Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:14,556
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:02:00,662 --> 00:02:03,665
Zur Weihnachtszeit
Wendet man sich anderen zu
3
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
Zeigt sich von der besten Seite
4
00:02:06,668 --> 00:02:09,587
Zur Weihnachtszeit teilt man gern
5
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
Im Wissen, gesegnet zu sein
6
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
Zur Weihnachtszeit gibt man gern
7
00:02:15,677 --> 00:02:18,138
Geben ist Liebe
8
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Und das macht Weihnachten aus
9
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Weihnachten ist eine fröhliche Zeit
10
00:02:27,313 --> 00:02:29,816
Wenn man zu den Glücklichen zählt
11
00:02:30,567 --> 00:02:33,653
Einige bekommen
Geschenke und Kleinigkeiten
12
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
Andere haben nichts
13
00:02:36,656 --> 00:02:39,659
Bei einigen steht ein Festschmaus
Auf dem Tisch
14
00:02:39,742 --> 00:02:42,078
Andere haben nur Brotkrumen
15
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
Es gibt die Reichen und die Armen
16
00:02:45,248 --> 00:02:48,209
Man kann das eine oder das andere sein
17
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Zur Weihnachtszeit wird gesungen
18
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
Hört die Kirchenglocken ertönen
19
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Weihnachtsbäume erstrahlen hell
20
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
Kinder spielen, Hunde bellen
21
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
Oh, welch freudige GlĂĽckseligkeit
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Das macht Weihnachten aus
23
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
Weihnachten auf dem Platz
24
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Alle sind da
25
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Lachen, Singen, Glöckchen klingen
Fröhliche Gesichter überall
26
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
Man trägt Mäntel, Mützen
27
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
Und wärmende Unterwäsche
28
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Die Bäume erstrahlen
Und auch die Mistelzweige
29
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Es ist weihnachtlich auf dem Platz
30
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
Ich brauche Mistelzweige!
31
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
Weihnachten heiĂźt FĂĽrsorglichkeit
32
00:04:14,587 --> 00:04:17,131
Liebe und MitgefĂĽhl
33
00:04:17,215 --> 00:04:20,385
Geben ist seliger denn nehmen
34
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Das ist die reine Wahrheit
35
00:04:25,056 --> 00:04:27,558
Und die das nicht wissen
36
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Tja, die sind am ärmsten dran
37
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
Ich muss raus aus dieser Stadt
38
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Es gibt keinen Grund zu warten
39
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
Die Vergangenheit vergessen, frei sein
Ich muss raus aus dieser Stadt
40
00:04:45,785 --> 00:04:47,578
PRAIRIE VIEW
GEMISCHTWARENLADEN
41
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
Weihnachten auf dem Platz
42
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Ganz sorgenfrei
43
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
So ein schöner Tag!
44
00:04:57,088 --> 00:05:00,758
Man tauscht Geschenke aus
Sternsinger singen
45
00:05:00,842 --> 00:05:03,720
Liebespaare gehen Hand in Hand
46
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Wie romantisch!
47
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Lichter und Schneeballschlachten
Duckt euch! Aufgepasst!
48
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Mein Auge!
49
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Freunde und Nachbarn machen LuftsprĂĽnge
Weihnachten auf dem Platz
50
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Es weihnachtet, Felicity.
51
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
Von mir wissen Sie's nicht,
aber Mrs. Hampton vergaĂź
52
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
die Feigen im Feigenpudding!
53
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
Ich muss hier raus
54
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
Habe die Chance, die Mittel und Wege
55
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Irgendwann verliere ich den Verstand
Wenn ich nicht verschwinde
56
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Also gut.
57
00:05:29,120 --> 00:05:32,040
Regina, Sie wollen der Stadt
die Räumungsbescheide
58
00:05:32,123 --> 00:05:33,833
so kurz vor Weihnachten zustellen?
59
00:05:33,916 --> 00:05:37,420
-Sieht's so aus, als ob ich zweifle?
-Ihr Gang ist bestimmt.
60
00:05:37,503 --> 00:05:38,880
Dürfte ich…
61
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Danke, dass Sie hier waren.
62
00:05:43,551 --> 00:05:45,303
Wiedersehen, du SĂĽĂźe.
63
00:05:45,386 --> 00:05:48,931
Auf das schönste Weihnachtsgeschenk,
das wir uns je gemacht haben.
64
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Fruchtbarkeitsbehandlungen sind besser
als jedes verpackte Geschenk.
65
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
Vielleicht, nur vielleicht
66
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Bekommen wir ein Baby
67
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Das wär so ein schönes Geschenk
68
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
-Vielleicht Drillinge?
-Moment!
69
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Wir haben so lange gewartet
Und wir halten daran fest
70
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
Eine dreiköpfige Familie zu werden
71
00:06:10,036 --> 00:06:12,288
Hoffentlich wird nächstes Weihnachten
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
In ErfĂĽllung gegangen sein
73
00:06:13,998 --> 00:06:17,794
Was wir uns am sehnlichsten
GewĂĽnscht haben
74
00:06:17,877 --> 00:06:19,337
Ein eigenes kleines Kind
75
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
-Mit deinen Lippen
-Und deinen Augen
76
00:06:21,798 --> 00:06:25,009
Wir geben die Hoffnung nicht auf
77
00:06:27,136 --> 00:06:31,099
Regina Fuller? Das letzte Mal sah ich Sie
beim Begräbnis Ihres Vaters vor 6 Monaten.
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,601
Wir vermissen ihn sehr. Wie geht's Ihnen?
79
00:06:33,684 --> 00:06:35,144
Mir wurde vieles klar.
80
00:06:36,521 --> 00:06:40,691
Es ist meine Pflicht, Sie zu informieren
Zumal Sie der Pastor sind
81
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
Dass diese Stadt verkauft wird
Also bitte keinen Aufstand
82
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
Ich bin dazu befugt
Ihnen diese Räumung zu überreichen
83
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Sie bekommen einen groĂźzĂĽgigen Scheck
Zur Besänftigung
84
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
Das kann nicht sein.
Sie verkaufen die Stadt?
85
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
An den Cheetah-Mall-Konzern.
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Wir sind hier nämlich am Mittelpunkt
87
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
der künftig größten Mall
im Mittleren Westen.
88
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Der Deal steht bis zum Jahresende.
89
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Wer tut Menschen
so was während der Feiertage an?
90
00:07:07,427 --> 00:07:09,387
Reiche mit SteuervergĂĽnstigungen!
91
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Frohes Christian, Pastor Christfest.
92
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Kleingeld?
93
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
Weihnachten auf dem Platz
94
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Sorry, nichts dabei.
95
00:07:21,482 --> 00:07:22,692
-Fang mich
-Tut mir leid
96
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
-Ausgelassene Weihnachtsfreude…
-Tut mir leid
97
00:07:24,986 --> 00:07:26,863
-Alle machen SpaĂź
-Tut mir leid
98
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
Schlitten, Schlittschuhe, Kastanien
99
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
-Alles im Ăśberfluss
-Tut mir leid
100
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
-Tanz, SpaĂź und VergnĂĽgen
-Tut mir leid
101
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Weihnachten auf dem Platz
102
00:07:42,128 --> 00:07:45,923
Weihnachten ist die Zeit der Schönheit
Man putzt sich fein heraus
103
00:07:46,007 --> 00:07:49,802
Nun lässt man Pflichten Pflichten sein
Und die Arbeit hinter sich
104
00:07:49,886 --> 00:07:53,306
Es ist die Zeit der Freude gekommen
Jawohl, ich bin dabei!
105
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
-Das macht Weihnachten aus
-Ja, so ist es
106
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Das macht Weihnachten aus
107
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ja, so ist es
108
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Je höher die Steckfrisur,
desto näher der Nordpol!
109
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Hey, Margeline. Kann die Mistel dahin?
110
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
-Tut mir leid!
-Was denn?
111
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Margeline, fang gar nicht erst an
112
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Wir sind zwar Freundinnen
Die miteinander groĂź geworden sind
113
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Aber das hat jetzt ein Ende
114
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Hier, der Räumungsbescheid
Und ein Scheck fĂĽr den Umzug
115
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
Wir sehen uns, wenn du mir morgen
Die Haare machst, sei pĂĽnktlich
116
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Wovon redest du?
117
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall suchte Bauland,
und ich hab welches geerbt.
118
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville ist Bauland?
119
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Der leichteste Deal ĂĽberhaupt.
Ein Zeichen. Ein Zeichen für Veränderung.
120
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Ich bin deine einzige Freundin.
Und du sagst mir nichts?
121
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Sie ist so ein… Das verkneife ich mir.
122
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Was wird nun aus uns?
123
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Was tust du da?
124
00:08:44,273 --> 00:08:47,818
Ich wollte das längst sagen,
aber es hat nie richtig gepasst.
125
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
-Ich muss raus aus dieser Stadt
-Weihnachten auf dem Platz
126
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
-Es gibt keinen Grund zu warten
-Alle sind da
127
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
-Irgendwann verliere ich den Verstand
-Bäume erstrahlen, Mistelzweige
128
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
-Wenn ich nicht von hier verschwinde
-Weihnachtlich auf dem Platz
129
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Auf zur Bank!
130
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Achtung, Leute!
Ich bitte um eure Aufmerksamkeit
131
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
Diese Stadt verschwindet
Ihr mĂĽsst jetzt gehen
132
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Also nehmt jetzt euer Geld
Oder hebt täglich etwas ab
133
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
Denn euer Leben ist nicht schön
Und ihr seid nicht George Bailey
134
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Hey! Ich dachte, du arbeitest!
135
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-Weihnachten auf dem Platz
-Sorry.
136
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
Zu viele alte Erinnerungen
137
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
SORRY, HEUTE GESCHLOSSEN.
CARL
138
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Die ständig an mir zehren
139
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
Meine bewegte Vergangenheit holt mich ein
140
00:09:53,009 --> 00:09:57,305
Zeit, nach vorn zu schauen
141
00:09:57,388 --> 00:10:00,224
Mir wird's wohl besser ergehen
142
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
An einem Ort, an dem ich untertauchen kann
143
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Ein Neuanfang dort, wo mich keiner kennt
144
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
Wo ich einfach nur allein sein kann
145
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
Zur Weihnachtszeit teilt man gern
146
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Kleingeld?
147
00:10:21,787 --> 00:10:24,624
Zur Weihnachtszeit
Wendet man sich anderen zu
148
00:10:24,707 --> 00:10:25,916
Kleingeld?
149
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
Hier gab's frĂĽher keine Obdachlosen.
150
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Gewöhn dich dran,
die ganze Stadt ist jetzt obdachlos!
151
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
Wir mĂĽssen raus aus der Stadt
Wir sind hoffnungslos, traurig und betrĂĽbt
152
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
Wir fragen uns, was nun passiert
153
00:10:42,308 --> 00:10:45,227
Sie wirft uns aus unserer Stadt
154
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Wir mĂĽssen raus aus dieser Stadt
155
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
Unsere Vergangenheit wird ausgelöscht
156
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
Es ist so unfair
Ihr ist es egal
157
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
Wir mĂĽssen raus aus unserer Stadt
158
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
-Raus aus dieser Stadt
-Weihnachten auf dem Platz
159
00:10:59,450 --> 00:11:00,368
Tut mir so leid
160
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
-Es gibt keinen Grund zu warten
-Es ist vorbei
161
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
-Ich muss raus aus dieser Stadt
-Weihnachten auf dem Platz
162
00:11:06,332 --> 00:11:13,255
Verabschiedet euch von Weihnachten
163
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Weihnachten auf dem Platz
164
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
RÄUMUNGSBESCHEID
165
00:11:34,026 --> 00:11:38,531
-Es ist… groß.
-Ich wollte eine Ansage machen.
166
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Ob sie's vom Haus ihres Vaters aus sieht?
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,744
Sie könnte es vom All aus sehen.
168
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
Ich glaube,
die ganze Stadt zählt auf mich.
169
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
Was, wenn ich versage?
170
00:11:56,632 --> 00:12:00,594
Noch schlimmer: Wenn es nichts bringt,
enttäusche ich dich, Liebes.
171
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, hör auf.
172
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Dein Amt und deine Vision
fĂĽr diese Stadt sind beispielhaft.
173
00:12:06,392 --> 00:12:08,769
Egal wo, du würdest uns nie enttäuschen.
174
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
Ich dachte sogar genau das Gegenteil.
175
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
Wovon redest du?
176
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Du hattest immer nur einen Wunsch:
Ehemann und Vater zu sein.
177
00:12:18,612 --> 00:12:21,824
Ich wusste nicht,
dass es mir so schwerfallen wĂĽrde,
178
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
dir den zweiten Wunsch zu erfĂĽllen.
179
00:12:24,618 --> 00:12:27,788
Liebes…
Ich wollte nicht Ehemann und Vater sein.
180
00:12:27,872 --> 00:12:32,084
Ich wollte dein Mann sein
und der Vater unserer Kinder,
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,587
sofern es uns vergönnt ist. Falls nicht…
182
00:12:34,670 --> 00:12:40,259
…wirst du die wundervollste Mutter
jener Kinder werden, die wir adoptieren.
183
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Aber…
-Nein.
184
00:12:41,927 --> 00:12:44,472
Es gab kein Aber
bei unseren Eheversprechen.
185
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
Was, wenn ich dir sage
Dass du sĂĽĂźer als ein Zuckerkuchen bist?
186
00:12:50,853 --> 00:12:54,899
Das wäre eine lieb gemeinte Lüge
Aber ein netter Versuch
187
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Hör auf mit Kuchen.
188
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
-Ich liebe Kuchen.
-Ich weiĂź!
189
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Was, wenn ich dir sage
Dass du die Liebe meines Lebens bist?
190
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Das glaube ich dir
Aber ich frage mich, warum
191
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
Ich weiĂź einfach nicht, warum
192
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Ich sage dir, warum.
193
00:13:15,419 --> 00:13:19,882
Du bist so wunderschön
Innerlich wie äußerlich
194
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
Du bist das Einzige
Ohne das ich nicht leben kann
195
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
Unsere Liebe ist zweifellos besonders
196
00:13:30,518 --> 00:13:35,397
Meine Welt dreht sich nur um dich
197
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Du bist mein Herzenslied
Das ich Tag und Nacht singe
198
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
Du bist mein Rockstar
199
00:13:41,320 --> 00:13:45,366
Meine Gitarre, auf der immer gespielt wird
200
00:13:45,449 --> 00:13:50,412
Wahre Harmonie ist unsere Musik
201
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
Was wĂĽrde ich ohne dich tun, Liebling?
202
00:13:54,792 --> 00:14:00,256
Ich bete
Dass wir alle Krisen überstehen mögen
203
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
Ich schlieĂźe dich in meine Gebete ein
Wann immer ich bete
204
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
Du bist mein Fels
205
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
Mein weiches Kissen
206
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
Ich preise Gott dafĂĽr
207
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
Dass er mich mit dir gesegnet hat
208
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
Wir sind das
Was man im Kino zu sehen bekommt
209
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Worüber Sänger singen
Und Dichter schreiben
210
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
Du berĂĽhrst mein Herz
Meine Seele, mein Leben
211
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Es ist so ein GlĂĽck, dich zu haben
212
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Und ich kann dir versichern
213
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Ich bin immer fĂĽr dich da
214
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
FĂĽr mich bist du alles
215
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Und ich bete dich so an
216
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Und habe ich dir schon gesagt
217
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
Ich liebe dich?
218
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
Du bist mein Herzenslied
Das ich Tag und Nacht singe
219
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
Du bist mein Rockstar
220
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
Meine Gitarre, die ich so gerne spiele
221
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
Und du kannst sicher sein
Dass ich dich immer lieben werde
222
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
In jeder Hinsicht und fĂĽr immer
223
00:15:03,360 --> 00:15:06,030
Zusammen, was auch passiert
224
00:15:06,113 --> 00:15:11,368
Nichts kann mich jemals
225
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
Von dir trennen
226
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
Du bist zu spät!
227
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Nur 30 Sekunden.
228
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Wären es die letzten 30 Sekunden
deines Lebens, würdest du sie schätzen.
229
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Wenn es die letzten 30 Sekunden wären,
die ich dir zuhören muss,
230
00:15:53,953 --> 00:15:55,996
wĂĽrde ich um den Tod betteln.
231
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Ich muss noch
einen Räumungsbefehl zustellen.
232
00:16:05,923 --> 00:16:09,009
Danach sehe ich die Stadt
nur noch im RĂĽckspiegel.
233
00:16:09,093 --> 00:16:12,096
Carl lieĂź gestern den Laden zu.
234
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Ja, er war beim Zahnarzt.
235
00:16:14,306 --> 00:16:17,810
Lieber eine Wurzelkanalbehandlung
als ein Treffen mit dir.
236
00:16:17,893 --> 00:16:20,062
Du brichst ihm nur wieder das Herz.
237
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Bitte. Es ist rein geschäftlich.
238
00:16:22,398 --> 00:16:26,360
Beim ersten Mal
war's nicht rein geschäftlich.
239
00:16:26,443 --> 00:16:29,822
Die Highschool-Liebe
hinterm RĂĽcken deines Daddys treffen.
240
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
Der Junge war verrĂĽckt nach dir.
241
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Er bekommt einen fetten Scheck
wie alle anderen.
242
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Du weiĂźt,
dass diese Schecks nach viel aussehen,
243
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
bis man umziehen
und sich was Neues aufbauen muss.
244
00:16:42,543 --> 00:16:45,546
WeiĂźt du, wie lang es dauert,
sich davon zu erholen?
245
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
-Sind wir hier bei einem Quiz?
-Nun ja…
246
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastor Christian
organisiert einen Widerstand.
247
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Und er hat Gott an seiner Seite.
248
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Dann ist es wohl Gottes Problem.
249
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Dich trifft noch der Blitz.
250
00:17:02,688 --> 00:17:06,275
Hey, warum wehrst du mich ab?
251
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Jetzt entspann dich mal
252
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Ich bin deine Freundin
253
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
Hey, ich sage dir
Wohin du dich verziehen kannst
254
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
Wo du es dir hinstecken kannst
Wenn das meine Meinung ist
255
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
Und ich fĂĽhle mich gut dabei
256
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
Und ich fĂĽhle mich gut dabei
257
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Also, Schätzchen
Ich hab dich beobachtet, Tag fĂĽr Tag
258
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
Wie du dich beschwerst
Und allen die Freude verdirbst
259
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Aber was du jetzt tust
Geht unter die GĂĽrtellinie
260
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Zerstörst die Leben aller Menschen
Die du kennst
261
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Und du fĂĽhlst dich auch noch gut dabei
262
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Und du fĂĽhlst dich auch noch gut dabei
263
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Ach, Liebes, du spielst die Königin
Alle finden dich gemein
264
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Ich lieb dich, seit wir klein waren
265
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
Ich sehe dich mit anderen Augen
266
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
Ich sehe dich mit anderen Augen
267
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
"Stock und Stein brechen mein Gebein…"
268
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
…doch auch Worte und Taten können wehtun!
269
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
Hey, horch mal besser in dich rein
270
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Wie wurde aus
Dem Verstecken spielenden Kind Mr. Hyde?
271
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
Wo ist diese Regina hin?
272
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Können wir sie finden und daran erinnern
Wieder weich zu werden?
273
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Du wirst es noch bereuen
274
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
Du wirst es noch bereuen
275
00:18:32,402 --> 00:18:35,781
Freundinnen sind das Salz der Erde
276
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Sie sagen die Wahrheit
Auch wenn es wehtut
277
00:18:39,660 --> 00:18:43,080
Schätzchen, hör besser mit dem Mist auf
278
00:18:43,163 --> 00:18:46,416
Sonst wenden sich
Sogar deine imaginären Freunde von dir ab
279
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Denk mal darĂĽber nach
280
00:18:50,003 --> 00:18:52,881
Denk mal wirklich besser darĂĽber nach
281
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Oh, Regina, du hast dich sehr verändert
282
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
Intrigen sind dein neues Ding
283
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
Bist du verirrt?
284
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
Bist du verirrt?
285
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Schätzchen, du hältst dich für knallhart
286
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Mir platzt gleich das Trommelfell.
287
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Dir gehört nicht die Welt
288
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Meine Haare stellen sich von allein auf.
289
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Du bist immer nur mürrisch und verächtlich
290
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
Ich fahre gleich
ohne Peeling aus der Haut.
291
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
Du musst es doch wissen
292
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
Ich brauch's nicht zu wissen
Muss es nicht wissen, will es nicht wissen
293
00:19:38,010 --> 00:19:39,845
Du solltest wissen, musst es wissen
294
00:19:39,928 --> 00:19:45,559
Und du musst denen, die von dir abhängen
Ein wenig GĂĽte erweisen
295
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
Krieg deinen erhabenen Hintern hoch
Und rette diese Stadt
296
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
Sei nicht die böse Königin
297
00:19:53,358 --> 00:19:55,110
Sei nicht die Königin
298
00:19:55,194 --> 00:19:57,279
Die böse Königin
299
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Regina
300
00:20:02,159 --> 00:20:08,624
Die böse Königin
301
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Sei nicht so gierig, Regina.
302
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
Lass diese Leute in Ruhe.
Das sind deine Leute!
303
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
Ich bin sehr stolz,
304
00:20:19,259 --> 00:20:23,805
dass ich die erste Geschäftsführerin
auf dem Platz war.
305
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Noch dazu
die erste BĂĽrgermeisterin von Fullerville,
306
00:20:27,559 --> 00:20:29,394
das kannst du wissen!
307
00:20:29,478 --> 00:20:34,149
Du bist vor vielen Jahren weggegangen
und hast deine Vergangenheit weggeworfen.
308
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
Aber meine wirfst du nicht weg!
309
00:20:37,361 --> 00:20:40,030
Wo willst du hin?
Die Frisur ist nicht fertig.
310
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Es gibt ein Sprichwort, Regina.
311
00:20:42,449 --> 00:20:45,160
"Man kann weder zu reich
noch zu dĂĽnn sein."
312
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Aber man…
313
00:20:47,955 --> 00:20:49,456
…kann zu einsam sein.
314
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
Mach dir deine Haare doch selbst.
315
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Oh, mein Gott!
316
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
BITTE UM RĂśCKRUF
317
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
Hey, ho, Regina muss weg!
318
00:21:14,064 --> 00:21:14,982
RETTET UNSERE STADT
319
00:21:16,942 --> 00:21:18,235
-Weg, Regina!
-Regina.
320
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Von mir wissen Sie's nicht:
Der Pastor plant ein Widerstandstreffen.
321
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Sie sind ja ein echtes Genie.
322
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Gern geschehen.
323
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Regina.
324
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
Die ganze Stadt
wird sich gegen Sie stellen.
325
00:21:33,333 --> 00:21:37,587
Wir mobilisieren Gouverneur, Presse
und alle möglichen Mittel gegen Sie.
326
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Wir bitten Sie, das nicht zu tun.
327
00:21:39,715 --> 00:21:43,176
Verschwende nicht deine Zeit.
Wir stoppen den Verkauf.
328
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Eine Warnung, Regina:
329
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
Wer Geld über Nächstenliebe stellt,
beschreitet holperige Pfade.
330
00:21:49,224 --> 00:21:52,394
Dann brauche ich wohl bequemere Schuhe.
331
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
-Hey, ho, Regina muss weg!
-Wir werden nicht verstummen!
332
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Christian, ich dachte,
Gouverneur und Presse melden sich nicht.
333
00:22:00,777 --> 00:22:05,407
Ich hoffe, Gott vergibt mir die NotlĂĽge,
bis wir eine Lösung haben.
334
00:22:05,490 --> 00:22:06,867
Rettet unsere Stadt!
335
00:22:22,924 --> 00:22:24,009
Ich komme sofort.
336
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Hallo, Carl.
337
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
Regina.
338
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Du siehst gut aus.
339
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
Du auch.
340
00:22:48,950 --> 00:22:52,037
Ich hab dichÂ
nach dem Begräbnis deines Dads gesucht.
341
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Ich musste im Haus Dinge ordnen.
342
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Das glaube ich.
343
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Ich bin dran, was?
344
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Wir mĂĽssen reden.
345
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Warum verheiĂźt der Satz nichts Gutes?
346
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl…
347
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Sieht sich ein Arzt die Werte an,
sagt er: "Wir mĂĽssen reden."
348
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
-Ich wĂĽrde alles regeln.
-Hör auf.
349
00:23:14,017 --> 00:23:17,479
Oder die Frau: "Wir mĂĽssen reden."
Ab auf die Couch.
350
00:23:17,562 --> 00:23:20,315
Mach's nicht schwerer, als es ist. Bitte…
351
00:23:20,399 --> 00:23:21,691
Unterschreib einfach.
352
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
Warum riefst du nie zurĂĽck?
353
00:23:30,659 --> 00:23:33,578
WeiĂźt du,
wie viele Briefe ich dir geschickt habe?
354
00:23:34,746 --> 00:23:37,666
Nach all den Jahren
denke ich noch an jenen Abend.
355
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
VerrĂĽckt, was?
356
00:23:40,710 --> 00:23:42,546
Menschen ändern sich, Carl.
357
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Nicht ĂĽber Nacht.
358
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Ist das die Laterne meines Dads?
359
00:23:53,974 --> 00:23:56,643
Ja, ich hab ihm viel abgekauft.
360
00:23:57,352 --> 00:24:00,897
Ein Vorwand, zu ihm zu fahren
und zu hören, wie's dir geht.
361
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
Ich habe noch das Wirtschaftsmagazin
mit dir auf dem Cover.
362
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Ich weiĂź nicht, wo.
363
00:24:10,115 --> 00:24:12,200
"Provinzmädchen kommt groß raus."
364
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Dein Dad war so stolz auf dich.
365
00:24:18,039 --> 00:24:22,043
-Komisch, wieder hier zu sein, was?
-Ich gehe nach Dealabschluss.
366
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Hab ich gehört.
367
00:24:25,338 --> 00:24:28,133
Ich biete dir mehr,
als dieser Laden wert ist.
368
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Kein Interesse.
369
00:24:30,385 --> 00:24:32,304
Zeit, Fullerville loszulassen.
370
00:24:33,263 --> 00:24:36,933
FĂĽr uns alle.
Das ist auch kein Gemischtwarenladen mehr.
371
00:24:37,017 --> 00:24:41,354
Sondern ein Antiquitätenladen
mit zerbrochenen Puppen und…
372
00:24:41,438 --> 00:24:42,856
…zerbrochenen Träumen.
373
00:24:44,149 --> 00:24:47,736
Das denkst du? Sähst du nur, was ich sehe.
374
00:24:49,905 --> 00:24:52,866
Dieses Teeservice, dieser Schrank
375
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
Das gehörte der kleinen Mae
376
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
Der alte George Brayford hat es gebaut
377
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Sie spielten frĂĽher damit
378
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
Oh, sie liebte ihren GroĂźvater
379
00:25:03,418 --> 00:25:05,629
Aus tiefstem Herzen
380
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
Und er hoffte, seine Liebe
381
00:25:08,215 --> 00:25:10,800
Könne sie am Leben erhalten
382
00:25:10,884 --> 00:25:13,261
Sie hatte ein schönes Gesicht
383
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
Und ihr kleiner Kopf war haarlos
384
00:25:15,931 --> 00:25:18,475
Sie spielten, dass sie Tee tranken
385
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
Es gab ausgedachtes Brot
386
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
Erinnerungen sind kostbar und unbezahlbar
387
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
Ihren Wert
Kann man nicht in Gold aufwiegen
388
00:25:32,614 --> 00:25:35,367
Und ich bin
389
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
Der HĂĽter der Erinnerungen
390
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Ich weiĂź
In ihnen wohnen unermessliche Werte
391
00:25:42,874 --> 00:25:45,710
Und ich werde
392
00:25:45,794 --> 00:25:48,088
Ewig dankbar sein
393
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
Dass mir das alles anvertraut wurde
394
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Was ist und was frĂĽher war
395
00:25:55,971 --> 00:25:58,515
Das Jetzt und das Vergangene
396
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
Ich hege diese Erinnerungen
397
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Es ist zu spät. Der Vertrag…
398
00:26:03,770 --> 00:26:06,398
Jeder Gegenstand, jedes Spielzeug
399
00:26:06,481 --> 00:26:08,900
Alles hat eine Geschichte
400
00:26:08,984 --> 00:26:12,237
Die nur der Besitzer kennt
401
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
Man kann sie alle kaufen
402
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
FĂĽr viel oder wenig Geld
403
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
Aber man kann
Die Erinnerungen nicht kaufen
404
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Sie sind uns lieb und heilig
405
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
Unsere kostbaren Erinnerungen
406
00:26:29,546 --> 00:26:34,009
Dem Himmel sei Dank fĂĽr Erinnerungen
407
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, ich…
408
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Mein Vater…
409
00:26:42,392 --> 00:26:46,730
…hat dich sehr geschätzt, aber…
Vielleicht sind deine Erinnerungen…
410
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Nun, meine Erinnerungen
sind anders als deine.
411
00:26:52,777 --> 00:26:54,571
Nimm den Scheck.
412
00:26:56,865 --> 00:26:59,242
Ich würde ihn nur annehmen, wenn ich so…
413
00:26:59,909 --> 00:27:03,872
…die Stadt kaufen und dieses Juwel,
das dein Vater erschuf, retten kann.
414
00:27:10,170 --> 00:27:14,633
Felicity wird den Vertrag abholen,
damit wir zwei nicht mehr reden mĂĽssen.
415
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Was ist aus dir geworden?
416
00:27:17,802 --> 00:27:19,471
Ich habe mich verändert.
417
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Es war einmal
418
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
Ein Mädchen, das wie die Sonne strahlte
419
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
Schön, fröhlich und schlau
420
00:27:34,402 --> 00:27:37,530
Und ein Junge, der sie anbetete
421
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
Er bat, sie begleiten zu dĂĽrfen
422
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
Zum Tanz
Bei dem sie sein junges Herz brach
423
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Nicht alle Erinnerungen sind schön
424
00:27:48,041 --> 00:27:50,377
Damit das Leben vollkommen ist
425
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
MĂĽssen wir das Beste
Aus allen Erinnerungen machen
426
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
Wir sind
427
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
Die HĂĽter der Erinnerungen
428
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Der guten, der schlechten
Der groĂźen und kleinen
429
00:28:05,767 --> 00:28:08,478
Die Freude und der Schmerz
430
00:28:08,561 --> 00:28:11,439
Wir spĂĽren beide aufs Neue
431
00:28:11,523 --> 00:28:13,191
Und wieder
432
00:28:13,274 --> 00:28:14,818
Und wieder
433
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
Erinnerungen
434
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Hey, ho, Regina muss weg!
435
00:28:26,329 --> 00:28:33,169
Hey, ho, Regina muss weg!
436
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
Hey, ho, Regina muss weg!
437
00:28:39,426 --> 00:28:42,345
WIDERSTAND GEGEN REGINA!
TREFFEN HEUTE 20 UHR IN DER KIRCHE
438
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Hat dir keiner beigebracht,
dass man die Umwelt nicht verschmutzt?
439
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Hat dir keiner beigebracht,
dich rauszuhalten?
440
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Ach, aus dir werde ich schon noch
was rausbekommen.
441
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, es tut mir so leid.
442
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Alles in Ordnung?
Sie fahren ja ganz unsicher.
443
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Ja. Doch. Ich weiĂź nicht.
444
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
Ich bekam das blöde Ding ins Gesicht
und konnte nichts mehr sehen.
445
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
Regina, wir mĂĽssen reden.
446
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Es geht um Ihre Untersuchungsergebnisse.
447
00:29:25,972 --> 00:29:27,932
Kommen Sie doch in meine Praxis.
448
00:29:28,016 --> 00:29:31,603
Wir sollten hier
keine fachliche Unterhaltung führen…
449
00:29:31,686 --> 00:29:35,899
Bei allem Respekt, Doc,
es war ein harter Morgen. Raus damit.
450
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Tja, tut mir leid, Regina…
451
00:29:42,822 --> 00:29:46,159
Aber Ihr Hirn-MRT scheint
eine Art Schatten aufzuzeigen.
452
00:29:46,242 --> 00:29:49,704
Es wird nichts Schlimmes sein,
aber sicherheitshalber
453
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
sollten wir noch einen Test
im Krankenhaus machen lassen.
454
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Hey, ho, Regina muss weg!
455
00:29:55,710 --> 00:29:57,378
KLEINGELD / VERÄNDERUNG
456
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Diese Frau ist so nervig!
457
00:30:07,388 --> 00:30:08,473
Welche Frau?
458
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Gut.
459
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Wir können morgen um 10 Uhr hin.
460
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Also gut. Bis dann.
461
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Fahren Sie…
462
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
…vorsichtig.
463
00:30:22,070 --> 00:30:24,364
CHEETAH MALL
SELBST UNSERE VERTRÄGE SIND GIGANTISCH
464
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
-Regina.
-Nicht jetzt.
465
00:30:30,411 --> 00:30:31,246
Ok.
466
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
Jetzt ist vorbei.
467
00:30:35,583 --> 00:30:37,418
Ich meine, jetzt ist jetzt,
468
00:30:37,502 --> 00:30:40,588
aber nicht mehr das Jetzt von vorhin,
als Sie es sagten.
469
00:30:42,632 --> 00:30:45,093
Jedenfalls kam das hier mit der Post.
470
00:30:45,176 --> 00:30:48,096
Der Cheetah-Mall-Vertrag,
Sie sollten ihn nicht ĂĽbersehen.
471
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
Ohne Vorwarnung hätte ich ihn übersehen.
472
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Gern geschehen.
473
00:30:55,645 --> 00:30:59,190
Ach so, das war ein Witz.
Ich dachte, Sie wären wie immer.
474
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
Sarkasmus… ist lustig.
475
00:31:04,362 --> 00:31:08,867
Ich wollte sagen, vielleicht könnte man
die Cheetah Mall woanders bauen?
476
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Wo keine Menschen leben.
477
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
-Raus!
-Jawohl.
478
00:31:26,050 --> 00:31:26,968
Felicity?
479
00:31:28,469 --> 00:31:31,514
Felicity, können Sie
den Sicherungsschalter umlegen?
480
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
Felicity ist fĂĽr heute weg.
481
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Brauchst du Licht?
482
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Wer sind Sie?
483
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
Was machen Sie hier?
484
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Ich habe den Notfallknopf gedrückt,
der einen Alarm auslöst.
485
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
Falls das Diebstahl oder Kidnapping ist,
ist Officer Bryant in 30 Sekunden da.
486
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
Nun, erstens ist das kein Notfallknopf.
487
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Das ist ein Hustendrops.
488
00:31:59,584 --> 00:32:05,798
Normalerweise gibt es bei EntfĂĽhrungen
Menschen, die Lösegeld zahlen würden.
489
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Ich denke, die gesamte Stadt
wĂĽrde nur sagen: "TschĂĽss, Regina!"
490
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Wer sind Sie?
491
00:32:11,721 --> 00:32:14,974
Jeder Mensch braucht einen Engel
492
00:32:15,058 --> 00:32:17,977
Oh, mein Gott. Ich habe einen Hirntumor.
493
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Jeder Mensch braucht einen Freund
494
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Ich halluziniere.
495
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
Jeder braucht einen kleinen Schutzengel
496
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Deshalb machte sich Dr. Marshall Sorgen.
497
00:32:28,529 --> 00:32:31,324
Ab und zu
498
00:32:31,407 --> 00:32:35,203
Manchmal schickt der Himmel eine Botschaft
499
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
Um uns bei Problemen zu helfen
500
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Wenn du eine Botin des Himmels bist,
muss ich meine Adresse ändern.
501
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Du bist also ein Engel?
502
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Hast du einen Namen?
503
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Ja, Angel!
504
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Was willst du von mir?
505
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Veränderung!
506
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Deshalb kommst du mir bekannt vor.
507
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Du hast durch mich hindurchgeschaut,
508
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
als du mich fĂĽr eine Obdachlose
gehalten hast.
509
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Also dachte ich, ich komme mal vorbei
und klamĂĽser die Dinge auseinander.
510
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Ich brauche niemanden, der "klamĂĽsert".
Es heißt "erklären".
511
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
WeiĂźt du, dein Vater stand
jeden Abend an diesem Fenster.
512
00:33:17,203 --> 00:33:21,457
Dein Vater sah gern zu,
wie die Laternen auf dem Platz angingen.
513
00:33:21,541 --> 00:33:23,459
Was fĂĽr eine Geldverschwendung.
514
00:33:23,543 --> 00:33:28,047
Er wollte den Platz mit Laternen umranden.
Wegen seiner Lieblingsgeschichte,
515
00:33:28,131 --> 00:33:30,800
der schottischen Parabel
vom LaternenanzĂĽnder.
516
00:33:31,759 --> 00:33:35,555
Es war einmal in einem Dorf,
da lebte ein alter LaternenanzĂĽnder.
517
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
Jeden Abend, wenn die Sonne unterging,
518
00:33:38,683 --> 00:33:44,188
trug er sein Licht durch die Straßen
und hielt an jedem Laternenpfahl an.
519
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
ZĂĽnde deine Laterne an
520
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Um den Weg zu weisen
521
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
Damit sich niemand verirrt
522
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
Oder im Dunkeln gelassen wird
523
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
Verwirrt und verloren mit schwerem Herzen
524
00:34:08,838 --> 00:34:13,843
Lass das Feuer der Liebe hell brennen
525
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
Vertreib die Schatten der Nacht
526
00:34:20,058 --> 00:34:25,271
Entfache die Flammen mit aller Kraft
527
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
ZĂĽnde deine Laterne an
528
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
Daddy?
529
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Lass alles erstrahlen
530
00:34:32,612 --> 00:34:35,948
Obwohl er im Dunkeln nicht zu sehen war,
531
00:34:36,741 --> 00:34:40,995
konnte man anhand der Lichter sehen,
wo der LaternenanzĂĽnder gewesen ist.
532
00:34:41,871 --> 00:34:44,332
Lass alles erstrahlen
533
00:34:44,415 --> 00:34:47,376
Wohin du auch gehst
534
00:34:47,460 --> 00:34:52,215
Und sorge immer fĂĽr ein Nachleuchten
535
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
Sei ein Leuchtfeuer in der Nacht
536
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
ZĂĽnde deine Laterne an
537
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Lass alles erstrahlen
538
00:35:04,060 --> 00:35:09,190
Möge mein kleines Lichtchen
539
00:35:09,732 --> 00:35:14,904
Alles erleuchten, auf das es scheint
540
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
Erleuchte den Weg
541
00:35:17,698 --> 00:35:20,576
FĂĽhr uns in bessere Zeiten
542
00:35:20,660 --> 00:35:25,790
Sei ein Segen fĂĽr die Menschheit
543
00:35:26,374 --> 00:35:31,796
Lass dieses Feuer der Liebe
Hell erstrahlen
544
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
Vertreib die Schatten der Nacht
545
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
Entfache die Flammen mit aller Kraft
546
00:35:43,182 --> 00:35:45,643
ZĂĽnde deine Laterne an
547
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
Lass alles erstrahlen
548
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Dein Vater leuchtete dir den Weg.
549
00:35:53,025 --> 00:35:57,530
Finde dieses Licht, es fĂĽhrt dich
zu dem Teil in dir, den du verloren hast.
550
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
Und was könnte das sein?
551
00:35:59,991 --> 00:36:02,368
Der Teil, der glĂĽcklich sein kann.
552
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Zum GlĂĽck bist du nur eine Halluzination,
553
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
also muss ich nicht auf dich hören.
554
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Nun, das Lustige an Halluzinationen ist:
555
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
Sie haben endlos viele Asse im Ärmel.
556
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Oh, mein Gott.
557
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
Oh, mein Gott!
558
00:36:27,185 --> 00:36:31,147
Ich hoffe, die nächste Halluzination
trägt keine Strasssteine.
559
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
Was hat sie vor, in Gottes Namen?
560
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
Oder auch: "Was zur Hölle?"
561
00:36:36,777 --> 00:36:39,280
Erwartet, dass wir alle mitspielen
562
00:36:39,363 --> 00:36:41,449
Sie zwingt uns zu verkaufen!
563
00:36:41,532 --> 00:36:43,743
Diese Stadt ist alles, was wir kennen
564
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Hier sind unsere Herzen, unsere Seelen
565
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
Diese Stadt kennt jeden von uns
In- und auswendig
566
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Hier sind unsere Babys geboren
Wir lernten fahren
567
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Hatten Mumps, Masern
Husten und Ausschlag
568
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
Wie sollen wir das ĂĽberleben?
Sie ist so verdammt gemein
569
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Verdammt! Nicht fluchen in der Kirche!
570
00:37:01,844 --> 00:37:04,430
Bitte segne uns, Herr, und hilf uns
571
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
-Sie ist die fieseste
-Geizigste
572
00:37:07,892 --> 00:37:09,101
-Gierigste
-Ruchloseste
573
00:37:09,185 --> 00:37:11,729
-Langweiligste
-Böseste Hexe im Mittleren Westen
574
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Den Rest verkneif ich mir.
575
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
Böse Hexe im Mittleren Westen
576
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
Sie stiehlt uns Häuser und Essen
577
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Spielt sich auf, demĂĽtigt uns
578
00:37:18,819 --> 00:37:21,197
Diese böse Hexe im Mittleren Westen
579
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
BĂĽrger Fullervilles,
wir mĂĽssen Widerstand leisten!
580
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Was sollen wir tun?
581
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Gemeinsam können wir überlegen,
wie wir gegen Regina vorgehen.
582
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Kommt, denkt nach. Jeder Vorschlag zählt.
583
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
-Wir könnten sie schlagen
-Oder durchlöchern
584
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Sie löchern?
585
00:37:41,133 --> 00:37:44,428
Verbrennen wir ihren Besen
Zerstören ihren Kessel
586
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
-Wir können ihre Haare abfackeln
-Sie wie einen Bären fangen
587
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Oder ihr ein bisschen wehtun
588
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
Die böseste Hexe im Mittleren Westen
589
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
-Hält sie ein Giftapfel fern?
-Ein Eimer Wasser?
590
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Sollen wir beten?
591
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Herr, weise ihr den Weg
592
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
Weg
593
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
-Stellen wir ihr ein Bein
-Ziehen wir sie aus
594
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
Oh, Herr, bitte nicht
595
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
Oder werfen sie auf den Grill
596
00:38:13,874 --> 00:38:16,168
Rösten sie, grillen sie, würgen sie
597
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
Oder wir bewerfen sie mit Spuckekugeln
598
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
Schlagen sie, prĂĽgeln sie, verdammen sie
599
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
Wir sollten ihr
Definitiv ein bisschen wehtun
600
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Dass jeder Vorschlag zählt, war voreilig.
601
00:38:28,514 --> 00:38:29,348
Ja.
602
00:38:29,432 --> 00:38:32,601
Sie ist die böseste Hexe
Im Mittleren Westen
603
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Hey, fahr bitte langsamer.
604
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Ich konnte mich
noch nicht mal anschnallen.
605
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Es ist verboten,
zu fahren und dabei zu halluzinieren.
606
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Geh heute nicht zum Treffen, Regina.
607
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
Die Leute wollen dich nicht sehen.
608
00:38:49,410 --> 00:38:52,330
Höchstens mit langem, weißem Bart
und roter MĂĽtze.
609
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Lass die armen Leute in Ruhe!
610
00:38:54,623 --> 00:38:58,794
Arme Leute? Ich bot ihnen
eine faire und groĂźzĂĽgige Abfindung an.
611
00:38:58,878 --> 00:39:01,714
Und die wenden sich gegen mich.
Denen zeig ich's.
612
00:39:02,381 --> 00:39:04,717
Was? Deine miese Einstellung?
613
00:39:04,800 --> 00:39:06,927
Die kalte Schulter?
614
00:39:07,011 --> 00:39:10,723
Die Stadt nennt dich bereits
böseste Hexe im Mittleren Westen.
615
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Ich wusste, dass Hirntumore tödlich sind.
Aber nicht, dass sie so nerven.
616
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Gott, wie kitschig.
617
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Es gibt Hexen, die zaubern können
Hexen, die ĂĽbel riechen
618
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
Die zwei berĂĽhmtesten Hexen, nehme ich an
619
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
Sind die böse Hexe des Ostens
Und die böse Hexe des Westens
620
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
Die sind Engel
Im Vergleich zur bösesten Hexe
621
00:39:34,580 --> 00:39:38,793
Genau in der Mitte
Von der Mitte des Landes
622
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Böse Hexe im Mittleren Westen
623
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Sie stiehlt uns Häuser und Essen
624
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Spielt sich auf, demĂĽtigt uns
625
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
Böseste Hexe im Mittleren Westen
626
00:39:46,384 --> 00:39:50,721
-Die fiese alte Hexe macht mich krank
-Verhält sich fies und barsch…
627
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
-Sie ist ein echter…
-Hey!
628
00:39:52,723 --> 00:39:56,811
-Böseste Hexe im Mittleren Westen
-Bei der alten Hexe kommt's uns hoch
629
00:39:56,894 --> 00:39:58,604
Sie prahlt nur und gibt an
630
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
Lässt die Stadt die Koffer packen
Weil sie ihr egal ist
631
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
Die fiese alte Hexe ist gerissen
Die Hexe ist so… reimt sich auf gerissen
632
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
Sie ist gefĂĽhllos, abgestumpft, fies, kalt
Traurig, so zu werden
633
00:40:10,574 --> 00:40:14,203
Die böseste Hexe im Mittleren Westen
Ist grausam, gemein, schrecklich
634
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
Sie ist böse, kalt, kriminell
635
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Sie ist furchtbar
Die fiese alte Hexe
636
00:40:17,998 --> 00:40:21,293
Sie ist die böseste, böseste Hexe
637
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
Die böseste Hexe im…
638
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Ich glaube, ihr meint "Mittlerer Westen".
639
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
"Wenn man vom Teufel spricht"
war nie treffender.
640
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller, wir beraten uns gerade.
641
00:40:35,933 --> 00:40:37,810
Auf meinem GrundstĂĽck.
642
00:40:40,896 --> 00:40:43,232
Egal, was ihr von mir denkt…
643
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
Glaubt mir, ich kenne die Geschichten…
644
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
Als mein Vater
vor einigen Jahren krank wurde,
645
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
habe ich die Verantwortung
fĂĽr diese Stadt ĂĽbernommen.
646
00:40:54,118 --> 00:40:57,037
Vom schicken New Yorker Penthouse aus!
647
00:40:57,872 --> 00:41:02,376
Ich traf wirtschaftliche Entscheidungen,
die mein Vater nicht treffen wollte.
648
00:41:03,043 --> 00:41:06,297
Geschäfte schließen, die schlecht liefen.
649
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Der Verkauf von leerstehendem Land.
650
00:41:10,217 --> 00:41:12,761
Das waren Parks, Regina.
651
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Als Cheetah Mall auf mich zukam,
652
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
da sie die größte Mall
in der Mitte des Landes bauen wollen,
653
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
wusste ich,
das ist eine einmalige Gelegenheit.
654
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Fullervilles Chance,
im 21. Jahrhundert anzukommen.
655
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Eine LĂĽge!
656
00:41:27,026 --> 00:41:30,613
Sie haben auf den Tod Ihres Dads gewartet,
um uns verkaufen zu können.
657
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Ja!
658
00:41:31,614 --> 00:41:34,366
Die Cheetah Mall ist ein Vorwand,
um uns zu betrĂĽgen.
659
00:41:35,034 --> 00:41:38,829
Sie wollen Kleinstädte
im Namen des Fortschritts zerstören?
660
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Fortschritt ist ihr egal.
Ihr geht's ums Geld.
661
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Genau. Sogar unser Friedhof
wird von Bulldozern zerstört!
662
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Sie machen wortwörtlich,
dass sich alle im Grabe umdrehen!
663
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Ja, und wofĂĽr?
664
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Überteuerten Kaffee und 100 Kinos,
die Sushi verkaufen?
665
00:41:54,011 --> 00:41:58,098
Wobei ich teuren Kaffee und 100 Kinos,
die Sushi verkaufen, mag.
666
00:41:58,182 --> 00:42:00,935
Sie werden nie so gut sein
wie Diner-Kaffee.
667
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Komm schon, Regina. Es ist nicht zu spät.
668
00:42:03,562 --> 00:42:07,733
Du hast heute die Gelegenheit,
etwas GroĂźartiges zu tun.
669
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Du musst dich nur umentscheiden.
670
00:42:11,362 --> 00:42:12,863
Dir entgeht ein Riesenbonus.
671
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Der neue Stichtag,
672
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
an dem ihr alle ausgezogen seid,
ist jetzt Heiligabend!
673
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
Nicht Ihr Ernst! Das ist morgen.
674
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Ich meine es ernst.
675
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Glauben Sie mir.
676
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Ihr Vater mag tot sein,
aber hier lebt er weiter.
677
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
Wir kämpfen gegen Sie, Regina Fuller.
Wir wehren uns!
678
00:42:36,345 --> 00:42:38,430
Nichts ist unmöglich
679
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
Wenn man glauben kann
680
00:42:42,977 --> 00:42:45,896
Lebt euer Leben nicht in Fesseln
681
00:42:45,980 --> 00:42:49,066
Wenn Glaube der SchlĂĽssel sein kann
682
00:42:49,149 --> 00:42:55,573
Gewinnen wird der
Der Entschlossenheit zeigen wird
683
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
Wer keine Angst hat zu fliegen
684
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
Und keine Angst davor hat
Es zu versuchen
685
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Ich war schon immer eine Träumerin
686
00:43:06,166 --> 00:43:09,503
Und Träume sind etwas Besonderes
687
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
Aber Träume sind wertlos
688
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
Wenn sie keine FlĂĽgel haben
689
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
Also sichert euch und klettert los
690
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
Macht euch bereit, gen Himmel aufzusteigen
691
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
Verpasst eure Chance nicht
692
00:43:25,060 --> 00:43:29,481
Ihr schafft es, wenn ihr es versucht
693
00:43:29,565 --> 00:43:35,738
Also versucht
Zuerst oben auf dem Berg zu sein
694
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
Als höchstfliegende Träumer am Himmel
695
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
Gebt euch alle MĂĽhe
Andere zu inspirieren
696
00:43:50,169 --> 00:43:55,758
Andere, die noch Angst haben
Und zurĂĽckhaltend sind
697
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
Versucht, das Beste
Aus jedem Augenblick herauszuholen
698
00:44:03,682 --> 00:44:10,189
Wenn man es nie versucht
Wird man es auch nie schaffen
699
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
Also gebt euch mit jedem Tag
Etwas mehr MĂĽhe
700
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Wenn ihr versagt, steht wieder auf
701
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
Und versucht es noch einmal
702
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
Ich bin Regenbögen hinterhergejagt
703
00:44:27,122 --> 00:44:29,708
Ich habe ein oder zwei erwischt
704
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
Ich habe nach den Sternen gegriffen
Und sogar ein paar erreicht
705
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Ich bin durch ein einsames Tal gewandelt
706
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
Habe Berge ĂĽberwunden
Bin in den Himmel aufgestiegen
707
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
Ich habe gelacht und geweint
708
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
Aber ich habe es immer versucht
709
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
Also versucht, zuerst auf dem Berg zu sein
710
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
Und zuerst den Himmel zu berĂĽhren
711
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
Niemand soll euch erzählen
Dass ihr es nicht schaffen könnt
712
00:45:11,417 --> 00:45:17,673
Wenn das einer sagt
Beweist, dass das gelogen ist
713
00:45:17,756 --> 00:45:20,926
Versucht, das Beste herauszuholen
714
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
Aus jedem Augenblick
715
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
Wenn man es nie versucht
Wird man es auch nie schaffen
716
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
Also gebt euch mit jedem Tag
Etwas mehr MĂĽhe
717
00:45:38,318 --> 00:45:40,988
Wenn ihr versagt, steht wieder auf
718
00:45:41,071 --> 00:45:44,116
Und versucht es noch einmal
719
00:45:44,992 --> 00:45:51,123
Der erste Schritt
Ist immer am schwersten
720
00:45:51,206 --> 00:45:58,130
Aber ihr werdet es nie erfahren
Wenn ihr's nie versucht
721
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
Also versucht
Zuerst oben auf dem Berg zu sein
722
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
Versucht
Zuerst oben auf dem Berg zu sein
723
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
Und versucht
Zuerst den Himmel zu berĂĽhren
724
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
Versucht, zuerst den Himmel zu berĂĽhren
725
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
Niemand soll euch erzählen
Dass ihr es nicht schaffen könnt
726
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
Wenn das einer sagt
Beweist, dass das gelogen ist
727
00:46:22,488 --> 00:46:25,240
Beweist, dass das gelogen ist
728
00:46:25,324 --> 00:46:30,829
Versucht, das Beste
Aus jedem Augenblick herauszuholen
729
00:46:31,747 --> 00:46:37,044
Denn wenn man es nie versucht
Wird man es auch nie schaffen
730
00:46:37,127 --> 00:46:39,463
Wenn man's nie versucht
Wird man's auch nie schaffen
731
00:46:39,546 --> 00:46:44,343
Also gebt euch mit jedem Tag
Etwas mehr MĂĽhe
732
00:46:45,886 --> 00:46:48,639
Wenn ihr versagt, steht wieder auf
733
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
Und versucht es noch einmal
734
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
Also breitet eure FlĂĽgel aus
Und lasst euch auf den Zauber ein
735
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
Man wird es nie erfahren, es sei denn
736
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
Man wird es nie erfahren, es sei denn
737
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
Man wird es nie erfahren
738
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
Es sei denn, man versucht's
739
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Die Schlüssel… Ernsthaft?
740
00:47:24,132 --> 00:47:27,386
Wo bleibt die Engelshalluzination,
wenn man Licht braucht?
741
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
ZUM LUSTIGEN LATERNENANZĂśNDER
742
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
WIDERSTAND GEGEN REGINA!
743
00:47:32,432 --> 00:47:35,394
Ich frage mich,
ob Alkohol gut bei Hirntumoren ist.
744
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hallo?
745
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Ist jemand hier?
746
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ja, was darf es sein?
747
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Ich weiĂź nicht.
748
00:47:58,250 --> 00:48:00,335
Erwischt, Uncle Freddy. Dame!
749
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
-Menschenskind!
-Whiskey?
750
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Darfst du ĂĽberhaupt schon bedienen?
751
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Ich bin eine alte Seele.
752
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Übrigens, nur zur Info…
753
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
Ich bin Violet
und alt genug fĂĽr Trinkgeld.
754
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Ist vermerkt.
755
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Wieso bist du nicht
beim Treffen mit den anderen?
756
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Ich kam zu spät und ging früher.
757
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.
758
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-Was?
-Du weiĂźt schon.
759
00:48:26,820 --> 00:48:28,447
So machen sie es die Diven.
760
00:48:28,530 --> 00:48:31,992
Sie kommen spät zu Partys,
um einen groĂźen Auftritt hinzulegen.
761
00:48:32,075 --> 00:48:35,412
Dann gehen sie frĂĽher.
Auf eine wichtigere Party.
762
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
So was weiĂź ich nicht.
Ich werde selten eingeladen.
763
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Ich auch nicht.
764
00:48:39,625 --> 00:48:43,086
Aber wenn ich älter bin,
bin ich der Inbegriff von Party.
765
00:48:45,255 --> 00:48:46,798
Wo hast du so was gelernt?
766
00:48:47,299 --> 00:48:51,428
Ich bin in einer Bar aufgewachsen
und habe Internetzugang.
767
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
Was glaubst du denn?
768
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Deine Eltern sind
beim groĂźen Gemeindetreffen?
769
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Mein Dad.
770
00:49:00,604 --> 00:49:02,648
Mom starb, als ich noch klein war.
771
00:49:04,232 --> 00:49:06,318
Meine Mom auch.
772
00:49:06,902 --> 00:49:09,279
Ich rede jede Nacht mit Mama.
773
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Wenn wir den hellsten Stern sehen,
sagt Dad:
774
00:49:13,450 --> 00:49:16,328
"Deine Mama
leuchtet dir den richtigen Weg."
775
00:49:17,120 --> 00:49:21,249
Sogar, wenn er auf die Venus zeigt,
aber ich sag's ihm nicht.
776
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Du hast ja einen tollen Dad.
777
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Ja. Er sagt,
dass ich sorgenfrei groĂź werden soll.
778
00:49:30,342 --> 00:49:32,052
Viel GlĂĽck damit!
779
00:49:32,135 --> 00:49:34,888
Sie reden wohl nicht oft mit Kindern, was?
780
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
Nicht mal, als ich noch eins war.
781
00:49:38,308 --> 00:49:41,603
Schon ok, besser,
als wenn Leute mir in die Wange kneifen
782
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
und mich wie einen Welpen behandeln.
783
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
Man sagt kleinen Kindern
Dass das Leben zuckersĂĽĂź sei
784
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
Wie eine groĂźe SchĂĽssel Kirschen
Aber das stimmt nicht
785
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Ach was!
786
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
Nein, es stimmt nicht
Sie sagen nicht, wie es wirklich ist
787
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
Wir wissen aus Erfahrung
Dass es recht wenig Freude gibt
788
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Richtig.
789
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
Das Leben ist kein Märchen
790
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
FĂĽr einige vielleicht schon
Aber nicht fĂĽr uns
791
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
Wir zwei kennen das Leben wohl zu gut
792
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
Wir spĂĽrten und sahen, was passieren kann
Und es ist uns recht egal
793
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
Statt nur mit SchĂĽrfwunden
Lehrt uns das Leben schmerzvoll
794
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
Lektionen, die nur allzu deutlich waren
795
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
Nein, das Leben ist kein Märchen
796
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
Kein Märchen
797
00:50:43,707 --> 00:50:46,460
Wenn dir eine alte Hexe
mit Warzen auf der Nase
798
00:50:46,543 --> 00:50:48,837
einen Apfel anbietet,
wieso sollte man den essen?
799
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Oder wenn in deinem Haus
so viel Ungeziefer lebt,
800
00:50:51,339 --> 00:50:54,843
dass es gemeinsam auftreten kann,
ruf den Kammerjäger.
801
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
Keine Geschichte fĂĽr Elfen und Feen
802
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
Viele können das nur schwer ertragen
803
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
Leidvolle Geschichten
Ganz unterschiedlich
804
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
Und wir wissen nur zu gut
805
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Dass das Leben kein
806
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
Das Leben kein
807
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
Das Leben kein Märchen ist
808
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
Ein Märchen
809
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
Das Leben ist kein Märchen
810
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Märchen
811
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Ich küsse keine schleimigen Frösche.
812
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
Märchen
813
00:51:37,219 --> 00:51:40,472
Ich mache nicht die Wäsche
fĂĽr sieben faule Zwerge.
814
00:51:40,555 --> 00:51:41,681
Märchen
815
00:51:42,349 --> 00:51:45,310
Es gibt ganz sicher
kein Happy End im Leben.
816
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
Mär…
817
00:51:46,311 --> 00:51:49,147
Was? Na klar gibt's ein Happy End.
818
00:51:49,231 --> 00:51:52,776
DafĂĽr musst du erkennen,
was dich heute glĂĽcklich macht.
819
00:51:53,360 --> 00:51:56,530
Vielleicht sollte jedes Kind
in einer Bar aufwachsen.
820
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Märchen
821
00:52:03,036 --> 00:52:03,870
Nun…
822
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
Du bist eine echt gute…
823
00:52:07,833 --> 00:52:08,875
…Barkeeperin.
824
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Was schulde ich dir?
825
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Mein Dad sagt allen,
dass ihr erster Besuch aufs Haus geht.
826
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Er sagt, so wächst ein Geschäft.
827
00:52:19,594 --> 00:52:20,470
Obwohl…
828
00:52:21,263 --> 00:52:22,597
Jetzt ist es zu spät.
829
00:52:23,181 --> 00:52:27,310
Die böseste Hexe im Mittleren Westen
wirft alle aus der Stadt.
830
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Nennt dein Vater sie so?
831
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Er drĂĽckt es etwas gemeiner aus.
832
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Er hasst sie und sagt,
sie hätte meine Mutter getötet.
833
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Wie bitte?
834
00:52:39,197 --> 00:52:43,827
Ja. Sie gab den Leuten keine Chance,
als sie mit der Miete im Verzug waren.
835
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Die Apotheke
auf dem Platz musste schlieĂźen.
836
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Als ich drei Monate alt war,
bekam ich Fieber.
837
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
Mom musste 30 km fahren,
um mir Medizin zu holen.
838
00:52:53,295 --> 00:52:54,296
Was ist passiert?
839
00:52:55,422 --> 00:52:59,050
Als sie auf dem RĂĽckweg war,
war ein Sturm aufgekommen.
840
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Sie kam von der StraĂźe ab
und landete im Wasser.
841
00:53:03,096 --> 00:53:04,264
Sie ist ertrunken.
842
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
Das…
843
00:53:09,311 --> 00:53:10,562
Das tut mir so leid.
844
00:53:11,146 --> 00:53:12,939
Es ist nicht Ihre Schuld.
845
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Sagen Sie es Dad nicht,
846
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
aber ich gebe der bösesten Hexe
nicht die Schuld.
847
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Hätte ich kein Fieber bekommen,
wäre Mom noch am Leben.
848
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Nein.
849
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Nein!
850
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Vermisst jemand seine SchlĂĽssel?
851
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Was tun Sie hier?
852
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Ich…
853
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Es tut mir leid.
854
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Nein!
855
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
Es tut mir leid.
856
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
Könnte es stimmen, was sie mir erzählte?
857
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
Dass ich den Lauf ihrer beider Leben
Verändert habe
858
00:53:56,274 --> 00:54:00,987
Vielleicht bin ich die Allerschlimmste
859
00:54:01,071 --> 00:54:03,406
Die böseste Hexe
860
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
Und wie das wehtut
861
00:54:06,660 --> 00:54:08,662
Aber vielleicht
862
00:54:08,745 --> 00:54:11,289
Nur vielleicht
863
00:54:11,790 --> 00:54:14,584
Haben sie ja recht
864
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
Ein Vater betet…
865
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
In der Hoffnung, dass er da sein wird
866
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
Immer und bei allem, was geschieht
867
00:54:51,162 --> 00:54:54,124
Er will seine FĂĽrsorglichkeit zeigen
868
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
Nicht nur in der Gegenwart
869
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
Er hofft auch, dass sein Wesen
870
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
Und seine Liebe und sein Temperament
871
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
Fortbestehen werden
872
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Die ist besonders.
Die hängt mal im Pavillon im Park.
873
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Auf dem Platz wird es Geschäfte
aus allen Bundesstaaten geben,
874
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
die sich hier in Kansas
niederlassen wollen.
875
00:55:20,358 --> 00:55:22,110
Alle wollen in Fullerville leben.
876
00:55:22,777 --> 00:55:26,489
Dazu halten wir die Mieten niedrig
und die Laune oben, oder, Daddy?
877
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Du bist mein Augenstern.
878
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Eines Tages wirst du diese Stadt regieren.
879
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
DemĂĽtig und aufrichtig
880
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
Ist das Gebet dieses Vaters
881
00:56:00,357 --> 00:56:01,441
Gott im Himmel!
882
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Ja, dort ist er.
883
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Was machst du eigentlich?
884
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
Das ist eine Fangfrage, oder?
885
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Hat Regina heute frĂĽh
nicht einen Krankenhaustermin?
886
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
Und warum hast du sie nicht geweckt?
887
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Weil…
888
00:56:15,330 --> 00:56:17,248
…es so ruhig ist!
889
00:56:17,332 --> 00:56:18,500
Felicity.
890
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
Der Sinn in deiner Engelsausbildung
liegt doch darin,
891
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
dich zu lehren, wie man ein Engel ist.
892
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Du hast schon die ersten zwei Tests
nicht bestanden.
893
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
Und der Tanz in der Bank? Meine GĂĽte!
894
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Du kennst das doch.
895
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Gut, dass sie nicht kocht.
896
00:56:37,977 --> 00:56:40,397
Nicht schon wieder
das Regelbuch der Engel.
897
00:56:40,480 --> 00:56:41,523
REGELBUCH DER ENGEL
898
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regel 14, Abschnitt F:
899
00:56:44,984 --> 00:56:48,196
"Erst wenn man den Menschen
im Herzen umgestimmt
900
00:56:48,279 --> 00:56:51,574
und geschafft hat,
dass sein Herz den Verstand umstimmt,
901
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
wird der Engelsstatus verliehen."
902
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Habe ich ĂĽberlesen.
903
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Felicity,
Regina und Fullerville brauchen dich.
904
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Stimmt!
905
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
-Aber noch eine Minute…
-Los, mach deine Arbeit!
906
00:57:06,464 --> 00:57:08,299
Gott, sie ist so anstrengend!
907
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
Regina, sind Sie tot?
908
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Wenn ich tot wäre,
wĂĽrden Sie da eine Antwort erwarten?
909
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Tut mir leid.
910
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
Normalerweise schlafen Sie horizontal.
911
00:57:30,238 --> 00:57:31,906
Was machen Sie auf dem Sofa?
912
00:57:31,990 --> 00:57:33,616
Es war eine harte Nacht.
913
00:57:35,160 --> 00:57:37,912
Medizinische Tests machen jedem Angst.
914
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Sie wissen nicht, was ich durchmache.
915
00:57:40,623 --> 00:57:46,171
Behalten Sie also Ihr unpassendes
und nerviges Felicity-Geschwätz für sich,
916
00:57:46,254 --> 00:57:51,092
bis ich Sie zum Reden auffordere,
oder zumindest, bis Sie mir Kaffee holen.
917
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
-Sorry, ich wollte…
-Kaffee holen?
918
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Ja, Kaffee.
919
00:57:55,013 --> 00:57:58,558
Wir sollten bald los,
um pĂĽnktlich im Krankenhaus zu sein.
920
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Ja, eilen wir ins Krankenhaus,
921
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
um endlich alles
über meinen nahenden Tod zu hören.
922
00:58:03,730 --> 00:58:06,065
Dann kann die Stadt endlich feiern.
923
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Sie machen's ihnen auch nicht leicht.
924
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
Es ist Weihnachten, vielleicht…
925
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Wenn ich Ihre Meinung hören will,
frage ich.
926
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Gut.
927
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Sie sollen wissen…
Ich bin immer fĂĽr Sie da.
928
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
NatĂĽrlich. DafĂĽr bezahle ich Sie ja.
929
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Holen Sie mir Kaffee.
930
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Ich will nur…
-Sie wollen Freunde? Kaufen Sie 'nen Hund.
931
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Das war's! Es reicht mir!
Ich habe genug davon!
932
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Wo willst du hin?
933
00:58:38,848 --> 00:58:41,476
LĂĽg nicht.
Du weiĂźt, ich kann Gedanken lesen.
934
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
Ich höre auf!
935
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Dann bist du auch nicht besser als sie.
936
00:58:46,648 --> 00:58:52,862
Was? Sie ist unhöflich, abschätzig
und herablassend. Und noch schlimmer.
937
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Du musst ĂĽber ihre Fehler hinwegsehen.
938
00:58:56,616 --> 00:59:01,412
Definierst du andere anhand ihrer Fehler,
erfährst du nie, wer sie wirklich sind.
939
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Und auch nicht, wer du bist.
940
00:59:04,791 --> 00:59:07,335
Jeder Mensch braucht einen Engel
941
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
Jeder Mensch braucht einen Freund
942
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Hey, schau nicht so traurig drein
943
00:59:12,340 --> 00:59:14,801
Das steht dir nicht
944
00:59:14,884 --> 00:59:17,512
Du trägst so viele bunte Farben in dir
945
00:59:17,595 --> 00:59:20,056
Aber du zeigst immer nur dein Grau
946
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
Du wirst am Ende
Noch deinen Zauber verlieren
947
00:59:23,059 --> 00:59:25,436
Wenn du diese negativen Dinge sagst
948
00:59:25,520 --> 00:59:29,816
Wie soll ich fliegen lernen
Wenn ich nicht mal meinen Weg gehen kann?
949
00:59:29,899 --> 00:59:30,817
Lass uns reden.
950
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
Du brauchst Disziplin
951
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
Strecken, beugen und wieder hoch
952
00:59:35,238 --> 00:59:36,072
Dreh dich
953
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
Dreh dich noch mal
954
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Kick, Break, so ist es richtig
955
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
Du wirst zum Engel ausgebildet
Gib dir MĂĽhe
956
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Tanz, Liebes, tanz!
957
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
Ja!
958
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
Jeder Mensch braucht einen Engel
959
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
Jeder Mensch braucht einen Freund
960
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Über die Tanzfläche
961
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
Immer weiter
962
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
Liebes, versuch's weiter
963
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
Spring, vielleicht fliegst du ja
964
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
Sag niemals Nein
965
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
Ich sag lieber "Wiedersehen"
966
01:00:02,265 --> 01:00:04,142
Kannst du nicht zaubern?
967
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Nein, Clarence, du musst dafĂĽr arbeiten.
968
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
Ja, sie macht's einem schwer und nervt
969
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Zumindest das weiĂź jeder
970
01:00:11,566 --> 01:00:13,610
Und damit meine ich jeder
971
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
Mensch, hör auf zu jammern
972
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Dann versuche ich
Ein paar Fäden zu ziehen
973
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
Ja, sie ist anstrengend
974
01:00:19,991 --> 01:00:23,953
Aber wenn du deinen Job machst
Wachsen dir vielleicht FlĂĽgel
975
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
Vielleicht wachsen dir FlĂĽgel
976
01:00:26,164 --> 01:00:30,627
Rede ihr ins Gewissen.
Das wird ihre Meinung ändern.
977
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
-Regina braucht einen Engel
-Ich bin immer da
978
01:00:33,546 --> 01:00:36,132
-Gott weiĂź, was sie durchmachte
-Ist ihr egal
979
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
Sie fĂĽhlt sich sicher traurig
980
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
Wegen dieses Chaos'
981
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
Es ist Zeit, dass sie glĂĽcklich wird
982
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
Also helfen wir ihr dabei
983
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
Denn wenn wir ihre Probleme lösen
Nutzt das allen
984
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
Und jeder Mensch braucht einen Engel
985
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Ok.
986
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
Jeder Mensch braucht einen Freund
987
01:00:56,986 --> 01:00:59,447
Jeder Mensch braucht einen Engel
988
01:00:59,530 --> 01:01:00,406
Jeder braucht…
989
01:01:00,490 --> 01:01:03,034
Kaffee. Ich brauche Kaffee!
990
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Kaffee!
991
01:01:09,957 --> 01:01:11,209
Gut.
992
01:01:11,292 --> 01:01:13,586
Ich habe ĂĽber Ihre Worte nachgedacht.
993
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Das mit den medizinischen Tests stimmt.
994
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Sie sind beängstigend.
Vielleicht war ich deshalb schroff.
995
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Entschuldigen Sie sich?
996
01:01:21,094 --> 01:01:22,178
Nicht ĂĽbertreiben.
997
01:01:25,056 --> 01:01:25,890
Siehst du?
998
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Oh nein, nicht schon wieder.
999
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Warum lässt du mich nicht in Ruhe?
1000
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Nun, Hirntumor hin oder her.
Ich will Veränderung sehen.
1001
01:01:44,659 --> 01:01:48,204
Gehörst du nicht auf eine Hochzeitstorte
oder vor ein Schiff?
1002
01:01:48,287 --> 01:01:51,207
Musstest du Torte erwähnen?
1003
01:01:51,290 --> 01:01:53,334
Jetzt habe ich Hunger!
1004
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Wieder hier zu sein,
weckt wohl viele Erinnerungen.
1005
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Ja.
1006
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl und ich hatten
eine schöne Zeit zusammen.
1007
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
War Carl Ihr Freund?
1008
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Betrachte das Leben im RĂĽckspiegel
1009
01:02:15,022 --> 01:02:16,733
Ich war so verliebt in ihn.
1010
01:02:22,238 --> 01:02:24,782
-Und hier war Ihre Highschool?
-Ja.
1011
01:02:24,866 --> 01:02:28,995
Hier fand auch
mein erster und einziger Ball statt.
1012
01:02:29,954 --> 01:02:32,999
Vater erlaubte es,
weil es der Weihnachtsball war.
1013
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Alle anderen Mädchen
waren schon Jahre zuvor tanzen.
1014
01:03:01,861 --> 01:03:04,989
Vater war dagegen,
dass ich einen Freund hatte.
1015
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
Er hielt mich fĂĽr zu jung.
1016
01:03:07,825 --> 01:03:10,328
Carl und mich verband etwas Besonderes.
1017
01:03:17,543 --> 01:03:20,630
Als ich ihn in der Garderobe
einem Mädchen einen Ring geben sah,
1018
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
war ich schockiert.
1019
01:03:23,549 --> 01:03:25,426
Und sehr verletzt.
1020
01:03:42,819 --> 01:03:45,613
Ich fand mich
in den Armen eines Jungen wieder,
1021
01:03:46,239 --> 01:03:47,615
den ich nicht kannte.
1022
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
Aber…
Er gab mir das Gefühl, schön zu sein.
1023
01:03:53,871 --> 01:03:54,831
Und…
1024
01:03:55,623 --> 01:03:56,666
…begehrenswert.
1025
01:04:04,006 --> 01:04:08,302
Ich traf in jeder Nacht eine Entscheidung,
die ich bereuen wĂĽrde.
1026
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
Als mein Vater
von der Schwangerschaft erfuhr, war er…
1027
01:04:24,819 --> 01:04:26,153
…am Boden zerstört.
1028
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Er wollte,
dass ich eine Weile untertauche. Und…
1029
01:04:30,700 --> 01:04:31,784
Ich tauchte unter.
1030
01:04:32,493 --> 01:04:34,370
Regina, wir sind da.
1031
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
WOLKENBLICK-KRANKENHAUS
1032
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
Betrachte das Leben im RĂĽckspiegel
1033
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
Und dein Schicksal wird enthĂĽllt
1034
01:04:42,336 --> 01:04:47,300
Dann erfuhr ich, dass ich Carls Absichten
mit dem Mädchen fehlinterpretiert hatte.
1035
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Der Ring war fĂĽr mich bestimmt.
1036
01:04:50,720 --> 01:04:51,554
Aber…
1037
01:04:52,597 --> 01:04:55,558
Ich konnte Carl
nie wieder in die Augen sehen.
1038
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Als ich das Baby bekam,
1039
01:04:57,894 --> 01:05:02,523
hatte der Vater bereits eine Neue und…
lebte in einer anderen Stadt.
1040
01:05:04,984 --> 01:05:09,322
Selbst wenn ich gewusst hätte,
dass Carl zu mir wollte, war es zu spät.
1041
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
Was damals passierte, ist fĂĽr immer vorbei
1042
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
Die Zukunft wartet
Und wenn du schlau bist
1043
01:05:16,203 --> 01:05:21,375
Änderst du dich jetzt
Sonst kriegst du nie, was du dir wĂĽnschst
1044
01:05:22,627 --> 01:05:25,880
-Nein…
-Es ist so weit.
1045
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
-Ja.
-Daddy, bitte!
1046
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
-Nimm mir mein Baby nicht weg.
-Ich tue, was am besten ist.
1047
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
Oh, mein Gott!
1048
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Ich hasse dich!
1049
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Danach konnte ich die Nähe meines Vaters
nicht mehr ertragen.
1050
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Ich ging so weit weg von ihm
und von dieser Stadt, wie ich nur konnte.
1051
01:05:44,482 --> 01:05:47,151
Aber eine Sache hast du nicht gesehen.
1052
01:05:49,111 --> 01:05:52,907
Das Wichtigste ist,
dass sich Regina sich nicht schämt.
1053
01:05:52,990 --> 01:05:56,744
Kleinstädte vergessen nichts.
Sie soll ein neues Leben anfangen.
1054
01:05:57,954 --> 01:06:01,207
Wie kann ich zulassen,
dass dieses Kind, mein Enkelkind,
1055
01:06:01,290 --> 01:06:02,833
uns genommen wird?
1056
01:06:07,296 --> 01:06:09,382
Ich weiĂź nicht, ob sie mir je verzeiht.
1057
01:06:12,426 --> 01:06:14,553
Du hast nur die Dunkelheit gesehen.
1058
01:06:15,179 --> 01:06:19,308
Unmöglich, anderen zu vergeben,
wenn du dir nicht selbst vergeben hast.
1059
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Alle machen Fehler, Regina.
1060
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
Betrachtest du das Leben im RĂĽckspiegel
1061
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
Wird dein Schicksal enthĂĽllt
1062
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
Finde das Licht,
1063
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
dann findest du den Teil in dir,
den du verloren hast.
1064
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Finde dieses Licht…
1065
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Willkommen zurĂĽck.
1066
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Was?
1067
01:07:01,267 --> 01:07:05,146
Ich sehe jetzt, was sie mir aufgezeigt hat
1068
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
Dass alles, was falsch schien
Richtig ist
1069
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
Und ich habe keine Zeit zu verlieren
1070
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
Sie sagt, ich kann mich ändern
Und dass es nie zu spät ist
1071
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
Und vielleicht
1072
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
Nur vielleicht
1073
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Behält sie recht
1074
01:07:30,713 --> 01:07:32,256
Mack, was ist passiert?
1075
01:07:32,339 --> 01:07:35,092
Wir wollten zum Friedhof,
Blumen niederlegen.
1076
01:07:35,176 --> 01:07:37,678
Am Grab ihrer Mutter
wie jedes Weihnachten.
1077
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Mein Gott, ich bin schuld.
1078
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
-Nein.
-Nein. Wir sahen es von der BrĂĽcke aus.
1079
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Der Typ rammte euch und fuhr weiter.
1080
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Meine Kleine.
1081
01:07:46,353 --> 01:07:48,439
-Alles wird gut.
-Wir sind fĂĽr dich da.
1082
01:07:48,522 --> 01:07:51,275
Ja, es ist schwer.
Aber sie ist stark und packt das.
1083
01:07:51,358 --> 01:07:55,613
Woher wollen Sie wissen, was ich fĂĽhle?
Sie haben nie ein Kind verloren.
1084
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Doch.
-Los, zur Intensivstation.
1085
01:07:57,823 --> 01:08:00,993
Wir versuchen,
einen Spezialisten heranzuziehen.
1086
01:08:01,077 --> 01:08:04,371
Er weiĂź, dass Sie es gut meinten.
Er ist nur besorgt.
1087
01:08:04,455 --> 01:08:09,126
Rufen Sie die Top-Kinderneurologen
des Landes an und holen Sie sie her.
1088
01:08:09,210 --> 01:08:10,711
-Abholen?
-Ja.
1089
01:08:10,795 --> 01:08:14,882
Per Helikopter oder Privatjet.
Das Geld ist egal. Holen Sie sie her.
1090
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Was Neues?
-Dr. Marshall brachte sie in die IS.
1091
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Oh, Herr, der Arzt soll Violet helfen.
1092
01:08:20,262 --> 01:08:23,766
Die StraĂźe war blockiert.
Andy musste wie ein Irrer fahren.
1093
01:08:25,226 --> 01:08:26,560
Komm. Komm schon!
1094
01:08:26,644 --> 01:08:28,062
Ach, die Arme.
1095
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
Oh Gott.
1096
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Angel…
1097
01:08:32,399 --> 01:08:33,567
Bist du da?
1098
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Ok.
1099
01:08:38,280 --> 01:08:41,700
Ich glaube an dich und bitte dich.
Ich flehe dich an.
1100
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Das Geld ist mir egal, Immobilien auch,
sogar meine Testergebnisse.
1101
01:08:46,997 --> 01:08:48,999
Wenn ich irgendetwas tun kann…
1102
01:08:49,917 --> 01:08:53,420
Bitte, könntest du
ein gutes Wort für mich einlegen bei…
1103
01:08:53,504 --> 01:08:54,755
…dem lieben Gott…
1104
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Ich wäre dir so dankbar.
Bitte lass Violet leben.
1105
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
Gib ihr mein Leben.
1106
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Phase Eins
von Operation Veränderung abgeschlossen.
1107
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-Was ist Phase eins?
-Reginas Herz umstimmen.
1108
01:09:16,068 --> 01:09:17,903
Richtig. Ja.
1109
01:09:17,987 --> 01:09:20,114
Und Phase Zwei ist…
1110
01:09:21,407 --> 01:09:23,784
Ihr Herz dazu bringen,
den Verstand umzustimmen.
1111
01:09:23,868 --> 01:09:25,870
NatĂĽrlich! Regel 14, Abschnitt F.
1112
01:09:26,704 --> 01:09:28,956
Solltest du nicht irgendwo anrufen?
1113
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
Gott im Himmel!
1114
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Ja, dort ist er.
1115
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
Segne sie, Herr.
1116
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
Ach, meine Kleine
1117
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
Du weiĂźt, du bedeutest mir alles
1118
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
Was wĂĽrde ich nur ohne dich tun?
1119
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
Der Himmel weiĂź
1120
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
Du bist mein Licht
1121
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
Meine kleine Kerze, die leuchtet
1122
01:10:09,538 --> 01:10:12,791
Es war schön, dir beim Wachsen zuzusehen
1123
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
Als Vater wusste ich immer
1124
01:10:15,878 --> 01:10:21,050
Dass ich als Erster gehen wĂĽrde
1125
01:10:21,133 --> 01:10:22,676
Aber was weiĂź ich schon?
1126
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Violet…
1127
01:10:27,640 --> 01:10:30,267
Du wolltest Mom
frohe Weihnachten wünschen…
1128
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
…und wenn du zu ihr gehen musst…
1129
01:10:35,064 --> 01:10:36,273
…verstehe ich das.
1130
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Diven gehen frĂĽh.
1131
01:10:40,027 --> 01:10:41,904
Weil eine größere Party wartet.
1132
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Lieber Herr, ich hoffe und bete
1133
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
Wenn sie stirbt, bevor sie aufwacht
1134
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
Dass sie die goldene Treppe hinaufgeht
1135
01:10:57,253 --> 01:11:00,506
In dieser Welt oder im Jenseits
1136
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
Dass die Freude
Die Liebe, das Lachen anhalten
1137
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
Immer weiter
1138
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
Dass du mich teilhaben lässt
1139
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
Das ist mein Gebet als Vater
1140
01:11:24,905 --> 01:11:25,990
Hallo.
1141
01:11:26,073 --> 01:11:27,866
Ich bin Dr. Martinez.
1142
01:11:27,950 --> 01:11:30,869
Eine Kinderneurologin aus Kensington.
1143
01:11:31,495 --> 01:11:32,371
Kensington?
1144
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Das ist ĂĽber 160 km weit weg.
1145
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Sicher haben Sie beide einen Schutzengel.
1146
01:11:50,389 --> 01:11:53,976
-Ich will am Laden vorbeifahren.
-Ich kann was besorgen.
1147
01:11:54,059 --> 01:11:56,562
Ich brauche nichts.
Setzen Sie mich nur ab.
1148
01:12:01,025 --> 01:12:02,526
Schlechte Idee!
1149
01:12:03,902 --> 01:12:05,279
Das ist eine gute Idee.
1150
01:12:05,988 --> 01:12:07,781
-Habe ich Sie gefragt?
-Sorry.
1151
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
-Wieso eine schlechte Idee?
-Ok.
1152
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regel 17:
1153
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Engel in Ausbildung mĂĽssen geduldig sein,
1154
01:12:17,875 --> 01:12:22,796
wenn es um das Umstimmen
des jeweiligen Menschen geht."
1155
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Dass sie anfängt, das Licht zu sehen,
1156
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
heiĂźt nicht, dass sie es verarbeiten
und selbst erstrahlen lassen kann.
1157
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Sie ist noch nicht bereit
für ein Gespräch mit Carl.
1158
01:12:35,851 --> 01:12:38,562
-Hey!
-Sie ist so was von bereit.
1159
01:12:38,645 --> 01:12:39,980
Sie sind bereit, oder?
1160
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Ja, natĂĽrlich. Fahren Sie einfach.
1161
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
Sag ich doch!
1162
01:12:44,902 --> 01:12:48,030
Ich glaube,
da nimmt sich jemand zu wichtig.
1163
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
Keine Sorge.
1164
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Das wird eine sanfte Landung.
1165
01:12:55,162 --> 01:12:55,996
Landung?
1166
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Ich nehme die AbkĂĽrzung
durch Blaine's Landing.
1167
01:12:58,415 --> 01:12:59,541
Ach, gut.
1168
01:12:59,625 --> 01:13:00,751
Sie sind ein Engel.
1169
01:13:01,502 --> 01:13:05,631
Na, so was aber auch.
Sie hat dich Engel genannt.
1170
01:13:13,013 --> 01:13:14,348
Was willst du, Regina?
1171
01:13:14,431 --> 01:13:18,102
Wie du siehst, muss ich mich beeilen,
noch heute hier raus zu sein.
1172
01:13:24,983 --> 01:13:27,194
Die wirfst du doch nicht weg?
1173
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Ist das wichtig? Ist doch nur MĂĽll, oder?
1174
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Sie war ein Prototyp,
den mein Vater selbst gebaut hat.
1175
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Sie hing im Pavillon der Stadt.
1176
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Wirklich? Das wusste ich nicht.
1177
01:13:39,915 --> 01:13:40,791
Carl…
1178
01:13:42,084 --> 01:13:44,962
Es stimmte,
was du über diese Stadt gesagt hast…
1179
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
Und meinen Vater. Das weiĂź ich jetzt.
1180
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Toll. Das höre ich gern.
1181
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Könntest du mir bitte kurz zuhören?
1182
01:13:56,515 --> 01:13:59,726
Ich weiß nun, dass es mit uns
hätte anders laufen können.
1183
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
-Ich wollte dir erklären…
-Moment.
1184
01:14:02,855 --> 01:14:06,650
Was hätte sein können, ist längst vorbei.
Reden hilft nichts.
1185
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
So läuft das nicht.
1186
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Was willst du fĂĽr die Laterne haben?
1187
01:14:28,297 --> 01:14:29,298
Geht aufs Haus.
1188
01:14:30,966 --> 01:14:32,134
Frohe Weihnachten.
1189
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Ich wollte gerade zur Weihnachtsmesse.
1190
01:15:09,421 --> 01:15:11,048
Wie lief es mit Carl?
1191
01:15:11,840 --> 01:15:14,134
Er gab mir die Laterne meines Vaters.
1192
01:15:14,218 --> 01:15:15,135
Toll.
1193
01:15:19,473 --> 01:15:24,061
Man sagt, es sei am dunkelsten,
ehe man eine Laterne anzündet, denn…
1194
01:15:24,144 --> 01:15:26,605
Vielleicht ist ja schon alles im Gange.
1195
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Schon gut, Felicity.
1196
01:15:31,485 --> 01:15:33,862
Manchmal sehen wir die Engel nicht.
1197
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
Die da sind, wenn du dich schlecht fĂĽhlst
1198
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
Denn wenn du jemanden verloren hast
Den du liebst…
1199
01:15:46,124 --> 01:15:49,169
Trauer ist Liebe,
die nicht weiĂź, wo sie hin soll.
1200
01:15:53,006 --> 01:15:54,925
Frohe Weihnachten, Regina.
1201
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Frohe Weihnachten, Felicity.
1202
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Gute Neuigkeiten. Violet geht's besser.
Wenn sie doch nur aufwachen wĂĽrde.
1203
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
Die ganze Stadt betet.
1204
01:16:31,295 --> 01:16:35,340
Wir brauchen also neue Inspiration
bei deiner Heiligabendpredigt.
1205
01:16:35,424 --> 01:16:37,801
Vielleicht solltest du auch dafĂĽr beten.
1206
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Lass mich raten,
1207
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
du hast die Predigt für heute Abend
noch nicht geschrieben?
1208
01:16:42,723 --> 01:16:45,183
Du weiĂźt, unter Druck arbeite ich besser.
1209
01:16:45,267 --> 01:16:49,688
Gott schuf den ganzen Kram in sechs Tagen.
Man nennt es auch Urkram-Theorie.
1210
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
Du kläre mal lieber deinen Kram
und dann los,
1211
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
sonst kommen wir zu spät.
1212
01:16:55,652 --> 01:16:59,489
Das wird schon.
Margeline heizt gern die Stimmung an.
1213
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
Ich war schon immer eine Träumerin
1214
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
Und Träume sind etwas Besonderes
1215
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
Aber Träume sind wertlos
1216
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
Wenn sie keine FlĂĽgel haben
1217
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
Nun, Jenna,
1218
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
zufällig ist die Flügelvergabe
mein Fachgebiet.
1219
01:17:37,986 --> 01:17:39,571
Die Hoffnung schwindet
1220
01:17:40,155 --> 01:17:42,491
Die Zukunft sieht dĂĽster aus
1221
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
Einst warst du stark
Doch jetzt bist du schwach
1222
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
FrĂĽher warst du stolz
Doch jetzt bist du auf den Knien
1223
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
Verlorene Träume
Machen es einem schwer zu glauben
1224
01:17:54,628 --> 01:17:55,879
GEĂ–FFNET
TRETEN SIE EIN
1225
01:17:55,962 --> 01:17:56,797
BIN BALD ZURĂśCK
1226
01:17:56,880 --> 01:17:59,508
Halte durch
Dein Glauben wird erstarken
1227
01:17:59,591 --> 01:18:00,425
RÄUMUNGSBESCHEID
1228
01:18:00,509 --> 01:18:02,594
Wunder geschehen
1229
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
Das weiĂź ich
1230
01:18:04,554 --> 01:18:07,182
Darum bete ich, dass Gott zuhört
1231
01:18:07,265 --> 01:18:09,267
Dir Hilfe schickt
1232
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
Und dir die Last abnimmt
Die du nicht selbst tragen kannst
1233
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
Wenn ein Engel deine Träume kennt
1234
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
Wissen wir
Wie wir sie dir erfüllen können
1235
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
Wenn ein Engel deine Pläne kennt
1236
01:18:27,077 --> 01:18:30,872
Wissen wir
Wie wir dir am besten dabei helfen
1237
01:18:32,040 --> 01:18:36,044
Engel wissen mehr
Als du dir vorstellen kannst
1238
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
Deine Ängste und Zweifel
1239
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
Deine WĂĽnsche, deine Leidenschaften
1240
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
Träume und Wünsche
1241
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
Die Tiefen deiner Seele
1242
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
Glaub mir, Engel wissen Bescheid
1243
01:18:53,061 --> 01:18:57,232
Wir wissen, was du brauchst
Um die Vergangenheit ruhen zu lassen
1244
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
Vergeben und vergessen
Damit das Glück währt
1245
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
Wir wissen
Wann dein Geist nicht frei ist
1246
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
Wir kennen den besten Zeitpunkt
Um einzuschreiten
1247
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
Wenn ein Engel deine Träume kennt
1248
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
Wissen wir
Wie wir sie dir erfüllen können
1249
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
Wenn ein Engel deine Pläne kennt
1250
01:19:24,509 --> 01:19:29,389
-Wissen wir, wie wir am besten helfen
-Am besten helfen
1251
01:19:29,473 --> 01:19:33,769
Engel sind Geschenke
Aus der Schatzkammer Gottes
1252
01:19:33,852 --> 01:19:38,315
Sie sollen Fröhlichkeit
Und eine Fülle an Freude verbreiten
1253
01:19:38,398 --> 01:19:40,484
Wahrheit, Liebe und Licht
1254
01:19:40,567 --> 01:19:45,781
Wohin sie auch gehen
1255
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
Glaub mir, Engel wissen Bescheid
1256
01:19:49,326 --> 01:19:54,790
Glaub mir, Engel wissen Bescheid
1257
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
Engel fliegen
Weil sie sich nicht allzu schwer nehmen
1258
01:20:02,088 --> 01:20:06,551
Engel leuchten
Und sie scheinen so hell
1259
01:20:06,635 --> 01:20:08,804
Sie sind immer da
1260
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
Tag und Nacht
1261
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
Ich weiĂź, Engel wissen Bescheid
1262
01:20:13,642 --> 01:20:15,560
Ja, sie wissen Bescheid
1263
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
Ich weiĂź, Engel wissen Bescheid
1264
01:20:18,188 --> 01:20:19,981
Und sie leuchten
1265
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
Ich glaube, Engel
1266
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
Ich glaube, Engel
1267
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
Ich glaube, Engel
1268
01:20:28,907 --> 01:20:29,908
…wissen Bescheid.
1269
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
Hilf mir.
1270
01:21:01,815 --> 01:21:02,816
Bitte hilf mir.
1271
01:21:09,281 --> 01:21:11,199
Leuchte deiner Tochter den Weg.
1272
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
"Regina Fuller…
1273
01:22:19,476 --> 01:22:21,561
…brachte einen Jungen zur Welt…
1274
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
Er wurde zur…
1275
01:22:25,231 --> 01:22:26,942
…zur Adoption freigegeben…
1276
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
…und heißt…"
1277
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
Jetzt weiĂź ich
Wie sehr Daddy mich liebte
1278
01:23:02,811 --> 01:23:06,439
Er hat Licht
In mein dunkles Geheimnis gebracht
1279
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
Er sagte, ich sei klug
1280
01:23:10,860 --> 01:23:13,488
Sein Augenstern
1281
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
Und vielleicht
1282
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Nur vielleicht
1283
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
Behält er recht
1284
01:23:33,675 --> 01:23:35,343
So sieht es aus, Leute.
1285
01:23:35,427 --> 01:23:37,804
Violet ist im Krankenhaus.
1286
01:23:37,887 --> 01:23:44,644
Wir mögen derzeit Gottes Schutz,
Zuneigung und Verbindung kaum spĂĽren,
1287
01:23:44,728 --> 01:23:46,730
aber wir mĂĽssen dennoch beten.
1288
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Ja!
1289
01:23:47,939 --> 01:23:50,900
Er will auch, dass wir weitermachen.
1290
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Und was? Es versuchen!
1291
01:23:54,237 --> 01:23:57,365
-Nichts ist unmöglich
-Gebt euch MĂĽhe
1292
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
-Seid die Träumer, die am höchsten fliegen
-Im Himmel
1293
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
Gewinner haben keine Angst vor…
1294
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
Dem Fliegen
1295
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
Mit jedem Tag
Wird es ein wenig schwerer
1296
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
Gebt euch MĂĽhe
1297
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Steht jeden Tag auf und…
1298
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
Versucht es
1299
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
Macht euch bereit für…
1300
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
Den Himmel
1301
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
Ihr schafft es
Wenn ihr es versucht
1302
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
Also gebt euch mehr MĂĽhe
1303
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
Gebt euch MĂĽhe
1304
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
Gebt euch MĂĽhe
1305
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
Gebt euch MĂĽhe
1306
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
Gebt euch MĂĽhe
1307
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
-Ja
-Gebt euch MĂĽhe
1308
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
Gebt euch etwas mehr MĂĽhe
1309
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
-Gebt euch MĂĽhe
-Gebt euch MĂĽhe
1310
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Ein bisschen mehr MĂĽhe
1311
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
Gebt euch MĂĽhe
1312
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
Gebt euch MĂĽhe
1313
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
-Ich sag's euch: Gebt euch noch mehr MĂĽhe
-Gebt euch MĂĽhe
1314
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
Nichts ist unmöglich
1315
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Versucht es
1316
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
Ihr könnt es schaffen, wenn…
1317
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
Ihr euch MĂĽhe gebt
1318
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Sieger haben
Sieger haben keine Angst
1319
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
Gebt euch MĂĽhe
1320
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
Gebt euch mehr MĂĽhe
1321
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
Nur ein bisschen mehr MĂĽhe
1322
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
Steht jeden Tag auf
1323
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
Und gebt euch MĂĽhe
1324
01:25:05,016 --> 01:25:06,184
Frohe Weihnachten.
1325
01:25:09,145 --> 01:25:11,856
-Frohe Weihnachten, Pastor.
-Frohe Weihnachten.
1326
01:25:13,149 --> 01:25:15,568
Mack hat angerufen. Violet ist wach.
1327
01:25:16,903 --> 01:25:18,279
Gott sei Dank!
1328
01:25:20,740 --> 01:25:22,492
Ă–ffnet der Glaube eine TĂĽr,
1329
01:25:22,575 --> 01:25:25,078
können Wunder eintreten.
1330
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Ich glaube noch immer.
1331
01:25:26,704 --> 01:25:29,082
Aber ich habe nur das GefĂĽhl,
1332
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
mein Glauben
muss noch erwachsen werden.
1333
01:25:32,335 --> 01:25:36,005
Ich kann nicht erwarten,
dass die Engel fĂĽr jeden singen,
1334
01:25:36,089 --> 01:25:39,217
und alle gesegnet werden und kriegen,
was sie wollen,
1335
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
als ob Gott der Weihnachtsmann wäre.
1336
01:25:41,386 --> 01:25:43,972
Wunder zeigen sich auf verschiedene Weise.
1337
01:25:44,639 --> 01:25:50,270
Vielleicht ist Fullervilles Wunder,
stark genug für Veränderungen zu sein.
1338
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Du hast recht.
1339
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Ok.
1340
01:25:57,193 --> 01:25:58,194
Diese Geschichte…
1341
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, wir müssen aufhören,
mich auf diese Weise fast zu töten.
1342
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, es tut mir so leid!
1343
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Das lag nicht am Tumor. Ich habe es eilig.
1344
01:26:10,373 --> 01:26:13,334
Ich weiĂź. Ich sprach auf Ihre Mailbox.
1345
01:26:13,418 --> 01:26:15,503
Ihre Ergebnisse waren ohne Befund.
1346
01:26:15,587 --> 01:26:19,424
Diese ersten Ergebnisse stammten wohl
von einem defekten Gerät…
1347
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
Oder es ist ein Weihnachtswunder.
1348
01:26:23,636 --> 01:26:25,972
Danke. Danke fĂĽr die gute Nachricht.
1349
01:26:31,227 --> 01:26:34,272
-Pastor Christian.
-Keine Sorge, Regina. Wir gehen.
1350
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Nein, ich…
1351
01:26:37,692 --> 01:26:39,861
Ich habe ein Weihnachtsgeschenk.
1352
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Ist das eine der Laternen vom Platz?
1353
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Ja.
1354
01:26:45,074 --> 01:26:46,659
Sie gehörte meinem Vater.
1355
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
Und nun…
1356
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
…gehört sie dir.
1357
01:26:52,957 --> 01:26:54,375
Ich verstehe nicht ganz.
1358
01:26:54,459 --> 01:26:56,836
Ich habe etwas darin gefunden.
1359
01:26:59,005 --> 01:27:00,965
Die Familienbibel meines Vaters…
1360
01:27:03,051 --> 01:27:04,344
Unsere Familienbibel.
1361
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Darin steht die Geschichte…
1362
01:27:11,935 --> 01:27:13,102
…unserer Familie.
1363
01:27:14,354 --> 01:27:16,397
Und es steht in einer Bibel, also…
1364
01:27:18,608 --> 01:27:19,734
…muss es stimmen.
1365
01:27:29,369 --> 01:27:30,870
-Meine GĂĽte.
-Was?
1366
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Hab ich ja gesagt.
1367
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Bei allem,
was in Fullerville vor sich ging,
1368
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
wusste ich nicht genau,
was ich heute sagen möchte.
1369
01:27:50,848 --> 01:27:53,309
Dann gab es
unser erstes Weihnachtswunder.
1370
01:27:55,019 --> 01:27:56,521
Violet ist aufgewacht.
1371
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
Oh ja. Ja, das stimmt.
1372
01:28:01,109 --> 01:28:02,318
Sie sei gesegnet.
1373
01:28:03,403 --> 01:28:05,154
Und dann, was sagt man dazu?
1374
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Widerfährt mir…
1375
01:28:07,448 --> 01:28:12,036
Widerfährt mir auch ein Weihnachtswunder.
Als ich in dieser Stadt aufwuchs…
1376
01:28:13,788 --> 01:28:16,708
…gab es immer jemanden,
der auf mich aufpasste.
1377
01:28:17,375 --> 01:28:21,379
Er kam zu meinen Baseballspielen,
bei Regen oder Sonnenschein. Er…
1378
01:28:21,921 --> 01:28:24,173
Er kam sogar zu meinem Schulabschluss.
1379
01:28:24,841 --> 01:28:30,221
Ihm war jeder Mensch
in dieser Stadt wichtig.
1380
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Dieser Mann war Jack Fuller.
1381
01:28:33,182 --> 01:28:34,267
Jack.
1382
01:28:34,350 --> 01:28:35,601
Ja, Jack.
1383
01:28:36,686 --> 01:28:39,355
Das ist unser erstes Weihnachten
ohne Jack.
1384
01:28:39,856 --> 01:28:42,108
Jenna und ich vermissen ihn sehr.
1385
01:28:42,191 --> 01:28:44,986
Ich bin mir sicher, dass Jack die Predigt…
1386
01:28:46,654 --> 01:28:49,073
…die ich ausgesucht habe, gefallen würde.
1387
01:28:49,657 --> 01:28:51,242
Es geht um ein Mädchen…
1388
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
Ein junges, schwangeres Mädchen.
1389
01:28:55,038 --> 01:28:56,497
Und vor vielen Jahren…
1390
01:28:57,874 --> 01:29:02,587
Vor vielen Jahren hat man sie deswegen
in ihrer Heimatstadt nicht geduldet.
1391
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Also…
1392
01:29:06,090 --> 01:29:08,634
…wurde das Baby
zur Adoption freigegeben.
1393
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Ich war dieses Baby.
1394
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
Und heute Abend,
an der heiligsten aller Nächte,
1395
01:29:18,644 --> 01:29:20,063
hatte ich die Freude…
1396
01:29:21,230 --> 01:29:23,900
…meine leibliche Mutter kennenzulernen.
1397
01:29:26,152 --> 01:29:28,112
Heißt meine Mutter willkommen…
1398
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
…Regina Fuller.
1399
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
-Regina.
-Regina?
1400
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!
1401
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Frohe Weihnachten euch allen,
1402
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
und einen schönen Abend.
1403
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Ich wusste es die ganze Zeit.
1404
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Gar nicht!
1405
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
-Ein Engelsgebet
-Ein Engelsgebet
1406
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
-In der Hoffnung, dass du sie teilst
-In der Hoffnung, dass du sie teilst
1407
01:29:53,262 --> 01:29:57,642
Die Liebe, den Frieden und die GĂĽte
Die du verdienst
1408
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
-Dass alle fĂĽreinander sorgen
-Dass alle fĂĽreinander sorgen
1409
01:30:03,523 --> 01:30:06,359
Einander lieben
1410
01:30:06,442 --> 01:30:09,862
Alle Schwestern und BrĂĽder
1411
01:30:09,946 --> 01:30:13,116
Die anderen die Hände reichen
1412
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
Ăśber den Platz hinweg
1413
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
Ja, dies ist ein Engelsgebet
1414
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
Das ist mein Weihnachten
1415
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
Mein Weihnachtsgebet
1416
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
Danke.
1417
01:30:34,262 --> 01:30:35,930
Danke nicht mir.
1418
01:30:36,013 --> 01:30:38,808
Ich bin die Antwort
auf das Gebet deines Vaters.
1419
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Als mein Vater starb…
1420
01:30:59,745 --> 01:31:02,081
Heute sagte mir eine kluge Person…
1421
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
…meine Freundin Felicity…
1422
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
Sie sagte, dass Trauer…
1423
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
…Liebe sei, die nirgendwohin kann.
1424
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Als Kind…
1425
01:31:15,970 --> 01:31:22,935
…wollte ich Erbe und Träume meines Dads
für die schöne Stadt fortführen, aber…
1426
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
Dann…
1427
01:31:25,688 --> 01:31:26,689
…kamen Leben…
1428
01:31:29,275 --> 01:31:30,568
…und Tod…
1429
01:31:30,651 --> 01:31:31,652
…dazwischen.
1430
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
Und…
1431
01:31:33,696 --> 01:31:37,408
Wie meine älteste Freundin
bestätigen kann…
1432
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
…wurde ich sehr gemein.
1433
01:31:41,120 --> 01:31:42,955
Schon gut, Baby. Schon gut.
1434
01:31:43,998 --> 01:31:46,667
Verzeiht mir
1435
01:31:46,751 --> 01:31:49,045
Meine Dummheit und Blindheit
1436
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Und dass ich all diese Dinge sagte und tat
1437
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
Die grausam waren
1438
01:31:54,800 --> 01:31:59,555
Verzeiht mir
Dass ihr den Kopf hinhalten musstet
1439
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
FĂĽr meine Taten
1440
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
Aber vor allem schäme ich mich
1441
01:32:04,769 --> 01:32:10,233
Dass ich eure teuren Herzen
Für selbstverständlich erachtete
1442
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
Und ich bitte um die Chance
1443
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
Mir einen Neuanfang zu gewähren
1444
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
Könnt ihr mir verzeihen?
1445
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
Mir je verzeihen?
1446
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
Es tut mir leid, was ich getan habe
1447
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
Wenn man taub gegenĂĽber
Den GefĂĽhlen anderer ist
1448
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
Ist es leicht, jemanden zu verletzen
1449
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Irren ist menschlich
1450
01:32:39,303 --> 01:32:42,181
Vergebung ist göttlich
1451
01:32:42,265 --> 01:32:47,061
Ich versuche, es bald wiedergutzumachen
1452
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
Nicht, dass ich es verdient hätte
1453
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
Aber ich flehe euch an
1454
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
Bitte, bitte, verzeiht mir
1455
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
Ich habe eure Träume zerstört
1456
01:33:00,408 --> 01:33:02,910
Und das bereue ich
1457
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
Von diesem Moment an
1458
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
Werde ich mein Bestes geben
1459
01:33:07,748 --> 01:33:14,130
Und ich bete, dass ihr und Gott
Mir bei dem Rest helfen
1460
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
Bitte sagt mir, dass ihr mir verzeiht
1461
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
Oh, bitte, bitte verzeih mir
1462
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
Bitte…
1463
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
Bitte verzeiht…
1464
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
Mir
1465
01:33:37,236 --> 01:33:41,782
Ich selbst und auch diese Stadt
sollen wieder glĂĽcklich werden.
1466
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Die Lichter auf dem Platz
sollen jede Nacht hell leuchten und…
1467
01:33:48,664 --> 01:33:52,126
Ich halte die Mieten niedrig
und die Laune oben.
1468
01:33:52,209 --> 01:33:53,127
Denn…
1469
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
Ich verkaufe diese Stadt nicht.
1470
01:33:56,464 --> 01:33:58,132
Oh, Regina!
1471
01:34:10,645 --> 01:34:15,232
Und unsere Weihnachtsfeierlichkeiten
beginnen jetzt!
1472
01:34:20,112 --> 01:34:23,699
Weihnachten ist die Zeit der Schlichtung
Und Wiedergutmachung
1473
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
An Weihnachten
Vertragen sich beste Freundinnen wieder
1474
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
-Weihnachten ist die Zeit fĂĽr Omas
-Wir hoffen, dass eins unterwegs ist
1475
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
Weihnachten ist die Zeit fĂĽr Opas
Wenn es nach mir geht
1476
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
Weihnachten ist die Zeit des Singens
1477
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
Hört die Kirchenglocken ertönen
1478
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
Weihnachten ist die Zeit des Pfeifens
1479
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
Weihnachten ist eine Zeit der KĂĽsse
1480
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
Es ist weihnachtlich auf dem Platz
1481
01:35:33,227 --> 01:35:35,062
Alle sind hier
1482
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
Lachen, Singen, Glöckchen klingen
Freude…
1483
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!
1484
01:35:41,360 --> 01:35:42,486
Violet!
1485
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Du bist ein Augenstern.
1486
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
Eines Tages wirst du die Stadt regieren.
1487
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Danke.
Ich weiĂź, was Sie fĂĽr Violet getan haben.
1488
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Ich will dir meinen Sohn vorstellen.
1489
01:35:54,915 --> 01:35:56,000
Was?
1490
01:35:56,083 --> 01:35:57,710
Du schuldest mir einen Tanz.
1491
01:36:00,546 --> 01:36:03,716
-Ich erkläre es später.
-Was, Mann? Was?
1492
01:36:35,831 --> 01:36:38,501
Schau, Angel,
wie die Lichter unten schimmern,
1493
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
man sieht, wo der LaternenanzĂĽnder war.
1494
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Und da unten ist Regina,
die ihr Licht mit allen teilt.
1495
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
Und es ist wunderschön!
1496
01:36:47,843 --> 01:36:49,887
An Weihnachten
Wendet man sich anderen zu
1497
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
Zeigt sich von der besten Seite
1498
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
An Weihnachten teilt man gern
1499
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
Im Wissen, gesegnet zu sein
1500
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
Weihnachten ist eine Zeit fĂĽr Engel
1501
01:36:57,978 --> 01:36:59,897
Die alles wiedergutmachen
1502
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
So, ihr habt viel zu tun.
1503
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
Also los, macht schon.
1504
01:37:03,609 --> 01:37:06,821
Lasst euer Licht erstrahlen.
1505
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
Das macht Weihnachten aus
1506
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
Also versucht
Zuerst oben auf dem Berg zu sein
1507
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
Und versucht
Zuerst den Himmel zu berĂĽhren
1508
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
Niemand soll euch erzählen
1509
01:37:39,520 --> 01:37:41,438
Dass ihr es nicht schaffen könnt
1510
01:37:42,523 --> 01:37:47,862
Wenn das einer sagt
Beweist, dass das gelogen ist
1511
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
Wenn ihr versagt
Versucht es erneut
1512
01:37:56,036 --> 01:38:02,960
Denn in Gottes AugenÂ
Habt ihr nicht versagt
1513
01:38:03,043 --> 01:38:09,049
Also breitet eure FlĂĽgel aus
Und lasst euch auf den Zauber ein
1514
01:38:10,342 --> 01:38:13,470
Denn ihr werdet es nie erfahren
1515
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
Wenn ihr's nicht versucht
1516
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
Der erste Schritt
Ist immer am schwersten
1517
01:38:23,856 --> 01:38:29,361
Aber ihr werdet es nie erfahren…
1518
01:38:31,572 --> 01:38:38,537
Wenn ihr's nicht versucht
1519
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
Ihr mĂĽsst es versuchen
1520
01:38:44,627 --> 01:38:47,630
Untertitel von: Karoline Doil
108694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.