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
Oh.
976
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
May we begin?
977
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
I have voted with service.
978
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
I have voted with service.
979
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
I have voted with service.
980
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
I have voted with service.
981
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
Namo, sir.
982
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
Thank you.
983
01:27:22,000 --> 01:27:43,000
It does not like the light.
984
01:27:53,000 --> 01:27:56,000
I think...
985
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Think what, I'll want.
986
01:28:09,000 --> 01:28:18,000
Think that should be enough.
987
01:28:22,000 --> 01:28:26,000
Finish it so soon.
988
01:28:52,000 --> 01:28:59,000
Are you on anything?
989
01:29:23,000 --> 01:29:26,000
Interesting.
990
01:29:26,000 --> 01:29:30,000
Your face.
991
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
This is...
992
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
It comes, lus.
993
01:29:37,000 --> 01:29:40,000
My god, what is it? What's there?
994
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
Quiet.
995
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
No.
996
01:31:06,000 --> 01:31:10,000
It's you, Abby.
997
01:32:37,000 --> 01:32:40,000
Are you hungry?
998
01:32:40,000 --> 01:32:43,000
You need to be looking after.
999
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
He thought it best you come to us.
1000
01:32:46,000 --> 01:32:49,000
I'm sorry.
1001
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
I'm sorry.
1002
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
I'm sorry.
1003
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
I'm sorry.
1004
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
I'm sorry.
1005
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
I'm sorry.
1006
01:33:01,000 --> 01:33:03,000
I'm sorry.
1007
01:33:04,000 --> 01:33:07,000
It wasn't only opium.
1008
01:33:07,000 --> 01:33:11,000
John William added a decoction of the mushroom
1009
01:33:11,000 --> 01:33:14,000
and eat a mascara to the wine.
1010
01:33:14,000 --> 01:33:19,000
He thought you'd find the experience interesting.
1011
01:33:19,000 --> 01:33:22,000
The monster.
1012
01:33:22,000 --> 01:33:28,000
India rubber and the masterful performance by the doctor.
1013
01:33:34,000 --> 01:33:41,000
You've come out of it even more beautiful.
1014
01:33:41,000 --> 01:33:46,000
John William altered the pipe
1015
01:33:46,000 --> 01:33:53,000
so that when I used it, I received little, if only, of the smoke.
1016
01:33:53,000 --> 01:33:57,000
You couldn't.
1017
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
Some are monsters.
1018
01:34:00,000 --> 01:34:07,000
And play maggots without taking your turn.
1019
01:34:10,000 --> 01:34:13,000
It was more than the terror.
1020
01:34:13,000 --> 01:34:20,000
This monster's great-long sadness.
1021
01:34:23,000 --> 01:34:26,000
And I knew.
1022
01:34:27,000 --> 01:34:31,000
It was me.
1023
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
I knew.
1024
01:35:27,000 --> 01:35:30,000
I knew.
1025
01:35:57,000 --> 01:36:01,000
I knew.
1026
01:36:27,000 --> 01:36:30,000
I knew.
1027
01:36:57,000 --> 01:37:13,000
You can't let her leave like this.
1028
01:37:13,000 --> 01:37:18,000
Come on, then.
1029
01:37:28,000 --> 01:37:34,000
I wanted to say goodbye and wish him a safe journey.
1030
01:37:34,000 --> 01:37:41,000
You have the most annoying habit of telling people who love you to go away.
1031
01:37:41,000 --> 01:37:50,000
Our child will be beautiful, and it will all be from you.
1032
01:37:51,000 --> 01:37:57,000
Goodbye, my little fiend.
1033
01:37:57,000 --> 01:38:00,000
Sally!
1034
01:38:00,000 --> 01:38:04,000
That's not lived to be old you and I.
1035
01:38:04,000 --> 01:38:07,000
Let the grim tyrant take us in youth.
1036
01:38:07,000 --> 01:38:08,000
Agreed.
1037
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
At first I insist we write great words.
1038
01:38:11,000 --> 01:38:13,000
No more words, something real.
1039
01:38:13,000 --> 01:38:17,000
Perhaps I'll mount a campaign of free, my beloved Greece, from the Turks.
1040
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
Yes, can you see it?
1041
01:38:19,000 --> 01:38:23,000
Me? At the head of a great army? Like Napoleon?
1042
01:38:23,000 --> 01:38:26,000
Oh, I'm incorrigible.
1043
01:38:29,000 --> 01:38:32,000
Goodbye, old man.
1044
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
Say hello to England for me.
1045
01:38:38,000 --> 01:38:40,000
May I?
1046
01:38:40,000 --> 01:38:43,000
What?
1047
01:38:47,000 --> 01:38:51,000
Go loving, my dear friend.
1048
01:39:11,000 --> 01:39:16,000
I've never seen anything like him, and I know I never shall.
1049
01:39:16,000 --> 01:39:19,000
He's too good for this world, may I?
1050
01:39:19,000 --> 01:39:22,000
Goodbye, happy.
1051
01:39:22,000 --> 01:39:26,000
Goodbye, most uncommon creature.
1052
01:39:47,000 --> 01:39:50,000
Go on, driver.
1053
01:39:50,000 --> 01:39:53,000
Don't worry.
1054
01:40:12,000 --> 01:40:15,000
This is not over with me.
1055
01:40:15,000 --> 01:40:18,000
I'll do something, or rather,
1056
01:40:18,000 --> 01:40:20,000
I will, Shelley!
1057
01:40:20,000 --> 01:40:48,000
In this life of error, ignorance and strife,
1058
01:40:48,000 --> 01:40:53,000
where nothing is but all things seem,
1059
01:40:53,000 --> 01:40:58,000
and we, the shadows of the dream,
1060
01:40:58,000 --> 01:41:02,000
it is a modest creed, and yet,
1061
01:41:02,000 --> 01:41:05,000
pleasant, if one considers it,
1062
01:41:05,000 --> 01:41:10,000
to own that death itself must be like all the rest,
1063
01:41:10,000 --> 01:41:12,000
a mockery.
1064
01:41:12,000 --> 01:41:17,000
That a garden sweet, that lady fair,
1065
01:41:17,000 --> 01:41:21,000
and all the sweet shapes and odours there.
1066
01:41:21,000 --> 01:41:25,000
In truth have never passed away.
1067
01:41:25,000 --> 01:41:31,000
It is we, it is ours, or changed, not they.
1068
01:41:31,000 --> 01:41:35,000
For love and beauty, and delight,
1069
01:41:35,000 --> 01:41:39,000
there is no death or change.
1070
01:41:47,000 --> 01:41:54,000
At the time of the day we seek evil,
1071
01:41:54,000 --> 01:42:01,000
that we love all things.
1072
01:42:01,000 --> 01:42:09,000
All the sorrow of your mother,
1073
01:42:09,000 --> 01:42:16,000
and all the sweet shapes and odours there.
1074
01:42:16,000 --> 01:42:24,000
All the sorrow of your mother,
1075
01:42:24,000 --> 01:42:31,000
and all the sweet shapes and odours there.
1076
01:42:31,000 --> 01:42:38,000
A dream with the dream.
1077
01:43:01,000 --> 01:43:08,000
A dream with the dream.
1078
01:43:31,000 --> 01:43:38,000
A dream with the dream.
1079
01:44:01,000 --> 01:44:08,000
A dream with the dream.
1080
01:44:31,000 --> 01:44:38,000
A dream with the dream.
1081
01:45:01,000 --> 01:45:08,000
A dream with the dream.
1082
01:45:31,000 --> 01:45:38,000
A dream with the dream.
1083
01:46:01,000 --> 01:46:08,000
A dream with the dream.
1084
01:46:31,000 --> 01:46:38,000
A dream with the dream.
70861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.