All language subtitles for HAIGAKURA.S01E02.The.Thunder.Dance.1080p.AMZN.WEB-DL.JPN.DDP2.0.H.264.ESub-ToonsHub_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:05,589 In this world, there once existed four savage deities known as 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,927 The Four Perils, who held up this world as sacrificial pillars. 3 00:00:10,010 --> 00:00:16,683 The blind and deaf god in the form of a large beastly canine, Konton. 4 00:00:16,767 --> 00:00:22,940 The winged tiger god with a twisted personality, Kyuki. 5 00:00:23,023 --> 00:00:28,195 The half-humanoid gluttonous beast god, Totetsu. 6 00:00:28,278 --> 00:00:33,951 The water god with a human face and a serpent's body, Kyoko. 7 00:00:34,034 --> 00:00:39,330 However, The Four Perils broke free of their seals and disappeared. 8 00:00:39,414 --> 00:00:47,464 And so, Hakugo took their place as a sacrificial pillar, but his limit draws near. 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,343 Therefore Ichiyo, in order to save his adoptive father. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,846 departs on a quest to free Hakugo from his sacrifice, 11 00:00:54,930 --> 00:00:58,642 and find The Four Perils. 12 00:01:18,870 --> 00:01:19,955 Huh? 13 00:03:02,432 --> 00:03:03,684 Where…? 14 00:03:03,767 --> 00:03:06,144 Are you feeling ok? 15 00:03:07,187 --> 00:03:09,231 What's going on…? 16 00:03:09,815 --> 00:03:12,734 You were floating in the ocean, so I brought you back here. 17 00:03:12,818 --> 00:03:15,362 That idiot did it again! 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,740 Whoopsie! Looks like I let go of your hand again! 19 00:03:18,824 --> 00:03:21,563 Hey, have you seen a big, red-haired-- 20 00:03:21,660 --> 00:03:24,580 Oh, Master! You're awake! 21 00:03:24,663 --> 00:03:26,831 I swear, you're always so quick to drown! 22 00:03:26,915 --> 00:03:30,239 The one who carried you and changed your clothes was me y'know! Me! 23 00:03:30,322 --> 00:03:32,129 Aren't I great? 24 00:03:33,463 --> 00:03:38,135 Ow! This is harassment! Master's harassing me! 25 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 My! Looks like you're awake. 26 00:03:41,221 --> 00:03:42,472 Granny! 27 00:03:42,556 --> 00:03:49,104 If you survived that rough sea today, it must be because the god of the ocean helped you. 28 00:03:49,187 --> 00:03:50,814 God of the ocean? 29 00:03:50,897 --> 00:03:55,652 This island's always been protected by the ocean god. 30 00:03:55,736 --> 00:03:59,406 They recover those lost at sea. 31 00:03:59,489 --> 00:04:04,870 Is there a shrine to that ocean god near the shore somewhere? 32 00:04:04,953 --> 00:04:06,329 Of course. 33 00:04:06,413 --> 00:04:07,956 Is it close? 34 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 Ryu, why don't you show them? 35 00:04:10,125 --> 00:04:12,419 Follow me. 36 00:04:17,883 --> 00:04:21,678 Looks like this is a small island in southern Japan. 37 00:04:21,762 --> 00:04:26,683 Well, at least we made it. Even made contact with locals. 38 00:04:26,767 --> 00:04:28,560 Thanks once again, to me! 39 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 I guess that's why the kid's letting us stay at his house. 40 00:04:33,273 --> 00:04:36,318 Seems like he's living there with his sister. 41 00:04:36,401 --> 00:04:38,195 Sister? I didn't see any sister. 42 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 I suppose she's out somewhere. 43 00:04:41,114 --> 00:04:46,203 Somewhere…? Hey, where did your sister go? 44 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 That island. 45 00:04:49,372 --> 00:04:53,710 At this time of year, Sis goes to that island to photograph migrating birds. 46 00:04:53,794 --> 00:04:55,670 -She's a photographer? -Yeah. 47 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 How come you don't go with her? 48 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 My sister told me to stay here. 49 00:05:00,425 --> 00:05:03,553 You're not sad without her around? 50 00:05:03,637 --> 00:05:06,598 Not really… I still have the other islanders… 51 00:05:06,681 --> 00:05:11,102 Apparently, the islanders all look out for each other, like family. 52 00:05:12,562 --> 00:05:17,609 When my sister gets back, she gets mad about stuff. I like it better now. 53 00:05:17,692 --> 00:05:20,237 That album… 54 00:05:20,320 --> 00:05:22,864 It's my sis' pictures! Wanna see? 55 00:05:22,948 --> 00:05:24,866 This is in Indonesia. 56 00:05:24,950 --> 00:05:28,787 This one's Qatar! I think this one's Switzerland? 57 00:05:28,870 --> 00:05:31,873 All of Sis's pictures are so pretty! 58 00:05:31,957 --> 00:05:36,879 -And this one I can't remember. -He talks as if his sister is a nuisance, 59 00:05:36,962 --> 00:05:38,881 -Cambodia, maybe? -but it doesn't seem like he dislikes her. 60 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 This one's definitely Spain! And-- 61 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Here's the shrine. 62 00:05:58,233 --> 00:06:00,735 It's pretty threadbare. 63 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 Hmm… 64 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 Well? 65 00:06:06,741 --> 00:06:12,038 They're not here, but I do feel a strong presence. 66 00:06:13,415 --> 00:06:16,835 'Cause it seems like something precious got sealed here. 67 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Huh? 68 00:06:24,509 --> 00:06:26,261 Here, drink up! 69 00:06:26,344 --> 00:06:30,390 Oops, heheh! Thank you kindly! 70 00:06:30,473 --> 00:06:34,393 Hey! Where ya been Ichiyo? 71 00:06:34,477 --> 00:06:36,438 I thought you might know each other-- 72 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 -Not at all. -Heh heh heh. 73 00:06:39,482 --> 00:06:40,400 But… 74 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 He's a complete stranger to us. 75 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 Don't be like that. 76 00:06:47,282 --> 00:06:49,701 What are you doing here? 77 00:06:49,784 --> 00:06:52,871 I followed you, of course! 78 00:06:52,954 --> 00:06:57,876 Heard you got a job directly from the bigwigs! 79 00:06:57,959 --> 00:06:58,877 Huh? 80 00:06:58,960 --> 00:07:01,338 Hey, hey. Don't play dumb. 81 00:07:01,421 --> 00:07:03,715 Let me get a piece of this! 82 00:07:05,050 --> 00:07:09,220 I just got a job that isn't even paying well forced on me. 83 00:07:09,304 --> 00:07:10,680 Huh?! 84 00:07:14,059 --> 00:07:15,852 -Do you guys… -Hm? 85 00:07:15,936 --> 00:07:18,271 …travel around like this a lot? 86 00:07:18,355 --> 00:07:21,024 Well, it's what we do for a living. 87 00:07:21,107 --> 00:07:24,027 Isn't that scary though? 88 00:07:24,110 --> 00:07:26,029 How so? 89 00:07:26,112 --> 00:07:28,865 You're not going because you want to, right? 90 00:07:28,949 --> 00:07:32,327 Don't you ever think you might not make it home? 91 00:07:32,410 --> 00:07:34,287 How come you seem fine? 92 00:07:34,371 --> 00:07:36,748 It can be scary sometimes. 93 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Then… 94 00:07:38,083 --> 00:07:44,422 But as long as there's a place to go back to, a reason to go back, and people waiting for me, 95 00:07:44,506 --> 00:07:48,176 I'll go wherever I need to and won't lose to my fears. 96 00:08:07,862 --> 00:08:08,947 Heh… 97 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 Master, you can't sleep because of the heat? 98 00:08:20,542 --> 00:08:23,461 Something like that. 99 00:08:24,170 --> 00:08:26,464 What's your excuse? 100 00:08:26,548 --> 00:08:30,719 When I close my eyes, I feel like I can hear a bell. 101 00:08:30,802 --> 00:08:33,596 Maybe because the island breeze sounds similar. 102 00:08:33,680 --> 00:08:34,889 Ten-- Huh?! 103 00:08:38,560 --> 00:08:39,853 Of all the… 104 00:08:39,936 --> 00:08:43,314 I thought I'd gotten all the brats around here under control. 105 00:08:43,398 --> 00:08:46,901 You think you can use my house as a hotel… 106 00:08:46,985 --> 00:08:48,862 …and get away with it?! 107 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 W-Wait! We're just tourists. 108 00:08:52,032 --> 00:08:54,325 Your little brother let us stay. 109 00:08:54,409 --> 00:08:56,411 Huh? What are you talking about? 110 00:08:56,494 --> 00:08:58,747 I'm the only one who lives here. 111 00:08:58,830 --> 00:08:59,706 Huh? 112 00:08:59,789 --> 00:09:00,915 In the first place, 113 00:09:00,999 --> 00:09:03,334 I don't have even a little brother. 114 00:09:03,418 --> 00:09:05,336 What?! 115 00:09:14,929 --> 00:09:17,015 A storm's blowing in. 116 00:09:17,766 --> 00:09:22,437 Fine, I'll forget about your trespassing for now. 117 00:09:22,520 --> 00:09:23,897 Trespassing?! 118 00:09:23,980 --> 00:09:26,066 I said we really were-- Whoa! 119 00:09:29,486 --> 00:09:32,322 Take this and just do what I say! 120 00:09:32,405 --> 00:09:33,907 Now, let's go! 121 00:09:33,990 --> 00:09:36,410 Go? …Where? 122 00:09:36,493 --> 00:09:40,914 We're going to gather the elderly living alone and evacuate them to the community center. 123 00:09:40,997 --> 00:09:43,166 I see. Quite the saint. 124 00:09:43,249 --> 00:09:44,959 It's nothing like that… 125 00:09:45,043 --> 00:09:47,170 I'm basically just trying to pay them back. 126 00:09:47,253 --> 00:09:48,672 -Pay them back? -Yes! 127 00:09:48,755 --> 00:09:50,632 Now, let's get moving! 128 00:10:07,899 --> 00:10:10,485 This flashy kid is really something! 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 He lifted up my boat by himself! 130 00:10:13,988 --> 00:10:15,482 C'mon, drink up fellas! 131 00:10:15,573 --> 00:10:18,202 -We've got Sata Andagi, too! -Eat up, eat up! 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Here. 133 00:10:21,287 --> 00:10:22,915 It's the local sake. 134 00:10:25,792 --> 00:10:26,835 A local sake? 135 00:10:29,546 --> 00:10:31,743 You're not drinking your local stuff? 136 00:10:31,826 --> 00:10:32,882 My local…? 137 00:10:32,966 --> 00:10:35,844 -No, no. I'm from Tokyo! -Hm? 138 00:10:35,927 --> 00:10:38,847 I only come to this island during this time of year. 139 00:10:38,930 --> 00:10:41,682 You fit in so well with everyone though. 140 00:10:41,766 --> 00:10:44,102 That's just how it is here. 141 00:10:44,185 --> 00:10:47,564 They really let anyone into the fold. 142 00:10:48,189 --> 00:10:52,193 I almost died when I first came here. 143 00:10:53,361 --> 00:10:55,930 I was taking pictures on that small island 144 00:10:56,013 --> 00:10:58,867 when a brutal storm blew in, much like today's. 145 00:11:04,956 --> 00:11:08,793 Miraculously, I washed up in the cave where the shrine is. 146 00:11:08,877 --> 00:11:11,671 That's where Ryu found me. 147 00:11:11,754 --> 00:11:16,718 Then, the islanders were so nice and took care of me. 148 00:11:18,178 --> 00:11:21,681 That's why I owe this island and ocean my life. 149 00:11:24,517 --> 00:11:29,106 Since you guys helped out, I'll forgive you for the whole trespassing thing. 150 00:11:29,217 --> 00:11:31,148 We didn't break in! 151 00:11:31,232 --> 00:11:33,526 We got washed up here by the ocean, too! 152 00:11:33,610 --> 00:11:34,474 Huh? 153 00:11:34,557 --> 00:11:35,695 Right, right. 154 00:11:35,778 --> 00:11:38,156 They arrived the same way you did. 155 00:11:38,239 --> 00:11:40,033 Ryu brought them here. 156 00:11:40,116 --> 00:11:42,952 Ryu did…? So you're just like me? 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,830 So you did know him after all… 158 00:11:45,914 --> 00:11:49,042 Know her? He's her brother, after all. 159 00:11:49,125 --> 00:11:52,253 I know him, but I don't know where he's from. 160 00:11:52,337 --> 00:11:53,504 -Hm? -Huh? 161 00:11:53,588 --> 00:11:55,840 What are you talking about Granny? 162 00:11:55,924 --> 00:12:01,054 B-But… That boy is only on this island when you're here. 163 00:12:01,137 --> 00:12:04,349 And he always carries around your photos. 164 00:12:04,432 --> 00:12:08,728 He saved my life and seemed interested in them, so I gave them to him. 165 00:12:08,811 --> 00:12:11,731 But whose kid is he? 166 00:12:11,814 --> 00:12:14,484 My sister told me to stay here. 167 00:12:14,567 --> 00:12:17,111 It's my sis' pictures! Wanna see? 168 00:12:17,195 --> 00:12:20,657 Is the ocean god here female? 169 00:12:20,740 --> 00:12:22,116 Huh? That's right, but… 170 00:12:22,200 --> 00:12:25,946 I see. “His sister” and “Sis” are two different people… 171 00:12:26,204 --> 00:12:27,364 Everyone listen up! 172 00:12:27,580 --> 00:12:31,126 The storm is picking up steam! There might be a surge! 173 00:12:31,209 --> 00:12:34,128 Stay calm! Let's evacuate to the mountain shrine! 174 00:12:34,212 --> 00:12:37,548 We'll go too. There's something I want to check. 175 00:12:43,221 --> 00:12:46,432 The storms here have always been savage. 176 00:12:47,183 --> 00:12:51,104 When there's lightning, it's especially bad. 177 00:12:52,397 --> 00:12:55,358 That why he needed to “stay here,” right? 178 00:12:56,025 --> 00:12:56,901 Hmm? 179 00:12:57,735 --> 00:12:58,820 Hey. 180 00:12:58,903 --> 00:13:00,280 Have you seen Ryu? 181 00:13:00,363 --> 00:13:01,906 I can't find him anywhere. 182 00:13:01,990 --> 00:13:03,658 Could he still be down in… 183 00:13:04,534 --> 00:13:05,451 It's all right. 184 00:13:06,411 --> 00:13:07,453 I have a hunch. 185 00:13:13,751 --> 00:13:16,963 Hmph. Quite the beastly wind. 186 00:13:17,714 --> 00:13:19,590 I think we found the culprit. 187 00:13:19,674 --> 00:13:21,092 Yeah, that's right. 188 00:13:33,980 --> 00:13:35,940 Ryu is a raiju. 189 00:13:45,116 --> 00:13:47,368 He sounds like he's in pain. 190 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 He doesn't have horns! 191 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Horns? 192 00:13:53,041 --> 00:13:57,170 Raiju call the lightning to feast on it. 193 00:13:57,253 --> 00:14:01,215 Without horns, he must be suffering from starvation. 194 00:14:01,299 --> 00:14:04,135 Poor little Ryu… 195 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 Wait, Ryu?! 196 00:14:05,887 --> 00:14:07,680 His horns must be… 197 00:14:08,514 --> 00:14:10,391 …there! 198 00:14:11,267 --> 00:14:12,352 Wait! 199 00:14:13,061 --> 00:14:16,189 In this storm, the shrine will be underwater. 200 00:14:18,358 --> 00:14:21,402 The words you're looking for are: “Please help me”. 201 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 Don't get cocky. 202 00:14:24,572 --> 00:14:28,451 And what good reason is there to help? 203 00:14:28,534 --> 00:14:32,955 Just leave him alone and he'll wear himself out struggling. 204 00:14:33,039 --> 00:14:34,957 That way the storm will die out. 205 00:14:35,041 --> 00:14:38,920 It's too dangerous. We can try again later. 206 00:14:47,720 --> 00:14:49,097 P-please. 207 00:14:56,521 --> 00:14:58,398 No self-respect. 208 00:15:20,211 --> 00:15:22,505 Whoa! Awesome! 209 00:15:31,764 --> 00:15:34,517 Tsk. Useless fools. 210 00:15:40,106 --> 00:15:42,525 These must be Ryu's horns. 211 00:15:44,026 --> 00:15:48,865 Ryu must have been an infant when he washed up on the island. 212 00:15:48,948 --> 00:15:50,825 He probably doesn't know about them. 213 00:15:57,957 --> 00:16:02,795 The goddess of the island probably hid them here when she saved him. 214 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Why did she hide them? 215 00:16:06,883 --> 00:16:11,804 Raiju can control the weather, so she must have wanted him under her thumb. 216 00:16:12,805 --> 00:16:14,807 That's messed up… 217 00:16:20,104 --> 00:16:23,399 Now that we've broken the seal, he's completely lost his senses! 218 00:16:28,529 --> 00:16:29,614 Huh? 219 00:16:39,874 --> 00:16:41,876 You furball… 220 00:16:41,959 --> 00:16:44,047 Know your place! 221 00:16:45,755 --> 00:16:46,673 Tenko! 222 00:17:04,023 --> 00:17:08,069 Now this is how you control water. 223 00:17:10,154 --> 00:17:12,281 Tenko! That's enough! 224 00:17:13,324 --> 00:17:15,493 You just watch from there. 225 00:17:17,078 --> 00:17:20,164 I'll put one right through your hea-- 226 00:17:22,208 --> 00:17:23,334 Ryu… 227 00:17:23,417 --> 00:17:25,878 These horns are yours. 228 00:17:25,962 --> 00:17:27,797 Kii! Kii! Kiiii! 229 00:17:27,880 --> 00:17:29,382 I can give them back. 230 00:17:30,132 --> 00:17:31,008 But… 231 00:17:31,092 --> 00:17:35,263 If you take them, you can't stay on this island. 232 00:17:35,346 --> 00:17:37,098 Do you understand? 233 00:17:37,765 --> 00:17:38,641 Kii… 234 00:17:39,225 --> 00:17:40,393 You don't want them? 235 00:17:41,686 --> 00:17:46,816 The beast has been spoiled its entire life. No wonder it's afraid. 236 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Ryu… 237 00:17:48,693 --> 00:17:54,282 Your body and this island's safety are at their limit. 238 00:17:54,365 --> 00:17:57,118 You know this already, don't you? 239 00:17:57,201 --> 00:17:59,120 Kyuu. 240 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 If you're scared of leaving the island alone… 241 00:18:04,709 --> 00:18:05,960 Why not come with me? 242 00:18:07,462 --> 00:18:10,128 You wanted to go overseas, right? 243 00:18:10,214 --> 00:18:12,134 If so… 244 00:18:12,216 --> 00:18:15,887 I'll be the one you can count on. 245 00:18:16,050 --> 00:18:17,388 Kii! 246 00:18:17,471 --> 00:18:18,764 How? 247 00:18:20,349 --> 00:18:26,063 -What do you mean? I'll purify him, and-- -Oh? This desperately weak raiju cub? 248 00:18:26,147 --> 00:18:27,356 I-- 249 00:18:27,440 --> 00:18:30,985 Are you trying to kill him with your crazy purification ritual? 250 00:18:34,989 --> 00:18:36,157 Heh heh! 251 00:18:36,240 --> 00:18:38,492 Wasn't my voice spectacular? 252 00:18:38,576 --> 00:18:40,036 Now that's a purification! 253 00:18:40,119 --> 00:18:43,644 Yeah, yeah. Great, great. 254 00:18:43,728 --> 00:18:44,498 You guys! 255 00:18:44,582 --> 00:18:45,541 Huh? 256 00:18:46,417 --> 00:18:47,793 Are you all right? 257 00:18:47,877 --> 00:18:48,711 Hm? 258 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 What's that cute little animal? 259 00:18:51,047 --> 00:18:52,798 …We rescued him. 260 00:18:52,882 --> 00:18:55,051 That right, what about Ryu?! 261 00:18:56,093 --> 00:18:57,053 He's fine. 262 00:18:57,136 --> 00:18:58,054 Huh? 263 00:18:58,137 --> 00:19:03,309 Uh… I saw him a second ago but he said he's leaving the island. 264 00:19:03,392 --> 00:19:05,311 Oh… 265 00:19:05,895 --> 00:19:09,482 He said to say thanks to you and the islanders. 266 00:19:10,816 --> 00:19:15,488 Thanks to your pictures, he was inspired to see the world beyond the island. 267 00:19:16,197 --> 00:19:18,240 He finally got up the courage. 268 00:19:18,324 --> 00:19:19,617 Kii! 269 00:19:20,201 --> 00:19:21,869 Is that right? Hehe. 270 00:19:22,453 --> 00:19:28,626 I'm happy to hear that, but I never did find out where he was from. 271 00:19:29,210 --> 00:19:31,087 Isn't it obvious? 272 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Hm? 273 00:19:39,637 --> 00:19:42,098 He's a child of this island. 274 00:19:42,181 --> 00:19:43,057 Kii! 275 00:21:22,615 --> 00:21:24,658 -Queen Mother of the West. -Hm? 276 00:21:24,742 --> 00:21:27,661 Please excuse us. 277 00:21:27,745 --> 00:21:31,665 Master Syouri, Master Tekkai. 278 00:21:31,749 --> 00:21:34,668 Are we interrupting? 279 00:21:34,752 --> 00:21:38,088 We're finished here. Hakugo? 280 00:21:51,936 --> 00:21:54,188 You don't have to be so tense. 281 00:21:54,271 --> 00:21:56,398 Hakugo is very kind. 282 00:21:56,482 --> 00:21:58,692 We do not have that luxury. 283 00:21:58,776 --> 00:22:03,697 He is an ultimate Divine Beast on the same level as the Dragon King. 284 00:22:03,781 --> 00:22:08,952 That's true. What can I help you with today? 285 00:22:09,036 --> 00:22:11,760 [SECRET WRITINGS] My foolish son asked me to bring you this. 286 00:22:11,843 --> 00:22:12,706 Huh? 287 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 He asked that you keep it. 288 00:22:16,794 --> 00:22:19,713 [SECRET WRITINGS] Master Syouri's secret writings… 289 00:22:20,297 --> 00:22:24,718 About ten years ago, Sanu showed me this often. 290 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 I can see it's been well cared for, but… 291 00:22:28,514 --> 00:22:29,974 After so long, 292 00:22:30,057 --> 00:22:32,560 I would have liked to speak with him again, too. 293 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 He's quite stubborn, after all. 294 00:22:36,647 --> 00:22:41,151 Even as Queen Mother of the West's old friend, and a capital envoy 295 00:22:41,235 --> 00:22:45,489 he no doubt still believes that it would be improper to meet in person. 296 00:22:49,076 --> 00:22:54,498 By the way, have you been able to make up with Ichiyo yet? 297 00:23:12,641 --> 00:23:14,143 Today's summary! 298 00:23:14,226 --> 00:23:16,020 Well, a lot happened. 299 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 -That's right! -Huh? 300 00:23:17,479 --> 00:23:21,609 Something happened between you and Queen Mother of the West, didn't it? 301 00:23:21,692 --> 00:23:23,152 Other stuff happened too! 302 00:23:23,235 --> 00:23:24,862 Don't change the subject. 303 00:23:24,945 --> 00:23:27,114 Tekkai was subtly hinting at it after all. 304 00:23:27,197 --> 00:23:28,073 Erm… 305 00:23:28,157 --> 00:23:31,952 “By the way, have you been able to make up with Ichiyo yet?” 306 00:23:32,036 --> 00:23:33,228 That was actually good! 307 00:23:34,288 --> 00:23:37,208 Anyway! We might find out about your history together!? 308 00:23:37,291 --> 00:23:39,710 Next time! The Snowflake Dance 20883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.