Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,072
(Turmuhr schlägt)
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,952
(Lautlos)
3
00:01:27,040 --> 00:01:30,033
Mr. Shelton, wenn ich nicht irre?
4
00:01:33,280 --> 00:01:36,273
Sie irren. Ich bin Oberst Proudley.
5
00:01:37,000 --> 00:01:40,880
Ich wette dagegen.
Sie haben verloren, Shelton.
6
00:02:09,920 --> 00:02:13,880
Die Hinrichtung ist um 8! Alle sind da.
Nur Mrs. Revelstoke ließ mitteilen,
7
00:02:13,960 --> 00:02:17,874
den Verbrecher einmal gesehen zu haben,
genüge ihr völlig.
8
00:02:17,960 --> 00:02:21,874
Der Geistliche ist noch bei ihm.
- Mich greift die Sache ziemlich an.
9
00:02:21,960 --> 00:02:25,874
Natürlich sollte man den letzten Wunsch
eines Menschen respektieren.
10
00:02:25,960 --> 00:02:27,758
Natürlich.
11
00:02:30,280 --> 00:02:34,877
Sonderbarer Mensch. Richtig unheimlich.
- Bitte, meine Herren.
12
00:02:52,480 --> 00:02:55,473
Ich heiße Sie herzlich willkommen.
13
00:03:02,480 --> 00:03:06,360
Den Staatsanwalt,
der meinen Tod beantragt hat.
14
00:03:11,640 --> 00:03:14,633
Den Richter, der mich verurteilte.
15
00:03:20,960 --> 00:03:24,954
Den Bankdirektor,
der mir die Waffe aus der Hand schoss.
16
00:03:30,080 --> 00:03:34,040
Den Herrn, der meine Flucht aufhielt.
- Ich habe Sie nicht aufgehalten.
17
00:03:34,120 --> 00:03:38,114
Sie sind an mich angerannt.
Ein unglücklicher Zufall!
18
00:03:42,960 --> 00:03:46,397
Und Inspektor Long,
der mir die Falle gestellt...
19
00:03:46,480 --> 00:03:49,473
und mir die Handschellen angelegt hat.
20
00:03:50,600 --> 00:03:54,594
Nur die alte Dame,
die mir beim Kampf in den Arm fiel, fehlt.
21
00:03:55,960 --> 00:03:59,874
Sie ist zu ihrem Bedauern verhindert.
- Dann werden Sie es ihr sagen!
22
00:03:59,960 --> 00:04:03,397
Sprechen Sie sich aus.
- Ihr wollt mich töten.
23
00:04:03,480 --> 00:04:07,394
Und dafür werde ich euch töten,
einen nach dem anderen.
24
00:04:07,480 --> 00:04:11,440
Auch den Henker, der mich gleich holt.
Es wird ein ziemliches Gedränge geben,
25
00:04:11,520 --> 00:04:15,480
aber es ist Platz genug in der Hölle.
- Ich bitte Sie, Shelton,
26
00:04:15,560 --> 00:04:18,553
richten Sie Ihre Gedanken auf Gott!
27
00:04:19,160 --> 00:04:21,994
Ihr wollt mich töten.
28
00:04:22,080 --> 00:04:25,073
Aber die Galgenhand wird euch töten.
29
00:04:25,600 --> 00:04:28,479
Ich wette dagegen, Shelton.
30
00:04:29,000 --> 00:04:32,994
Ich weiß. Man nennt Sie den "Wetter".
Sie wetten dagegen.
31
00:04:33,720 --> 00:04:36,315
Top, Wetter Long!
32
00:04:36,560 --> 00:04:39,155
Schlagen Sie ein.
33
00:04:42,880 --> 00:04:46,874
Willkommen, Henker.
Komm und mach die Wette gültig.
34
00:04:47,600 --> 00:04:50,195
So tun Sie's doch!
35
00:04:51,480 --> 00:04:54,473
Henker von London, walte deines Amtes!
36
00:04:55,960 --> 00:04:59,874
Möge Gott mir vergeben.
- Da muss Gott sich aber beeilen, Freund.
37
00:04:59,960 --> 00:05:02,953
Sonst kommt ihm die Galgenhand zuvor.
38
00:05:09,960 --> 00:05:11,952
(Glockenläuten)
39
00:05:25,480 --> 00:05:27,472
(Musik)
40
00:06:06,480 --> 00:06:08,472
(Musik)
41
00:06:47,720 --> 00:06:49,712
(Turmuhr schlägt)
42
00:07:01,960 --> 00:07:03,952
(Knall)
43
00:07:04,480 --> 00:07:06,472
(Reifen quietschen)
44
00:07:23,560 --> 00:07:25,552
(Schüsse)
45
00:07:37,480 --> 00:07:39,472
(Spannende Musik)
46
00:08:02,880 --> 00:08:06,840
Shelton war ein Genie in seiner Art,
als Fälscher, Erpresser und Mörder.
47
00:08:06,920 --> 00:08:10,880
Er war nur deshalb so schwer zu fassen,
weil er all die Jahre allein arbeitete.
48
00:08:10,960 --> 00:08:14,874
Wer also hat auf Sie geschossen?
- Ich wette, der Mann hinter dem Baum.
49
00:08:14,960 --> 00:08:19,398
Früherer Sträfling, genannt Ulanen-Harry.
War ein alter Bekannter von mir.
50
00:08:19,480 --> 00:08:23,394
Es ist anzunehmen, dass er geschossen hat,
bevor er tot war, oder?
51
00:08:23,480 --> 00:08:27,394
In unseren nüchternen Breitengraden
darf man das fast als sicher annehmen.
52
00:08:27,480 --> 00:08:31,394
Und dieser Mann wurde dann von einem
Dritten erschossen? Wer war das?
53
00:08:31,480 --> 00:08:35,394
Vermutlich sein Auftraggeber.
- Und wer war der Auftraggeber?
54
00:08:35,480 --> 00:08:39,394
Sicher auch ein alter Bekannter von mir.
- Beunruhigt Sie das gar nicht?
55
00:08:39,480 --> 00:08:43,394
Nicht mehr. Ich bin im Begriff,
meinen Bekanntenkreis zu wechseln.
56
00:08:43,480 --> 00:08:47,394
Nach Erledigung des Falls Shelton kehre
ich in die Arme meines Vaters zurück...
57
00:08:47,480 --> 00:08:51,394
und wende mich den soliden Aufgaben
seiner Bank zu. Bitte.
58
00:08:51,480 --> 00:08:54,871
Ihr Entlassungsgesuch?
- Adieu, Scotland Yard.
59
00:08:54,960 --> 00:08:57,555
(Klopfen)
Herein!
60
00:08:58,120 --> 00:09:02,000
Akte Jones.
- Legen Sie sie auf 'n Schreibtisch.
61
00:09:04,280 --> 00:09:08,399
Nein, nein, Long. Der Fall Shelton
ist keineswegs abgeschlossen.
62
00:09:08,480 --> 00:09:12,394
Shelton konnte nämlich nur noch
als Leiche gehängt werden.
63
00:09:12,480 --> 00:09:16,394
Er hat, als er schon in der
Hinrichtungskammer war, Gift genommen.
64
00:09:16,480 --> 00:09:20,394
Ja, aber wer hat ihm das Gift zugesteckt?
- Eben. Etwa der Pfarrer?
65
00:09:20,480 --> 00:09:23,393
Nein, der scheidet aus.
- Der Henker?
66
00:09:23,480 --> 00:09:27,394
Halbe Arbeit ist halbe Freude.
Nein, der hängt zu sehr an seinem Beruf.
67
00:09:27,480 --> 00:09:30,359
Also, wer war's?
(Telefon)
68
00:09:31,600 --> 00:09:33,398
Ja? Was?
69
00:09:34,960 --> 00:09:40,160
Wo denn? In der Allee nach Landstone?
Gut, veranlassen Sie das Nötige.
70
00:09:41,480 --> 00:09:46,111
Der Staatsanwalt ist tödlich verunglückt.
Unter sehr sonderbaren Umständen.
71
00:09:46,200 --> 00:09:50,194
Wollen Sie immer noch
Ihren Bekanntenkreis wechseln, Long?
72
00:10:19,960 --> 00:10:23,874
Was ist denn mit dem los?
- Der Fotograf von der Mordkommission,
73
00:10:23,960 --> 00:10:26,839
dem wird immer schlecht dabei.
74
00:10:27,480 --> 00:10:30,075
Rouch!
- Jawohl, Sir?
75
00:10:32,880 --> 00:10:36,396
Sieht aus wie ein Unfall, hm?
- Jawohl, Sir.
76
00:10:36,480 --> 00:10:40,394
Ich wette aber, es ist keiner.
Ist nämlich 'n Schönheitsfehler dabei.
77
00:10:40,480 --> 00:10:44,872
Der Laster fuhr zweimal in den Wagen rein.
Sorgen Sie dafür, dass die Posten dahinten
78
00:10:44,960 --> 00:10:47,953
keine Spuren zertrampeln.
- Jawohl, Sir.
79
00:10:51,480 --> 00:10:54,359
Shelton! Dort! Shelton!
80
00:10:54,960 --> 00:11:00,160
Was ist denn jetzt schon wieder los?
- Dort drüben stand Shelton, Sir.
81
00:11:00,960 --> 00:11:04,954
Lymmermore! Habt ihr da eben was gesehen?
- Nein, Sir.
82
00:11:05,480 --> 00:11:09,872
Haben Sie Sheltons Leiche fotografiert?
- Ja. Jawohl, Sir. Leider, Sir.
83
00:11:09,960 --> 00:11:13,874
Was heißt "leider"?
- Sie wissen nicht, wie mich das mitnimmt.
84
00:11:13,960 --> 00:11:18,591
Ich werd ohnmächtig, wenn ich nur
dran denke. Früher war ich Tierfotograf.
85
00:11:18,680 --> 00:11:23,197
Das macht Freude! Da hab ich Kaninchen
geknipst und Eichhörnchen...
86
00:11:23,280 --> 00:11:27,399
und die Rehlein im Walde.
Aber das ist ja heute nicht mehr gefragt.
87
00:11:27,480 --> 00:11:31,918
Leichen sind gefragt, Sir.
Und von irgendetwas muss ich doch leben.
88
00:11:32,000 --> 00:11:35,994
Apropos "leben": War Shelton tot,
oder war er nicht tot?
89
00:11:36,280 --> 00:11:39,273
Ja. Jawohl, Sir, er war tot.
- Na also.
90
00:11:39,480 --> 00:11:43,394
Aber er sah aus, als würde er jeden Moment
wieder aufstehen und da drüben,
91
00:11:43,480 --> 00:11:47,474
dort stand er wirklich und machte so!
Weißes Haar und das Gesicht war böse.
92
00:12:01,480 --> 00:12:04,393
Warten Sie hier, Rouch.
- Sir! Sir!
93
00:12:04,480 --> 00:12:08,394
Nun lassen Sie sich ja nicht
von dem komischen Fotografen anstecken!
94
00:12:08,480 --> 00:12:12,394
Seine Lordschaft beauftragte mich,
noch etwas Eis zu holen.
95
00:12:12,480 --> 00:12:15,393
Sehen Sie?
- Ich hätte schwören können...
96
00:12:15,480 --> 00:12:19,440
Schon ok. Als britischer Untertan ist es
Ihre Pflicht, manchmal Geister zu sehen.
97
00:12:19,520 --> 00:12:22,991
Ist mein Vater oben?
- Ja, in der Bibliothek.
98
00:12:29,480 --> 00:12:32,871
Guten Abend, Vater.
- Guten Abend, mein Sohn.
99
00:12:32,960 --> 00:12:36,874
Entschuldige bitte die Verspätung.
- Der Champagner steht seit 6 Std. kalt.
100
00:12:36,960 --> 00:12:40,874
Champagner? Wieso?
- Ich gedachte, dein endliches Ausscheiden
101
00:12:40,960 --> 00:12:44,874
aus dem Yard mit dir zu feiern.
- Tut mir Leid, ich muss dich enttäuschen.
102
00:12:44,960 --> 00:12:48,874
Es hat sich was ereignet, das mich zwingt,
bei Scotland Yard zu bleiben.
103
00:12:48,960 --> 00:12:52,874
Du weißt, dass ich das nicht wünsche.
- Ja, aber ich handele in diesem Fall
104
00:12:52,960 --> 00:12:56,397
der Not gehorchend
und nicht dem eigenen Vater.
105
00:12:56,480 --> 00:12:59,473
Übrigens, ich muss gleich wieder weg.
106
00:13:01,480 --> 00:13:06,077
Ja, ich weiß, meine Arbeit beim Yard
hat dir nie gefallen, aber...
107
00:13:08,480 --> 00:13:11,075
Danke, Brown.
108
00:13:11,640 --> 00:13:15,600
Könnten wir nicht doch zusammen anstoßen?
Ich habe einen Grund.
109
00:13:15,680 --> 00:13:19,276
Man hat mich zum Chefinspektor befördert.
110
00:13:19,480 --> 00:13:23,394
Weil du Shelton gefasst hast?
- Und weil sich manche begüterte Bankiers
111
00:13:23,480 --> 00:13:27,076
wieder etwas wohler in ihrer Haut fühlen.
112
00:13:28,280 --> 00:13:32,911
Übrigens, wie kommt es, dass Shelton
grad deine Bank immer verschont hat?
113
00:13:33,000 --> 00:13:35,993
Irrtum. Er hat mich nicht verschont.
114
00:13:55,880 --> 00:13:59,874
Damit hast du dich sozusagen losgekauft?
- Ja, so ungefähr.
115
00:13:59,960 --> 00:14:05,035
Aber das ist meine Privatangelegenheit.
Erlaube, dass ich keine Erklärung gebe.
116
00:14:05,120 --> 00:14:10,798
Und es wär mir lieb, wenn du wenigstens
diese Bitte respektieren würdest.
117
00:14:42,480 --> 00:14:47,874
Die Hauptsicherung war herausgesprungen,
Sir. Ich habe eine neue eingesetzt.
118
00:14:47,960 --> 00:14:51,556
Sicherungen einbauen ist immer gut, Brown.
119
00:14:52,600 --> 00:14:55,479
(Türklingel)
Ja doch, ja doch!
120
00:14:56,960 --> 00:15:00,397
Nicht mal in der Nacht hat man seine Ruhe!
121
00:15:00,480 --> 00:15:04,394
Wer ist denn da?
- Kriminalpolizei! Bitte machen Sie auf!
122
00:15:04,480 --> 00:15:07,075
Lieber Himmel...
123
00:15:09,480 --> 00:15:13,872
Ich bin Inspektor Long von Scotland Yard.
Ich muss sofort Richter Bennett sprechen!
124
00:15:13,960 --> 00:15:18,398
Ja, aber seine Ehren schlafen schon.
- Ich schlafe noch nicht. Wer ist denn da?
125
00:15:18,480 --> 00:15:22,394
Inspektor! Vielmehr Chefinspektor.
Was verschafft mir das späte Vergnügen?
126
00:15:22,480 --> 00:15:26,394
Das Vergnügen ist ganz meinerseits,
da ich sehe, dass Sie noch leben.
127
00:15:26,480 --> 00:15:30,394
Um diesen Zustand möglichst zu verlängern,
begleiten Sie mich bitte ins Yard.
128
00:15:30,480 --> 00:15:34,872
Dann enden Sie nicht wie der Staatsanwalt.
- Etwa, weil ich Shelton verurteilt hab...
129
00:15:34,960 --> 00:15:38,874
und er mir gedroht hat? Nur keine Bange!
Es stirbt sich nicht so schnell.
130
00:15:38,960 --> 00:15:41,839
Ich komme erst mal runter.
131
00:15:51,080 --> 00:15:53,072
(Haushälterin schreit)
132
00:15:56,080 --> 00:15:58,675
Genickbruch. Tot.
133
00:16:02,080 --> 00:16:06,074
Angesägt. Sehen Sie im Garten nach,
ob Sie Spuren finden.
134
00:16:08,480 --> 00:16:12,360
Sir! Sir!
- Was denn, schon wieder Sheltons Geist?
135
00:16:12,480 --> 00:16:15,393
Ja, Sir.
- Haben Sie die Tür aufgelassen?
136
00:16:15,480 --> 00:16:18,871
Ich weiß nicht mehr.
- Roach, Sie sind Abstinenzler.
137
00:16:18,960 --> 00:16:22,874
An zu viel Fantasie leiden Sie auch nicht,
dazu sind Sie zu lange im Dienst.
138
00:16:22,960 --> 00:16:27,955
Ich geh der Sache mit Methode auf 'n Grund
und treibe das Gespenst nun für immer aus!
139
00:16:42,480 --> 00:16:46,394
Etwas mulmig ist mir bei dem plötzlichen
Unternehmen doch, Chefinspektor.
140
00:16:46,480 --> 00:16:50,394
Wenn meine vorgesetzte Dienststelle
von dieser Exhumierung erfährt...
141
00:16:50,480 --> 00:16:54,872
Die hat sicher auch kein Interesse daran,
dass ein hingerichteter Gangster...
142
00:16:54,960 --> 00:17:00,911
hier plötzlich aus der Reihe tanzt,
draußen rumspukt und die Leute erschreckt.
143
00:17:01,280 --> 00:17:07,231
Wo stellen Sie den Sarg hin? Ich möchte
derweil meinen Apparat fertig machen.
144
00:17:09,600 --> 00:17:11,193
Dort.
145
00:17:12,520 --> 00:17:14,318
Und hoch!
146
00:17:22,880 --> 00:17:26,840
Bitte, könnten Sie bei mir bleiben?
Ich... ich kämpfe ja dagegen an.
147
00:17:26,920 --> 00:17:30,880
Es ist mir peinlich! Aber der Anblick...
Mir ist schon ganz schwach.
148
00:17:30,960 --> 00:17:34,954
Und wenn ich gleich wieder ohnmächtig...
- Rouch! - Sir?
149
00:17:43,960 --> 00:17:47,840
Es kann losgehen, Chef.
- Also, auf den Deckel!
150
00:17:50,560 --> 00:17:52,153
Leer!
151
00:17:52,680 --> 00:17:55,275
Voll.
- Ziegelsteine.
152
00:17:55,680 --> 00:17:58,275
Samt Rechnung.
153
00:18:10,960 --> 00:18:14,954
So, Freundchen, jetzt erzähl uns mal was!
- Ich weiß nichts.
154
00:18:32,680 --> 00:18:35,798
Jetzt gibt's wieder mal die berühmten
3 Möglichkeiten: Entweder er ist tot,
155
00:18:35,880 --> 00:18:39,840
er spukt wirklich als Geist herum
oder wir sind alle zusammen verrückt!
156
00:18:39,920 --> 00:18:43,391
Die letztere Annahme scheint
am plausibelsten.
157
00:18:43,480 --> 00:18:47,474
Sir, ein Herr wartet auf Sie.
- Was, jetzt um Mitternacht?
158
00:18:51,280 --> 00:18:55,274
Ach nee! Je später der Abend,
desto schöner die Gäste.
159
00:18:55,640 --> 00:18:59,600
Wo der Henker ist,
ist der Strick nicht weit! Was ist los?
160
00:18:59,680 --> 00:19:04,880
Hilfe! Sir, ich... Zwei Männer, Sir,
zwei Männer haben mich angefallen!
161
00:19:05,480 --> 00:19:07,278
Sir! Sir!
162
00:19:07,480 --> 00:19:11,394
Lernten Sie von keinem Ihrer Klienten,
wie man auf anständige Art Angst hat,
163
00:19:11,480 --> 00:19:15,394
wenn's einem an den Kragen geht?
- Ermorden wollten sie mich!
164
00:19:15,480 --> 00:19:19,394
Wann hat man Sie angefallen?
- Ich ging abends friedlich nach Hause.
165
00:19:19,480 --> 00:19:23,394
Ja, aus der Kneipe!
- Da springen zwei Kerle auf mich zu!
166
00:19:23,480 --> 00:19:26,393
Hat einer der Männer was gesagt?
- Ja, Sir!
167
00:19:26,480 --> 00:19:29,393
Was hat er gesagt?
- Die Galgenhand, Sir!
168
00:19:29,480 --> 00:19:33,394
Brown? Quartieren Sie den Mann vorläufig
im grünen Gästezimmer ein.
169
00:19:33,480 --> 00:19:39,158
Rouch, bitte bleiben Sie vor seiner Tür.
- Danke, Sir! Ewigen Dank, Sir!
170
00:20:15,640 --> 00:20:19,190
Hat der Herr noch einen Wunsch?
- Nein. Nein.
171
00:20:19,280 --> 00:20:22,273
Dann wünsche ich eine gute Nacht.
172
00:20:49,480 --> 00:20:51,472
(Spannende Musik)
173
00:21:01,040 --> 00:21:05,000
Und zwei Mann vor Mrs. Revelstokes Haus.
Und schicken Sie einen Wagen her,
174
00:21:05,080 --> 00:21:10,075
wir müssen jemanden in Schutzhaft nehmen.
Wer abgeholt werden soll?
175
00:21:10,160 --> 00:21:14,040
Sie werden's kaum glauben:
der Henker von London.
176
00:21:28,280 --> 00:21:30,272
(Schreit)
177
00:21:41,880 --> 00:21:43,678
Zu spät!
178
00:22:07,640 --> 00:22:09,632
(Türklingel)
179
00:22:18,080 --> 00:22:22,040
Guten Tag. Ich möchte zu Mrs. Revelstoke.
Ich bin Chefinspektor Long,
180
00:22:22,120 --> 00:22:25,113
ich hatte mich telefonisch angemeldet.
181
00:22:26,120 --> 00:22:29,113
Ach so. Ich... Mrs. Revelstoke.
182
00:22:30,200 --> 00:22:33,079
Ich hab telefoniert.
- Ah...
183
00:22:34,000 --> 00:22:35,798
Danke.
184
00:22:38,680 --> 00:22:41,275
Danke schön.
185
00:22:45,080 --> 00:22:47,072
(Uhr piept)
186
00:22:50,480 --> 00:22:54,394
Keine Angst, sie beißt nicht.
Ich bin Nora Sanders,
187
00:22:54,480 --> 00:22:58,997
die Sekretärin von Mrs. Revelstoke.
Muss ich "Hände hoch" machen?
188
00:22:59,080 --> 00:23:03,199
Pardon! Offen gestanden, dieses Monstrum
von Uhr da hat mich etwas verwirrt.
189
00:23:03,280 --> 00:23:06,273
So, so. Die Uhr oder meine Sekretärin?
190
00:23:07,280 --> 00:23:11,399
Ehrlich gesagt, beide.
- Die Uhr kaufte mein Mann in Neuseeland.
191
00:23:11,480 --> 00:23:16,509
Er war immer schon unpünktlich und starb,
weil er sich in der Zeit verrechnet hatte.
192
00:23:16,600 --> 00:23:20,560
Polstern Sie einen Karton mit Holzwolle
und tun Sie das Monstrum hinein, Nora.
193
00:23:20,640 --> 00:23:24,600
Jawohl, Mrs. Revelstoke.
- Was einen ärgert, soll man verschenken.
194
00:23:24,680 --> 00:23:28,640
Ich habe die Uhr schon seit langem
Mr. Monkford zugedacht.
195
00:23:28,720 --> 00:23:32,680
Er ist leidenschaftlicher Uhrensammler.
Warum lassen Sie mein Haus bewachen?
196
00:23:32,760 --> 00:23:36,674
Woher wissen Sie das?
- Wenn Männer in Regenmänteln,
197
00:23:36,760 --> 00:23:40,674
zeitungslesend, möglichst unauffällig
vor der Tür stehen...
198
00:23:40,760 --> 00:23:43,753
fällt das sogar mir auf.
Was wollen Sie?
199
00:23:44,080 --> 00:23:47,073
Was haben Sie am 19. dieses Monats vor?
200
00:23:47,480 --> 00:23:51,394
Sie bekommen zwar Ihr Gehalt
von meinen Steuern, aber mein Privatleben
201
00:23:51,480 --> 00:23:55,474
geht Sie gar nichts an.
- Aber Sie sind in Lebensgefahr.
202
00:23:55,960 --> 00:23:59,397
Das sind wir alle vom 1. Tag
unserer Geburt an.
203
00:23:59,480 --> 00:24:03,394
Sie waren nicht in Sheltons Todeszelle.
- Aber ich hörte von den Vorkommnissen.
204
00:24:03,480 --> 00:24:05,278
Von wem?
205
00:24:05,480 --> 00:24:09,394
Ich weiß sogar, dass Sie jetzt nach Marlow
zu Mr. Monkford fahren.
206
00:24:09,480 --> 00:24:12,393
Sie sind erstaunlich gut informiert.
207
00:24:12,480 --> 00:24:16,394
Wenn Sie mich Todeskandidatin belästigen,
belästigen Sie vermutlich auch...
208
00:24:16,480 --> 00:24:20,394
die anderen Todeskandidaten. Sie können
meine Sekretärin zu Monkford mitnehmen,
209
00:24:20,480 --> 00:24:24,394
damit sie ihm die Uhr bringt.
- Hoffentlich wird sie nicht seekrank,
210
00:24:24,480 --> 00:24:28,394
ich nehme ein Motorboot.
- Wenn Sie nicht zu stürmisch werden.
211
00:24:28,480 --> 00:24:32,394
Warum nehmen Sie nicht den Wagen?
- Ich möchte auf dem Weg zu Monkford...
212
00:24:32,480 --> 00:24:36,394
nach Marlow abbiegen,
um den 3. Todeskandidaten zu besuchen.
213
00:24:36,480 --> 00:24:40,394
Den Tierfreund Crayley.
- Egal. Mich interessiert nur Monkford.
214
00:24:40,480 --> 00:24:43,996
Er hat morgen Geburtstag.
- Monkford? Am 15.?
215
00:24:44,080 --> 00:24:48,154
Aber ja. Warten Sie hier. Und beunruhigen
Sie das junge Mädchen nicht!
216
00:24:48,240 --> 00:24:51,756
Sie weiß nichts
von dieser albernen Galgenhand.
217
00:24:53,080 --> 00:24:57,393
Bringen Sie die Uhr zu Mr. Monkford.
Der Polizist wird Sie mitnehmen.
218
00:24:57,480 --> 00:25:01,394
Ich kann doch auch mit dem Zug fahren.
- Aber ich kann das Geld sparen.
219
00:25:01,480 --> 00:25:04,393
Ja, Mrs. Revelstoke.
- Geben Sie Acht.
220
00:25:04,480 --> 00:25:08,394
Und erzählen Sie mir nachher alles!
Solche Männer sind immer auf mehr aus,
221
00:25:08,480 --> 00:25:12,997
als nur neben hübschen Mädchen zu sitzen.
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
222
00:25:13,080 --> 00:25:17,040
Mr. Monkford wird sich sicher freuen,
aber mir wär das Geschenk unheimlich.
223
00:25:17,120 --> 00:25:21,717
Geben Sie's mir her.
Sie können dann schon Ihren Mantel nehmen.
224
00:25:36,480 --> 00:25:41,396
Falls Ihnen auffällt, dass ich nicht rede:
Detektive sind von Natur aus schüchtern.
225
00:25:41,480 --> 00:25:44,393
Und schreckhaft.
- Und neugierig.
226
00:25:44,480 --> 00:25:48,394
Sind Sie schon lange bei Mrs. Revelstoke?
- Fast 4 Jahre.
227
00:25:48,480 --> 00:25:51,393
Viel zu tun?
- Gar nicht schlimm.
228
00:25:51,480 --> 00:25:55,394
Ich mache ihre Korrespondenz,
leiste ihr Gesellschaft...
229
00:25:55,480 --> 00:25:59,394
und begleite sie, wenn sie verreist.
- Wird sie am 19. auch verreisen?
230
00:25:59,480 --> 00:26:03,394
Da müssen Sie sie schon selber fragen.
- Hab ich. Sie hat's mir nicht gesagt.
231
00:26:03,480 --> 00:26:09,431
Dann hat sie ihre Gründe. Und deshalb
kann ich's Ihnen leider auch nicht sagen.
232
00:26:19,960 --> 00:26:21,952
(Spannende Musik)
233
00:26:53,960 --> 00:26:57,556
Bitte halten Sie das Boot am Steg fest.
- Ja.
234
00:27:00,880 --> 00:27:02,872
(Klopfen)
235
00:27:11,960 --> 00:27:13,758
Danke.
236
00:27:17,600 --> 00:27:21,594
Was ist das für eine Hütte?
- Die hat Shelton gehört.
237
00:27:22,480 --> 00:27:25,871
Shelton?
- Das war einer seiner Schlupfwinkel.
238
00:27:25,960 --> 00:27:29,874
Ich war dabei, als sie ihn gefasst haben.
Damals in der Bank.
239
00:27:29,960 --> 00:27:33,874
Er hat nie einen Komplizen oder Helfer.
In die Hütte ging er immer nur alleine.
240
00:27:33,960 --> 00:27:37,874
Er ist tot! Aber die Fäden,
die ich vor der Tür seiner Hütte spannte,
241
00:27:37,960 --> 00:27:42,398
waren zerrissen! Hören Sie zu, Miss Nora!
Alle, die damals im Schalterraum der Bank
242
00:27:42,480 --> 00:27:46,599
an der Verhaftung beteiligt waren,
auch unfreiwillig, sind in Lebensgefahr!
243
00:28:17,960 --> 00:28:20,395
Ein Motorboot kommt.
244
00:28:20,480 --> 00:28:23,473
Chefinspektor Long... und eine Frau.
245
00:28:24,280 --> 00:28:27,876
Los, verschwinde!
Und nimm den Gepard mit!
246
00:28:44,480 --> 00:28:48,394
Herr Chefinspektor! Das nenne ich eine
Überraschung, und eine gelungene dazu!
247
00:28:48,480 --> 00:28:52,394
Mein Fräulein...
- Miss Sanders, das ist Mr. Crayley.
248
00:28:52,480 --> 00:28:56,394
Ich fahre Miss Sanders zu Mr. Monkford.
- Das ist ja hier wie im Paradies!
249
00:28:56,480 --> 00:29:00,394
Darf ich mir die Papageien ansehen?
- Aber selbstverständlich!
250
00:29:00,480 --> 00:29:02,392
Bitte.
- Danke.
251
00:29:02,480 --> 00:29:06,394
Sie bringen Sorgen?
- Was haben Sie am 18. dieses Monats vor?
252
00:29:06,480 --> 00:29:10,394
Da bin ich in Little Heartsease
zur Golfwoche. Ist es wirklich so ernst?
253
00:29:10,480 --> 00:29:14,394
Nachdem, was bis jetzt geschah, ja!
- Soll ich mir nicht doch lieber...
254
00:29:14,480 --> 00:29:18,394
eine Waffe kaufen? Aber von solchen
Mordinstrumenten hab ich ja keine Ahnung.
255
00:29:18,480 --> 00:29:21,871
Was haben Sie denn da?
- Das lag im Gras.
256
00:29:21,960 --> 00:29:25,920
Das muss mein Diener verloren haben.
Er hilft mir beim Beschneiden der Hecken.
257
00:29:26,000 --> 00:29:29,994
Wo ist Ihr Diener?
- Im Urlaub. Ich bin völlig alleine hier.
258
00:29:31,480 --> 00:29:35,394
Ich möchte Sie nicht erschrecken,
Mr. Crayley, aber das ist ein Wurfmesser.
259
00:29:35,480 --> 00:29:38,393
Was ist das? Ein Wurfmesser?
- Ja.
260
00:29:38,480 --> 00:29:42,394
Übrigens, wer sind die Angler da unten?
- Die Angler, die fragten mich...
261
00:29:42,480 --> 00:29:46,394
Wann haben sie gefragt?
- Vor ein, zwei Monaten fragten Sie mich,
262
00:29:46,480 --> 00:29:50,394
weil mein Strand so ungestört ist...
Nein, bitte nicht, Miss Sanders!
263
00:29:50,480 --> 00:29:54,394
Bitte lassen Sie doch!
- Aber die Decke liegt doch verkehrt rum.
264
00:29:54,480 --> 00:29:58,394
Ich hab einen Fleck auf die Decke gemacht
und sie schnell umgedreht,
265
00:29:58,480 --> 00:30:04,158
als ich Sie mit dem Boot kommen sah.
Ich hol nur schnell ein paar Stühle!
266
00:30:14,680 --> 00:30:16,672
(Brüllen)
267
00:30:18,600 --> 00:30:21,479
Kann ich Ihnen helfen?
268
00:30:24,480 --> 00:30:28,394
Hände hochnehmen und rauskommen, los!
- Was machen Sie hier?
269
00:30:28,480 --> 00:30:32,394
Ich wollte nur die Tiere fotografieren.
- Wie kommen Sie in meinen Garten?
270
00:30:32,480 --> 00:30:36,394
Über den Zaun. Ich dachte, ich bin allein.
- Was haben Sie sich dabei gedacht?
271
00:30:36,480 --> 00:30:40,394
Wie heißen Sie?
- Antony Edwards. Von Beruf bin ich...
272
00:30:40,480 --> 00:30:44,440
Tierfotograf ist er, ich kenne ihn.
- Ja, Tierfotograf. Das macht Freude!
273
00:30:44,520 --> 00:30:48,400
Verlassen Sie sofort mein Grundstück.
- Ja, natürlich. Selbstverständlich.
274
00:30:48,480 --> 00:30:52,394
Unverschämtheit! Verzeihung.
- Miss Sanders, bitte gehen Sie zum Boot.
275
00:30:52,480 --> 00:30:56,394
Wir müssen gleich weiter.
Komische Käuze gibt es, nicht wahr?
276
00:30:56,480 --> 00:31:00,394
Die einen dringen in fremde Gärten ein,
die anderen schneiden ihre Hecken...
277
00:31:00,480 --> 00:31:04,394
mit Wurfmessern. Ich, zum Beispiel,
fühle mich dafür verantwortlich,
278
00:31:04,480 --> 00:31:08,394
Sie vor Sheltons Rache zu schützen.
Sitzen dort ab morgen 6 Angler statt 2,
279
00:31:08,480 --> 00:31:12,394
dann wissen Sie, dass mindestens 4 davon
von der Polizei sind.
280
00:31:12,480 --> 00:31:16,394
Zeitungslesende Männer in Regenmänteln,
Bäckerjungen und Schornsteinfeger
281
00:31:16,480 --> 00:31:20,394
werden durch ihre persönliche Anwesenheit
um Ihre Sicherheit bemüht sein.
282
00:31:20,480 --> 00:31:24,474
Ich danke Ihnen, Chefinspektor.
- So long, Mr. Crayley.
283
00:31:43,960 --> 00:31:46,953
Mr. Crayley hat Angst, nicht wahr?
284
00:31:47,480 --> 00:31:51,394
Legen Sie sich flach auf den Boden!
- Er muss ein guter Mensch sein,
285
00:31:51,480 --> 00:31:55,394
weil er Tiere so gern mag.
- Sie sollen sich auf den Boden legen!
286
00:31:55,480 --> 00:31:58,359
Auf den Boden, warum?
(Schüsse)
287
00:31:59,640 --> 00:32:03,600
Kommen Sie runter, Kopf weg!
- Was war das? Sind Sie verletzt?
288
00:32:03,680 --> 00:32:08,880
Bitte machen Sie den Mantel auf
und schauen Sie nach, an der Schulter.
289
00:32:10,560 --> 00:32:14,520
Viel kann nicht sein. Die linke Schulter,
der Schuss kam von da drüben.
290
00:32:14,600 --> 00:32:17,479
Da!
- Nur nicht nervös werden.
291
00:32:19,600 --> 00:32:24,800
Sie haben ja ein Kettenhemd an.
- Ja, das ist diesen Sommer große Mode.
292
00:32:26,480 --> 00:32:30,440
Sie halten es für besser, wenn wir trotz
des schönen Wetters im Zimmer bleiben?
293
00:32:30,520 --> 00:32:34,480
Ja, das tu ich. Der Schütze könnte bei
seinem 2. Versuch auf die Idee kommen,
294
00:32:34,560 --> 00:32:38,520
etwas höher zu halten.
- Woher wissen Sie, dass gerade morgen...
295
00:32:38,600 --> 00:32:42,560
am 15. meine Uhr ablaufen könnte?
- Ein papierenes Engelchen hat mir das...
296
00:32:42,640 --> 00:32:45,633
ins Ohr geflüstert: Monkford am 15.!
297
00:32:50,960 --> 00:32:52,394
Tja.
298
00:32:52,480 --> 00:32:56,394
Ich lasse Sie zu Scotland Yard bringen,
in einen sicheren Raum.
299
00:32:56,480 --> 00:32:59,473
Bei bester Verpflegung natürlich!
300
00:33:00,480 --> 00:33:04,394
Ich bin jedes Mal ratlos,
wenn ich Sie ansehe, Mr. Monkford.
301
00:33:04,480 --> 00:33:08,394
Gibt's denn nichts, woran man Sie beide
auseinander halten kann?
302
00:33:08,480 --> 00:33:12,394
Oh doch, das Bankkonto, Miss Sanders.
Darin unterscheiden wir uns gewaltig.
303
00:33:12,480 --> 00:33:16,394
Ich bin nämlich Lehrer.
Wir feiern schon heute unseren Geburtstag,
304
00:33:16,480 --> 00:33:20,394
ich muss abends nach Glasgow zurück.
- Ich vertrete nicht nur Ihren Bruder...
305
00:33:20,480 --> 00:33:24,394
als Anwalt, sondern auch Mrs. Revelstoke.
Daher kenne ich die Sammlung...
306
00:33:24,480 --> 00:33:28,394
des verstorbenen Mr. Revelstoke genau.
Oh, Mr. Monkford!
307
00:33:28,480 --> 00:33:32,394
Diese Uhr schenkt Ihnen
Mrs. Revelstoke zum Geburtstag.
308
00:33:32,480 --> 00:33:36,679
Donnerwetter! Die habe ich bei ihr
immer ganz besonders bewundert.
309
00:33:36,760 --> 00:33:41,880
Aber jetzt will ich erst einmal
den lieblichen Boten richtig begrüßen.
310
00:33:41,960 --> 00:33:45,397
Wie geht es Ihnen, Miss Nora?
- Danke, gut.
311
00:33:45,480 --> 00:33:49,872
Seit 3 Jahren versuche ich, Miss Sanders
der alten Revelstoke abspenstig zu machen,
312
00:33:49,960 --> 00:33:54,398
aber die gibt sie einfach nicht her.
Das ist ein prachtvolles Stück!
313
00:33:54,480 --> 00:33:57,871
Wie zieht man die denn auf?
- Mit dem Schlüssel.
314
00:33:57,960 --> 00:34:01,874
Ach du Schreck! Mrs. Revelstoke
hat vergessen, ihn mitzugeben.
315
00:34:01,960 --> 00:34:06,398
Na, das ist ja kein Beinbruch.
- Aber Mr. Monkford, ich kenne diese Uhr.
316
00:34:06,480 --> 00:34:10,360
Morgen läuft sie ab.
- So, morgen läuft sie ab?
317
00:34:11,280 --> 00:34:16,480
Na, dann ziehe ich sie eben wieder auf,
sobald ich den Schlüssel hab.
318
00:34:22,480 --> 00:34:25,359
So, da bin ich wieder.
319
00:34:25,960 --> 00:34:29,874
Sie haben sich großartig gehalten.
- Das ist sehr nett von Ihnen,
320
00:34:29,960 --> 00:34:33,954
aber wenn ich ehrlich bin,
ich hab doch Angst gehabt.
321
00:34:34,480 --> 00:34:38,394
Nein, ich mein das wirklich so.
Sie haben sich ganz wunderbar gehalten!
322
00:34:38,480 --> 00:34:42,360
Danke.
- Also dann, auf Wiedersehen, Miss Nora.
323
00:34:42,480 --> 00:34:46,872
Sie haben mich im Boot etwas gefragt.
Mrs. Revelstoke und ich fahren übermorgen
324
00:34:46,960 --> 00:34:50,556
nach Little Heartsease zur Golfwoche.
- Ach...
325
00:34:51,040 --> 00:34:53,635
Danke.
- Bitte.
326
00:34:57,080 --> 00:34:58,878
Miss Nora!
327
00:35:02,200 --> 00:35:05,193
Ich hab noch was vergessen.
- So?
328
00:35:05,960 --> 00:35:11,638
Meine Freunde nennen mich Blacky.
- Ich werd's mir merken, Chefinspektor.
329
00:35:21,960 --> 00:35:23,952
(Schrei)
330
00:35:35,480 --> 00:35:39,394
Chefinspektor Long? Ich weiß Bescheid.
Aus dem Zug gefallen.
331
00:35:39,480 --> 00:35:43,394
50 km vor Glasgow. Vielleicht hat er sich
ja auch hinausgestürzt, Selbstmord.
332
00:35:43,480 --> 00:35:47,394
Dem widerspricht allerdings,
dass er den abgerissenen Fensterriemen
333
00:35:47,480 --> 00:35:50,359
noch in der Hand hatte. Bitte.
334
00:35:50,960 --> 00:35:53,953
Ein Mr. Monkford.
- Erkennen Sie ihn?
335
00:35:54,960 --> 00:35:57,839
Ja, es ist mein Bruder.
336
00:36:02,480 --> 00:36:06,872
Rührend, dass Sie mal wieder erscheinen.
Sie übertreiben Ihre Eigenmächtigkeiten!
337
00:36:06,960 --> 00:36:11,398
Es ist unmöglich, dass Sie diesen Bankier
Monkford einfach in eine Zelle sperren!
338
00:36:11,480 --> 00:36:15,394
Muss er auch erst sterben, damit Sie
an die Bande des Schreckens glauben?
339
00:36:15,480 --> 00:36:19,440
Bande des Schreckens, Galgenhand...
- Ich war in Glasgow, Sir Archibald!
340
00:36:19,520 --> 00:36:23,799
Die Bande hat den Zwillingsbruder von
Monkford erwischt. Hier, der Bericht.
341
00:36:23,880 --> 00:36:26,395
Was denn, tot?
- Ja.
342
00:36:26,480 --> 00:36:29,996
In meiner Eigenmächtigkeit
nahm ich Monkford mit,
343
00:36:30,080 --> 00:36:34,677
um seinen Bruder zu identifizieren.
Er wird gleich raufkommen.
344
00:36:39,480 --> 00:36:43,394
Was machen wir nun? Was schlagen Sie vor?
- Die Bande herausfordern, Sir.
345
00:36:43,480 --> 00:36:47,394
Sie so reizen, dass sie nervös werden
und Fehler machen! Ich wette, dass...
346
00:36:47,480 --> 00:36:51,394
Wetten Sie lieber nicht!
Sie sind schon auf dem besten Wege,
347
00:36:51,480 --> 00:36:54,871
Ihre Wette mit Shelton zu verlieren.
(Klopfen)
348
00:36:54,960 --> 00:36:56,872
Mr. Monkford!
349
00:36:56,960 --> 00:37:01,876
Ich bin erschüttert. Long sagt mir gerade,
man hat heute Nacht Ihren Bruder ermordet.
350
00:37:01,960 --> 00:37:05,556
Ja, an meiner Stelle.
- Nehmen Sie Platz.
351
00:37:06,680 --> 00:37:08,592
(Telefon)
352
00:37:08,680 --> 00:37:11,673
Entschuldigen Sie mich einen Moment.
353
00:37:12,680 --> 00:37:14,478
Ja, bitte?
354
00:37:14,880 --> 00:37:17,475
Für Sie, Long.
355
00:37:17,720 --> 00:37:19,313
Long.
356
00:37:20,960 --> 00:37:24,874
Feststellen, woher das Gespräch kommt,
Lautsprecher an und Bandaufnahme.
357
00:37:24,960 --> 00:37:27,794
Wer spricht?
- Die Galgenhand!
358
00:37:27,880 --> 00:37:31,840
Ach, Firma Shelton & Co. Hören Sie zu!
Bis gestern hab ich angenommen,
359
00:37:31,920 --> 00:37:35,880
dass ihr zwar ein ausgekochter, aber doch
zuverlässiger Verbrecherclub seid.
360
00:37:35,960 --> 00:37:39,874
Seit heute weiß ich, ihr seid Stümper!
- Monkford wurde verwechselt.
361
00:37:39,960 --> 00:37:43,874
Ich gebe zu, es war ein Fehler.
Aber Sie, Long, machen laufend Fehler,
362
00:37:43,960 --> 00:37:47,874
seit dem Tag, an dem ich gehängt wurde.
- Man lobt den Tag nicht vor dem Abend!
363
00:37:47,960 --> 00:37:51,874
Ich bin schon mit ganz anderen
Gespenstern fertig geworden!
364
00:37:51,960 --> 00:37:55,397
Hören Sie gut zu, Wetter Long:
Heute ist der 15.,
365
00:37:55,480 --> 00:37:59,394
am 17. wird der richtige Monkford sterben.
Am 18. wird Crayley sterben.
366
00:37:59,480 --> 00:38:05,158
Am 19. wird Mrs. Revelstoke sterben.
Sie selber aber sind jeden Moment dran!
367
00:38:05,480 --> 00:38:09,394
Hier spricht Monkford!
- Sie werden am 17. sterben.
368
00:38:09,480 --> 00:38:13,394
An diesem Tage werde ich zur Golfwoche
in Little Heartsease sein.
369
00:38:13,480 --> 00:38:17,440
Versuchen Sie, mich dort zu erledigen,
damit ich Sie sehe. Dann gnade Ihnen Gott,
370
00:38:17,520 --> 00:38:20,115
Sie Bestie!
371
00:38:23,280 --> 00:38:27,513
So, meine Herren. Nun helfen Sie mir,
meinen Bruder zu rächen.
372
00:38:27,600 --> 00:38:32,800
An mir soll es nicht fehlen.
- Golfwoche in Little Heartsease also.
373
00:38:32,960 --> 00:38:35,953
Gut, Mr. Monkford, riskieren wir's!
374
00:38:57,960 --> 00:39:02,193
Einige Herren sind bereits beim Training.
Die Zimmer sind reserviert.
375
00:39:02,280 --> 00:39:05,159
Bitte sehr. Auf Wiederhören.
376
00:39:08,680 --> 00:39:12,640
Wir sind das Aushilfspersonal.
- Davon hat mir mein Bruder nichts gesagt.
377
00:39:12,720 --> 00:39:16,999
Mr. Cravel ist mein Bruder.
- Er hat uns wohl nicht so flott erwartet.
378
00:39:17,080 --> 00:39:22,280
Mein Bruder ist im 3. Stock,
wenn Sie bitte einen Augenblick warten.
379
00:39:28,480 --> 00:39:32,394
So, das ist also das Appartement,
in dem Mr. Crayley wohnen wird. Rouch?
380
00:39:32,480 --> 00:39:36,394
Clifford soll vor der Tür Posten beziehen.
Und wo wird Mr. Monkford wohnen?
381
00:39:36,480 --> 00:39:40,394
Gleich hier nebenan.
- Richard! Da unten sind plötzlich 6 Leute
382
00:39:40,480 --> 00:39:44,394
als Aushilfspersonal erschienen.
Du hättest sie bestellt.
383
00:39:44,480 --> 00:39:48,394
Meine Leute. Bestens ausgebildete Kellner!
- Einen Augenblick!
384
00:39:48,480 --> 00:39:52,394
Wenn einer meiner Gäste etwas erfährt,
dann bin ich ruiniert!
385
00:39:52,480 --> 00:39:56,440
Renommieren Sie einfach mit Ihrem Dienst
am Kunden. Wo wohnt Mr. Monkford?
386
00:39:56,520 --> 00:39:58,318
Bitte.
387
00:40:00,600 --> 00:40:04,594
Ich werde den Leuten etwas zu essen
geben lassen, recht so?
388
00:40:06,480 --> 00:40:09,393
Hier ist Mr. Monkfords Appartement.
- 311?
389
00:40:09,480 --> 00:40:13,394
Genau über dem von Mrs. Revelstoke.
- Ein Kellner vor meiner Tür?
390
00:40:13,480 --> 00:40:17,394
Wo haben Sie gelernt, junger Mann?
Bei Hilton oder bei Scotland Yard?
391
00:40:17,480 --> 00:40:21,394
Wachen Sie über mein Wohlbefinden.
Und vergessen Sie nicht,
392
00:40:21,480 --> 00:40:25,394
wenn ich dieses Hotel als Leiche verlasse,
kriegen Sie kein Trinkgeld!
393
00:40:25,480 --> 00:40:29,474
Packen Sie nur das Nötigste aus, Nora,
die Golfwoche wird wohl ein Reinfall.
394
00:40:34,960 --> 00:40:38,840
Ah, Mr. Monkford!
Mein Haus heißt Sie willkommen.
395
00:40:38,960 --> 00:40:42,920
Ich wünsche einen angenehmen Aufenthalt.
- Danke. Das ist mein Anwalt, Mr. Henry.
396
00:40:43,000 --> 00:40:46,880
Haben Sie noch ein Zimmer?
- Leider nur noch rückwärts im 2. Stock.
397
00:40:46,960 --> 00:40:50,874
Nicht tragisch, ich bleib nur eine Nacht.
- Darf ich Ihnen Ihre Schlüssel geben?
398
00:40:50,960 --> 00:40:54,397
Willkommen, Mr. Monkford!
- Guten Tag, Miss Cravel.
399
00:40:54,480 --> 00:40:58,394
Schreiben Sie sich bitte ein, Mr. Henry.
Ihr altes Appartement im 3. Stock.
400
00:40:58,480 --> 00:41:02,793
Mr. Monkford, darf ich Sie hinaufführen?
- Danke, danke. Ich weiß ja Bescheid.
401
00:41:02,880 --> 00:41:06,874
Moment, bitte. Ich bin Ihnen zugeteilt,
von Chefinspektor Long.
402
00:41:06,960 --> 00:41:09,156
Ach so. Bitte.
403
00:41:09,240 --> 00:41:12,153
Ist Crayley schon da?
- Nein, Sir.
404
00:41:12,240 --> 00:41:16,200
Dann passen Sie drinnen auf. Und wenn er
später drin ist, warten Sie vor der Tür.
405
00:41:16,280 --> 00:41:20,877
Mr. Monkford ging hinein, mit Mr. Henry.
- Ist gut. Tja, Rouch,
406
00:41:20,960 --> 00:41:25,398
an Türen lauschen ist eine Schweinerei,
was? Besonders mit Horchgeräten!
407
00:41:25,480 --> 00:41:28,075
Jawohl, Sir.
408
00:41:28,480 --> 00:41:32,315
Natürlich nur, wenn man sich dabei
erwischen lässt, Rouch!
409
00:41:32,400 --> 00:41:35,393
Jawohl, Sir.
- Dann spitzen Sie die Ohren!
410
00:41:35,480 --> 00:41:39,394
Ich arbeitete die Nacht, um das Testament
hieb- und stichfest aufzusetzen.
411
00:41:39,480 --> 00:41:43,394
Es hat doch kein Dritter davon erfahren?
Ich möchte nicht, dass irgendetwas
412
00:41:43,480 --> 00:41:47,394
von meinem Entschluss bekannt ist,
falls ich lebend hier herauskomme.
413
00:41:47,480 --> 00:41:51,394
Natürlich! Bleibt nur noch die Frage,
wer als Zeuge unterschreibt?
414
00:41:51,480 --> 00:41:55,394
Das Testament muss gültig gemacht werden.
Ich dachte an jemanden hier im Hause,
415
00:41:55,480 --> 00:41:59,394
etwa Mr. Crayley oder Mrs. Revelstoke.
- Nein, ich habe meinen Diener...
416
00:41:59,480 --> 00:42:03,394
und seinen Sohn auf 7 Uhr herbestellt,
die können auch schweigen.
417
00:42:03,480 --> 00:42:07,394
Umso besser! 250.000 Pfund
sind eine ganz gefährliche Menge Geld.
418
00:42:07,480 --> 00:42:11,474
Und wenn ich das einmal sagen darf:
Ich wüsste wirklich keine würdigere Person
419
00:42:11,560 --> 00:42:15,520
als Miss Nora Sanders.
- Ich habe sie 3 Jahre lang beobachtet...
420
00:42:15,600 --> 00:42:19,560
und dieses Menschkind lieb gewonnen.
Ich überlegte sogar, sie zu adoptieren.
421
00:42:19,640 --> 00:42:22,109
Sie ist Vollwaise.
422
00:42:23,960 --> 00:42:27,874
So, ich bin so weit.
- Reizend sehen Sie aus, wirklich!
423
00:42:27,960 --> 00:42:31,874
Wär ich ein junger Mann, ich würd bei
Ihrem Anblick den Verstand verlieren.
424
00:42:31,960 --> 00:42:35,874
Kleider machen eben Leute.
- Henry rief gestern Abend an und fragte,
425
00:42:35,960 --> 00:42:40,512
ob er sich ernsthaft um Sie bewerben darf.
- Heißt das, er hat den Verstand verloren?
426
00:42:40,600 --> 00:42:44,799
Er hat sehr viel Verstand. Deshalb sind
seine Klienten auch einträglicher...
427
00:42:44,880 --> 00:42:48,476
als die vom beschränkten
Chefkriminalinspektor.
428
00:42:50,480 --> 00:42:52,472
(Musik)
429
00:42:55,960 --> 00:42:57,952
(Unverständliche Gespräche)
430
00:43:10,960 --> 00:43:14,874
Wir haben leider keinen Lift, Mr. Crayley.
- Das macht nichts. Wir Golfspieler...
431
00:43:14,960 --> 00:43:19,398
sind ja gut zu Fuß. Herr Chefinspektor!
- Guten Abend, Mr. Crayley.
432
00:43:19,480 --> 00:43:23,110
Mir fällt 'n Stein vom Herzen,
dass Sie hier sind.
433
00:43:23,200 --> 00:43:25,396
Nerven?
- Ja, leider.
434
00:43:25,480 --> 00:43:29,394
Die Sache greift mich ziemlich an.
- Dieser Mann ist Ihnen zugeteilt.
435
00:43:29,480 --> 00:43:33,394
Oben wartet noch jemand auf Sie.
- Vielen Dank. Kann ich es denn wagen,
436
00:43:33,480 --> 00:43:36,791
zum Dinner herunterzukommen?
- Warum nicht?
437
00:43:36,880 --> 00:43:42,080
Wenn Ihnen das Steak zu blutig ist,
dann können Sie's ja umtauschen.
438
00:43:43,080 --> 00:43:45,959
Meldung von Rouch, Sir.
439
00:44:06,480 --> 00:44:10,394
Welch Überraschung, Sie hier zu treffen.
- Nur zu Ihrer Sicherheit, Madam.
440
00:44:10,480 --> 00:44:14,394
Werden Sie etwa auch am Dinner teilnehmen?
- Ich hätte es Ihnen gerne erspart,
441
00:44:14,480 --> 00:44:18,394
aber es gibt zum Nachtisch Pudding.
Das ist meine Leibspeise.
442
00:44:18,480 --> 00:44:23,680
Pudding. Ich hab doch gewusst,
dass diese Golfwoche 'n Reinfall wird.
443
00:44:28,080 --> 00:44:31,073
Meldung von Burner, Sir.
- Danke.
444
00:44:37,720 --> 00:44:41,316
Bedrohliche Mitteilungen?
Oder Liebesbriefe?
445
00:44:41,480 --> 00:44:44,393
Liebesbriefe sind immer bedrohlich.
446
00:44:44,480 --> 00:44:48,440
Toll sehen Sie aus im Frack.
Sie können mir direkt gefährlich werden.
447
00:44:48,520 --> 00:44:52,514
Darauf können Sie wetten,
dass ich gefährlich werden kann!
448
00:44:56,480 --> 00:44:58,472
(Unverständliche Gespräche)
449
00:45:01,480 --> 00:45:03,472
(Musik)
450
00:45:27,960 --> 00:45:31,874
Meine sehr verehrten Gäste, liebe Freunde!
Ich möchte der Hoffnung Ausdruck geben,
451
00:45:31,960 --> 00:45:35,874
dass Sie sich in diesen 8 Tagen
recht wohl fühlen mögen in meinem Hause.
452
00:45:35,960 --> 00:45:39,874
Leider kann der Einbau des Fahrstuhls
erst in einigen Tagen beginnen.
453
00:45:39,960 --> 00:45:43,874
Aber wir wollen keine Mühen scheuen,
Ihrer Bequemlichkeit und...
454
00:45:43,960 --> 00:45:47,874
Ihrem Wohlbefinden zu dienen. All denen
unter Ihnen, die am Turnier teilnehmen,
455
00:45:47,960 --> 00:45:53,911
wünsche ich von ganzem Herzen ein sicheres
Auge und einen kraftvollen Schlag!
456
00:46:05,000 --> 00:46:08,880
Man hat das für Sie abgegeben.
- Für mich? Danke.
457
00:46:31,280 --> 00:46:36,196
Den trag ich nicht. Den nehm ich nicht an.
- Nora, schon manche glückliche Verbindung
458
00:46:36,280 --> 00:46:40,797
kam durch mysteriöse Geschenke zustande.
Der Ring ist kostbar.
459
00:46:40,880 --> 00:46:44,999
Sie müssen ihn behalten, bis sich
der geheimnisvolle Spender gemeldet hat.
460
00:46:45,080 --> 00:46:48,960
Henry, waren Sie das etwa?
- Aber Mrs. Revelstoke.
461
00:46:49,480 --> 00:46:53,394
Ich schwör Ihnen, ich bin unschuldig,
Mr. Monkford. Obwohl ich Miss Sanders
462
00:46:53,480 --> 00:46:57,076
schon seit langem
aus ganzem Herzen verehre.
463
00:46:57,520 --> 00:47:03,471
Die Schrift kennen Sie wirklich nicht?
- Nein. Und außerdem ist sie hässlich.
464
00:47:07,480 --> 00:47:09,472
(Musik)
465
00:47:26,160 --> 00:47:28,755
Verzeihen Sie.
466
00:47:36,880 --> 00:47:40,396
Was war in dem Päckchen,
das Ms. Alice Ihnen gab?
467
00:47:40,480 --> 00:47:44,394
Ist diese Frage dienstlich?
- Verstehen Sie mich nicht falsch,
468
00:47:44,480 --> 00:47:50,158
aber wir sind alle in einer Situation,
in der es nichts Privates mehr gibt!
469
00:47:51,960 --> 00:47:55,874
Also, was war in dem Päckchen?
- Ein wertvoller Ring und ein Brief.
470
00:47:55,960 --> 00:47:58,839
Was stand in dem Brief?
- Hier.
471
00:48:02,480 --> 00:48:06,394
Mit der Bitte, ihn zu tragen, als Zeichen,
dass ich mich Ihnen nähern darf,
472
00:48:06,480 --> 00:48:11,077
um Ihnen mein Leben zu Füßen zu legen.
- Die Unterschrift fehlt.
473
00:48:11,480 --> 00:48:15,872
Miss Nora, ich fand in einem offenen Grab
einen Zettel mit einer Reihe von Namen...
474
00:48:15,960 --> 00:48:19,874
und in der Hand eines Ermordeten
einen Zettel mit einer Reihe von Daten.
475
00:48:19,960 --> 00:48:23,874
Beide Male waren Papier und Schrift
völlig identisch mit dem hier.
476
00:48:23,960 --> 00:48:26,953
Shelton?
- Die Galgenhand, Miss Nora.
477
00:48:27,640 --> 00:48:31,600
Sie werden in etwas Böses hineingezogen,
fürchte ich, aber vertrauen Sie mir.
478
00:48:31,680 --> 00:48:35,640
Teilen Sie mir jedes Mal sofort mit,
wenn Ihnen etwas ungewöhnlich erscheint.
479
00:48:35,720 --> 00:48:38,440
Wollen Sie das tun?
- Ja.
480
00:48:38,520 --> 00:48:42,116
Bitte gehen Sie jetzt in den Saal zurück.
481
00:48:44,520 --> 00:48:47,399
Wie die Zeit vergeht.
482
00:49:01,960 --> 00:49:05,954
Hatten Sie Glück beim Spiel, Mr. Monkford?
- Bis jetzt ja.
483
00:49:06,480 --> 00:49:10,394
Ach, Alice, gib mir mal die Notiz her.
Ihr Diener, der heute früh nach London
484
00:49:10,480 --> 00:49:14,394
zurückgefahren ist, hat von dort angerufen
und bittet um sofortigen Rückruf.
485
00:49:14,480 --> 00:49:19,077
Er schien etwas aufgeregt zu sein.
- Ja. Da ruf ich gleich mal an.
486
00:49:19,640 --> 00:49:23,600
Stimmt. Ich stand ziemlich nah und konnte
die Stimme am Telefon gut hören.
487
00:49:23,680 --> 00:49:25,637
Sonst?
- Nichts, Sir.
488
00:49:25,720 --> 00:49:28,713
Nur Mr. Henry bezahlte seine Rechnung.
489
00:49:29,320 --> 00:49:33,280
Ich hab eine gut gehende Anwaltspraxis.
Ich biete Ihnen ein sorgenfreies Leben.
490
00:49:33,360 --> 00:49:37,798
Nein, bitte! Gehen Sie, Mr. Henry, bitte!
- Ich biete Ihnen noch was Wertvolleres:
491
00:49:37,880 --> 00:49:41,840
Schutz! Verstehen Sie mich? Schutz!
Sie werden Mr. Monkford heut töten.
492
00:49:41,920 --> 00:49:45,880
Und morgen werden sie Crayley töten.
Und übermorgen Mrs. Revelstoke!
493
00:49:45,960 --> 00:49:48,395
Nein!
- Ich liebe Sie!
494
00:49:48,480 --> 00:49:52,360
Sie müssen mich heiraten!
- Ich muss gar nichts!
495
00:49:52,480 --> 00:49:57,396
Nora, bleiben Sie! So bleiben Sie doch!
Es muss ein Ende nehmen! Ein Ende!
496
00:49:57,480 --> 00:50:00,359
Ein Ende!
- Was ist da los?
497
00:50:08,960 --> 00:50:12,874
Erschrecken wollte ich Sie nicht.
Wenn es trotzdem geschehen ist,
498
00:50:12,960 --> 00:50:18,160
bitte ich Sie, zu bedenken,
dass es sehr viel größere Schrecken gibt.
499
00:50:24,480 --> 00:50:27,871
Wo ist Mr. Crayley?
- Eben hineingegangen, Sir.
500
00:50:27,960 --> 00:50:30,873
Ist Mr. Monkford drin?
- Ja, Sir.
501
00:50:30,960 --> 00:50:34,840
Er meldete ein Gespräch nach London an.
(Schuss)
502
00:50:36,480 --> 00:50:40,394
Stehen bleiben! Keiner rührt was an!
- Entsetzlich! Ein Mord in meinem Haus!
503
00:50:40,480 --> 00:50:44,394
Eine Katastrophe! Ich bin ruiniert!
- Rouch, den Doktor!
504
00:50:44,480 --> 00:50:46,392
Bin schon da!
505
00:50:46,480 --> 00:50:50,394
Dass mir das passiert, grad jetzt,
wo ich das Haus voller Gäste habe!
506
00:50:50,480 --> 00:50:55,032
Das kostet mich meine Existenz!
- Tot. Schläfenschuss aus nächster Nähe.
507
00:50:55,120 --> 00:50:58,670
(Knall)
Das kam von unten! Nora Sanders Zimmer!
508
00:50:58,760 --> 00:50:59,830
Weg!
509
00:51:04,960 --> 00:51:08,874
Nora! Was ist denn los hier?
- Ich weiß nicht, da ist was explodiert.
510
00:51:08,960 --> 00:51:12,874
Burner, nachsehen! Beruhigen Sie sich.
- Was bedeutet das denn?
511
00:51:12,960 --> 00:51:16,874
Ich wusste gar nicht, dass die Polizei
hier Feuerwehrübungen veranstaltet.
512
00:51:16,960 --> 00:51:21,398
Nora, lassen Sie sofort diesen unfähigen
Menschen los! Und packen Sie die Koffer,
513
00:51:21,480 --> 00:51:25,394
wir reisen ab!
- Scheinbar ein harmloser Kanonenschlag.
514
00:51:25,480 --> 00:51:29,474
Da will mich doch einer reinlegen!
- Oh, Mrs. Revelstoke!
515
00:51:30,160 --> 00:51:34,074
Nicht anrühren!
- Ich hab doch nur den Hörer aufgelegt.
516
00:51:34,160 --> 00:51:38,074
Was ist los, Rouch?
- Er hat nur den Hörer aufgelegt.
517
00:51:38,160 --> 00:51:42,393
Ich hab doch gesagt: Keiner rührt was an!
- Ich bin ruiniert! Bald weiß jeder Gast,
518
00:51:42,480 --> 00:51:46,394
dass hier ein Mord passiert ist!
Die Polizei im Haus bringt nur Unglück!
519
00:51:46,480 --> 00:51:50,394
Fenster, Türen und Wände untersuchen,
vor allem die nach drüben zu Crayley.
520
00:51:50,480 --> 00:51:54,394
Aber keinerlei Waffen zu finden, nichts!
- Sie sind schuld! Sie allein!
521
00:51:54,480 --> 00:51:58,394
Was wissen Sie schon vom Hotelgewerbe?
Ich bin restlos ruiniert!
522
00:51:58,480 --> 00:52:01,871
Ich kann Konkurs anmelden!
Ich bin ruiniert!
523
00:52:01,960 --> 00:52:04,839
Ich kann Konkurs anmelden!
524
00:52:05,480 --> 00:52:07,472
Ich auch.
525
00:52:08,960 --> 00:52:12,840
250.000 Pfund?
- Ich verstehe Ihre Erschütterung,
526
00:52:12,960 --> 00:52:16,874
zumal ein so düsterer Schatten
über das Ganze geworfen wird,
527
00:52:16,960 --> 00:52:20,874
durch die schrecklichen Umstände
des Hinscheidens meines Klienten.
528
00:52:20,960 --> 00:52:24,874
Aber er vertraute mir wiederholt an,
wie sehr er Sie schätzte, ja,
529
00:52:24,960 --> 00:52:28,874
ich darf wohl sagen, liebte. Und Sie sind
es seinem Andenken einfach schuldig,
530
00:52:28,960 --> 00:52:32,874
diese Erbschaft anzunehmen.
- Tun Sie, was Mr. Henry Ihnen sagt, Nora.
531
00:52:32,960 --> 00:52:36,874
Er meint es gut mit Ihnen.
- Gut meinen? Ich offenbarte Miss Sanders
532
00:52:36,960 --> 00:52:40,874
meine weit tiefer gehenden Gefühle.
Leider in einer durch die Aufregung
533
00:52:40,960 --> 00:52:44,874
nicht sehr glücklichen Form.
Aber das ist ja jetzt vorbei.
534
00:52:44,960 --> 00:52:49,398
Die weit verzweigte und finanztechnisch
sehr komplizierte Anlage des Vermögens
535
00:52:49,480 --> 00:52:53,872
erfordert genauste Kenntnisse der Details.
Ich empfehle aus ehrlichem Herzen,
536
00:52:53,960 --> 00:52:57,874
die beiden Schriftstücke zu unterzeichnen.
Sie bevollmächtigen mich,
537
00:52:57,960 --> 00:53:01,874
diese Angelegenheiten weiterzuführen.
Angelegenheiten,
538
00:53:01,960 --> 00:53:06,398
die nunmehr die Ihrigen sind, Ms. Sanders.
- Das kommt alles so überraschend.
539
00:53:06,480 --> 00:53:10,394
Merken Sie nicht, dass Nora dem Ganzen
noch gar nicht gewachsen ist?
540
00:53:10,480 --> 00:53:14,394
Gehen Sie hinauf, Kind,
und legen Sie sich ein bisschen hin.
541
00:53:14,480 --> 00:53:18,520
Und machen Sie sich erst einmal mit der
Tatsache vertraut, dass Sie reich sind.
542
00:53:18,600 --> 00:53:22,196
Es gibt schlimmere Schicksalsschläge.
- Danke.
543
00:53:28,480 --> 00:53:32,394
Ich muss dringend zu Chefinspektor Long.
- Er ist jetzt zu Hause.
544
00:53:32,480 --> 00:53:36,394
Aber bitte, es darf niemand wissen.
- Gehen Sie laut ein paar Stufen hinauf...
545
00:53:36,480 --> 00:53:39,473
und dann leise wieder herunter.
546
00:53:41,080 --> 00:53:45,677
Sagen Sie draußen dem Posten Lymmermore,
er soll Sie hinfahren.
547
00:53:47,200 --> 00:53:50,796
(Long)
Ich bin für niemanden zu sprechen.
548
00:53:53,480 --> 00:53:55,392
Und weiter?
549
00:53:55,480 --> 00:53:59,440
Er wollte, dass ich Vollmachten für ihn
unterschreibe. Und in Little Heartsease
550
00:53:59,520 --> 00:54:03,400
hat er mir einen Antrag gemacht.
- Ja, ich weiß.
551
00:54:03,480 --> 00:54:07,360
Das wissen Sie?
- Ja, so etwas spricht sich herum.
552
00:54:08,280 --> 00:54:12,274
Er war dabei so merkwürdig, so...
Aber das ist doch...
553
00:54:12,880 --> 00:54:16,794
Wie kommen Sie zu meinem Ring?
- Irrtum, Nora, das ist mein Ring.
554
00:54:16,880 --> 00:54:19,793
Der Ring, den man Ihnen geschenkt hat,
sieht also genauso aus?
555
00:54:19,880 --> 00:54:22,395
Ja, ganz genauso.
556
00:54:22,480 --> 00:54:25,951
Haben Sie mir...
- Nein. Ich habe nur den hier.
557
00:54:26,040 --> 00:54:30,000
Und auch der gehört mir nicht.
Nora, bitte versuchen Sie herauszufinden,
558
00:54:30,080 --> 00:54:34,393
ob Henry Ihnen den Ring geschickt hat.
- Aber was hat das alles zu bedeuten?
559
00:54:34,480 --> 00:54:38,394
Wir sind jetzt beide in Gefahr.
Bitte unterschreiben Sie nichts!
560
00:54:38,480 --> 00:54:43,077
Und gehen Sie keinen Schritt
ohne Bewachung, ich bitte Sie darum!
561
00:54:48,480 --> 00:54:51,393
Heißt das, sie wollen mich auch töten?
562
00:54:51,480 --> 00:54:55,394
Nein, Nora, das werden sie nicht tun.
Aber sie werden vielleicht versuchen,
563
00:54:55,480 --> 00:54:59,394
Sie zu erpressen, Sie zu quälen,
Sie als Druckmittel zu benutzen,
564
00:54:59,480 --> 00:55:03,394
gegen mich, damit sie mich genau dorthin
locken können, wo sie mich haben wollen.
565
00:55:03,480 --> 00:55:07,872
Dann dürfen Sie eben nicht dorthin gehen!
- Doch, Nora, das werde ich.
566
00:55:07,960 --> 00:55:13,638
Sind Sie in Gefahr, geh ich überallhin,
nicht nur aus beruflichen Gründen.
567
00:55:16,160 --> 00:55:18,755
(Klopfen)
Ja?
568
00:55:18,960 --> 00:55:22,874
Miss Sanders, ich wollte nur erinnern!
- Ja, natürlich, ich muss weg.
569
00:55:22,960 --> 00:55:25,395
Sonst fällt es noch auf.
570
00:55:25,480 --> 00:55:29,394
Ja. Bitte kommen Sie hier heraus,
ich bringe Sie zum Hinterausgang.
571
00:55:29,480 --> 00:55:31,472
(Türklingel)
572
00:55:34,480 --> 00:55:38,394
Ich möchte Chefinspektor Long sprechen.
- Der junge Herr ist nicht zu sprechen.
573
00:55:38,480 --> 00:55:43,396
Ich wollt ihm nur eine Aufnahme bringen,
die ich von ihm und Miss Sanders machte,
574
00:55:43,480 --> 00:55:47,474
in Mr. Crayleys Garten, wo die Tiere sind,
wie die beiden gerade ankommen.
575
00:56:04,080 --> 00:56:08,040
Ich sehe, dass du meine neuliche Bitte
keineswegs respektierst.
576
00:56:08,120 --> 00:56:12,080
Du gehst zu weit, mein Sohn.
Außerdem ist es nicht ehrenhaft!
577
00:56:12,160 --> 00:56:16,120
Ich handle im Moment nicht als dein Sohn,
sondern als Beamter von Scotland Yard.
578
00:56:16,200 --> 00:56:20,160
Hier ist deine Quittung von Clay Shelton
und der Ring, der darüber gestreift war.
579
00:56:20,240 --> 00:56:24,200
Es ist der gleiche Ring,
wie der an der Hand deines Portraits.
580
00:56:24,280 --> 00:56:28,718
Das Gegenstück zu diesem Ring tauchte auf
in Zusammenhang mit Sheltons Rachedrohung
581
00:56:28,800 --> 00:56:34,000
und einem bestialischen Mord!
Darf ich jetzt um eine Aufklärung bitten?
582
00:56:35,480 --> 00:56:38,075
Das erkenne ich an.
583
00:56:42,480 --> 00:56:44,870
Hör zu, mein Sohn.
584
00:56:44,960 --> 00:56:46,952
Das war so...
585
00:56:47,040 --> 00:56:51,000
Das Ergebnis, zu dem Sie in der Stille
Ihres Zimmers kamen, kränkt mich.
586
00:56:51,080 --> 00:56:55,040
Ich empfinde es als Misstrauen gegenüber
meiner Person und meinen Fähigkeiten,
587
00:56:55,120 --> 00:56:59,080
dass Sie zuerst die Anwälte Ihres Vaters
um Rat fragen wollen.
588
00:56:59,160 --> 00:57:03,154
Nora, kommen Sie doch mal zu mir.
Warum lügen Sie, Nora?
589
00:57:03,480 --> 00:57:07,394
Ich wüsste nicht, inwiefern ich Sie...
- Warum sagen Sie nicht einfach:
590
00:57:07,480 --> 00:57:11,394
"Ich brauche ein paar Tage Zeit,
um mit mir ins Reine zu kommen."
591
00:57:11,480 --> 00:57:15,394
Ich brauche wirklich ein paar Tage Zeit.
Das alles ist so unheimlich.
592
00:57:15,480 --> 00:57:19,872
Der Ring, den mir ein unbekannter Absender
geschickt hat... Seien Sie mir nicht böse,
593
00:57:19,960 --> 00:57:23,874
wenn ich mich irre, Mr. Henry, aber ich
habe das Gefühl, Sie sind der Absender.
594
00:57:23,960 --> 00:57:27,397
Und ich möchte Ihnen den Ring
gern zurückgeben.
595
00:57:27,480 --> 00:57:31,076
Sind Sie der Absender, Henry?
Oder nicht?
596
00:57:32,960 --> 00:57:36,874
Ihr Gefühl täuscht Sie nicht,
Miss Sanders. Ich bitte...
597
00:57:36,960 --> 00:57:41,398
Tausendmal bitte ich Sie um Verzeihung,
aber... ich liebe Sie.
598
00:57:41,480 --> 00:57:45,394
Als Mrs. Revelstokes Anwalt schätze
ich Sie. Aber ich könnte niemals...
599
00:57:45,480 --> 00:57:49,394
etwas anderes für Sie empfinden.
Bitte nehmen Sie Ihr Geschenk zurück.
600
00:57:49,480 --> 00:57:54,396
Nein. Eine Dame von Welt sollte einen Mann
niemals hindern, Torheiten zu begehen.
601
00:57:54,480 --> 00:57:58,440
Das verletzt die Eitelkeit des Mannes
und untergräbt die Existenz der Frau.
602
00:57:58,520 --> 00:58:04,471
Bis Sie zu der Erkenntnis gekommen sind,
werde ich den Ring für Sie aufbewahren.
603
00:58:04,960 --> 00:58:09,796
Sie sagt, Ihr Chauffeur ist da, Sir Henry.
Höchste Zeit, dass wir in die Oper fahren!
604
00:58:09,880 --> 00:58:13,396
Aber Sie dürfen nicht ausgehen!
- Warum nicht?
605
00:58:13,480 --> 00:58:17,793
Nur weil der lächerliche Kriminalist es
mir verbieten will? Ach wo! Kommen Sie.
606
00:58:18,480 --> 00:58:22,394
Wir fahren in die Oper, wenn's recht ist.
Was wird gegeben, Henry?
607
00:58:22,480 --> 00:58:25,871
Carmen!
- Eine Mordgeschichte. Auch die Kunst...
608
00:58:25,960 --> 00:58:29,874
kommt also nicht ohne Verbrechen aus.
- Lymmermore!
609
00:58:29,960 --> 00:58:33,954
(Revelstoke) Soll der Mann etwa mitfahren?
- Befehl, Mylady.
610
00:58:34,040 --> 00:58:37,033
Ich mach uns einen Tee, Herr Holder.
611
00:58:54,960 --> 00:58:58,874
Was wollen Sie hier?
- Ich möchte zu Miss Sanders. Ganz kurz.
612
00:58:58,960 --> 00:59:02,874
Ich will ihr ein schönes Foto bringen.
- Miss Sanders ist nicht zu Hause!
613
00:59:02,960 --> 00:59:06,874
Ach, nicht zu Hause? Aha.
- Machen Sie schon, dass Sie weiterkommen!
614
00:59:06,960 --> 00:59:10,874
Los! Los! Wie oft soll ich
Ihnen das noch sagen? Los!
615
00:59:10,960 --> 00:59:14,874
Ich... ich kenn Sie doch.
Woher kenne ich Sie denn?
616
00:59:14,960 --> 00:59:18,874
Ich kenne Sie nicht! Eine komische Figur
wie Sie hätte ich mir sicher gemerkt.
617
00:59:18,960 --> 00:59:24,911
Eben. Komische Figuren fallen immer auf.
Darum kamen Sie mir auch so bekannt vor.
618
00:59:40,960 --> 00:59:44,874
Hat niemand gemerkt, dass Sie fort waren?
- Nein, ich glaube nicht.
619
00:59:44,960 --> 00:59:49,398
Dank Ihrer Hilfe, Herr Holder. So!
Nun hol ich den Tee und die Sandwichs.
620
00:59:49,480 --> 00:59:52,473
Ich sage nicht nein.
(Türklingel)
621
00:59:53,960 --> 00:59:56,555
Ich seh mal nach.
622
00:59:58,960 --> 01:00:00,872
Holder?
- Ja?
623
01:00:00,960 --> 01:00:03,953
Robert, ein Auftrag für dich!
- Losung?
624
01:00:04,480 --> 01:00:06,472
(Kampfgeräusche)
625
01:00:13,680 --> 01:00:16,275
Herr Holder!
626
01:00:18,040 --> 01:00:21,033
Herr Holder, der Tee wird kalt!
627
01:00:23,480 --> 01:00:27,394
Ich heiße Tornbridge. Sergeant Holder
wird gerade im Revier gebraucht.
628
01:00:27,480 --> 01:00:31,394
Ich vertrete ihn für einen Augenblick.
- Ach, wird es lange dauern?
629
01:00:31,480 --> 01:00:35,394
Oh, nicht lange. Er kommt gleich zurück.
- Ich hab gerade Tee gemacht.
630
01:00:35,480 --> 01:00:38,393
Wenn Sie vielleicht möchten?
- Gern.
631
01:00:38,480 --> 01:00:42,394
Nehmen Sie Platz.
Ich hol noch eine Tasse für Herrn Holder.
632
01:00:51,880 --> 01:00:54,475
Greifen Sie doch zu.
633
01:00:56,200 --> 01:00:59,796
Oh, der schmeckt aber komisch.
- Oh, wirklich?
634
01:01:03,480 --> 01:01:07,076
Ja, der schmeckt wirklich
ganz merkwürdig...
635
01:01:14,480 --> 01:01:16,472
(Klingelt)
636
01:01:24,520 --> 01:01:28,753
Ich versteh das nicht, da müsste sich doch
wenigstens Sergeant Holder melden!
637
01:01:28,840 --> 01:01:31,309
Ich muss hin, Vater!
638
01:01:41,600 --> 01:01:45,196
Hallo, ist da jemand?
- Hallo, ist da jemand?
639
01:01:45,480 --> 01:01:48,359
Hallo? Miss Sanders?
- Hallo?
640
01:01:48,600 --> 01:01:50,398
Hallo?
641
01:01:50,880 --> 01:01:54,794
Anscheinend geraubt, Sir!
Und mit der Frau hier stimmt was nicht!
642
01:01:54,880 --> 01:01:58,794
Taubstumm, ich weiß. Von ihr erfahren wir
nicht viel. Wer alarmierte Sie?
643
01:01:58,880 --> 01:02:01,793
Ein Mr. Edwards.
- Sir, hier auf dem Bild!
644
01:02:01,880 --> 01:02:05,794
Dieser Angler aus Crayleys Tiergarten
war vor der Tür, als Polizist verkleidet!
645
01:02:05,880 --> 01:02:09,794
Ich machte das Bild, bevor Sie kamen.
- Gut, da waren Sie rechtzeitig wach!
646
01:02:09,880 --> 01:02:13,794
Von mir aus werden Sie ohnmächtig,
so oft Sie wollen.
647
01:02:13,880 --> 01:02:17,760
Tja, was wäre Britannien
ohne seine Fotografen?
648
01:02:25,480 --> 01:02:27,472
(Spannende Musik)
649
01:02:58,960 --> 01:03:02,874
So, jetzt schrei, wenn du willst.
Aber ich würd's lieber bleiben lassen,
650
01:03:02,960 --> 01:03:05,839
der Chef hört's nicht so gern.
651
01:03:14,480 --> 01:03:16,472
(Knurren)
652
01:03:17,280 --> 01:03:19,875
Nein! Hilfe! Hilfe!
653
01:03:20,480 --> 01:03:22,278
Hilfe!
654
01:03:42,480 --> 01:03:44,472
(Nora schreit)
655
01:03:49,480 --> 01:03:52,871
Mr. Crayley!
- Du bist jetzt in unserer Gewalt.
656
01:03:52,960 --> 01:03:56,874
Wir machen keine großen Umstände und was
wir beschlossen haben, führen wir durch.
657
01:03:56,960 --> 01:04:00,874
Du wirst uns helfen, Long zu erledigen.
Antworte mir: Bist du dazu bereit?
658
01:04:00,960 --> 01:04:04,874
Nein! Nein, nie!
- Überleg's dir! Wenn du dich weigerst,
659
01:04:04,960 --> 01:04:08,874
kommst du hier nicht lebend raus.
- Aber was hab ich denn getan?
660
01:04:08,960 --> 01:04:12,397
Schrei nicht!
- Nein. Das könnt ihr nicht tun.
661
01:04:12,480 --> 01:04:15,359
Doch, Nora, das können wir.
662
01:04:16,080 --> 01:04:17,878
Sag "ja".
663
01:04:21,000 --> 01:04:23,595
So sag doch "ja"!
664
01:04:24,480 --> 01:04:26,472
(Spannende Musik)
665
01:04:30,880 --> 01:04:35,397
Ich kann nicht! Ich kann nicht mehr töten!
Wir müssen schnell sein! Wenn der Chef...
666
01:04:35,480 --> 01:04:39,394
Sind Sie nicht der Chef?
- Fragen Sie nicht. Man zwingt mich!
667
01:04:39,480 --> 01:04:43,394
Aber ich bringe Sie in Sicherheit.
Ich weiß, es ist Verrat, was ich tue,
668
01:04:43,480 --> 01:04:46,473
aber das Morden muss endlich aufhören!
669
01:05:01,600 --> 01:05:05,196
Der Chef! Das ist sein Boot! Das ist er!
670
01:05:10,280 --> 01:05:12,272
Er rammt uns!
671
01:05:41,880 --> 01:05:44,759
Nora! Nora, ich bin's!
672
01:05:51,960 --> 01:05:55,476
Wohin?
- Zu Crayleys Garten. Den Motor drosseln!
673
01:06:08,720 --> 01:06:11,315
Rouch, da vorne!
674
01:06:21,000 --> 01:06:23,595
Crayley. Ermordet.
675
01:06:27,000 --> 01:06:29,993
Ein Boot soll weiter draußen suchen!
676
01:06:30,080 --> 01:06:31,673
Ja!
677
01:06:33,200 --> 01:06:36,193
Armer Lymmermore. Er hat Frau und Kind.
678
01:06:52,480 --> 01:06:55,359
Da kommt Chefinspektor Long!
679
01:06:57,680 --> 01:07:01,276
Bring das Boot mehr ans Schilf
dort hinüber!
680
01:07:08,560 --> 01:07:12,440
Die Handtasche von Mrs. Revelstoke.
Sie ist leer.
681
01:07:12,960 --> 01:07:15,873
Zwei Mann suchen das Unterholz ab!
682
01:07:15,960 --> 01:07:19,874
Wenn sie die Leiche von Mrs. Revelstoke
beschwert haben...
683
01:07:19,960 --> 01:07:23,874
Der Teich hat meterdicken Schlamm!
Da Sie nicht zu erreichen waren...
684
01:07:23,960 --> 01:07:26,839
hab ich alles veranlasst.
685
01:07:28,120 --> 01:07:32,114
Sind vielleicht irgendwelche
Angehörigen zu verständigen?
686
01:07:32,600 --> 01:07:36,594
Warum wurde die Revelstoke auch beraubt?
- Wir haben ihn!
687
01:07:37,480 --> 01:07:40,473
Hier liegt er! Kommt rüber! Hier!
688
01:07:50,040 --> 01:07:53,033
Können Sie sprechen, Mr. Henry?
- Ja.
689
01:07:53,480 --> 01:07:57,394
Erinnern Sie sich?
Sie waren mit Mrs. Revelstoke in der Oper.
690
01:07:57,480 --> 01:08:01,360
Nur im Taxi.
Der Chauffeur hielt plötzlich an...
691
01:08:02,080 --> 01:08:05,676
drehte sich zu uns um...
Mehr weiß ich nicht.
692
01:08:08,600 --> 01:08:11,479
So, so. Mehr wissen Sie nicht.
693
01:08:16,480 --> 01:08:20,394
Du bist ganz sicher, dass die Revelstoke
den Ring in ihre Handtasche legte?
694
01:08:20,480 --> 01:08:25,794
Ja, in ihre schwarze Handtasche.
Haben die Männer Mrs. Revelstoke gefunden?
695
01:08:25,880 --> 01:08:29,396
Nein, der Teich ist ziemlich tief
und schlammig.
696
01:08:29,480 --> 01:08:31,392
(Schrei)
697
01:08:31,480 --> 01:08:35,394
Entschuldigen Sie, meine Patientin
wurde heute irrtümlich hier eingewiesen.
698
01:08:35,480 --> 01:08:39,474
Die Nervenklinik ist bereits verständigt.
Sie wird nachher abgeholt.
699
01:08:40,480 --> 01:08:44,394
Das war ja 'n schöner Vorgeschmack.
Wenn das so weitergeht,
700
01:08:44,480 --> 01:08:48,474
liefern sie mich auch da ein.
- Komm mal her, Blacky.
701
01:08:51,120 --> 01:08:55,478
Ich weiß, du machst dir Vorwürfe,
aber du hast alles Menschenmögliche getan.
702
01:08:55,560 --> 01:08:58,155
Wirklich, Blacky!
703
01:08:58,680 --> 01:09:02,390
Wie erschöpft du aussiehst.
Du grübelst zu viel.
704
01:09:02,480 --> 01:09:06,394
Der Ring ist die Lösung. Wo der Ring ist,
da ist auch die Verbrecherbande.
705
01:09:06,480 --> 01:09:08,870
(Telefon)
(Nora) Soll ich?
706
01:09:08,960 --> 01:09:11,555
Nein, lass.
707
01:09:12,160 --> 01:09:15,039
Ja, bitte? Mein Vater.
708
01:09:15,280 --> 01:09:18,478
Ja, ich bin's.
Was, wer wartet auf mich?
709
01:09:24,960 --> 01:09:26,394
Nun?
710
01:09:26,480 --> 01:09:30,952
Ich wusste nicht, wo Sie sich aufhalten,
deshalb hab ich hier nach Ihnen gefragt.
711
01:09:31,040 --> 01:09:35,512
Das war sehr klug von Ihnen.
- Kann ich Sie unter 4 Augen sprechen?
712
01:09:35,600 --> 01:09:40,197
Vater, geh dorthin, wo ich grad herkomme.
- Gut. Ich fahre sofort.
713
01:09:40,480 --> 01:09:44,394
Der Feind kommt ins Haus.
Der Krieg findet im Saal statt.
714
01:09:44,480 --> 01:09:47,871
Hoffentlich enttäusche ich
Sie nicht ohne Frack.
715
01:09:47,960 --> 01:09:51,874
Offenheit gegen Offenheit! Was wissen Sie?
- Sie sind nicht die Schwester...
716
01:09:51,960 --> 01:09:55,874
des Hoteliers Cravel. Und Sie heißen
nicht Alice. Sie sind Ruth Lester...
717
01:09:55,960 --> 01:09:59,954
und waren die Geliebte von Crayley.
- Das ist nicht genug.
718
01:10:02,640 --> 01:10:06,600
Sie haben den Auftrag, mich zu töten.
- Ihr Datum ist morgen.
719
01:10:06,680 --> 01:10:09,673
Aber man hat mich gut geschult, Long.
720
01:10:12,480 --> 01:10:16,394
Hier bin ich! Das war nur ein Blitzlicht.
Ich war nicht geblendet,
721
01:10:16,480 --> 01:10:20,872
ich habe die Augen zugemacht. Ich hätte
Sie töten und ruhig hinausgehen können.
722
01:10:20,960 --> 01:10:24,874
Dass Sie das nicht getan haben,
bezeugt mich in meiner Ansicht,
723
01:10:24,960 --> 01:10:29,876
dass Frauen von Zeit zu Zeit Engel sind.
- Ich liebte Crayley und er liebte mich.
724
01:10:29,960 --> 01:10:33,874
Aber die haben ihn gezwungen, mich auch!
- Wer sind die?
725
01:10:33,960 --> 01:10:37,874
Und als er's nicht mehr fertig brachte,
haben sie ihn kaltblütig ermordet!
726
01:10:37,960 --> 01:10:41,874
Wetter Long, Sie sind der einzige Mensch,
der ihn rächen kann!
727
01:10:41,960 --> 01:10:45,397
Aber holen Sie erst
Ms. Sanders aus der Klinik!
728
01:10:45,480 --> 01:10:50,760
Die ist nirgendwo sicherer als dort!
- Sicher? Vor denen ist niemand sicher!
729
01:10:50,840 --> 01:10:54,800
Schwester Mary hat mich gebeten,
Ihnen den Johannisbeersaft zu bringen.
730
01:10:54,880 --> 01:10:57,873
Sie musste zum Oberarzt.
- Danke.
731
01:11:03,600 --> 01:11:06,195
Warten Sie.
732
01:11:16,600 --> 01:11:19,069
Dem Wagen nach, schnell!
733
01:11:45,480 --> 01:11:48,473
Scht! Sie schläft und träumt von Ihnen.
734
01:12:05,600 --> 01:12:09,116
Na, na, wer wird denn gleich
so stürmisch sein?
735
01:12:09,200 --> 01:12:13,558
Was hast du bekommen für das Theater?
- 50 Pfund, die waren nicht kleinlich.
736
01:12:13,640 --> 01:12:16,633
Was ist los? Bin ich nicht dein Typ?
737
01:12:16,880 --> 01:12:20,396
Zentrale? Schnell,
geben Sie mir Whitehall 1212!
738
01:12:20,480 --> 01:12:24,474
Heut bin ich in Stimmung.
- Dir wird die Stimmung gleich vergehen.
739
01:12:40,560 --> 01:12:43,439
Wo kommst du her?
- Aus London.
740
01:12:43,600 --> 01:12:47,594
Was hast du dort gemacht?
- Ich habe einen Kranz bestellt.
741
01:12:48,200 --> 01:12:52,194
So, nun rufen wir mal deinen Liebsten an.
Wo ist er?
742
01:12:53,480 --> 01:12:57,394
Ich habe dich gefragt, wo er ist!
- Sicher hat er den Schwindel entdeckt,
743
01:12:57,480 --> 01:13:03,431
sitzt im Scotland Yard und betet. Ruf an!
- Antworte nächstes Mal gefälligst!
744
01:13:08,200 --> 01:13:11,796
Geben Sie mir bitte London,
Whitehall 1212.
745
01:13:18,720 --> 01:13:22,873
Ah, Scotland Yard! Kann ich bitte
Chefinspektor Long sprechen?
746
01:13:22,960 --> 01:13:25,839
Er ist tatsächlich dort.
747
01:13:25,960 --> 01:13:29,397
Chefinspektor Long?
Endlich erreiche ich Sie!
748
01:13:29,480 --> 01:13:33,394
Ich hab eine wichtige Entdeckung gemacht!
Können Sie sofort kommen?
749
01:13:33,480 --> 01:13:36,393
Nach Little Heartsease?
- Ja, ich...
750
01:13:36,480 --> 01:13:39,473
(Nora) Komm nicht her, Blacky!
- Nora!
751
01:13:39,960 --> 01:13:43,954
Cravel ist ein Esel.
Er hätte Miss Sanders knebeln sollen.
752
01:13:44,160 --> 01:13:47,392
Aber jetzt wird sie uns nicht mehr stören.
753
01:13:47,480 --> 01:13:52,680
Kommen Sie her, wenn Sie Miss Sanders
helfen wollen. Klingeln Sie am Portal.
754
01:13:52,760 --> 01:13:57,039
Aber kommen Sie allein! Sonst werden Sie
Miss Sanders nicht mehr erkennen,
755
01:13:57,120 --> 01:14:00,113
wenn Sie sie finden.
- Aufgelegt!
756
01:14:04,480 --> 01:14:09,077
Ich frage Sie nicht erst, ob Sie fahren.
Viel Glück, mein Junge!
757
01:14:09,520 --> 01:14:12,513
Saubere Arbeit von den Burschen, was?
758
01:14:12,960 --> 01:14:15,839
Jetzt bin ich endgültig dran!
759
01:14:20,640 --> 01:14:24,600
Mach Augen und Ohren auf,
dann lernst du was. Aber merk dir eins:
760
01:14:24,680 --> 01:14:27,559
Schreien hat keinen Sinn!
761
01:14:31,960 --> 01:14:35,397
Verräterin und Geliebte
eines Verräters... Tod!
762
01:14:35,480 --> 01:14:38,359
Nein! Nein! Lasst mich leben!
763
01:14:38,680 --> 01:14:41,400
Ihr Mörder! Ihr Teufel!
764
01:14:41,480 --> 01:14:44,473
Ihr Mörder! Teufel! Ihr Mörder!
765
01:14:46,480 --> 01:14:48,472
(Dumpfer Schlag)
766
01:14:51,960 --> 01:14:56,398
So nützlich ist der Einbau eines Liftes.
Aber dabei kann es auch Unfälle geben.
767
01:14:56,480 --> 01:15:00,394
Ein kleiner Fehltritt und...
- Ich fürchte fast, dass der Chefinspektor
768
01:15:00,480 --> 01:15:04,394
in diesem Schacht seine Wette verliert.
- Denn wenn ein Teppich darüber liegt,
769
01:15:04,480 --> 01:15:08,394
wird er das Loch im Boden nicht sehen.
- Und macht er diesen Fehltritt nicht,
770
01:15:08,480 --> 01:15:12,394
dann: Hokuspokus Fidibus,
aus dem Hörer fällt ein Schuss.
771
01:15:12,480 --> 01:15:16,394
Der Chefinspektor bekommt einen Anruf
von Scotland Yard und wenn er dann...
772
01:15:16,480 --> 01:15:20,872
auf die Sprechtaste drückt...
- Dann wird er wissen, wie Monkford starb.
773
01:15:20,960 --> 01:15:24,874
Er wird kommen, aber damit die Freude
dich nicht zu sehr überwältigt,
774
01:15:24,960 --> 01:15:27,395
werde ich dir jetzt...
775
01:15:27,480 --> 01:15:30,473
Ja. Danach schläft man sehr gut.
776
01:15:44,480 --> 01:15:46,392
(Türklingel)
777
01:15:46,480 --> 01:15:49,473
Ich gehe! Deck du den Schacht zu!
778
01:15:50,480 --> 01:15:55,430
Guten Abend, Mr. Long. Ich öffne gleich.
- Soll ich unbewaffnet kommen?
779
01:15:55,520 --> 01:15:59,400
Oh nein, Ihre Pistole können Sie
gerne mitbringen.
780
01:16:03,680 --> 01:16:07,276
Willkommen in meinem Hause,
Chefinspektor.
781
01:16:07,960 --> 01:16:11,556
Wo ist Nora Sanders?
- Sie befindet sich hier.
782
01:16:19,080 --> 01:16:22,039
Guten Abend, Wetter Long.
- Wo ist Nora?
783
01:16:22,120 --> 01:16:27,718
Sie schläft. Mein Bruder Henry passt auf.
Wollen Sie mir nicht "guten Abend" sagen?
784
01:16:27,800 --> 01:16:32,875
'n Abend, Richard Shelton, Sohn des
Fälschers und Mörders Clay Shelton!
785
01:16:32,960 --> 01:16:36,397
Ah, Sie wissen Bescheid.
Sie sind ein Pfiffikus!
786
01:16:36,480 --> 01:16:40,440
Da fehlt ja nur noch der 3. Bruder:
Tierfreund Crayley alias Jackson Shelton,
787
01:16:40,520 --> 01:16:45,072
der seinem Vater in der Bank die Pistole
zusteckte. Er hatte wohl 'n Unfall, was?
788
01:16:45,160 --> 01:16:48,790
Nein, kein Unfall.
Ausgleichende Gerechtigkeit.
789
01:16:48,880 --> 01:16:52,999
Und Ihr Vater? Clay Shelton?
- Zimmer 311. Sie kennen es doch.
790
01:16:53,080 --> 01:16:56,960
Monkford hat dort logiert.
Na, kommen Sie schon.
791
01:17:03,280 --> 01:17:05,078
Bitte.
792
01:17:20,680 --> 01:17:23,559
Bitte, lieber Long.
- Nora!
793
01:17:23,880 --> 01:17:26,793
Stopp! Guten Abend, Herr Chefinspektor.
794
01:17:26,880 --> 01:17:30,794
Lass nur, Henry, er weiß Bescheid.
Er ist ein Pfiffikus!
795
01:17:30,880 --> 01:17:35,079
Sie brachten Richter und Staatsanwalt um!
- Und Mrs. Revelstoke nicht zu vergessen.
796
01:17:35,160 --> 01:17:39,120
Wir lassen unsere Waffen stecken,
dachte ich? Oder hab ich mich geirrt?
797
01:17:39,200 --> 01:17:40,998
Oh nein!
798
01:17:42,960 --> 01:17:48,638
Ihr geht's wohl nicht so gut. Man hätte
ihr die Aufregung ersparen sollen.
799
01:17:48,880 --> 01:17:50,872
(Lachen)
800
01:18:16,280 --> 01:18:19,159
(Türklingel)
Wer ist da?
801
01:18:20,200 --> 01:18:25,400
(Edwards) Bitte öffnen Sie.
- Einen Augenblick! Ich hol den Schlüssel!
802
01:18:28,480 --> 01:18:32,394
Bitte treten Sie ein.
- Entschuldigen Sie die späte Störung,
803
01:18:32,480 --> 01:18:36,793
aber ist Chefinspektor Long hier?
- Chefinspektor Long? Bitte hier entlang.
804
01:18:36,880 --> 01:18:40,840
Ich sah ihn vorbeifahren und folgte ihm.
Ich möchte seine Fürsprache erbitten,
805
01:18:40,920 --> 01:18:44,880
wegen Urlaub, weil ich ihm gestern
einen sehr großen Dienst erweisen konnte.
806
01:18:44,960 --> 01:18:48,840
Ich brauche dringend Erholung!
- Gehen Sie schon.
807
01:18:49,680 --> 01:18:51,478
Ja, hallo?
808
01:19:11,480 --> 01:19:13,472
(Spannende Musik)
809
01:19:29,200 --> 01:19:31,192
(Knarren)
810
01:19:38,960 --> 01:19:41,839
Henry.
- Was ist denn?
811
01:19:42,960 --> 01:19:45,395
Er ist nicht unten.
- Wer?
812
01:19:45,480 --> 01:19:48,871
Long! Nur seine Pistole.
- Der muss unten liegen!
813
01:19:48,960 --> 01:19:52,556
Du, der lebt.
Er ist irgendwo im Haus. Komm.
814
01:19:57,480 --> 01:19:59,472
(Spannende Musik)
815
01:20:01,960 --> 01:20:05,397
Unmöglich! Den hab ich niedergeschlagen!
- Wen?
816
01:20:05,480 --> 01:20:09,394
Einer, der zu Long wollte. Nun ist er weg!
- Da liegt was.
817
01:20:09,480 --> 01:20:12,075
Eine Brille.
818
01:20:12,680 --> 01:20:15,673
Ist das seine?
- Nein. Er hatte keine.
819
01:20:17,160 --> 01:20:20,756
Dann... dann muss hier noch jemand sein!
820
01:20:22,000 --> 01:20:23,992
(Knacken)
821
01:20:32,640 --> 01:20:35,235
Geh du nach oben!
822
01:20:49,480 --> 01:20:51,073
Nein.
823
01:20:51,600 --> 01:20:53,592
Nein. Nein.
824
01:21:05,680 --> 01:21:09,674
Nein, nein, nicht rauf! Umdrehen!
Und die Pfoten hoch!
825
01:21:11,720 --> 01:21:14,315
Und jetzt runter!
826
01:21:15,600 --> 01:21:18,195
Na los, geh schon!
827
01:21:22,960 --> 01:21:25,555
Na, mach doch!
828
01:21:26,480 --> 01:21:30,394
Wer hat dir geholfen?
- Ich sagte schon mal, ihr seid Stümper.
829
01:21:30,480 --> 01:21:34,394
Nutzt man einen Liftschacht als Falle,
sollte man sich erst davon überzeugen,
830
01:21:34,480 --> 01:21:38,394
ob kein Haken dabei ist,
wo 'n Teppich dran hängen bleibt.
831
01:21:38,480 --> 01:21:40,392
Soll ich?
- Nein!
832
01:21:40,480 --> 01:21:44,872
Machen wir's doch kurz.
- Der Chef hat genaue Anweisung gegeben.
833
01:21:44,960 --> 01:21:47,555
Los, rauf mit dir!
834
01:21:57,880 --> 01:21:59,872
(Telefon)
835
01:22:01,960 --> 01:22:05,954
Wer spricht?
- Raus aus der Leitung! Raus, sag ich!
836
01:22:07,480 --> 01:22:10,359
Ja, der Chef spricht.
837
01:22:10,960 --> 01:22:14,874
Überfallkommando?
Kommen Sie sofort ins Golfhotel Cravel.
838
01:22:14,960 --> 01:22:17,475
Allerhöchste Gefahr!
839
01:22:22,480 --> 01:22:26,076
Das... das ist ja der Vater!
Verzeihung, Sir.
840
01:22:34,480 --> 01:22:38,394
Sie werden jetzt Zeuge und Opfer zugleich
eines hochinteressanten Experimentes.
841
01:22:38,480 --> 01:22:42,394
Als Kriminalist werden Sie die Gewissheit
mit ins Jenseits nehmen,
842
01:22:42,480 --> 01:22:46,076
einen neuen Trick gelernt zu haben.
Stopp!
843
01:22:46,480 --> 01:22:51,077
Sie können die Hände herunternehmen.
Darf ich bitten, einzutreten?
844
01:22:53,480 --> 01:22:57,394
Was habt ihr mit Nora gemacht?
- Das tut im Moment nichts zur Sache.
845
01:22:57,480 --> 01:23:01,394
Ich möchte Ihnen erzählen, wie Monkford
getötet wurde. Das ist interessant.
846
01:23:01,480 --> 01:23:05,360
Am Tag, als Monkford sterben sollte...
(Telefon)
847
01:23:05,480 --> 01:23:08,359
Nanu, ein Anruf um diese Zeit?
848
01:23:09,960 --> 01:23:12,953
Hotel Cravel. Ah, Scotland Yard!
849
01:23:13,480 --> 01:23:17,394
Ja, Chefinspektor Long ist hier bei mir.
Einen Moment bitte. Für Sie.
850
01:23:17,480 --> 01:23:20,359
Sir Archibald.
- Erlauben Sie?
851
01:23:20,480 --> 01:23:24,394
Natürlich. Aber achten Sie auf das Loch,
da wär beinah ein Unglück passiert.
852
01:23:24,480 --> 01:23:27,075
Kommen Sie schon.
853
01:23:30,880 --> 01:23:32,473
Long.
854
01:23:32,880 --> 01:23:35,395
Hallo! Hallo!
855
01:23:35,480 --> 01:23:39,394
Entschuldigen Sie, vergessen Sie nicht,
die Sprechtaste zu drücken.
856
01:23:39,480 --> 01:23:41,278
Ach ja.
857
01:24:00,680 --> 01:24:04,640
Genial, wie Sie den Trick erfasst haben.
- Vielen Dank.
858
01:24:04,720 --> 01:24:07,713
Seit wann wissen Sie das?
- Seit eben.
859
01:24:08,000 --> 01:24:11,994
Gefahr erhöht nämlich die Wachsamkeit.
Mir ist blitzartig klar geworden,
860
01:24:12,080 --> 01:24:15,960
wie Ihr Bruder das gemacht hat.
- Ach, wie denn?
861
01:24:16,280 --> 01:24:19,876
Er hat einfach den Hörer ausgetauscht.
So!
862
01:24:24,680 --> 01:24:28,674
Hilfe! Hilfe! Ich will raus!
Lass mich raus! Lass mich raus!
863
01:25:32,480 --> 01:25:34,472
(Henry schreit)
864
01:25:44,960 --> 01:25:46,758
Shelton!
865
01:25:46,960 --> 01:25:51,398
Shelton ist tot, er liegt nur nicht da,
wo wir ihn suchten. Ich wette noch mal,
866
01:25:51,480 --> 01:25:54,359
dass es keine Geister gibt!
867
01:25:55,800 --> 01:25:58,679
Guten Abend, Mrs. Revelstoke!
868
01:26:04,040 --> 01:26:06,635
Mrs. Revelstoke!
869
01:26:06,960 --> 01:26:10,397
Mit ihren 3 Söhnen
die Rächerin eines Gehängten.
870
01:26:10,480 --> 01:26:16,158
Die Frau des Mörders Clay Shelton!
- Richtig. Geschiedene Lady Godley-Long.
871
01:26:16,480 --> 01:26:20,394
Oder stört es dich, dass ich diesen
dunklen Punkt in deinem Leben erwähne?
872
01:26:20,480 --> 01:26:25,600
Nein... das stört mich nicht mehr.
- Ich war nur 6 Wochen seine Frau.
873
01:26:25,680 --> 01:26:28,070
Dann kam Shelton.
874
01:26:28,160 --> 01:26:32,757
Und der zeigte mir, dass man an alles
im Leben vorher denken muss.
875
01:26:46,480 --> 01:26:47,880
Gift.
876
01:26:47,960 --> 01:26:51,954
Ach du Schreck! Schon wieder eine Leiche.
Nu ist's aber genug...
877
01:27:23,520 --> 01:27:26,991
Chefinspektor!
- Großartig! 200 Abzüge für mich!
878
01:27:27,080 --> 01:27:30,790
Sehr wohl, Sir.
- Das ist zu viel! 2 Abzüge genügen!
879
01:27:30,880 --> 01:27:34,396
Edwards, ich rate Ihnen...
Es bleibt dabei!
880
01:27:34,480 --> 01:27:38,394
Denk doch mal an unsere Nachkommen!
10 Kinder, 100 Enkel, 1.000 Urenkel...
881
01:27:38,480 --> 01:27:40,711
Halt!
- Wetten?
882
01:27:40,800 --> 01:27:43,793
(Beide) Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen!
883
01:27:49,120 --> 01:27:51,999
Ja, das macht Freude!
78760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.