All language subtitles for Damage.1992.Unrated.Hybrid.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.2.0-TDD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,346 --> 00:00:22,266 ÖLESİYE 2 00:00:42,891 --> 00:00:46,094 İki ayağınızı bir pabuca sokmak gibi olmasın efendim 3 00:00:46,186 --> 00:00:48,522 ama Başbakan sizi hemen görmek istedi. 4 00:00:49,481 --> 00:00:51,233 Çok vakti yokmuş. 5 00:00:52,192 --> 00:00:54,398 Sorun değil. Gideriz. 6 00:00:54,486 --> 00:00:56,031 - Stephen. - Görüşürüz. 7 00:01:03,265 --> 00:01:05,179 Dr. Fleming geldi efendim. 8 00:01:05,791 --> 00:01:07,037 Stephen. 9 00:01:08,500 --> 00:01:10,534 - Hoş geldin. - İyi akşamlar efendim. 10 00:01:11,044 --> 00:01:14,164 Söylediklerine göre sana bir minnet borcum varmış. 11 00:01:15,533 --> 00:01:16,779 Teşekkür ederim. 12 00:01:16,967 --> 00:01:20,336 O hazine yasasından doğan hormurtulara son verdin. 13 00:01:20,429 --> 00:01:23,003 İsyancılar ateş püskürerek geri çekildi. 14 00:01:23,098 --> 00:01:25,554 Sonra kuzu gibi meleyerek dışarı çıktılar. 15 00:01:25,642 --> 00:01:27,123 Tam doğru diyemem. 16 00:01:28,228 --> 00:01:29,605 Bunu nasıl yaptın? 17 00:01:52,252 --> 00:01:54,542 - Yarın aynı saatte Raymond. - Peki efendim. 18 00:01:54,630 --> 00:01:56,076 - İyi geceler. - İyi geceler. 19 00:01:58,738 --> 00:02:00,990 Eminim hoş biridir. Öncekiler gibi. 20 00:02:01,073 --> 00:02:02,950 - Ha-ha. Çok komik. - Merhaba. 21 00:02:03,242 --> 00:02:05,180 - Onu seveceksin. - Yemek yiyecek misin? 22 00:02:06,308 --> 00:02:07,798 Baban geldi. Kapatıyorum. 23 00:02:07,893 --> 00:02:09,499 - İçki? - Merak etme. 24 00:02:09,978 --> 00:02:12,039 - İyi akşamlar Beth. - İyi akşamlar efendim. 25 00:02:12,064 --> 00:02:14,021 - Sally'yi gördün mü? - Yukarıda. 26 00:02:14,107 --> 00:02:15,899 - Güzel. - Yemek yapıyorum. 27 00:02:15,984 --> 00:02:18,086 İster inan ister inanma. Akşam çalışmıyorum. 28 00:02:18,111 --> 00:02:20,271 - Keyfini çıkar. - Öyle yapacağım. 29 00:02:20,364 --> 00:02:23,401 Güle güle Martyn. Yine konuşuruz. 30 00:02:23,596 --> 00:02:24,868 Yeni havadis var mı? 31 00:02:26,328 --> 00:02:27,787 Yeni bir kız arkadaşı varmış. 32 00:02:28,705 --> 00:02:31,992 - Gerçekten mi? - Bu ne demek şimdi? 33 00:02:32,084 --> 00:02:36,309 Kadınlar niyetini nasıl anlayamıyor? Tek istediği gönül eğlendirmek. 34 00:02:36,624 --> 00:02:38,224 - Stephen. - Ne? 35 00:02:42,928 --> 00:02:45,467 Bu arada Edward aradı. 36 00:02:47,724 --> 00:02:49,931 Biliyor musun, babana inanmıyorum. 37 00:02:50,894 --> 00:02:53,978 Başbakanın seni makamına çağırdığını söyledi. 38 00:02:58,485 --> 00:02:59,536 Ee? 39 00:03:00,362 --> 00:03:02,770 Ee'si, sohbet etmek istemiş. 40 00:03:04,783 --> 00:03:07,784 Gücün benim için bir anlam ifade edip etmediğini sordu. 41 00:03:08,328 --> 00:03:11,199 - Sen ne dedin? - Her zamanki şeyi. 42 00:03:12,249 --> 00:03:14,622 Ailemin çok daha önemli olduğunu söyledim. 43 00:03:16,055 --> 00:03:17,106 Evet. 44 00:03:25,100 --> 00:03:27,176 Beth, gelip bana yardım eder misin? 45 00:03:58,879 --> 00:04:02,165 Oldukça zor geçiyor. Hiç İngilizce konuşan birini buldun mu? 46 00:04:02,257 --> 00:04:03,344 Bir ya da iki. 47 00:04:03,941 --> 00:04:06,386 Neden Fransızlar bu konularda bu kadar iyi? 48 00:04:08,805 --> 00:04:10,680 Yavaştan gitsek mi sence? 49 00:04:10,766 --> 00:04:13,997 Gitmeden bir tane daha içelim. Durumumu biliyorsun. 50 00:04:14,686 --> 00:04:16,892 Eve gitmek için acele etmiyorum. 51 00:04:16,980 --> 00:04:18,410 Bir tane daha. 52 00:04:20,066 --> 00:04:22,304 - Sonra gitmem gerekiyor Donald. - Tamam. 53 00:04:22,694 --> 00:04:24,337 - Viski? - Olur. 54 00:04:24,571 --> 00:04:25,622 Pardon. 55 00:04:52,724 --> 00:04:56,805 Siz Martyn'in babasısınız. Ben Anna Barton. 56 00:04:57,187 --> 00:04:59,247 Gelip kendimi tanıtayım dedim. 57 00:04:59,731 --> 00:05:00,793 Nasılsınız? 58 00:05:03,401 --> 00:05:06,628 - Onu ne zamandır tanıyorsunuz? - Çok olmadı. 59 00:05:08,198 --> 00:05:09,272 Anladım. 60 00:05:10,408 --> 00:05:11,521 Ben... 61 00:05:12,994 --> 00:05:15,569 Birkaç aydır yakınız sadece. 62 00:05:17,040 --> 00:05:18,553 Evet, ben... 63 00:05:20,905 --> 00:05:22,400 Sizi duydum. 64 00:05:33,265 --> 00:05:37,050 Tubby Haycroft'la karşılaştım. Harcama teftişinde epey hırpalanmış. 65 00:05:37,143 --> 00:05:38,636 Bir dakika. 66 00:05:39,354 --> 00:05:43,475 Belli ki hazinenin dengesi şaşmış. İyice kontrolden çıktılar, diyor. 67 00:05:44,196 --> 00:05:48,276 Senin de kulağına geldi mi? Zavallı Tubby. Çıldırıyor. 68 00:05:48,363 --> 00:05:51,198 Biriminden feci sıkıldığını söylüyor. 69 00:05:51,283 --> 00:05:54,949 Bilmiyorum. Bence sorun bakanına katlanamaması. 70 00:06:33,825 --> 00:06:35,949 Merhaba yabancı. 71 00:06:36,036 --> 00:06:38,788 Biliyorum, biliyorum. Bana hemen sitem etme. 72 00:06:38,872 --> 00:06:42,040 - Gazetede işler yoğundu. - Seni görmek çok güzel. 73 00:06:43,043 --> 00:06:44,917 - Siz Anna olmalısınız. - Merhaba. 74 00:06:45,003 --> 00:06:47,542 - Anna Barton, annem. - Nasılsınız? 75 00:06:48,465 --> 00:06:50,754 Hadi gel. İçeri geçelim. 76 00:06:53,470 --> 00:06:55,375 Martyn! Martyn! 77 00:06:56,222 --> 00:06:58,298 Merhaba Sally. Ne haber? 78 00:06:59,476 --> 00:07:01,081 Burada ne işin var? 79 00:07:01,853 --> 00:07:04,309 Anna, bu benim korkunç küçük kız kardeşim. 80 00:07:04,397 --> 00:07:07,933 - Öğle yemeği hazır. - Hayır, bir şeyler içip kaçacağız. 81 00:07:08,026 --> 00:07:09,307 Yemek yemeyelim. 82 00:07:10,397 --> 00:07:12,190 Peki. Babana merhaba de bari. 83 00:07:12,280 --> 00:07:16,196 - Merhaba Martyn. - Merhaba baba. Bu Anna. Babam. 84 00:07:16,821 --> 00:07:19,088 Bir içki içelim, size etrafı gezdireyim. 85 00:07:21,164 --> 00:07:22,701 - Memnun oldum. - Merhaba. 86 00:07:23,509 --> 00:07:25,040 İyi misin? 87 00:07:25,126 --> 00:07:27,202 Evet, çoğunlukla. 88 00:07:28,213 --> 00:07:31,843 Çocuk yuvasıyla haşır neşirim. Tam zamanlı bir işe dönüştü. 89 00:07:32,801 --> 00:07:35,968 İnsanlar benden bir şeyler bekliyor. Hayır demekte zorlanıyorum. 90 00:07:39,636 --> 00:07:43,082 Martyn, o iyi mi? Tek kelime etmedi. 91 00:07:44,305 --> 00:07:46,492 Bütün gün bahçede mi dolaşacağız? 92 00:07:47,273 --> 00:07:48,721 Hayır, gitmemiz lazım. 93 00:07:53,321 --> 00:07:55,824 - İçki için teşekkür ederim. - Afiyet olsun. 94 00:07:56,825 --> 00:07:59,258 Martyn'in arkadaşlarıyla tanışmak her zaman güzel. 95 00:08:05,130 --> 00:08:07,364 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de seni anne. 96 00:08:28,648 --> 00:08:29,870 Hoşça kalın! 97 00:08:36,322 --> 00:08:37,734 Gerçekten komikti. 98 00:08:37,824 --> 00:08:40,908 Olay şu ki adam bunu müzayedede fark etmedi. 99 00:08:40,994 --> 00:08:43,663 - Sahiden mi? - Evet. Elindeydi oysa. 100 00:08:43,747 --> 00:08:46,748 Tam karşısındaydı. Delft'ti yahu, Delft. 101 00:08:46,833 --> 00:08:50,166 1640'lar. Ona kalsa çöpe atardı. 102 00:08:54,299 --> 00:08:56,707 Teşekkürler Dominic. Ne haber? Yemeğe çıkıyorum. 103 00:08:56,801 --> 00:08:58,877 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 104 00:09:01,242 --> 00:09:02,801 - Merhaba Anna. - Merhaba. 105 00:09:25,830 --> 00:09:28,563 - Buyurun, ben Snow. - Adım Anna Barton. 106 00:09:29,167 --> 00:09:30,662 Bakan'ın arkadaşıyım. 107 00:09:31,544 --> 00:09:33,668 Konuşabilir miyim diye soracaktım. 108 00:09:34,547 --> 00:09:36,873 Bekleyin, Bakan Bey burada mı bakayım. 109 00:09:47,554 --> 00:09:50,342 - Evet? - Sizi Bayan Barton diye biri arıyor. 110 00:09:56,319 --> 00:09:57,370 Bağla. 111 00:10:04,369 --> 00:10:06,570 - Evet? - Benim, Anna. 112 00:10:11,835 --> 00:10:13,517 Bana adresini ver. 113 00:10:15,463 --> 00:10:17,108 Bir saat sonra orada olacağım. 114 00:10:50,990 --> 00:10:52,175 Raymond. 115 00:15:07,004 --> 00:15:09,772 Bu arada histeri tedavi edilebilir bir şey. 116 00:15:12,176 --> 00:15:14,252 Bu konuda çok iddialısın. 117 00:15:14,345 --> 00:15:16,560 Tasarıyı geçireceğiz, ona şüphe yok. 118 00:15:17,014 --> 00:15:18,776 Bazıları pek endişeli. 119 00:15:24,136 --> 00:15:25,661 Affedersiniz, Dr. Fleming? 120 00:15:27,316 --> 00:15:29,506 BAKAN İLE BAŞ BAŞA GÖRÜŞME TALEBİ 121 00:15:29,694 --> 00:15:31,446 ZİYARETÇİ ADI: MARTYN 122 00:15:46,335 --> 00:15:48,162 - Martyn, bak sen... - Merhaba baba. 123 00:15:48,254 --> 00:15:49,749 Bu ne güzel sürpriz. 124 00:15:49,839 --> 00:15:52,757 Şey... Biraz konuşabilir miyiz diye soracaktım. 125 00:15:52,842 --> 00:15:54,682 Evet. Şey... 126 00:16:04,020 --> 00:16:05,213 Burası iyi. 127 00:16:08,608 --> 00:16:09,973 Yeni bir işim var. 128 00:16:10,860 --> 00:16:13,171 Siyasi haberlerde müdür yardımcısı oldum. 129 00:16:17,200 --> 00:16:18,564 Martyn, bu harika. 130 00:16:19,994 --> 00:16:21,979 - Daha şimdiden mi? - Evet. 131 00:16:22,012 --> 00:16:24,196 Bu olağanüstü. Daha çok gençsin! 132 00:16:24,290 --> 00:16:25,810 Biliyorum. 133 00:16:26,536 --> 00:16:28,366 Senin hakkında yazmam gerekecek. 134 00:16:29,754 --> 00:16:32,957 - Nazik olmaya çalış. - Nesnel olmaya çalışacağım. 135 00:16:36,010 --> 00:16:38,845 Gelip sana söylemem için annem ısrar etti. 136 00:16:38,930 --> 00:16:40,472 Mutlu olacağını söyledi. 137 00:16:40,781 --> 00:16:42,716 Haklı. Oldum. 138 00:16:44,431 --> 00:16:46,427 Bunu başka kim biliyor? 139 00:16:46,521 --> 00:16:48,680 - Sadece Anna. - Anladım. 140 00:16:50,483 --> 00:16:52,108 Bu harika bir haber. 141 00:16:52,193 --> 00:16:54,435 Annem gidip kutlayalım diyor. 142 00:16:54,529 --> 00:16:57,020 Doğru demiş. Bunu ıslatalım. 143 00:16:58,032 --> 00:17:00,025 Çok abartmadan. 144 00:17:00,117 --> 00:17:02,370 - Ve... - Bu güzeldir bence... 145 00:17:08,620 --> 00:17:11,210 İşte geliyorlar, hoş geldin kahraman! 146 00:17:11,295 --> 00:17:13,834 - Merhaba büyükbaba. - Tebrikler. 147 00:17:13,923 --> 00:17:15,991 Tebrikler. 148 00:17:16,467 --> 00:17:19,220 Edward'ı tanımıyorsun. Anna, büyükbabam. 149 00:17:19,303 --> 00:17:22,041 - Aman ya Rabbi, bu yeni arkadaşın mı? - Şeref duydum. 150 00:17:22,067 --> 00:17:26,499 - Hakkınızdaki her şeyi okudum. - Lütfen. Kariyerimi hep abartmışlardır. 151 00:17:27,769 --> 00:17:29,163 - Merhaba Martyn. - Merhaba baba. 152 00:17:29,188 --> 00:17:33,056 Şimdi kabul edelim... Bayrağı Stephen devraldı. 153 00:17:33,150 --> 00:17:38,608 Korkarım onu siyasete ben ittim. Ben ve Ingrid en azından. 154 00:17:38,698 --> 00:17:41,564 Ona kalsa böyle bir hayatı seçmezdi. 155 00:17:42,663 --> 00:17:44,996 - Ne içeceksiniz? - Şampanya. 156 00:17:45,388 --> 00:17:46,829 Tabii ya şampanya. 157 00:17:47,999 --> 00:17:52,163 Aferin sana Martyn. Her açıdan aferin. 158 00:17:53,963 --> 00:17:57,415 Yurt dışında büyüdüm. Babam diplomattı. 159 00:17:57,508 --> 00:17:59,419 Burada neredeyse hiç yaşamadık. 160 00:18:00,344 --> 00:18:03,761 Annem aslında epey Fransız sayılır. 161 00:18:04,682 --> 00:18:09,308 Şimdi dördüncü kocasıyla Palm Springs'te yaşıyor. 162 00:18:09,395 --> 00:18:11,637 Palm Springs'te mi? Vay canına. 163 00:18:13,608 --> 00:18:15,600 Oldukça tuhaf bir çocukluk yani. 164 00:18:15,693 --> 00:18:19,218 Çok taşındık, evet. Arjantin, Afrika. 165 00:18:20,072 --> 00:18:21,946 Uzun bir süre Roma'daydık. 166 00:18:22,953 --> 00:18:25,103 Sonra, neden bilmem Paris'e taşındım. 167 00:18:25,340 --> 00:18:26,858 Özgür olmak istedim. 168 00:18:28,289 --> 00:18:30,281 Garsonluk yaptığım bir dönem bile var. 169 00:18:31,104 --> 00:18:33,534 Eh, insan gençken... 170 00:18:33,628 --> 00:18:37,212 Biten bir ilişkimin ardından da üç yıl önce İngiltere'ye taşındım. 171 00:18:39,258 --> 00:18:42,378 - Tek başınıza mı yaşıyorsunuz? - Evet. 172 00:18:43,679 --> 00:18:46,681 - Annenizi görüyor musunuz? - Anne, sıkıştırmayalım istersen. 173 00:18:46,766 --> 00:18:47,964 Hayır, hiç olur mu! 174 00:18:48,059 --> 00:18:50,894 - Anna buraya iyi vakit geçirmeye geldi. - Geçiriyorum. 175 00:18:56,484 --> 00:18:58,044 Tek çocuk muydunuz? 176 00:18:59,153 --> 00:19:00,627 Bir erkek kardeşim vardı. 177 00:19:03,115 --> 00:19:04,778 Anna'nın kardeşi öldü. 178 00:19:05,326 --> 00:19:07,817 Ben 15 yaşımdayken kendini öldürdü. 179 00:19:07,912 --> 00:19:09,434 Başınız sağ olsun. 180 00:19:10,247 --> 00:19:11,520 Kaç yaşındaydı? 181 00:19:11,874 --> 00:19:14,305 - 16. - Cesedini gördün mü? 182 00:19:14,467 --> 00:19:15,665 - Sally. - Evet. 183 00:19:16,202 --> 00:19:17,253 Nasıldı? 184 00:19:18,191 --> 00:19:19,279 Kötü. 185 00:19:22,843 --> 00:19:24,375 Kendini neden öldürdü? 186 00:19:27,223 --> 00:19:28,286 Aşktan. 187 00:19:37,588 --> 00:19:41,437 Ofise geri dönmem gerekiyor. Bitirmem gereken bazı işler var. 188 00:19:41,529 --> 00:19:42,580 Hesap lütfen! 189 00:19:45,866 --> 00:19:49,817 - Bu güzel akşam için teşekkür ederim. - Evet, teşekkürler anne. 190 00:19:49,912 --> 00:19:52,202 İyi geceler. Herkese iyi geceler. 191 00:19:52,289 --> 00:19:53,808 - İyi geceler Martyn. - İyi geceler. 192 00:19:53,833 --> 00:19:54,898 İyi geceler Martyn. 193 00:19:59,255 --> 00:20:00,668 Bu kıza güvenmiyorum. 194 00:20:01,674 --> 00:20:04,295 Merak etme, ciddi bir şey olduğunu sanmıyorum. 195 00:20:04,385 --> 00:20:07,837 Baksana, arabayı alacağım. Sen Raymond'la eve git. 196 00:20:07,930 --> 00:20:10,172 Meclise gidip oy vermem gerekiyor. 197 00:20:10,266 --> 00:20:11,534 - İyi geceler. - Görüşürüz. 198 00:20:11,559 --> 00:20:13,828 Teşekkürler. İyi geceler Sal. İyi geceler Edward. 199 00:20:13,853 --> 00:20:14,984 İyi geceler Stephen. 200 00:20:15,896 --> 00:20:18,642 - Karnın nasıl? - Dolu. - Çok yedin. 201 00:20:19,038 --> 00:20:21,799 - Emin misin? - Merak etme. 202 00:20:23,208 --> 00:20:24,527 İyi uykular. 203 00:20:33,622 --> 00:20:35,609 - Yarın görüşürüz o zaman. - İyi geceler. 204 00:20:35,791 --> 00:20:36,842 İyi geceler. 205 00:21:23,714 --> 00:21:26,467 Buna bir çözüm bulmalıyız. 206 00:21:33,578 --> 00:21:35,841 Akşam yemeği boyunca, ben sadece... 207 00:21:35,935 --> 00:21:41,688 Sana dokunmak istedim. Seni sarmak istedim. 208 00:21:44,111 --> 00:21:46,780 Hiç merak etme. Hep yanında olacağım. 209 00:21:53,911 --> 00:21:55,231 Kimsin sen? 210 00:21:57,665 --> 00:21:59,230 Kimsin sen? 211 00:25:24,038 --> 00:25:25,407 Bana Aston'dan bahsetsene. 212 00:25:26,123 --> 00:25:27,662 Erkek kardeşimle benden mi? 213 00:25:29,710 --> 00:25:31,376 Her zaman birlikteydik. 214 00:25:32,421 --> 00:25:35,206 Birkaç yılda bir ülke değiştirirdik... 215 00:25:36,050 --> 00:25:38,126 Hep öğrenilecek yeni bir dil vardı. 216 00:25:39,678 --> 00:25:42,881 Zamanla Aston ve ben yakınlaştık. 217 00:25:45,267 --> 00:25:49,395 Birbirimizden başka hiçbir şeyimiz yoktu. 218 00:25:51,356 --> 00:25:52,562 Onu severdim. 219 00:25:57,946 --> 00:26:01,814 Ama o... Büyüdüğüm gerçeğiyle yüzleşemedi. 220 00:26:05,245 --> 00:26:07,619 Beni bir türlü bırakamadı. 221 00:26:08,832 --> 00:26:10,992 Beni kimseyle paylaşamazdı. 222 00:26:15,255 --> 00:26:18,874 Bu yüzden her türlü sahiplenme duygusu beni dehşete düşürür. 223 00:26:23,305 --> 00:26:24,387 Aslında... 224 00:26:25,291 --> 00:26:27,011 Düşünecek olursan, 225 00:26:28,519 --> 00:26:33,430 hayatın boyunca başına gelebilecek en kötü şey. 226 00:26:34,900 --> 00:26:36,976 Bana oldu işte. 227 00:26:40,447 --> 00:26:42,720 Kardeşim benim yüzümden kendini öldürdü. 228 00:26:48,247 --> 00:26:50,046 Karar vermem gerekiyordu. 229 00:26:51,077 --> 00:26:52,982 Kararımı verdim. 230 00:26:53,794 --> 00:26:55,870 Çünkü dibe batabilirdim. 231 00:26:58,298 --> 00:26:59,967 Ama batmayacaktım. 232 00:27:04,513 --> 00:27:05,730 Unutma... 233 00:27:06,941 --> 00:27:08,899 Zarar görmüş insanlar tehlikelidir. 234 00:27:09,852 --> 00:27:11,928 Su üstünde kalabileceklerini bilirler. 235 00:27:22,656 --> 00:27:23,988 Dinle... 236 00:27:26,660 --> 00:27:29,614 Bu hafta sonu bir konferans için Brüksel'e gidiyorum. 237 00:27:32,875 --> 00:27:34,121 Benimle gel. 238 00:27:37,421 --> 00:27:39,497 Hafta sonunu Martyn'le geçireceğim. 239 00:27:44,303 --> 00:27:45,354 Biliyorsun... 240 00:27:45,854 --> 00:27:48,866 Her şeyi yaparım. Sana gösterdim. 241 00:27:52,102 --> 00:27:54,178 Lütfen kendi haline bırak. 242 00:27:55,230 --> 00:27:56,438 Değiştirme. 243 00:28:08,869 --> 00:28:11,159 - Günaydın Beth. - Günaydın Dr. Fleming. 244 00:28:18,337 --> 00:28:19,804 Nasılsın canım? 245 00:28:22,382 --> 00:28:23,433 İyi misin? 246 00:28:23,989 --> 00:28:26,131 - Çok iyiyim. - Günaydın Sally. 247 00:28:26,720 --> 00:28:28,179 Günaydın. 248 00:28:29,306 --> 00:28:31,429 - Toplandın mı? - Evet. 249 00:28:32,184 --> 00:28:33,453 Raymond dışarıda. 250 00:28:37,439 --> 00:28:39,598 Birlikte güzel vakit geçirin. 251 00:28:39,691 --> 00:28:41,084 Ben de öyle umuyorum. 252 00:28:44,321 --> 00:28:48,153 Martyn'i her zaman arayabilirsin, buraya gelsin. 253 00:28:48,242 --> 00:28:51,445 Ah, sana söylemedim mi? Paris'e gidiyorlar. 254 00:28:53,205 --> 00:28:54,383 Paris'e mi? 255 00:28:54,790 --> 00:28:58,289 Sana durum ciddi demiştim. Otel Lutetia'ya. 256 00:28:58,377 --> 00:29:01,746 Tecrübelerime göre insanlar Paris'e tek bir şey için gidiyorlar. 257 00:29:01,838 --> 00:29:03,998 Evet, teşekkür ederim Sally. 258 00:29:04,091 --> 00:29:07,508 - Sana ne olduğunu anlatırım. - Bilmesek de olur. 259 00:29:08,971 --> 00:29:10,550 Hemen gidiyor musun? 260 00:29:11,390 --> 00:29:13,715 - Evet. - Beni öpmeden mi? 261 00:29:15,519 --> 00:29:16,868 Pazartesi görüşürüz. 262 00:29:17,688 --> 00:29:19,627 Kahvaltıyı uçakta yaparım. 263 00:29:41,712 --> 00:29:44,203 Beyler, saat sabahın beşi. 264 00:29:44,298 --> 00:29:47,964 Başka bir anlaşmaya varamayacağımız açık. 265 00:29:48,051 --> 00:29:52,002 Bu nedenle kısa bir aradan sonra yeniden başlamayı öneriyorum... 266 00:29:52,097 --> 00:29:53,148 Paydos zili. 267 00:29:53,223 --> 00:29:56,925 Güzelce uyuyup durumumuzu yeniden değerlendiririz. 268 00:29:57,019 --> 00:29:59,225 Oturum şimdilik sona erdi. 269 00:30:04,359 --> 00:30:08,191 Şükürler olsun. 12 saatlik ara. 270 00:30:10,574 --> 00:30:12,864 - Ben yürüyeceğim sanırım. - Emin misin? 271 00:30:12,951 --> 00:30:14,944 Evet. Brüksel'i şafak vakti göreyim. 272 00:30:15,037 --> 00:30:18,121 - Hadi. - Ciddiyim. Egzersiz olur hem. 273 00:30:18,206 --> 00:30:20,876 - Nasıl istersen. - Görüşürüz. 274 00:30:43,440 --> 00:30:45,564 İstasyona lütfen. Paris için. 275 00:31:06,525 --> 00:31:08,611 OTEL LUTETIA 276 00:31:22,562 --> 00:31:24,722 Otel Lutetia, merhaba. 277 00:31:24,815 --> 00:31:26,611 Matmazel Barton lütfen. 278 00:31:27,442 --> 00:31:28,912 Matmazel Barton? 279 00:31:29,569 --> 00:31:32,060 Bay Fleming adında biriyle birlikte. 280 00:31:54,428 --> 00:31:55,720 Efendim, alo? 281 00:31:55,883 --> 00:31:57,442 Telefon Matmazel Barton'a. 282 00:31:58,014 --> 00:31:59,065 Anna. 283 00:32:03,728 --> 00:32:04,826 Alo? 284 00:32:08,361 --> 00:32:10,480 Otelden çıkınca sola dön. 285 00:32:11,778 --> 00:32:14,566 Soldaki ilk sokağa girip sonuna dek ilerle. 286 00:32:16,533 --> 00:32:18,096 Kilisenin yanında olacağım. 287 00:32:19,494 --> 00:32:21,570 Tamam. Teşekkürler. 288 00:33:32,150 --> 00:33:33,806 Seni istiyorum. 289 00:33:35,841 --> 00:33:36,892 Biliyorum. 290 00:34:15,402 --> 00:34:18,073 Senden başkasını gözüm görmüyor. 291 00:34:20,532 --> 00:34:22,805 Hiçbir zaman pek bir şey görmedin belki de. 292 00:34:36,464 --> 00:34:38,042 Geri dönmeliyim. 293 00:34:43,096 --> 00:34:44,495 Hâlâ uyuyor. 294 00:35:00,280 --> 00:35:02,263 Bizi takip etme lütfen. 295 00:35:23,803 --> 00:35:25,927 Otel Lutetia, hoş geldiniz. 296 00:35:26,014 --> 00:35:28,932 Buyurun efendim. 297 00:35:30,268 --> 00:35:32,075 Bu günlük bir oda istiyorum. 298 00:35:32,771 --> 00:35:33,853 Tek kişilik mi? 299 00:35:35,198 --> 00:35:36,407 Evet. 300 00:35:38,652 --> 00:35:40,396 Kahvaltı da olsun. 301 00:35:42,989 --> 00:35:47,070 Yumurta, jambon, kahve, ekmek, kruvasan. 302 00:35:48,578 --> 00:35:49,906 Teşekkür ederim. 303 00:35:52,175 --> 00:35:55,289 Bir de bir şişe kırmızı şarap lütfen. 304 00:36:33,164 --> 00:36:35,655 - Günaydın efendim. - Günaydın. 305 00:36:42,799 --> 00:36:44,286 Teşekkürler. 306 00:36:49,556 --> 00:36:51,051 Teşekkür ederim efendim. 307 00:37:54,078 --> 00:37:55,894 - Stephen? - Merhaba! 308 00:37:57,624 --> 00:38:00,115 Bakın kim gelmiş! Nasılsın? 309 00:38:01,169 --> 00:38:02,367 Brüksel iyi geçti mi? 310 00:38:02,462 --> 00:38:05,831 Raymond'u kahvaltıya getirdim. Beni çok erken karşılaması gerekti. 311 00:38:05,924 --> 00:38:09,969 - Etmesem de olur. - Raymond için her şeyi yaparım. 312 00:38:16,368 --> 00:38:17,745 Aa, bu kim? 313 00:38:18,394 --> 00:38:22,392 Adı Henry. Hafta sonu burada kaldı. 314 00:38:22,628 --> 00:38:23,962 Sally âşık. 315 00:38:24,984 --> 00:38:26,084 Âşık mı? 316 00:38:30,199 --> 00:38:32,471 Bir daha gelmemek üzere gidiyorum artık. 317 00:38:35,912 --> 00:38:37,703 - İşte bu. - İyiymiş. 318 00:38:37,789 --> 00:38:39,664 - Damgasına bak. - Evet, öyle. 319 00:38:39,749 --> 00:38:41,840 - Tamam, giriş yapabilirsin. - Evet. 320 00:38:46,339 --> 00:38:47,965 - Bir saniye. - Bu mu? 321 00:38:48,436 --> 00:38:50,720 - Anna. - Evet? - 3'te sana bir telefon var. 322 00:38:51,219 --> 00:38:53,283 - 731. - O, evet. 323 00:39:01,187 --> 00:39:02,366 Alo? 324 00:39:03,445 --> 00:39:04,447 Evet? 325 00:39:04,520 --> 00:39:06,943 - Seni görmem gerek. - Elbette. 326 00:39:08,835 --> 00:39:10,046 Öğle yemeğinde. 327 00:39:12,657 --> 00:39:14,955 Halka açık bir yerde. 328 00:39:15,368 --> 00:39:17,325 Eyvah. Yine mi? 329 00:39:17,412 --> 00:39:19,094 Düşündüğün gibi değil. 330 00:39:19,539 --> 00:39:22,113 Bu... Farklı bir konu. 331 00:39:22,208 --> 00:39:24,783 Telefonda açıklaması zor. 332 00:39:24,878 --> 00:39:27,452 Şey yapalım, size görüşünce açıklayayım. 333 00:39:27,547 --> 00:39:29,065 Sizi daha sonra tekrar arayacağım. 334 00:39:29,090 --> 00:39:31,085 - Peki. - Hoşça kalın. 335 00:39:35,722 --> 00:39:37,928 Bunları imzalar mısınız efendim? 336 00:39:39,267 --> 00:39:41,038 Tabii ki Bayan Snow. 337 00:39:52,238 --> 00:39:53,841 Bize sandviç getirdim. 338 00:39:54,657 --> 00:39:56,781 Hava güzel olur sanmıştım. 339 00:40:02,582 --> 00:40:05,752 - Ne yapmamız gerektiğini düşündüm de... - Ne gibi? 340 00:40:07,420 --> 00:40:10,819 Ingrid'den ayrılmalıyım, başka yolu yok. 341 00:40:10,882 --> 00:40:12,926 Herkes için en doğrusu bu. 342 00:40:15,345 --> 00:40:19,236 Bu şekilde devam edemem. 343 00:40:20,024 --> 00:40:22,345 Yani, Paris'te olanlar... 344 00:40:24,896 --> 00:40:26,224 Yaptıklarım... 345 00:40:27,649 --> 00:40:29,725 Hiç böyle duygular yaşamamıştım. 346 00:40:32,028 --> 00:40:33,914 Onları bir tür... 347 00:40:35,992 --> 00:40:37,424 ...düzene sokmalıyım. 348 00:40:40,244 --> 00:40:43,498 Bunun Martyn için zor olacağını biliyorum, senden hoşlanıyor. 349 00:40:43,623 --> 00:40:45,020 Beni seviyor. 350 00:40:45,667 --> 00:40:47,549 Evet, biliyorum. 351 00:40:48,171 --> 00:40:50,435 - Ama genç, bunu aşar. - O senin oğlun. 352 00:40:51,443 --> 00:40:52,609 Senden nefret eder. 353 00:40:54,292 --> 00:40:56,790 - Bir süre nefret eder, sonra... - Onu kaybedersin. 354 00:40:57,082 --> 00:40:58,868 Öz oğlunu mu kaybedeceksin? 355 00:40:59,639 --> 00:41:02,599 Ingrid'le kurduğunuz hayatı da mahvedersin. 356 00:41:03,226 --> 00:41:04,507 İyi bir hayat o. 357 00:41:05,764 --> 00:41:07,804 Mantıklı şeyler söylemiyorsun. 358 00:41:09,857 --> 00:41:11,055 Nasıl bu kadar eminsin? 359 00:41:11,150 --> 00:41:13,820 Çünkü içinden bunu istemiyorsun bile. 360 00:41:14,216 --> 00:41:16,447 Kahvaltıyı birlikte mi yapacağız? 361 00:41:16,510 --> 00:41:18,105 - Evet. - Demek öyle? 362 00:41:18,502 --> 00:41:22,200 Aynı evde yaşasak, birlikte gazete okusak hoşuna gider yani? 363 00:41:25,123 --> 00:41:27,199 Ingrid'i terk etsen ne kazanacaksın? 364 00:41:27,375 --> 00:41:29,241 Seni, seni kazanırım. 365 00:41:29,815 --> 00:41:32,328 Zaten sahip olduğun bir şeyi yani. 366 00:41:49,731 --> 00:41:51,124 Beni ne zaman görebilirsin? 367 00:41:54,152 --> 00:41:55,290 Perşembe. 368 00:42:00,450 --> 00:42:02,574 Perşembe, saat beşte. 369 00:42:07,790 --> 00:42:11,326 Son günlerdeki gelişmeler konusunda epey iyimserim. 370 00:42:11,419 --> 00:42:15,120 Endüstriyel atık bölgesinde yeni hedefler belirledik. 371 00:42:15,471 --> 00:42:19,513 Lafta kalmayacak. Bunlar mantıklı ve gerçekçi hedefler. 372 00:42:19,927 --> 00:42:21,727 Brüksel görüşmelerinden 373 00:42:21,776 --> 00:42:24,762 ciddi taahhütler ortaya çıktı o halde, öyle mi? 374 00:42:24,849 --> 00:42:28,871 Brüksel iyi geçti. Önümüze Avrupa'nın gündemini serdi. 375 00:42:29,937 --> 00:42:32,346 Zehirli atıklar ülke sınırı diye bir şey tanımaz, 376 00:42:32,440 --> 00:42:34,818 bu gerçekle yüzleşmeliyiz. 377 00:42:35,651 --> 00:42:41,441 Asit yağmuru, okyanus kirliliği, incelen ozon tabakası gibi sorunlarla 378 00:42:41,532 --> 00:42:44,819 bir ülkenin tek başına mücadele etmesi mümkün değil. 379 00:42:44,911 --> 00:42:48,493 Topluluğun üye devletleri arasında işbirliği olmalı. 380 00:42:48,685 --> 00:42:53,419 Britanya ilk defa ağırdan almıyor yani, öyle mi? 381 00:42:53,795 --> 00:42:55,626 Hiç almadık bence. 382 00:42:56,089 --> 00:43:01,341 Bize yapıştırılan bir yafta bu, ama bir yafta ne zaman gerçek olur? 383 00:43:09,894 --> 00:43:11,423 Çok iyiydin. 384 00:43:13,160 --> 00:43:15,774 - İzlediğini söyleme. - İzledim. 385 00:43:16,692 --> 00:43:18,768 Hiçbir söyleşini kaçırmam. 386 00:43:20,905 --> 00:43:22,465 Olağanüstüsün. 387 00:43:24,882 --> 00:43:26,156 Sen de öylesin. 388 00:43:29,872 --> 00:43:34,368 Bazı konularda iyi olmak gerçek bir armağan. 389 00:43:37,213 --> 00:43:39,752 Sende ilk ne gördüğümü hatırladım. 390 00:43:41,342 --> 00:43:43,034 Sen doktorken. 391 00:43:45,138 --> 00:43:47,214 Basit şeyleri iyi yapmak. 392 00:43:52,395 --> 00:43:53,950 Bunu çok seviyorum. 393 00:43:59,610 --> 00:44:01,238 Bunu hâlâ seviyorum. 394 00:44:37,106 --> 00:44:40,973 Merhaba Stephen. Ben de seni bekliyordum. İçeri gel lütfen. 395 00:44:45,239 --> 00:44:47,446 Peter Wetzlar'ı tanıyor musun? 396 00:44:47,533 --> 00:44:48,981 Hayır, tanımıyorum. 397 00:44:50,077 --> 00:44:51,767 Bu, Martyn'in babası. 398 00:44:53,941 --> 00:44:55,068 Peter uğradı da... 399 00:44:56,673 --> 00:44:57,760 Evet. 400 00:44:59,128 --> 00:45:00,544 Paris'te yaşıyor. 401 00:45:09,430 --> 00:45:11,554 Sizi Londra'ya hangi rüzgâr attı? 402 00:45:13,434 --> 00:45:14,493 Müze. 403 00:45:15,603 --> 00:45:16,952 Hayır, teşekkürler. 404 00:45:17,980 --> 00:45:19,740 Hangi alanda? 405 00:45:20,075 --> 00:45:23,483 Çin eserleri. Han hanedanı. 406 00:45:24,820 --> 00:45:29,032 Hiç değişmemiş. Peter uğrayacağını önceden asla söylemez. 407 00:45:29,116 --> 00:45:33,862 Son anda belli oldu. Her zamanki gibi şansımı denedim. 408 00:45:36,916 --> 00:45:39,669 - Gidip kitabını getireyim. - Nasıl? 409 00:45:40,920 --> 00:45:43,589 Stephen baskısı tükenen bir kitap için geldi. 410 00:45:43,673 --> 00:45:46,710 Şey... Birazdan dönerim. Bir kenara ayırmıştım. 411 00:45:53,307 --> 00:45:55,015 Anna'yı iyi tanır mısınız? 412 00:45:55,101 --> 00:45:57,761 Evet. Yani... 413 00:45:58,176 --> 00:45:59,836 Birlikte çok şey yaşadık. 414 00:46:02,258 --> 00:46:04,464 O hâlâ benim en iyi arkadaşım. 415 00:46:06,741 --> 00:46:08,223 Oğlunuzu sevdim. 416 00:46:08,698 --> 00:46:11,984 - Onunla tanıştınız mı? - Evet, Paris'te. 417 00:46:12,910 --> 00:46:17,240 Sanırım Anna için önemliydi. 418 00:46:18,457 --> 00:46:20,996 - O ne demek? - Nasıl olduğunu bilirsiniz. 419 00:46:21,085 --> 00:46:23,866 Parçaları bir araya getirmeniz gerektiğini hissedersiniz. 420 00:46:24,922 --> 00:46:27,675 Ne demek istediğinizi anladığımı sanmıyorum. 421 00:46:27,758 --> 00:46:31,460 Martyn'le ilişkisini ciddi görüyor. Onu seviyor. 422 00:46:32,972 --> 00:46:38,014 Bu iyi bir şey olmalı; Martyn onunla başa çıkmayı biliyor. 423 00:46:38,102 --> 00:46:41,020 Ona ihtiyaç duyduğu özgürlüğü veriyor. 424 00:46:42,440 --> 00:46:43,806 Ben asla yapamadım. 425 00:46:45,914 --> 00:46:47,195 Anladım. 426 00:46:47,697 --> 00:46:49,807 Belki de bu yüzden mutlu olacak. 427 00:46:50,573 --> 00:46:53,235 - Bunu da hak ediyor zaten. - Evet, öyle. 428 00:46:55,433 --> 00:46:57,445 - Hangi kitap? - Kitap? 429 00:46:57,538 --> 00:47:00,907 - Kitap almaya gelmemiş miydiniz? - Ha, şeyi diyorsunuz... 430 00:47:01,000 --> 00:47:02,708 - İşte. - Lazım oldu da. 431 00:47:02,793 --> 00:47:04,501 Teşekkür ederim. 432 00:47:04,587 --> 00:47:06,076 Ah, evet, bu. 433 00:47:07,089 --> 00:47:09,711 - Bulamamıştım. - İstediğin kadar kalabilir. 434 00:47:09,800 --> 00:47:10,978 Teşekkür ederim. 435 00:47:12,178 --> 00:47:16,223 Neyse, daha fazla rahatsız etmeyeyim. Pat diye geldim, kusura bakmayın. 436 00:47:16,307 --> 00:47:17,883 Hiç olur mu, hayır. 437 00:47:19,727 --> 00:47:22,301 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 438 00:47:24,319 --> 00:47:27,891 Anna, umarım seni bir ara görürüz. 439 00:48:25,167 --> 00:48:26,919 Kitap için teşekkür ederim. 440 00:48:28,337 --> 00:48:29,901 O neydi öyle? 441 00:48:35,928 --> 00:48:37,351 O adam kim? 442 00:48:42,977 --> 00:48:45,646 Aston'ın öldüğü gece Peter'ın yanındaydım. 443 00:48:48,585 --> 00:48:50,865 Peter sonsuza kadar hayatımda olacak. 444 00:48:59,785 --> 00:49:03,284 Anne babamız arkadaştı. Aynı hayatı yaşıyorduk. 445 00:49:05,332 --> 00:49:07,456 Bir akşam beni dansa çıkardı. 446 00:49:09,503 --> 00:49:10,738 15 yaşındaydım. 447 00:49:12,298 --> 00:49:14,207 Peter beni arabasıyla eve getirdi 448 00:49:15,659 --> 00:49:17,457 ve beni öpmeye başladı. 449 00:49:22,433 --> 00:49:24,684 Aston'ın izlediğini bilmiyordum. 450 00:49:25,227 --> 00:49:28,229 Meğerse üst kattaki pencereden izliyormuş. 451 00:49:29,815 --> 00:49:33,094 İçeri girdiğimde çılgına döndü. 452 00:49:33,652 --> 00:49:35,397 "Seni becermesine izin vereceksin." 453 00:49:35,488 --> 00:49:38,153 "Hepsi seni becerecek" dedi. "Bizi bekleyen son." 454 00:49:41,035 --> 00:49:45,053 Odama geldi. Yatağımda uyumak istiyordu. 455 00:49:45,831 --> 00:49:48,228 Tek bildiğim onu çıkarmam gerektiğiydi. 456 00:49:48,584 --> 00:49:50,080 Kapıyı kilitledim. 457 00:49:51,837 --> 00:49:53,466 Dışarıdan sesi geliyordu. 458 00:49:53,923 --> 00:49:56,047 Bana yalvarmaya başladı. 459 00:49:56,133 --> 00:49:58,423 "Özür dilerim, beni affet" dedi. 460 00:49:58,511 --> 00:50:00,169 Ben sadece dinledim. 461 00:50:03,557 --> 00:50:05,633 Saatlerce dinledim. 462 00:50:08,479 --> 00:50:09,875 Sonra ses kesildi. 463 00:50:12,233 --> 00:50:13,766 Ben de uyudum. 464 00:50:15,653 --> 00:50:19,125 Ertesi sabah uyanınca ağladığını duydum. 465 00:50:20,074 --> 00:50:21,616 Koridora gittim. 466 00:50:21,700 --> 00:50:24,370 Bana içeri girmememi söylediler ama girdim. 467 00:50:26,539 --> 00:50:28,110 Ve Aston'ı gördüm. 468 00:50:34,547 --> 00:50:36,206 Bileklerini kesmişti. 469 00:50:46,308 --> 00:50:48,502 Kafasını kollarımın arasına aldım. 470 00:50:50,646 --> 00:50:52,910 Yüzü suyun altındaydı. 471 00:50:54,408 --> 00:50:55,879 Su kırmızıydı. 472 00:51:00,281 --> 00:51:01,527 Gitmeniz gerek, dediler. 473 00:51:01,615 --> 00:51:04,285 Beni ve annemi Peter'ın ailesinin yanına götürdüler. 474 00:51:04,368 --> 00:51:06,318 Evden çıkmamızı istediler. 475 00:51:07,830 --> 00:51:09,351 Peter bekliyordu. 476 00:51:10,666 --> 00:51:12,142 Beni üst kata çıkardı. 477 00:51:14,169 --> 00:51:17,040 Geceliğim hâlâ kan içindeydi. 478 00:51:20,634 --> 00:51:22,222 O zaman... 479 00:51:24,763 --> 00:51:27,137 Yapmam gerektiğini biliyordum. 480 00:51:29,643 --> 00:51:31,719 Ondan beni becermesini istedim. 481 00:51:34,773 --> 00:51:36,383 "Sik beni" dedim. 482 00:52:14,908 --> 00:52:16,280 Tamam... 483 00:53:44,695 --> 00:53:48,345 Onun orada olması sahiden umurumda değil. 484 00:53:48,907 --> 00:53:52,573 Sadece Keşke Martyn bize sorsaydı. 485 00:53:54,872 --> 00:53:58,371 Aniden hayatımızın bir parçası oluverdi, buna da tamam. 486 00:53:59,585 --> 00:54:02,669 Bu hafta sonu olması... Bir de Hartley. 487 00:54:02,755 --> 00:54:07,132 Martyn, buranın en sevdiğim yer olduğunu biliyor ve bugün benim doğum günüm. 488 00:54:08,969 --> 00:54:12,089 Kötü olan ben oluyorum, ki bundan da nefret ediyorum. 489 00:54:14,600 --> 00:54:17,518 Bilmiyorum, bu kız içimdeki kötüyü ortaya çıkarıyor. 490 00:54:19,104 --> 00:54:20,834 Merak etme, iyi geçecek. 491 00:54:24,485 --> 00:54:28,635 Bu Ingrid'in büyük-büyük-büyükannesinin portresi. 492 00:54:29,531 --> 00:54:31,773 Ingrid burada mı büyüdü? 493 00:54:31,867 --> 00:54:36,322 Elbette. Lloydlar 200 yılı aşkın bir süredir burada. 494 00:54:36,580 --> 00:54:39,831 Ingrid benim tek çocuğum, bu yüzden iş artık Martyn'e düşüyor. 495 00:54:39,917 --> 00:54:42,830 Burası Martyn ve ailesine miras kalacak. 496 00:54:43,253 --> 00:54:46,670 Burada tek başımayım. Bu yüzden hafta sonlarını seviyorum. 497 00:54:46,757 --> 00:54:48,418 Büyükbaba! 498 00:54:48,509 --> 00:54:52,886 Buraya her geldiğinizde başımızın üstünde yeriniz olacak. 499 00:54:52,971 --> 00:54:55,178 - Değil mi Ingrid? - Evet. 500 00:54:55,477 --> 00:54:56,786 Teşekkürler hayatım. 501 00:54:58,852 --> 00:55:01,177 Burası olağanüstü bir yer. 502 00:55:03,507 --> 00:55:05,859 Ne? Sen öyle düşünmüyor musun? 503 00:55:07,284 --> 00:55:09,561 Tatillerde buraya hep zorla gelirdim. 504 00:55:09,655 --> 00:55:11,964 Martyn, haksızlık ediyorsun. 505 00:55:13,992 --> 00:55:16,060 Birlikte olmak iyiydi tabii... 506 00:55:16,620 --> 00:55:20,238 - Umarım öyleydi. - Çocukluğum baştan sonra harika değildi. 507 00:55:20,895 --> 00:55:22,407 Gerçekten mi? 508 00:55:22,501 --> 00:55:23,552 Hayır. 509 00:55:25,838 --> 00:55:27,914 Hayır, harika değildi. 510 00:55:28,882 --> 00:55:30,923 Hatta... Bilmiyorum. 511 00:55:31,009 --> 00:55:34,260 Belki de fazla mükemmeldi. 512 00:55:35,109 --> 00:55:36,636 Görünüşte her şey yolundaydı. 513 00:55:36,723 --> 00:55:40,721 Her şey iyiydi hoştu, soru yoktu. 514 00:55:42,229 --> 00:55:43,280 Sağlıklı değil. 515 00:55:46,944 --> 00:55:49,360 Bir şey demedim, bakmayın öyle. 516 00:55:49,444 --> 00:55:50,856 Ama köklerinin olması iyi. 517 00:55:50,946 --> 00:55:55,323 Evet ama tek başına o da yetmiyor, başka şeyler lazım. 518 00:55:57,578 --> 00:55:59,618 - Ne gibi? - Ne bileyim... 519 00:56:00,247 --> 00:56:02,204 Sıcaklık sanırım. 520 00:56:03,917 --> 00:56:05,314 Tutku. 521 00:56:06,837 --> 00:56:09,601 - Muhtemelen suçlu benim. - Hayır. 522 00:56:10,972 --> 00:56:13,356 Özel olarak belirtmem gerekirse daha çok babam... 523 00:56:27,024 --> 00:56:30,108 Harika bir çift oldular, değil mi? 524 00:56:30,193 --> 00:56:31,573 Büyükbaba. 525 00:56:34,531 --> 00:56:37,822 İyi geceler yaşlı şeytan. İyi geceler Martyn. 526 00:56:40,057 --> 00:56:43,831 Bu odada mışıl mışıl uyursun. En sevdiklerimden biri. 527 00:56:43,916 --> 00:56:45,789 - İyi geceler Edward. - İyi geceler. 528 00:56:47,252 --> 00:56:49,542 - İyi geceler Edward. - İyi geceler Stephen. 529 00:57:18,992 --> 00:57:20,369 Bitir işini. 530 00:57:27,838 --> 00:57:28,889 Ah, evet. 531 00:57:31,900 --> 00:57:33,213 Dikkatini topla. 532 00:57:33,298 --> 00:57:37,675 Bacağını şöyle... Kolunu böyle koy ve yukarı bak. 533 00:57:40,332 --> 00:57:41,427 Çok az kaldı. 534 00:57:42,203 --> 00:57:44,132 Hadi bakalım. Hadi... 535 00:57:47,020 --> 00:57:49,801 - Güzel bir yürüyüş oldu mu Stephen? - Evet, teşekkürler. 536 00:57:52,682 --> 00:57:55,728 - Kim kazanıyor? - Bence Martyn her şeyi kazanıyor. 537 00:58:05,872 --> 00:58:09,491 Bu ev her hafta sonu dolardı. 538 00:58:10,210 --> 00:58:12,831 İşte... Bob Marley'nin öldüğünü sanıyordum. 539 00:58:12,921 --> 00:58:14,997 - Ölmedi mi zaten? - Öldü. 540 00:58:16,174 --> 00:58:19,636 - Ingrid'in annesi eğlenmeyi severdi. - İyi ki doğdun. 541 00:58:19,720 --> 00:58:23,505 Sanatçılar, yazarlar ve pek tabii politikacılar gelirdi. 542 00:58:23,598 --> 00:58:25,869 Sınırsız misafirperverlik. 543 00:58:26,852 --> 00:58:28,834 Eşim bunu anlamıştı. 544 00:58:29,813 --> 00:58:31,748 Onsuz hayat çok boş. 545 00:58:33,066 --> 00:58:37,278 Bu yüzden çok memnunum. İkiniz adına çok sevindim. 546 00:58:37,362 --> 00:58:39,937 - Büyükbaba. - Çok mu ileri gidiyorum? 547 00:58:40,032 --> 00:58:41,858 Hayır ama az kaldı sanki. 548 00:58:41,950 --> 00:58:44,192 Gerçekten mi? Hadi canım. 549 00:58:44,286 --> 00:58:47,489 Hadi ama Martyn. Sanırım hepimiz tahmin ettik. 550 00:58:47,581 --> 00:58:49,906 Anna'yı bu yüzden yanında getirmedin mi? 551 00:58:50,000 --> 00:58:54,414 Edward, lütfen. Martyn ve Anna'yı utandırdığını görmüyor musun? 552 00:58:54,504 --> 00:58:57,257 Hayır, anne, utandırmıyor. 553 00:58:57,340 --> 00:58:58,392 Hayır. 554 00:58:59,718 --> 00:59:01,805 Madem büyükbabam söyledi... 555 00:59:03,388 --> 00:59:06,349 Az önce Anna'ya evlenme teklif ettim ve... 556 00:59:07,059 --> 00:59:09,384 "Evet" dediği için çok mutluyum. 557 00:59:11,674 --> 00:59:12,726 Martyn. 558 00:59:14,066 --> 00:59:15,608 Aman Tanrım! 559 00:59:17,837 --> 00:59:20,037 Pekâlâ, Stephen. 560 00:59:21,281 --> 00:59:25,030 Muhteşem bu. Gerçekten muhteşem. 561 00:59:28,497 --> 00:59:32,163 - Bizce de harika bir şey bu. - Tebrikler canım. 562 00:59:32,250 --> 00:59:34,326 Teşekkür ederim. Çok ani oldu. 563 00:59:34,419 --> 00:59:36,828 Evet. Şaşırmadık diyemem. 564 00:59:36,922 --> 00:59:39,876 - Sevindin ama, değil mi? - Tabii. 565 00:59:40,920 --> 00:59:42,207 Elbette. 566 00:59:42,819 --> 00:59:44,783 Çok sevindim. 567 00:59:45,474 --> 00:59:48,464 - İkiniz adına elbette. - Tebrikler. 568 00:59:48,558 --> 00:59:50,219 - Özür dilerim. - Seni sakar... 569 00:59:50,310 --> 00:59:52,801 İkinizin de aklından geçiyordu bence, 570 00:59:52,896 --> 00:59:56,313 bu yüzden açıklamayı hızlandırdığıma memnunum. 571 00:59:56,399 --> 00:59:58,465 Evet, öyle oldu. 572 00:59:59,152 --> 01:00:02,106 Kadeh kaldıralım o halde. Hadi çocuklar. 573 01:00:02,197 --> 01:00:03,728 Martyn ve Anna'ya. 574 01:00:15,669 --> 01:00:17,233 Ne zaman sordun peki? 575 01:00:18,755 --> 01:00:19,881 Anna'ya diyorum. 576 01:00:21,898 --> 01:00:23,220 Birkaç gün önce. 577 01:00:24,261 --> 01:00:27,096 Hemen kabul etti mi? 578 01:00:32,435 --> 01:00:35,555 Bak, seni incittiğimi biliyorum. 579 01:00:36,565 --> 01:00:39,898 Dün gece yemekte olanlar... Neydi o, bilmiyorum. 580 01:00:39,985 --> 01:00:41,183 Sorun değil. 581 01:00:41,278 --> 01:00:44,066 Tuhaftır, bugün kendimi sana çok yakın hissediyorum. 582 01:00:45,740 --> 01:00:48,441 - Yazı mı, tura mı? - Tura. 583 01:00:50,370 --> 01:00:51,421 Tura. 584 01:00:53,123 --> 01:00:55,744 Annemi incittiğimin de farkındayım. 585 01:00:56,414 --> 01:00:58,622 Ama kiminle evlensem zor olacaktı. 586 01:00:59,158 --> 01:01:01,416 Anna konusunda endişeleri var. 587 01:01:02,966 --> 01:01:06,833 Sanırım kendine fazla yüklenmenden endişe ediyor. 588 01:01:06,928 --> 01:01:10,345 Evet, ama ona ilgi duymamın sebebi bu. 589 01:01:10,432 --> 01:01:13,884 Sanki... içinde bir hüzün var. 590 01:01:14,895 --> 01:01:17,979 Neden bilmiyorum ama bu çok ilginç. 591 01:01:20,942 --> 01:01:25,188 Ona destek olabildiğimi de keşfettim ve bu harika bir duygu. 592 01:01:26,317 --> 01:01:27,850 Hemşire gibi konuşuyorsun. 593 01:01:32,954 --> 01:01:35,360 Bak Martyn, niyetim seni durdurmak değil. 594 01:01:36,124 --> 01:01:39,623 Anna'dan gerçekten hoşlandım ama emin misin? 595 01:01:41,463 --> 01:01:43,669 Gerçekten istediğin kişi o mu? 596 01:01:43,757 --> 01:01:46,248 Ama baba, sen onu tanımıyorsun. 597 01:01:46,735 --> 01:01:50,220 Senin göremediğin, biz baş başayken ortaya çıkan bir yanı var. 598 01:01:50,305 --> 01:01:53,105 - Bunu görebilseydin farklı düşünürdün. - Evet. 599 01:01:57,312 --> 01:02:00,266 Yalnız olduğumuzda kimseye benzemiyor. 600 01:05:24,133 --> 01:05:27,117 - Belirttiğiniz kişileri bulmaya çalıştım. - Umarım. 601 01:05:27,143 --> 01:05:29,190 - Bana ihtiyacınız var mı? - Herkese var. 602 01:05:29,648 --> 01:05:31,682 - Günaydın. - Günaydın efendim. 603 01:05:37,449 --> 01:05:39,187 Nasıl olmuş, söyleyeyim mi? 604 01:05:39,617 --> 01:05:43,033 Efendim, başlamadan önce özür dilemek isterim... 605 01:05:43,121 --> 01:05:47,972 Bakın, bunun taslağın son hali, bir görüş belgesi olması gerekiyor. 606 01:05:48,639 --> 01:05:51,807 Ne var ki büyük maddi hatalarla dolu. 607 01:05:52,088 --> 01:05:53,228 Evet. 608 01:05:53,798 --> 01:05:56,123 Ama beni asıl sinirlendiren şey 609 01:05:56,217 --> 01:05:58,424 mecliste benim sorumlu tutulacak olmam. 610 01:05:58,511 --> 01:06:01,631 Yanlış bilgilendirildiysem, sen de bunun farkındaysan bile 611 01:06:01,723 --> 01:06:04,974 fırçayı yiyen yine ben olacağım! 612 01:06:05,894 --> 01:06:08,396 Size hava hoş. Herkes köşesine çekilir. 613 01:06:08,500 --> 01:06:12,848 İçeri girip "Kusura bakmayın efendim, ozon rakamlarında hata olmuş" dersiniz. 614 01:06:12,942 --> 01:06:17,522 Ama bu benim işim! Bu gerçek hiç geldi mi aklına? 615 01:06:18,077 --> 01:06:21,386 Bu rezaleti fark etmeseydim işim güme gidecekti! 616 01:06:21,451 --> 01:06:24,100 - Farkında mısın? - Evet, efendim. - Evetmiş. 617 01:06:25,622 --> 01:06:28,908 - Yani yeniden mi yazacaksın? - Başladım bile. 618 01:06:29,000 --> 01:06:30,396 İyi. 619 01:06:34,464 --> 01:06:36,702 Evet, bu kadardı. 620 01:06:47,477 --> 01:06:49,553 - İyi akşamlar efendim. - İyi akşamlar. 621 01:07:04,744 --> 01:07:06,149 Annen nerede? 622 01:07:07,622 --> 01:07:09,698 Çalışıyor herhalde. Onu görmedim. 623 01:07:11,376 --> 01:07:12,863 Bu akşam Henry yok mu? 624 01:07:18,591 --> 01:07:21,344 Sal, biraz konuşmak istiyordum. 625 01:07:23,304 --> 01:07:27,172 Geçen gece seni Hartley'de merdivenlerde gördüğümü hatırlıyor musun? 626 01:07:28,935 --> 01:07:33,146 Şey, Anna'yla konuşmam gerekiyordu. 627 01:07:33,231 --> 01:07:34,641 Bunu yapıyordum. 628 01:07:36,776 --> 01:07:41,071 Annen biraz üzgün. Muhtemelen hissetmişsindir. 629 01:07:41,823 --> 01:07:46,485 Ben de bütün tarafları bir araya getirmeye çalışıyordum. 630 01:07:51,628 --> 01:07:52,933 Evet, baba. 631 01:07:57,005 --> 01:07:58,577 Ben yatmaya gidiyorum. 632 01:08:13,146 --> 01:08:16,812 Ah, hayır canım, hiç değil. Sadece seviyorum. 633 01:08:16,899 --> 01:08:20,103 En azından düğün müziğini seçmek ister misiniz? 634 01:08:20,194 --> 01:08:23,065 - Seçsenize gerçekten. - Ben... Olur sanırım. 635 01:08:23,156 --> 01:08:25,113 Ama bana güvenmez. 636 01:08:25,929 --> 01:08:29,069 - Geç kaldım, özür dilerim. - Olsun. Sensiz başladık. 637 01:08:29,162 --> 01:08:32,164 İyi etmişsiniz. Bayan Prideaux, Londra'ya hoş geldiniz. 638 01:08:32,248 --> 01:08:35,083 Teşekkürler. Nasılsınız? 639 01:08:35,168 --> 01:08:37,244 - Anna. - Nasılsın? 640 01:08:38,713 --> 01:08:42,877 Ben de bu işe ne kadar sevindiğimi anlatıyordum. 641 01:08:42,967 --> 01:08:45,127 Anna açısından elbette. 642 01:08:45,219 --> 01:08:48,138 Sonuçta onu son zamanlarda pek görmemiştim. 643 01:08:48,222 --> 01:08:51,342 Onu görmek beni her zaman çok duygulandırıyor. 644 01:08:53,061 --> 01:08:54,740 Ah, teşekkürler. 645 01:08:55,730 --> 01:08:58,767 Martyn'e bakıyorum da aman Tanrım... 646 01:08:58,858 --> 01:09:00,104 Değil mi! 647 01:09:01,653 --> 01:09:03,091 Mahcup ediyorsunuz. 648 01:09:04,299 --> 01:09:06,872 Her ne kadar Anna'nın alışılagelmiş tipi olmasa da. 649 01:09:08,639 --> 01:09:09,690 Anlayamadım? 650 01:09:10,820 --> 01:09:12,343 Tabiri caizse. 651 01:09:12,622 --> 01:09:15,336 Anna'nın ilk erkek arkadaşı bir tür model oluşturdu. 652 01:09:15,907 --> 01:09:18,347 Eziyetli, zor. 653 01:09:19,712 --> 01:09:22,334 Diğerleri de oradan devam etti. 654 01:09:22,761 --> 01:09:24,530 Peter'dan mı bahsediyorsunuz? 655 01:09:26,729 --> 01:09:29,761 - Evet. - Onunla tanıştım. Tatlı birine benziyor. 656 01:09:29,847 --> 01:09:31,425 Ah evet, öyledir. 657 01:09:33,162 --> 01:09:34,390 Onu özledim. 658 01:09:37,968 --> 01:09:40,284 Anne, her şey yolunda. 659 01:09:42,931 --> 01:09:43,982 Evet... 660 01:09:46,197 --> 01:09:48,323 - Somon nasıl? - İyi. 661 01:09:52,787 --> 01:09:54,526 Peter ve Anna ayrıldıklarında 662 01:09:55,039 --> 01:09:58,456 Peter genç ve parlak bir avukatla evlendi. 663 01:09:58,543 --> 01:10:02,291 Çok cazibeli bir kızdı ama yalnızca sekiz hafta sürdü. 664 01:10:02,630 --> 01:10:07,166 Bu konuda övünemeyeceğim, benim sicilim de çok parlak değil. 665 01:10:07,260 --> 01:10:09,524 Birkaç kez mi evlendiniz? 666 01:10:11,191 --> 01:10:13,028 Yüce Tanrım! 667 01:10:13,641 --> 01:10:16,429 Bir tanesiyle neredeyse Reno'da! 668 01:10:16,519 --> 01:10:20,684 Aşk Şapeli'ne kadar gittik, sonra gözüm yemedi. 669 01:10:20,773 --> 01:10:23,941 Çok şükür tabii, yoksa sayı beşe çıkacaktı. 670 01:10:24,026 --> 01:10:25,078 Beş. 671 01:10:28,294 --> 01:10:30,048 Bizim için zor tabii. 672 01:10:31,040 --> 01:10:32,635 Anna size anlatmıştır. 673 01:10:35,788 --> 01:10:37,008 Neyi? 674 01:10:37,892 --> 01:10:39,803 Erkek kardeşini. 675 01:10:40,626 --> 01:10:42,578 - Anne. - Evet. 676 01:10:52,889 --> 01:10:54,604 Etkilenmemek elde değil. 677 01:10:55,433 --> 01:10:59,384 Martyn'e bakınca da etkilendim. 678 01:11:01,022 --> 01:11:03,775 Anna'nın erkek kardeşine o kadar benziyor ki... 679 01:11:12,197 --> 01:11:14,274 Bunu fark ettin mi bilmiyorum. 680 01:11:19,957 --> 01:11:22,247 Yani Aston da bu kadar yakışıklıydı. 681 01:11:22,335 --> 01:11:25,352 Anne, işleri neden hep zorlaştırıyorsun? 682 01:11:26,005 --> 01:11:27,583 Yeterince zor değilmiş gibi? 683 01:11:27,673 --> 01:11:30,329 Sürekli hatırlatmam mı gerekiyor? 684 01:11:32,804 --> 01:11:35,971 Ah, özür dilerim. Ben... 685 01:11:39,143 --> 01:11:41,599 Belki de bu yüzden bir araya gelmemeliyiz. 686 01:11:52,031 --> 01:11:53,382 Sorun değil anne. 687 01:11:54,867 --> 01:11:56,299 Sorun değil. 688 01:12:19,183 --> 01:12:21,508 Kötü bir izlenim bıraktım galiba. 689 01:12:21,602 --> 01:12:24,212 Eşiniz pek hoşnut değil gibiydi. 690 01:12:25,189 --> 01:12:27,182 Sorun gergin olmamdı. 691 01:12:27,275 --> 01:12:29,906 İyiydi. İkimiz de sizinle tanıştığımıza memnun olduk. 692 01:12:29,986 --> 01:12:32,062 Ama gerginliğim geçti artık. 693 01:12:33,322 --> 01:12:36,407 Bunun Anna için bir fırsat olduğunu anlamalısınız. 694 01:12:37,243 --> 01:12:40,372 Nihayet Martyn'le bir şansı var artık. Yeni bir hayat kurabilir. 695 01:12:41,664 --> 01:12:44,525 Önüne bir engel çıkarsa çok yazık olur. 696 01:12:47,587 --> 01:12:51,973 - Ne demek istediğinizi anlayamadım. - Ya? Bence anladınız. 697 01:12:53,426 --> 01:12:55,387 Yemek boyunca sizi izledim. 698 01:12:56,890 --> 01:12:58,874 Ona bakamıyorsunuz bile. 699 01:13:03,131 --> 01:13:05,338 Aradan çekilmelisiniz. 700 01:13:07,857 --> 01:13:09,052 Rica ediyorum. 701 01:13:11,549 --> 01:13:12,776 Lütfen. 702 01:13:33,845 --> 01:13:35,921 Bir daha bu konuyu açmayacağım. 703 01:13:37,261 --> 01:13:38,445 Teşekkür ederim. 704 01:13:44,185 --> 01:13:45,751 Bakanlık mı efendim? 705 01:13:46,938 --> 01:13:48,515 Bir süre etrafta dolaşalım. 706 01:14:07,500 --> 01:14:09,576 Raymond, benim inmem lazım. 707 01:14:20,846 --> 01:14:22,596 Birazdan dönerim. 708 01:14:36,696 --> 01:14:38,154 - Alo? - Benim. 709 01:14:38,239 --> 01:14:40,401 Hiçbir şey söylemeni istemiyorum. 710 01:14:42,868 --> 01:14:44,555 Gitmene izin vermeliyim. 711 01:14:46,789 --> 01:14:49,957 Martyn ve senin için yapmam gereken en doğru şey bu. 712 01:14:52,420 --> 01:14:54,076 Bunu ikimiz de biliyoruz. 713 01:14:55,256 --> 01:14:56,539 Bitmesi gerek. 714 01:14:59,301 --> 01:15:00,655 Üzgünüm. 715 01:15:23,242 --> 01:15:25,651 - Bakanlığa mı efendim? - Hayır, City Road'a. 716 01:15:40,593 --> 01:15:44,138 - Martyn Fleming'i nerede bulabilirim, söyler misiniz? - Tabii. 717 01:15:47,516 --> 01:15:48,914 Gelin. 718 01:15:51,479 --> 01:15:53,650 - Teşekkür ederim. - Geldiğinizi söyleyeyim. 719 01:16:14,414 --> 01:16:16,289 Alabilirsin istersen. 720 01:16:17,015 --> 01:16:18,454 - Öyle mi? - Evet. 721 01:16:19,340 --> 01:16:21,174 - Emin misin? - Evet. 722 01:16:21,759 --> 01:16:24,464 Ee, seni buraya hangi rüzgâr attı? 723 01:16:26,824 --> 01:16:29,550 Hisler, bilirsin... 724 01:16:36,941 --> 01:16:38,449 Gerektiği gibi... 725 01:16:43,072 --> 01:16:44,947 ...davranmadığımı söyleyen hisler. 726 01:16:52,420 --> 01:16:56,784 Hartley'de tutku hakkında bir şey demiştin ya hani? 727 01:16:59,418 --> 01:17:00,914 Haklıydın. 728 01:17:02,091 --> 01:17:03,628 Mesafeliydim. 729 01:17:04,661 --> 01:17:06,244 Öyleydim. 730 01:17:07,221 --> 01:17:10,839 Sanırım hayata hükmedebileceğimi sanıyordum. 731 01:17:13,978 --> 01:17:15,614 Ama işler öyle değil. 732 01:17:17,148 --> 01:17:18,291 İnsanın... 733 01:17:21,068 --> 01:17:22,818 ...sözünün geçmediği şeyler var. 734 01:17:24,530 --> 01:17:25,841 Bu doğru, evet. 735 01:17:29,618 --> 01:17:31,614 Bir şekilde bunu öğrenmişsin. 736 01:17:34,582 --> 01:17:36,658 İkinize de bol şans dilemeye geldim. 737 01:17:37,877 --> 01:17:39,522 Bunlar bana mı? 738 01:17:44,466 --> 01:17:48,027 Eksik olma gerçekten. Çok naziksin. Teşekkür ederim. 739 01:17:54,560 --> 01:17:56,231 Sıkıntı bu haberin uymaması. 740 01:17:57,271 --> 01:17:59,395 200 kelimeye ihtiyacımız var. 741 01:17:59,481 --> 01:18:01,409 Anladım, tamam. 742 01:18:11,911 --> 01:18:15,705 Bence hepsi harika. Bunların hepsi hoşuma gitti. 743 01:18:30,804 --> 01:18:32,014 Stephen? 744 01:18:36,060 --> 01:18:38,168 - Evet. - Hâlâ orada mısın? 745 01:18:40,314 --> 01:18:41,962 - Stephen? - Efendim? 746 01:18:44,068 --> 01:18:46,772 Herkes burada. Başlamak üzereyiz. 747 01:18:46,862 --> 01:18:49,946 Şey, özür dilerim Ingrid. Ben... 748 01:18:51,492 --> 01:18:55,869 Biz şu taslakla uğraşıyoruz. Herkes burada, Donald, Trevor... 749 01:18:56,330 --> 01:18:58,363 Bu işi bu gece halletmemiz lazım. 750 01:19:01,335 --> 01:19:03,403 - Yemeğini sıcak tutacağım. - Peki. 751 01:19:06,510 --> 01:19:08,040 Olabildiğince çabuk gelirim. 752 01:19:46,714 --> 01:19:48,320 Az önce Edward aradı. 753 01:19:50,092 --> 01:19:52,433 Sana Sağlık Bakanlığı'nı önereceklermiş. 754 01:19:53,512 --> 01:19:55,490 Kabinede olacaksın gibi görünüyor. 755 01:19:56,307 --> 01:19:57,358 Evet. 756 01:19:57,933 --> 01:19:59,481 Bu ne zaman oldu peki? 757 01:20:00,227 --> 01:20:03,596 Birkaç gün önce söylentisi yayıldı. 758 01:20:03,941 --> 01:20:05,312 Ne diyeceksin? 759 01:20:07,776 --> 01:20:09,079 Bilmiyorum. 760 01:20:11,613 --> 01:20:13,048 Hiçbir şey bilmiyorum. 761 01:20:18,579 --> 01:20:19,630 Neden? 762 01:20:23,792 --> 01:20:24,867 Çünkü... 763 01:20:28,756 --> 01:20:30,628 - Çünkü... - Çünkü ne? 764 01:20:37,848 --> 01:20:42,013 Belki her zaman söylediğin şeydir. Zirveye çıkmak istemiyorumdur. 765 01:20:44,271 --> 01:20:45,382 Bu kadar mı? 766 01:20:49,151 --> 01:20:50,447 Hayır, ben... 767 01:20:54,448 --> 01:20:56,059 Açıklayamam. 768 01:21:34,196 --> 01:21:36,024 Ben bakıyorum, tamam. 769 01:21:36,865 --> 01:21:37,916 Alo? 770 01:21:39,743 --> 01:21:41,271 Alo? 771 01:21:43,122 --> 01:21:44,580 Alo... 772 01:21:45,958 --> 01:21:47,384 Kimse değil. 773 01:22:09,231 --> 01:22:11,307 Bu size geldi. 774 01:22:15,657 --> 01:22:18,704 Güvenlikten geçti. Makineden geçirdiler. Güvenli. 775 01:22:23,203 --> 01:22:24,511 İzninizle. 776 01:22:49,000 --> 01:22:50,898 DAİRE M CRANLEY GARDENS 29 NUMARA 777 01:23:03,976 --> 01:23:06,377 Bir süreliğine dışarıda olacağım Bayan Snow. 778 01:23:07,748 --> 01:23:10,203 Olabildiğince çabuk dönerim. 779 01:24:42,738 --> 01:24:44,824 CUMA 2-5 780 01:24:46,492 --> 01:24:48,265 Çok güzel düğün pastaları. 781 01:24:48,327 --> 01:24:50,924 - Düğün pastaları. - Şunlara bak. 782 01:24:51,018 --> 01:24:53,936 Ziyafet broşürleri burada. 783 01:24:54,021 --> 01:24:56,725 - Ben de romlu keke bakacağım. - Şerefe. 784 01:24:56,815 --> 01:24:58,672 - Şerefe. - Şerefe. 785 01:24:59,866 --> 01:25:02,734 Yemek şirketini annen seçseydi aslında. 786 01:25:02,821 --> 01:25:06,357 - Bunu bize bıraktığı için mutlu. - Kiliseyi de töreni de. 787 01:25:06,450 --> 01:25:08,941 - Bıkmıştır. - Hepsini denemiş. 788 01:25:09,036 --> 01:25:11,788 Törenlerin birbirinden pek bir farkı yok. 789 01:25:11,872 --> 01:25:14,324 Varsa da o biliyordur zaten. 790 01:25:16,932 --> 01:25:19,401 Stephen ve ben St. Anselm's'i biliyoruz. 791 01:25:19,711 --> 01:25:22,332 - Öyle mi? - Damadın babası. İyi akşamlar. 792 01:25:22,424 --> 01:25:23,802 - Merhaba Anna. - Merhaba. 793 01:25:23,860 --> 01:25:25,846 - Düğünü konuşuyorduk. - Bunlar ne böyle? 794 01:25:25,954 --> 01:25:28,864 Anna'nın yanına taşındığım için geleneksel bir düğün olmayacak. 795 01:25:28,889 --> 01:25:30,551 Bunu ona söylediğimde rahip güldü. 796 01:25:30,576 --> 01:25:33,642 Hadi! Davetli listesine bakacağımızı söylemiştin. 797 01:25:33,727 --> 01:25:36,521 Ayıklamama izin vereceksen bakayım. 798 01:25:36,563 --> 01:25:37,704 Tabii ki. 799 01:25:39,149 --> 01:25:42,345 Aslına bakarsan epey eğlenceli. Çağıracağımız insanlar da... 800 01:26:00,754 --> 01:26:03,027 Seninle birlikte olabilseydim 801 01:26:03,965 --> 01:26:06,041 Martyn ile evlenir miydim sence? 802 01:26:07,950 --> 01:26:09,253 Anna? 803 01:26:10,514 --> 01:26:11,617 Geliyorum. 804 01:26:35,205 --> 01:26:37,383 - Merhaba Jenny. - Merhaba Dr. Fleming. 805 01:26:43,130 --> 01:26:46,499 Elimizden gelen her şeyi yaptık. Evet, mümkün olan en kısa sürede. 806 01:26:46,591 --> 01:26:48,168 Bundan erken olmazdı zaten. 807 01:26:48,885 --> 01:26:51,923 Hayır, her şey yoluna girecek... 808 01:27:09,030 --> 01:27:11,569 - Alo? - Ben Martyn. Anna'yla konuşabilir miyim? 809 01:27:11,658 --> 01:27:13,782 Kendisi çıktı maalesef. 810 01:31:34,546 --> 01:31:36,041 Martyn... 811 01:31:48,309 --> 01:31:49,638 Martyn... 812 01:33:22,457 --> 01:33:23,840 İzninizle lütfen. 813 01:33:26,032 --> 01:33:27,380 Gel. 814 01:33:56,980 --> 01:33:59,003 Bayan Barton oğlunuzla mı evlenecekti? 815 01:33:59,858 --> 01:34:00,909 Evet. 816 01:34:01,581 --> 01:34:03,750 Ama siz onunla aynı dairedeydiniz. 817 01:34:05,278 --> 01:34:06,329 Evet. 818 01:34:08,158 --> 01:34:12,369 Oğlunuz bilmiyordu. Yani ilişkinizden haberi yoktu. 819 01:34:14,831 --> 01:34:15,986 Yoktu. 820 01:34:17,625 --> 01:34:19,320 Emin misiniz? 821 01:34:20,353 --> 01:34:21,835 Dikkatli miydiniz? 822 01:34:24,181 --> 01:34:25,493 Dikkatliydik. 823 01:34:28,845 --> 01:34:30,636 Bayan Barton nereye gitti? 824 01:34:33,933 --> 01:34:35,095 Efendim? 825 01:34:37,770 --> 01:34:39,746 Neden gittiğini biliyor musunuz? 826 01:35:04,964 --> 01:35:08,298 Bir açıklamanız olacak mı? 827 01:35:09,302 --> 01:35:12,386 Bize bir açıklama yapacak mısınız efendim? 828 01:35:21,981 --> 01:35:24,472 Lütfen kapının arkasında durun. 829 01:35:28,780 --> 01:35:31,346 Burada insanlar yaşıyor. Sessiz olun lütfen. 830 01:35:33,826 --> 01:35:36,864 Bu soru için kusura bakmayın ama şimdi nasıl hissediyorsunuz? 831 01:35:36,955 --> 01:35:39,079 Eşiniz içeride mi efendim? 832 01:35:39,165 --> 01:35:42,036 Eşiniz ne düşünüyor efendim? 833 01:35:58,393 --> 01:35:59,591 Ne yaptın? 834 01:36:01,771 --> 01:36:03,327 Acıya dayanamadım. 835 01:36:05,108 --> 01:36:06,594 Kendime vurdum. 836 01:36:10,780 --> 01:36:12,740 Dairenin sahibi Anna'yı 837 01:36:12,782 --> 01:36:16,234 kazanın nasıl çalıştırılacağına dair bilgi vermek için aramış. 838 01:36:18,705 --> 01:36:21,457 Martyn de yanındaymış. 839 01:36:25,545 --> 01:36:27,269 Daireyi hiç duymamış. 840 01:36:29,382 --> 01:36:30,973 Haberi yokmuş. 841 01:36:33,386 --> 01:36:34,701 Adresi almış. 842 01:36:35,745 --> 01:36:36,964 Şansa bak. 843 01:36:41,561 --> 01:36:43,637 Neden kendini öldürmedin? 844 01:36:45,732 --> 01:36:47,840 Başladığında kendini öldürmeliydin. 845 01:36:50,403 --> 01:36:52,147 Bilemedin mi? 846 01:36:54,115 --> 01:36:55,537 Bilemedin mi? 847 01:36:57,785 --> 01:36:59,742 Devam edebileceğini mi sandın? 848 01:37:01,122 --> 01:37:02,226 Evet. 849 01:37:02,832 --> 01:37:06,747 - Evet. - Gelecekte de mi? 850 01:37:06,836 --> 01:37:09,589 Her gün ikimize birden ihanet edecektin yani? 851 01:37:12,091 --> 01:37:14,167 Sen kötü bir adam değilsin. 852 01:37:16,179 --> 01:37:18,759 İlk fark ettiğinde kendini öldürmeliydin, 853 01:37:19,432 --> 01:37:21,455 işte o zaman yas tutabilirdim. 854 01:37:23,269 --> 01:37:26,409 Zor olurdu ama seni gömerdim. 855 01:37:27,190 --> 01:37:28,697 Hatta ağlardım bile. 856 01:37:52,090 --> 01:37:54,379 - Ingrid, Ingrid, bunları al. - Hayır. 857 01:37:54,467 --> 01:37:57,172 - İlaç istemiyorum! - Hadi. Hadi. 858 01:37:57,261 --> 01:37:59,385 Onu geri istiyorum! 859 01:37:59,472 --> 01:38:05,060 Oğlumu geri istiyorum. Martyn'i istiyorum, Martyn'i! 860 01:38:05,144 --> 01:38:08,561 Bana oğlumu ver! 861 01:38:11,732 --> 01:38:14,443 Martyn öldü. Oğlun öldü. 862 01:38:15,196 --> 01:38:18,565 Onun ölümünü bana ver. Onu bana ver. Ver! 863 01:38:18,658 --> 01:38:20,129 Onu bana ver. 864 01:38:22,912 --> 01:38:24,525 Bana onun ölümünü ver. 865 01:38:29,085 --> 01:38:30,165 Onu bana ver. 866 01:38:34,173 --> 01:38:35,648 Martyn! 867 01:38:37,969 --> 01:38:39,442 Martyn! 868 01:38:42,918 --> 01:38:44,125 Martyn! 869 01:39:04,912 --> 01:39:06,486 Bu doğru, değil mi? 870 01:39:23,384 --> 01:39:25,460 Tanıştığımız güne yazıklar olsun. 871 01:39:53,252 --> 01:39:54,830 Peki o zaman. 872 01:40:08,486 --> 01:40:11,601 Biliyor musun, bence herkes için sadece bir kişi var. 873 01:40:13,689 --> 01:40:14,961 Benim için... 874 01:40:16,296 --> 01:40:17,547 ...o Martyn'di. 875 01:40:19,946 --> 01:40:21,595 Senin için Anna. 876 01:40:23,616 --> 01:40:24,667 Anna için... 877 01:40:27,578 --> 01:40:28,629 ...kim? 878 01:40:34,083 --> 01:40:35,916 Bana hiç âşık oldun mu? 879 01:40:39,674 --> 01:40:42,711 Peki ya bu? Bu? 880 01:40:45,012 --> 01:40:46,471 Yetmedi mi? 881 01:40:47,181 --> 01:40:48,735 Sana yetmedi mi? 882 01:40:55,314 --> 01:40:57,635 Bir an seninle sevişmeyi düşündüm. 883 01:41:12,707 --> 01:41:18,045 Hayatım, ne zaman istersen, gün veya saat fark etmez. 884 01:41:35,479 --> 01:41:36,967 Hadi beyler. 885 01:41:56,584 --> 01:42:01,543 Beyler, ailemi ve meslektaşlarımı korumak maksadıyla 886 01:42:01,631 --> 01:42:03,927 bu sabah istifamı sunuyorum. 887 01:42:22,401 --> 01:42:23,452 Girin. 888 01:42:33,579 --> 01:42:36,035 Sizi uyarmaya çalışmıştım. 889 01:42:37,269 --> 01:42:38,499 Biliyorum. 890 01:42:47,677 --> 01:42:49,450 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 891 01:42:51,764 --> 01:42:53,419 - Evet. - Nerede? 892 01:42:55,935 --> 01:42:59,102 Dün gece buraya geldi. Benimle kalmak istedi. 893 01:43:06,570 --> 01:43:07,621 Acaba... 894 01:43:12,660 --> 01:43:14,487 Acaba bir mesaj bıraktı mı? 895 01:43:30,177 --> 01:43:31,885 Nereye gittiğini bilmem gerekiyor. 896 01:43:31,971 --> 01:43:33,599 Biliyorsunuz bence. 897 01:43:34,582 --> 01:43:36,110 Hatırlamalısınız. 898 01:43:36,976 --> 01:43:39,550 Geçen sefer neler olduğunu anlatmıştı size. 899 01:43:40,855 --> 01:43:42,485 Peter'a geri dönecek. 900 01:43:44,692 --> 01:43:46,168 Bunu biliyor olmalısınız. 901 01:43:54,493 --> 01:43:55,893 Gitmeliyim. 902 01:43:57,267 --> 01:44:00,536 - Özür dilerim Stephen. - Güle güle. Bir daha görüşmeyeceğiz. 903 01:44:00,624 --> 01:44:01,768 Teşekkür ederim. 904 01:44:09,633 --> 01:44:11,051 O burada, değil mi? 905 01:44:14,346 --> 01:44:15,564 O burada. 906 01:45:01,185 --> 01:45:04,549 Bir bakmışsın dünyadan elini eteğini çekivermişsin. 907 01:45:06,649 --> 01:45:11,524 Kendime ait bir hayata ulaşana kadar seyahat ettim. 908 01:45:15,991 --> 01:45:19,242 Bizi biz yapan şeyi kavramak mümkün değil. 909 01:45:20,329 --> 01:45:22,405 Bilmek ne mümkün... 910 01:45:23,707 --> 01:45:28,369 Aşka teslim oluşumuz da bize bilinmeyene dair bir fikir vermesinden. 911 01:45:29,964 --> 01:45:31,797 Başka hiçbir şeyin önemi yok. 912 01:45:32,701 --> 01:45:34,100 Son kertede. 913 01:47:24,161 --> 01:47:26,749 Onu yalnızca bir kez daha gördüm. 914 01:47:27,373 --> 01:47:31,879 Tesadüfen, havaalanında bir uçaktan diğerine geçerken. 915 01:47:38,175 --> 01:47:39,989 Beni görmedi. 916 01:47:41,428 --> 01:47:43,076 Peter'la birlikteydi. 917 01:47:44,264 --> 01:47:45,912 Kucağında bir çocuk vardı. 918 01:47:48,268 --> 01:47:50,642 Başkalarından hiçbir farkı yoktu. 66885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.