All language subtitles for Haunted_Summer_1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 You 5 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 You 6 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 You 7 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 You 8 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 You excellent 9 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Your honor is me 10 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 You 11 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 You're gentilities 12 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 This embarking is desired muchly as there's great danger 13 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Of the carriage falling off the mountain and dying 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Oh dear 15 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Your concern is appreciated 16 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 But we are quite comfortable and are possessed of infinite faith in your skill to keep us from all possible harm 17 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Do shut the door, would you? 18 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Say say 19 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Sarge on TV, dear Dean, no 20 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 No 21 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Excellent 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Do not trouble yourselves, forgive me for disturbing you 23 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Beautiful scenery, yes? 24 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Bye, sorry 25 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Crazy 26 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Completely crazy 27 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 You are a good person, I'm not a good person 28 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 You are a good person 29 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Changes 30 00:04:53,000 --> 00:05:01,000 of knowledge and universal political freedom, it is possible to make every individual happy 31 00:05:01,000 --> 00:05:07,000 and happier in a higher degree than the most fortunate is at present. 32 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 The caress of a tender love. 33 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 You depend on it too much. 34 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 As I depend on you. 35 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 You smell like flowers. 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Never in bro. 37 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Remember the West Country. 38 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Yes. 39 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Claire, what is it? 40 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I'm growing up in my body! 41 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 It couldn't be. 42 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 I can feel the claws on my face. 43 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 They were tearing in my face! 44 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Come on, man. 45 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 And you come. 46 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 We should... 47 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Bear. 48 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Bear. 49 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Bear. 50 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Bear. 51 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 There are rats here. 52 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Just a system in the show. 53 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Hush. 54 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Hush. 55 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Hush. 56 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I know, you know, honestly, all over the bed. 57 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Safe now. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Isn't she? 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Yes. 60 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 You see. 61 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Oh. 62 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Oh. 63 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh. 64 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Oh. 65 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Oh. 66 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Oh. 67 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh. 68 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 You don't have to go through all this to be with us. 69 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 There's she. 70 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 She's going to be in the show. 71 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Ah! 72 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Ah! 73 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Ah! 74 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Ah! 75 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Ah! 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ah! 77 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Ah! 78 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Ah! 79 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Ah! 80 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Ah! 81 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Ah! 82 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Ah! 83 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Ah! 84 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Ah! 85 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 This one I have christened, ate and mess it, tripped it. 86 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 We shall all turn with the old new pop and tear-a-bone in-coupe. 87 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 No, Shelley says you're home. 88 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Stop. 89 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Please, Shelley, the hotel dang and tear. 90 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I've been proud for our pockets, I'm afraid. 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Just one night. 92 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I've been proud for our pockets, I'm afraid. 93 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Just one night, please. 94 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 We've had 10 days of cold beds, dirty rooms and awful food. 95 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Right. 96 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Don't forget the wrap. 97 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 You are cruel. 98 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Absolutely horrid. 99 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Barry, there's a wonderful place to bathe here. 100 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Come in. 101 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Come in. 102 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 You must it's a place to bathe. 103 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Come in. 104 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 You must it's a fly, my tell you. 105 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Claire, you then, aren't you hot and almost closed? 106 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Come in. 107 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Claire, don't you dare. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Alive! 109 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I am alive! 110 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Whee! 111 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Don't move. 112 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Stop! 113 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Stop. 114 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 rehabilitation? 115 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 izer! 116 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Focus on me. 117 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Oh, that's sad. 118 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Good heavens. Except for Napoleon, only one man in the world has such a coach. 119 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 That's what I'm coming here is all about. 120 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 He met in March in London. 121 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 And is the relationship intimate? 122 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'm not going to be here. 123 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 His satanic majesty, George Gordon. 124 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Don Byron. 125 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Welcome to the Hotel Dangitale. It is a pleasure to have you with us. 126 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 Please have a hot bath prepared for his lordship. You bring two bottles of champagne as soon as possible. 127 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Great. 128 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 It was foolish me to tell you where I would be. 129 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 And unforgivable if you'd agree with me, that's my lord. 130 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I thought... 131 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 You should have needed rumors of my cruel nature. 132 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I could report it ten no once. 133 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Dr. John William Polidori. 134 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 The lord's companion. 135 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 End of position. 136 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Are you ill? 137 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 The world is ill, Missy. I am well. 138 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I must speak with you. 139 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Now this moment. 140 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Yes. 141 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 Holly, until that Krettenberger to feed Mudds, he's constantly forgetting. 142 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 As you wish. 143 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Come on. 144 00:13:38,000 --> 00:13:45,000 Come tell me, Dang. Come tell me, Dang. My name come tell me truly. 145 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 It's not the link. That makes me laugh. 146 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 But it's the dumb. 147 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'm not sure. 148 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'm not sure. 149 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm not sure. 150 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I'm not sure. 151 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I'm not sure. 152 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'm not sure. 153 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 That makes me laugh. 154 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 But it's the double draw. 155 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Come make it to me. 156 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Come make it to me. 157 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Come make it to me. 158 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Come loose and free your back, trim round. 159 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I'm banging away at my cake. 160 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 I need you please, Alady. 161 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Uncle, bra, bra, bra. 162 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Uncle. 163 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Payment first, middle. 164 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 You're such a wicked bad girl. 165 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Whatever will I do with you? 166 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Whatever you wish. 167 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Well, I shall have to give you spikes. 168 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Indeed, promise. 169 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Indeed, promise. 170 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 It will be very hard to miss. 171 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 A little fool. 172 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 A little fiend. 173 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 And that will be the memory of how much I love you. 174 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Hopeless. 175 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Utterly. 176 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Utterly hopeless. 177 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Utterly. 178 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 I do not want to talk more. 179 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I want to feel you inside me. 180 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Deeply. 181 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Deeper than you have ever gone. 182 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 You are my lord and I surrender all to you. 183 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Over. 184 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Wake up, wake up. 185 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Oh, God. 186 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 He says you are a great poet. 187 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Great. 188 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 And he says you were right to leave England as you did. 189 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 He says you and Mary are children of the revolution. 190 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 He considers us brothers and sisters in exile. 191 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 And you need to invite you to lunch. 192 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 All of us. 193 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I accepted. 194 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I said, all right. 195 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 No one bears talk to him. 196 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Women faint if he speaks to them honestly. 197 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 He is considered wicked, you know. 198 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I have heard. 199 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 You will like him. 200 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I know you will. 201 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Do approve. Say you do. 202 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Could I not approve anyone who seems to make you so happy? 203 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Thank you, sweet Shelley. 204 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 Good noble to understanding adorable Shelley. 205 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 The terrace at two. 206 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 No wonder how that will. 207 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Thank you both. 208 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 You're so happy. 209 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 He is the greatest poet of the age. 210 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 And it's greatest scandal. 211 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 They say his marriage was unappellaries broke. 212 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Let's talk of a child between him and his sister, Augusta. 213 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Oh, Mae. 214 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Hey, can we really judge? 215 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Mae, for a moment. 216 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Look at us. 217 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 What could you say? 218 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 That I am living with another woman's husband. 219 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 A fugitive. 220 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 A subversive. 221 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 A atheist. 222 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 A atheist. 223 00:18:27,000 --> 00:18:33,000 A man who has seduced and eloped with two women who were obsessed. 224 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Excellent. 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Perfectly stated. 226 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Now compare that to what we are. 227 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 May I ever say I love you enough? 228 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 No. 229 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Ha ha ha. 230 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Ha ha ha ha. 231 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Let me tell you, we have behold such scenes of heartbreaking misery and poverty. 232 00:19:09,000 --> 00:19:16,000 At home and in Ireland that at times my whole being shakes with a hatred so strong it seems to smother my very life. 233 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 A man is unhappiness is caused by the evils of power and his obedience to it. 234 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 And who holds this power? 235 00:19:25,000 --> 00:19:36,000 Two classes of tyrants, kings and priests, to whom the poor blind people abjectly submit in fear of sword and cross and thereby confirm the accident slave them. 236 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 I tell you, there was only one way to set man free. 237 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Rebelient. Revolution. And then anarchy. 238 00:19:47,000 --> 00:19:56,000 Excuse me. These are topics that lie close on my soul. 239 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I don't know my friend, not at all. 240 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Don't you know, I think we shall see the revolution you dream of. 241 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 At least not in our lifetimes. 242 00:20:07,000 --> 00:20:15,000 Inhabitants of that damp island we call England, subsist mainly by suction and drown their energies for such enterprises in gin. 243 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 Then we must rescue them by our example and show them how to challenge authority, whatever the cost. 244 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 What is that? 245 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Lord, I'm never without it. 246 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 I prefer smoking opium. Have you tried it? 247 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I've not had the opportunity. 248 00:20:34,000 --> 00:20:40,000 Well, perhaps we shall ask the good doctor here to rectify that lamentable mission. 249 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 It's what he does best, potions and pleasures from poly. 250 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Time's considerable pleasure. 251 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Tell us about your journey. 252 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Quite stimulating. 253 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 We learned that in our stand where his lordship immediately fell like a thunderbolt upon the chambermaids. 254 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 It's lies. All lies. 255 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 I have not had a whore in six months. 256 00:21:14,000 --> 00:21:23,000 Since separation from my dear wife and the beller, I am all from morality and confine myself to strict adultery. 257 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Shelley, I understand that your Queen Maab is still the rage in London. 258 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 Protect God, King and marriage in one piece is quite an accomplishment. 259 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Blasp me sell as well, doesn't it? 260 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Your friends account you a man of testicle. 261 00:21:44,000 --> 00:21:53,000 But the father of these two precious starlings continues to dam you in print, bleed you in person, cut you in person. 262 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 It doesn't matter what he says of me. 263 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Godwin is a great man and I shall continue to support him. 264 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Oh, Shelley, you are good. 265 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Too good. 266 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Too much love, too much friendship. 267 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Can one have too much love? 268 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Silent is a sphinx all afternoon and finally a word. 269 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Tell me about love, lady. Free love. 270 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 In my own impoverished experience, it has never, ever been free. 271 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 But I am willing to learn if you will be willing to teach. 272 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Oh, what say you, Mr. Smarry? 273 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 You think a great deal of yourself, my lord. Very little about this and their feelings. 274 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 It is too bad you have learned your manners in such exclusive society. 275 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 It seems to have made them vulgar as well as cruel. 276 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Barack vote, Barack vote. 277 00:22:51,000 --> 00:22:57,000 It was spoken like a true feminist to the rights of women. 278 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Whatever they are. 279 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 They are quite simple, really. 280 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 To develop our minds and control our bodies. 281 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Oh, part don't. 282 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 It is the consequence of my dieting. 283 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 I have seen anyone so thin who is not a death store except Shelley Dario. 284 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Mary, feel my ribs. 285 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Oh, afraid. 286 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Of what? 287 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Well, you can answer that. 288 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 But, Shelley, there is no harm in his or no danger. 289 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Shelley, you are in control. 290 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I'd just prefer not to. 291 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Claire. 292 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Shelley, I begin to understand you. 293 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Can you feel them? 294 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Mm-hmm. Can I actually count them? 295 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 You delightful girl. 296 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Charming girl. 297 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I'm sorry. 298 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 I'm sorry. 299 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 I'm sorry. 300 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 I'm sorry. 301 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Charming girl. 302 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 His load trip has decided to take a villa in Shaqwee for the summer. 303 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 And has invited us to occupy Caudé Johnnie estate. 304 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 That's quite generous, but unfraid we haven't seen. 305 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 We haven't seen. 306 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 What do you say? 307 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Whatever will make you happy. 308 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 We accept. 309 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 We accept. 310 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Bradley. 311 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Splendid. 312 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 A toast. 313 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 A toast. 314 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 To what, Mary? 315 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 To friendship. 316 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Perhaps. 317 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 To perhaps friendship. 318 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I've never had a very high opinion of women. 319 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 But when I meet one superior to her own sex and most of our own, 320 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 I worship her in proportion as I despise the rest. 321 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 And so to you. 322 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 And to you, Claire. 323 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 And you, Shelley. 324 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 And even you, Polly. 325 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Infidels. 326 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Subversives. 327 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Seduces. 328 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Wantons. All. 329 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Hot, lively company. 330 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 A toast. 331 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Fatchoy. 332 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 If you drop that, I will have you drawn quartered skin and boiled alive. 333 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Burger. 334 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 A little to the right. 335 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Switch to the cottage. 336 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Careful with my baby's cut. 337 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 It's not all good. 338 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Good morning. 339 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Russian put that there. 340 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 God burn that. 341 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 What's my dog? 342 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Italian by blood. 343 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Swiss by nationality. 344 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 But Irish by wit. 345 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Outside with all. 346 00:26:20,000 --> 00:26:27,000 You're a great 347 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 beauty for the floor. 348 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Rousso, for Shelley's admiration. 349 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Music. 350 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 For inspiration. 351 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 And flowers. 352 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 For the ladies. 353 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 You are most absolutely darling. 354 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I know. 355 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Please. 356 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 So, if I'm a father, 357 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'm a man without. 358 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Come down from there. 359 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 No more work. 360 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I forbid it is time to play. 361 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Come, Papa has surprises. 362 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Come and see. 363 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 He's a nice bit of grumble. 364 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Hey Governor. 365 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 You'll pick somewhere you'll go. 366 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 The cook is growing. 367 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 We must be going. 368 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 The carnival is coming. 369 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Come along, children. 370 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 The carnival is coming. 371 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Good Lord. 372 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 What do you think? 373 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I can't one think in the presence of this. 374 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Claire told me of your passion nautical. 375 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I saw her flying in the sunset. 376 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 And I knew instantly she must be ours. 377 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Name her Shelley. 378 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Ariel. 379 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Perfect. 380 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Perfect. 381 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Abarg me arties. 382 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Arr, supply me there. 383 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Lively, lively. 384 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I am a man without you. 385 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 I am a man without you. 386 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I am a man without you. 387 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 As we once know I'm all alone. 388 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 No apples and 14 words. 389 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Come on come. 390 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Hope you haven't seen anything yet. 391 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Bye bye, Sarah you live guitar. 392 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Be brave andcouldAM. 393 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Excuse me, Steve and the Sr Giraffe. 394 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 It's our spring. 395 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 I am acting under feet,G 396 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 and I was faced by Aboriginaltake say aium, 397 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 it's our long life. 398 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 What? 399 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Then this piss pot right? 400 00:28:09,000 --> 00:28:15,000 With Shelley's poetry we peek behind the mask of a metaphysical revolutionary. 401 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 And sadly we see the face of a little child. 402 00:28:19,000 --> 00:28:25,000 The universe is his box of toys in which he dabbles his fingers 403 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 with the mischief of a little boy. 404 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Oh, lattery. 405 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Listen. 406 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Mm. 407 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 I have written a play. 408 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 I think it's quite good. 409 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Do shut up, John. 410 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 How did I find that? 411 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Play. 412 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Forgive me, John. 413 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 The work is considerable merit. 414 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Please, play. 415 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Sing, glad. 416 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Yes. 417 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Do. 418 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Oh, can I say? 419 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Oh, can I say? 420 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Oh, can I say? 421 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Yes. 422 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Do. 423 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Oh, can I say? 424 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Oh, can I say? 425 00:30:15,000 --> 00:30:22,000 Silence, 426 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 Run, 427 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 after me 428 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 hear 429 00:30:35,000 --> 00:30:43,000 the poem 430 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 It is all 431 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Please, I do 432 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 There's something very softening presents a whole 433 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I can't account for 434 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Makes you feel better with yourself 435 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 And everything else 436 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 Well, Shelley, is we poets or ain't we? 437 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 We is, God help us 438 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 But let us poetise the clairs beauty 439 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Let's say you 440 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Why not? 441 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Be first 442 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 There be none of beauty's daughters 443 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 With a magic like the 444 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 And like music on the waters 445 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Is thy sweet voice 446 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 To me 447 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Come on, have a go 448 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Hold on, come on, Shelley 449 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Come, spit it out 450 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I have it, I have it, silence 451 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Thy voice 452 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Thy voice slow rising like a spirit lingers 453 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Or shadowing with soft and lulling wings 454 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 The blood and life within thy snowy fingers 455 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Teach witchcraft 456 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 To the instrumental strings 457 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 As morning dew, that in a sunbeam dies 458 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 I am dissolved in these consuming ecstasies 459 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Well, well, well 460 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 We all get in a certain matter like aye 461 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I can sing as well, you know 462 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Yes, I will sing for you 463 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Please, please 464 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 A song that I learned while fighting the savages in Albania 465 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Ready? 466 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Bless us! 467 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Oh, Braco, Braco 468 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Tortzer 469 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 You understand nothing about total harmonics 470 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 I'll have to say this for you again 471 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Oh yes, you know, your brownlings 472 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Brownlings, all of you 473 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 I will have you know that that is an authentic, Albanian, Madshah 474 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 It should be your name, Albanian 475 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Yes, Albie, the Mad Albanian 476 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 What do you think, Mary? 477 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Absolutely, I think that's right 478 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Henceforth, I shall be known as Albie 479 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 L.D 480 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 And I shall answer to no other name 481 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Does his authorship not notice where he is not moving? 482 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Roman, Row, and your passage, matey 483 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Do you think me cruel 484 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 But I am his most generous and loving benefactor 485 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 I support him and therefore perform two services 486 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I keep the doctor alive 487 00:34:46,000 --> 00:34:51,000 As well as the people he would be killing where he'd have practiced his foul on 488 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 I will not tolerate this 489 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 How much you will, Paulie Dolly, you will 490 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 As long as you travel his tassel to purse, no one 491 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 You will not be made for loving 492 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 The day returns too soon 493 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 It will go no more of roving 494 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 The light of the moon 495 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 No, no, no 496 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 He will is absolutely excluded from the system of the universe 497 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 And it only exists in man when he violates its laws of harmony and love 498 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Bollocks is evil in the universe 499 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Evil apart from man 500 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 I disagree completely 501 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Evil is a terrible, manipulating force 502 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Look around you, Shelley 503 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 All is war, attack, defense, surrender, conquer 504 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Good against evil, the devil against God 505 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 God? 506 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Albie, you are a slave to the vilest and most vulgar prejudices 507 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 And in addition, you are as mad as to win 508 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 True, but my title, that's considerable weight, to my opinion 509 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 God and the devil, I am not a good man 510 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 God and the devil are only projections of human tendencies 511 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 Man can determine his existence, change his world 512 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 It's all cause and effect 513 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Yes 514 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Cause 515 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 And effect, it's very simple 516 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 The clearer, I wish you would not swallow so much supper 517 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Chicken wings, sweet breads, custard peaches, porter 518 00:36:27,000 --> 00:36:33,000 A woman should only be seen eating lobster salad and drinking champagne 519 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 But don't stop on my account 520 00:36:38,000 --> 00:36:44,000 To my mad, Albie 521 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 I wish you would not have been eaten 522 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 Shelley 523 00:36:52,000 --> 00:36:59,000 Man cannot recreate the universe for good, the diabolical forces are too great 524 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 God, the creator exists, but the creation is bad 525 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 But more proof do you need than to look at me 526 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Here, here, here, here, here, here 527 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Hahaha 528 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Hahaha 529 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Coleridge says Opium is a magic dawn 530 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 To realm as we cannot approach your normal experience 531 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 You could pipe in one's creative powers 532 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I think he is deeply mistaken 533 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Surely he demonstrated the brilliance of his powers 534 00:37:33,000 --> 00:37:38,000 Long before he came to the pipe, his addiction has done nothing but draw a veil over his beautiful light 535 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 Here, what about Kublakom? 536 00:37:43,000 --> 00:37:50,000 Beware, beware is flashing eyes, is floating air 537 00:37:50,000 --> 00:37:57,000 Weave a circle round him thrice and close your eyes with holy dread 538 00:37:57,000 --> 00:38:06,000 For he, on the honeydew, hath fed and drummed the milk of paradise 539 00:38:06,000 --> 00:38:16,000 It's ready 540 00:38:16,000 --> 00:38:25,000 I don't think I will 541 00:38:25,000 --> 00:38:33,000 I know you will appreciate this 542 00:38:33,000 --> 00:38:46,000 Jen Klay Shelley, Jen Klay not too much, Jen Klay, that's enough 543 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 I wouldn't want to be responsible for any addiction 544 00:38:51,000 --> 00:38:58,000 You approve, Shelley? 545 00:38:58,000 --> 00:39:18,000 Ladies, Shelley, I would like your opinion of my recent acquisition 546 00:39:19,000 --> 00:39:25,000 Please, Polly 547 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 It's foolish work 548 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 Yes, it's called the nightmare 549 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 The ritual on the woman is called an incubus 550 00:39:50,000 --> 00:39:56,000 Said to cause dreams of terror by sitting on the slipper's chest and breathing in her face 551 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 And the hoax? 552 00:39:58,000 --> 00:40:05,000 The specter of the nightmare, upon which the incubus rides to his victims on his visitations of horror 553 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Garsley 554 00:40:08,000 --> 00:40:15,000 It's unfortunate, Polly, that your perceptions always seem to deal with that which is purer, or superficial 555 00:40:15,000 --> 00:40:25,000 It's common knowledge that the origin of the painting comes from the unhappy passion fusily had for a woman he desperately sought to possess 556 00:40:25,000 --> 00:40:32,000 If you had used your eyes as they were meant to be used, you would see that the creature's weight is not centered on her chest 557 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 But closer to the ladies more, arogynous anatomy 558 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 And it is not that he has been breathing in her face, but rather taking her breath away 559 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 Her expression even in sleep is obviously post-coital 560 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 And just look at the creature's expression 561 00:40:52,000 --> 00:40:57,000 See how he dares anyone to take what is his by right of ravishment 562 00:40:57,000 --> 00:41:04,000 But you are witnessing his a rape in return for unrequited love 563 00:41:04,000 --> 00:41:10,000 I find it accurate 564 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 If you will excuse me, I will take this purer, iron, and superficial self to bed 565 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Will you be wanting any more of this, Lord? 566 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 You cannot resist hurting him 567 00:41:36,000 --> 00:41:43,000 People like Polidori live for such treatment and would die for want of it 568 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Excuse me, don't move 569 00:41:47,000 --> 00:41:53,000 The clarity superb, the company stimulating the evening most entertaining 570 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Poli, don't soak, come back downstairs 571 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Please 572 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 We have it, now, give it me 573 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 I will not 574 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 This is a gusset 575 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 I cannot bear this anymore 576 00:43:21,000 --> 00:43:29,000 I will not 577 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 This is a incessant ridicule 578 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 I try my dust for you, George 579 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 But you put Shelley, all of them before me 580 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Killing yourself would have been classical 581 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Not very agreeable 582 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Baa 583 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Alright, John 584 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I will make it better 585 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Stop now 586 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Alright, John 587 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 That's enough 588 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Come here 589 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Okay, John 590 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 I'm going to get a little bit of a 591 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 592 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 593 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 594 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 595 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 596 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 597 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 598 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 599 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of 600 00:45:35,000 --> 00:45:52,000 a little bit of a little bit of an 601 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of 602 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 a little bit of a little bit of a little bit 603 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 on a midnight stream gives grace and truth to life's 604 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 unquiet dream. 605 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 What's wrong? 606 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 My thoughts are so clear one moment, and then the next, 607 00:46:21,000 --> 00:46:27,000 when writing everything is muddled and strained and confused. 608 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 It will come. 609 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 What's wrong? 610 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 I think you'll find Xion quite entertaining. 611 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 Since the reformation it's been used as a prison and a place of torture. 612 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 I hardly think the place of suffering and torture could be entertaining. 613 00:47:34,000 --> 00:47:39,000 We needn't have brought the ice, Polly. Mary could have chilled the wine. 614 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I didn't know you took Lord Minne to that. 615 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 You said he let me try some in London. 616 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Certainly you can't object. 617 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 There isn't the object of life's sensation. 618 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 The other may exist if you're tremblingly alive. 619 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 I don't believe that feelings can be manufactured in a pipe or bottle. 620 00:48:10,000 --> 00:48:16,000 Well, in this harsh world I tix me pleasures where I find them, me lady. 621 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Ooh, I'm not fussy, I ain't. 622 00:48:19,000 --> 00:48:24,000 In ocean, the Muslims have completely solved the problem of women. 623 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 They lock them up. 624 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Oh, ladies and gentlemen. 625 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Extinguish your lights. 626 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Extinguish your lights. 627 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Now, my friend, 628 00:49:18,000 --> 00:49:23,000 you say that evil does not exist in the world, say that which man creates. 629 00:49:23,000 --> 00:49:29,000 And I say, exists as part of the duality of creation. 630 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 You will never convince me of that. 631 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Would you enter into a little experiment to prove my point? 632 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 What sort of experiment? 633 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 You will smoke. 634 00:49:44,000 --> 00:49:51,000 And then take the precious object of your most tender affection. 635 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Nary the good, nary the loving. 636 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 And view her in that dimension of other seeing. 637 00:50:02,000 --> 00:50:09,000 If she does not change, well, then you are right. 638 00:50:10,000 --> 00:50:17,000 But if you glimpse the demon behind the mask, then I am right. 639 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 What do you say? 640 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 You don't need to prove what you already know to be true. 641 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 Viewing Mary is one of the great doors of my life. 642 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 This can do nothing but enhance that pleasure. 643 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 For my sake, please don't do this. 644 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Oh, for your sake, I will. 645 00:51:01,000 --> 00:51:08,000 A big more shall we? 646 00:51:31,000 --> 00:51:38,000 Open your eyes, Shelley. 647 00:51:52,000 --> 00:51:57,000 Look at Mary, concentrate on her face. 648 00:51:57,000 --> 00:52:04,000 Only on Mary's face, tell us what you see. 649 00:52:08,000 --> 00:52:13,000 Yes, as I know her to be. 650 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 And more. So much. 651 00:52:20,000 --> 00:52:24,000 Tell us. 652 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Beauty. 653 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 Light. 654 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Loving light. 655 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 You are wrong, Elby. 656 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Deeper. 657 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Look deeper. 658 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Closer. 659 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Light. 660 00:52:51,000 --> 00:52:57,000 How beautiful and calm through you are, Mary. 661 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 Closer, Shelley. 662 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 The eyes will tell you. 663 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Look at the smile. 664 00:53:10,000 --> 00:53:14,000 Does it not glow demonic? 665 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 It's Mary. 666 00:53:21,000 --> 00:53:25,000 Your only darling, Mary. 667 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Careful, Shelley. 668 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 It seeks to remain hidden. 669 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Fiend is clever. 670 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 See how the form changes. 671 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Careful, Shelley, beware. 672 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 Command it to reveal itself. 673 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Come out. 674 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 I love you, Shelley. 675 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 So yourself. 676 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Mary, I love you. 677 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Command it, Shelley. 678 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Command it! 679 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Mary loves you. 680 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Mary, I love you. 681 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 I love you. 682 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 I love you. 683 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 I love you. 684 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 I love you. 685 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Here's a sleeve. 686 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 And Claire? 687 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 As well. 688 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 He adores you. 689 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 And your ravages trust with a cruel charade. 690 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 There's no charade, lady. It's the world as it is. 691 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 Shelley is an innocent wandering this planet without defenses. 692 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 The beast will swallow you in whole. 693 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 There's more to this than the metaphysics of good and evil. 694 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Lola. 695 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 You're attempting to drive a wedge between Shelley and me. 696 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Why? 697 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 I will have your answer, I'll be. 698 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 Perhaps to make room for myself. 699 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 What do you mean? 700 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 I love you. 701 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Could you love me as you love Shelley? 702 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I could never love anyone as I love him. 703 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 You really think me evil? 704 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 I find you a human. 705 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Myself as well. 706 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 The most unique creature I know from that is beautiful. 707 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 I give you a fair warning. 708 00:56:37,000 --> 00:56:41,000 I mean to pursue you with a three-repened at night combined. 709 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 Love is one with love, men or love weapons. 710 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 It is not a battle. 711 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Why do you fight so hard against it? 712 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Not in. 713 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 You. 714 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 Teach me this game of love for love, lady. 715 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 No. 716 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 You see, how quickly I learned. 717 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 I promise not to make love to you. 718 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Until you desire it. 719 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 I must see if Shelley is still asleep. 720 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 And if he is, he will return. 721 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 Love me, Shelley. 722 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Love me, Shelley. 723 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Love me, Shelley. 724 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Could you not admit I'll be into what we share? 725 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Would you really want it? 726 01:02:47,000 --> 01:02:51,000 If you're inclined to love him, you should feel free to do so. 727 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 You know, it could never alter what we have. 728 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Could you love him? 729 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 But you find him impersonating. 730 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 I'm frightened. 731 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 I seem gaining a commando, Veen. 732 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Oh, and I'm frightened. 733 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 I got, Shelley. 734 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Last night he made you feel me. 735 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 To look into your eyes and see such horror. 736 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Listen to me. 737 01:03:48,000 --> 01:03:53,000 What I saw was only a goblin from my childhood box of terrorists. 738 01:03:55,000 --> 01:04:03,000 This morning I awoke knowing that the only way to end fear is to enter the nightmare completely and embrace the monster that resides there. 739 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 The opium let me see that. 740 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 It matters not what Albee's reasons are. 741 01:04:11,000 --> 01:04:15,000 For myself, I will go wherever experience takes me. I must. 742 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Don't you see that? 743 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Help me, May. 744 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Come with me. 745 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 There's a terrible danger in this, Shelley. 746 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Do you love me? 747 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 My perfect voice. 748 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 What then my dearest heart? 749 01:04:43,000 --> 01:04:47,000 My love, my friend, could ever harm us. 750 01:05:04,000 --> 01:05:09,000 I apologize for any discomfort last night's entertainment may have caused you. 751 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 On the contrary, I found the experience illuminating. 752 01:05:12,000 --> 01:05:17,000 What interests me about the experiment is that the things with which you seek to fight in us must also fight anew. 753 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Else, why would you think them possessed of such power? 754 01:05:20,000 --> 01:05:26,000 Dear boy, there's only one thing which inspires me to tell her. That is myself. 755 01:05:26,000 --> 01:05:27,000 Ha ha ha. 756 01:05:27,000 --> 01:05:38,000 We all seem to have escaped relatively unscathed. Look at Claire. It has not diminished her appetite. One jot. 757 01:05:39,000 --> 01:05:48,000 It is not appetite that stimulates my consumption, but that I am obliged to eat for two. I'm with child. 758 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 With child. 759 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 Stunningly biblical. 760 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Congratulations, Shelley. 761 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Oh, but the child is yours. 762 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 Really? 763 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 In March and April, I was with you in London. 764 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Shelley and Mary were at Bishop's Gate. 765 01:06:24,000 --> 01:06:30,000 If you have any doubts, you could check with your mathematical wife. I'm sure she would corroborate. 766 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Clara, are you quite sure? 767 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 That's wonderful. 768 01:06:37,000 --> 01:06:42,000 Well, I wonder what sort of little Byron will issue from this. 769 01:06:43,000 --> 01:06:53,000 Polly, didn't you tell me that Erasm's Darwin concluded that at the moment of conception, it is the males, and only the males thought. 770 01:06:54,000 --> 01:06:59,000 And the males, an imagination which determined the character and form of the child. 771 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 Yes. He also concluded that the birth of monsters follows from the same process. 772 01:07:06,000 --> 01:07:13,000 Yes, I mustn't try very hard to remember what it is I was thinking at that moment. 773 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Well, it's no matter. 774 01:07:19,000 --> 01:07:32,000 Just imagine. If Darwin is right, the bubble of seeds spilt in a whore, or a lap, or gone astray in a voluptuous dream might very well for all we know have caused a Caesar or a bull apart. 775 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 It's the thought that counts. 776 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Is that all you have to say? 777 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 No, on the contrary, I have a great interest in these matters. 778 01:07:44,000 --> 01:07:54,000 See, I believe one day scientists will move beyond the natural boundaries of human knowledge and instruct us how to propagate life without coupling. 779 01:07:54,000 --> 01:08:02,000 We will fornicate only for pleasure, and man will create himself in laboratories with the aid of electricity and chemicals. 780 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Without women. 781 01:08:04,000 --> 01:08:13,000 Emanently possible. Think of the advantages, Mary, to displace God, create ourselves, and live forever. 782 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 What an Eden! You are mad! 783 01:08:18,000 --> 01:08:29,000 Yes, and so are you. And so are we all. And how else does one get through this hell? 784 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Kill. 785 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Mm-hmm. Mm-hmm. 786 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Shelley? 787 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Shelley? 788 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Shelley? 789 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Is that you? 790 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Claire? 791 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Shelley asked me. 792 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Hello? 793 01:10:21,000 --> 01:10:38,000 The 794 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Please hurry up, come here. 795 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Which folder's going on? 796 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Str Hayabbon, where do you need that? 797 01:11:06,000 --> 01:11:06,000 I'm on the phone. 798 01:11:06,000 --> 01:11:06,000 She Grandma in an agreement? 799 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 So come on in. 800 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 No. 801 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 Just hang in my office Sheila. 802 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Wait I wasn't ready. 803 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 CandNe's got a micED! 804 01:11:49,000 --> 01:12:15,000 His mother would become impatient with his lameness, and fly into a rage whenever he came 805 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 into the room. 806 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 The doctor she gave him over to was a drunken quack. 807 01:12:20,000 --> 01:12:27,000 Her sole treatment for the affliction was to take his foot, force it round, and then screw 808 01:12:27,000 --> 01:12:32,000 it tightly into a heavy wooden box, which George was then obliged to drag around like 809 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 some dead fame. 810 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 As an extension of himself. 811 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Dear God. 812 01:12:39,000 --> 01:12:48,000 The townspeople of Aberdeen called him Mrs Byron's little crooked devil. 813 01:12:48,000 --> 01:12:58,000 Well, well, it seems to have righted itself. 814 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 Has it? 815 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 Reading Tasso. 816 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Dante. 817 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Come, forgive me, but would you excuse us? 818 01:13:10,000 --> 01:13:13,000 Certainly. 819 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Who was whom after lunch, if you wish? 820 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Yes, very much, thank you. 821 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 May I? 822 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 I think John seemed to have become quite close. 823 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 He tells me, you call him little brother. 824 01:13:38,000 --> 01:13:44,000 He's quite lost, and very greatly a need of a friend. 825 01:13:44,000 --> 01:13:48,000 How is she? 826 01:13:48,000 --> 01:13:52,000 Shattered. 827 01:13:52,000 --> 01:14:00,000 I don't ask you to excuse me, but I would like you to try to imagine strangers it may seem 828 01:14:00,000 --> 01:14:09,000 to you, that this heart was once a long time ago, affectionate my nature. 829 01:14:09,000 --> 01:14:35,000 All beings, great and small, are linked by order, and this order is formed, which 830 01:14:35,000 --> 01:14:39,000 stands God's lightness on us all. 831 01:14:39,000 --> 01:14:50,000 Don't you think, Mary, that wherever physical deformity exists, can always be traced to the face, 832 01:14:50,000 --> 01:14:57,000 or to however handsome you can be? 833 01:14:57,000 --> 01:15:04,000 Very odd that because one has a defective foot, one can never have a perfect face. 834 01:15:04,000 --> 01:15:09,000 Very odd. 835 01:15:11,000 --> 01:15:16,000 Shall we? 836 01:15:18,000 --> 01:15:23,000 Thank you. 837 01:15:34,000 --> 01:15:50,000 No, then, the matter of the child. 838 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 Naturally, I will bear all costs. 839 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Damn you. 840 01:15:55,000 --> 01:16:00,000 Claire, however indelicate money is important in these matters. 841 01:16:01,000 --> 01:16:06,000 I propose that the infant after it is wean be placed in the care of my sister Augusta. 842 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Never. 843 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Very well. 844 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Then I will take the child to live with me. 845 01:16:13,000 --> 01:16:20,000 You must understand there is no hope of us ever being together. 846 01:16:20,000 --> 01:16:26,000 The child, or my name, you cannot have both. 847 01:16:30,000 --> 01:16:41,000 You would never acknowledge it if I kept it. 848 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 No. 849 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Could I visit it? 850 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Can I know? 851 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 You can stay with us as my own. 852 01:17:01,000 --> 01:17:04,000 Can't you see? 853 01:17:04,000 --> 01:17:09,000 As the child of a lord it would have advantages which none of us could offer. 854 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 Think what you're doing? 855 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 I am. 856 01:17:12,000 --> 01:17:22,000 I would tear the flesh off my bones to ensure good for it. 857 01:17:22,000 --> 01:17:28,000 Will you witness my contract with his lordship? 858 01:17:28,000 --> 01:17:33,000 Will you? 859 01:17:33,000 --> 01:17:40,000 With our witness. 860 01:17:40,000 --> 01:17:46,000 Good night then. 861 01:17:46,000 --> 01:17:57,000 It will get tenderly for it. 862 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 I vow. 863 01:18:00,000 --> 01:18:14,000 Thus she maintains a link with me and ensures her release in the history. 864 01:18:14,000 --> 01:18:18,000 Would you allow a child to be ripped from you like that? 865 01:18:18,000 --> 01:18:22,000 You have forced her to it. 866 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 So you take the child? 867 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 Yes. 868 01:18:33,000 --> 01:18:38,000 Perhaps we can be of some comfort to each other. 869 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 I must love something. 870 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 What is it, boy? 871 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Who's that? 872 01:18:57,000 --> 01:19:04,000 Good lord. 873 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 No, no, no. 874 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 No, I'll be. 875 01:19:10,000 --> 01:19:16,000 I'll be very aware of how she takes her name. 876 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 They slug. 877 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 They swam. 878 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 They call this man. 879 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 They still take her name. 880 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 They slug this worm. 881 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 They call this of a man. 882 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 He's not content of fighting himself at my table. 883 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 No, he must so so rape my soul. 884 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 He's after my letters and journals. 885 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 To what purpose? 886 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Polly Dolly. 887 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Tell me, you're by God. 888 01:19:39,000 --> 01:19:43,000 I will run you through. 889 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 You're publisher. 890 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 Murray. 891 01:19:47,000 --> 01:19:51,000 He offered me 500 pounds for your secrets. 892 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 Just pronounce your death sentence. 893 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Oh, I'll be. 894 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 You must not. 895 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 You have the dance. 896 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Would you risk hanging? 897 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 Just to satisfy your anger. 898 01:20:02,000 --> 01:20:06,000 Get out of my sight. 899 01:20:13,000 --> 01:20:18,000 Please. 900 01:20:18,000 --> 01:20:22,000 Go away. 901 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 Please. 902 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Please. 903 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 Please. 904 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Cut you to ribbons. 905 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 I'll get my letter. 906 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Get my letter. 907 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 Get my letter. 908 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 Get my letter. 909 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Get my letter. 910 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 Get my letter. 911 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Get my letter. 912 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Be grateful for mercy. 913 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Let's hear. 914 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Next time I shall not let you off so easily. 915 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 Confounded man, don't you sweat? 916 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 Only in private, my lord, to do so in public. 917 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 In your lordship, the present would be most unfitting. 918 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Would that be all sound? 919 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Yes. 920 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Off. 921 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 Yes, ma'am. 922 01:22:27,000 --> 01:22:30,000 You can show servants no quarter. 923 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 Upsets the natural order of things. 924 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 Excuse me, my lord. 925 01:22:36,000 --> 01:22:40,000 It seems that Dr. Poladore left us when he departed. 926 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Oh, there's a dear boy bughead after. 927 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 Geneva. 928 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 He's staying with Madame de Star. 929 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Have you seen him? 930 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Yes, he planned to leave for Venice. 931 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 How is the rat? 932 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 Probably well. 933 01:22:55,000 --> 01:22:58,000 If you perhaps could have encouraged his literary efforts a bit more, 934 01:22:58,000 --> 01:23:01,000 he may not have been driven to violate your trust. 935 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 I have not. 936 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 You have not driven to violate your trust. 937 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 Shall he? 938 01:23:08,000 --> 01:23:12,000 He'll understand so little of the world. 939 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Well, what is it, Rustin? 940 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 The bag, sir. 941 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 We'll send it to him. 942 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 Wait. 943 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Does it still contain? 944 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Let me have it. 945 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Thank you, Rustin. 946 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 You may leave the bag. 947 01:23:43,000 --> 01:23:47,000 Changed your mind. 948 01:23:47,000 --> 01:23:51,000 I wish thinking of having a little experiment of my own. 949 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 I wondered if you'd join me. 950 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 You have only to name the wear and the wen of it. 951 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 Tonight? 952 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 Midnight? 953 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Shill. 954 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Oh, very mysterious. 955 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Yes, isn't it? 956 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 Could I have some more, teen? 957 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Fletcher? 958 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 I'll leave the bag. 959 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 Done. 960 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 First a toast. 961 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 To feeling tremblingly alive. 962 01:25:16,000 --> 01:25:19,000 And do you well, be wherever your journeys take you? 963 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Thank you. 964 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 You're first, you're the guest, do you? 965 01:25:35,000 --> 01:25:41,000 Can one know something of the details of this mysterious experiment beforehand? 966 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Certainly. 967 01:25:43,000 --> 01:25:48,000 You've caused Shirley to look at what you call the evil behind the mask of ourselves. 968 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 Now you and I will look. 969 01:25:51,000 --> 01:25:55,000 I hope this does not prove more than you bargained for. 970 01:25:55,000 --> 01:25:58,000 I will take the chance. 971 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 You permit this? 972 01:26:00,000 --> 01:26:04,000 Larry does not need my permission for anything. 973 01:26:04,000 --> 01:26:08,000 Are you not concerned for your sister? 974 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 It is your terror I come to witness. 975 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Oh. 976 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 May we begin? 977 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 I have voted with service. 978 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 I have voted with service. 979 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 I have voted with service. 980 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 I have voted with service. 981 01:26:25,000 --> 01:26:27,000 Namo, sir. 982 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 Thank you. 983 01:27:22,000 --> 01:27:43,000 It does not like the light. 984 01:27:53,000 --> 01:27:56,000 I think... 985 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Think what, I'll want. 986 01:28:09,000 --> 01:28:18,000 Think that should be enough. 987 01:28:22,000 --> 01:28:26,000 Finish it so soon. 988 01:28:52,000 --> 01:28:59,000 Are you on anything? 989 01:29:23,000 --> 01:29:26,000 Interesting. 990 01:29:26,000 --> 01:29:30,000 Your face. 991 01:29:30,000 --> 01:29:33,000 This is... 992 01:29:33,000 --> 01:29:36,000 It comes, lus. 993 01:29:37,000 --> 01:29:40,000 My god, what is it? What's there? 994 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 Quiet. 995 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 No. 996 01:31:06,000 --> 01:31:10,000 It's you, Abby. 997 01:32:37,000 --> 01:32:40,000 Are you hungry? 998 01:32:40,000 --> 01:32:43,000 You need to be looking after. 999 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 He thought it best you come to us. 1000 01:32:46,000 --> 01:32:49,000 I'm sorry. 1001 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 I'm sorry. 1002 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 I'm sorry. 1003 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 I'm sorry. 1004 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 I'm sorry. 1005 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 I'm sorry. 1006 01:33:01,000 --> 01:33:03,000 I'm sorry. 1007 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 It wasn't only opium. 1008 01:33:07,000 --> 01:33:11,000 John William added a decoction of the mushroom 1009 01:33:11,000 --> 01:33:14,000 and eat a mascara to the wine. 1010 01:33:14,000 --> 01:33:19,000 He thought you'd find the experience interesting. 1011 01:33:19,000 --> 01:33:22,000 The monster. 1012 01:33:22,000 --> 01:33:28,000 India rubber and the masterful performance by the doctor. 1013 01:33:34,000 --> 01:33:41,000 You've come out of it even more beautiful. 1014 01:33:41,000 --> 01:33:46,000 John William altered the pipe 1015 01:33:46,000 --> 01:33:53,000 so that when I used it, I received little, if only, of the smoke. 1016 01:33:53,000 --> 01:33:57,000 You couldn't. 1017 01:33:58,000 --> 01:34:00,000 Some are monsters. 1018 01:34:00,000 --> 01:34:07,000 And play maggots without taking your turn. 1019 01:34:10,000 --> 01:34:13,000 It was more than the terror. 1020 01:34:13,000 --> 01:34:20,000 This monster's great-long sadness. 1021 01:34:23,000 --> 01:34:26,000 And I knew. 1022 01:34:27,000 --> 01:34:31,000 It was me. 1023 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 I knew. 1024 01:35:27,000 --> 01:35:30,000 I knew. 1025 01:35:57,000 --> 01:36:01,000 I knew. 1026 01:36:27,000 --> 01:36:30,000 I knew. 1027 01:36:57,000 --> 01:37:13,000 You can't let her leave like this. 1028 01:37:13,000 --> 01:37:18,000 Come on, then. 1029 01:37:28,000 --> 01:37:34,000 I wanted to say goodbye and wish him a safe journey. 1030 01:37:34,000 --> 01:37:41,000 You have the most annoying habit of telling people who love you to go away. 1031 01:37:41,000 --> 01:37:50,000 Our child will be beautiful, and it will all be from you. 1032 01:37:51,000 --> 01:37:57,000 Goodbye, my little fiend. 1033 01:37:57,000 --> 01:38:00,000 Sally! 1034 01:38:00,000 --> 01:38:04,000 That's not lived to be old you and I. 1035 01:38:04,000 --> 01:38:07,000 Let the grim tyrant take us in youth. 1036 01:38:07,000 --> 01:38:08,000 Agreed. 1037 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 At first I insist we write great words. 1038 01:38:11,000 --> 01:38:13,000 No more words, something real. 1039 01:38:13,000 --> 01:38:17,000 Perhaps I'll mount a campaign of free, my beloved Greece, from the Turks. 1040 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 Yes, can you see it? 1041 01:38:19,000 --> 01:38:23,000 Me? At the head of a great army? Like Napoleon? 1042 01:38:23,000 --> 01:38:26,000 Oh, I'm incorrigible. 1043 01:38:29,000 --> 01:38:32,000 Goodbye, old man. 1044 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 Say hello to England for me. 1045 01:38:38,000 --> 01:38:40,000 May I? 1046 01:38:40,000 --> 01:38:43,000 What? 1047 01:38:47,000 --> 01:38:51,000 Go loving, my dear friend. 1048 01:39:11,000 --> 01:39:16,000 I've never seen anything like him, and I know I never shall. 1049 01:39:16,000 --> 01:39:19,000 He's too good for this world, may I? 1050 01:39:19,000 --> 01:39:22,000 Goodbye, happy. 1051 01:39:22,000 --> 01:39:26,000 Goodbye, most uncommon creature. 1052 01:39:47,000 --> 01:39:50,000 Go on, driver. 1053 01:39:50,000 --> 01:39:53,000 Don't worry. 1054 01:40:12,000 --> 01:40:15,000 This is not over with me. 1055 01:40:15,000 --> 01:40:18,000 I'll do something, or rather, 1056 01:40:18,000 --> 01:40:20,000 I will, Shelley! 1057 01:40:20,000 --> 01:40:48,000 In this life of error, ignorance and strife, 1058 01:40:48,000 --> 01:40:53,000 where nothing is but all things seem, 1059 01:40:53,000 --> 01:40:58,000 and we, the shadows of the dream, 1060 01:40:58,000 --> 01:41:02,000 it is a modest creed, and yet, 1061 01:41:02,000 --> 01:41:05,000 pleasant, if one considers it, 1062 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 to own that death itself must be like all the rest, 1063 01:41:10,000 --> 01:41:12,000 a mockery. 1064 01:41:12,000 --> 01:41:17,000 That a garden sweet, that lady fair, 1065 01:41:17,000 --> 01:41:21,000 and all the sweet shapes and odours there. 1066 01:41:21,000 --> 01:41:25,000 In truth have never passed away. 1067 01:41:25,000 --> 01:41:31,000 It is we, it is ours, or changed, not they. 1068 01:41:31,000 --> 01:41:35,000 For love and beauty, and delight, 1069 01:41:35,000 --> 01:41:39,000 there is no death or change. 1070 01:41:47,000 --> 01:41:54,000 At the time of the day we seek evil, 1071 01:41:54,000 --> 01:42:01,000 that we love all things. 1072 01:42:01,000 --> 01:42:09,000 All the sorrow of your mother, 1073 01:42:09,000 --> 01:42:16,000 and all the sweet shapes and odours there. 1074 01:42:16,000 --> 01:42:24,000 All the sorrow of your mother, 1075 01:42:24,000 --> 01:42:31,000 and all the sweet shapes and odours there. 1076 01:42:31,000 --> 01:42:38,000 A dream with the dream. 1077 01:43:01,000 --> 01:43:08,000 A dream with the dream. 1078 01:43:31,000 --> 01:43:38,000 A dream with the dream. 1079 01:44:01,000 --> 01:44:08,000 A dream with the dream. 1080 01:44:31,000 --> 01:44:38,000 A dream with the dream. 1081 01:45:01,000 --> 01:45:08,000 A dream with the dream. 1082 01:45:31,000 --> 01:45:38,000 A dream with the dream. 1083 01:46:01,000 --> 01:46:08,000 A dream with the dream. 1084 01:46:31,000 --> 01:46:38,000 A dream with the dream. 70861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.