All language subtitles for Damage.1992.Unrated.Hybrid.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.2.0-TDD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,346 --> 00:00:22,266
ÖLESİYE
2
00:00:42,891 --> 00:00:46,094
İki ayağınızı bir pabuca
sokmak gibi olmasın efendim
3
00:00:46,186 --> 00:00:48,522
ama Başbakan sizi hemen görmek istedi.
4
00:00:49,481 --> 00:00:51,233
Çok vakti yokmuş.
5
00:00:52,192 --> 00:00:54,398
Sorun değil. Gideriz.
6
00:00:54,486 --> 00:00:56,031
- Stephen.
- Görüşürüz.
7
00:01:03,265 --> 00:01:05,179
Dr. Fleming geldi efendim.
8
00:01:05,791 --> 00:01:07,037
Stephen.
9
00:01:08,500 --> 00:01:10,534
- Hoş geldin.
- İyi akşamlar efendim.
10
00:01:11,044 --> 00:01:14,164
Söylediklerine göre
sana bir minnet borcum varmış.
11
00:01:15,533 --> 00:01:16,779
Teşekkür ederim.
12
00:01:16,967 --> 00:01:20,336
O hazine yasasından doğan
hormurtulara son verdin.
13
00:01:20,429 --> 00:01:23,003
İsyancılar ateş püskürerek geri çekildi.
14
00:01:23,098 --> 00:01:25,554
Sonra kuzu gibi meleyerek
dışarı çıktılar.
15
00:01:25,642 --> 00:01:27,123
Tam doğru diyemem.
16
00:01:28,228 --> 00:01:29,605
Bunu nasıl yaptın?
17
00:01:52,252 --> 00:01:54,542
- Yarın aynı saatte Raymond.
- Peki efendim.
18
00:01:54,630 --> 00:01:56,076
- İyi geceler.
- İyi geceler.
19
00:01:58,738 --> 00:02:00,990
Eminim hoş biridir. Öncekiler gibi.
20
00:02:01,073 --> 00:02:02,950
- Ha-ha. Çok komik.
- Merhaba.
21
00:02:03,242 --> 00:02:05,180
- Onu seveceksin.
- Yemek yiyecek misin?
22
00:02:06,308 --> 00:02:07,798
Baban geldi. Kapatıyorum.
23
00:02:07,893 --> 00:02:09,499
- İçki?
- Merak etme.
24
00:02:09,978 --> 00:02:12,039
- İyi akşamlar Beth.
- İyi akşamlar efendim.
25
00:02:12,064 --> 00:02:14,021
- Sally'yi gördün mü?
- Yukarıda.
26
00:02:14,107 --> 00:02:15,899
- Güzel.
- Yemek yapıyorum.
27
00:02:15,984 --> 00:02:18,086
İster inan ister inanma.
Akşam çalışmıyorum.
28
00:02:18,111 --> 00:02:20,271
- Keyfini çıkar.
- Öyle yapacağım.
29
00:02:20,364 --> 00:02:23,401
Güle güle Martyn. Yine konuşuruz.
30
00:02:23,596 --> 00:02:24,868
Yeni havadis var mı?
31
00:02:26,328 --> 00:02:27,787
Yeni bir kız arkadaşı varmış.
32
00:02:28,705 --> 00:02:31,992
- Gerçekten mi?
- Bu ne demek şimdi?
33
00:02:32,084 --> 00:02:36,309
Kadınlar niyetini nasıl anlayamıyor?
Tek istediği gönül eğlendirmek.
34
00:02:36,624 --> 00:02:38,224
- Stephen.
- Ne?
35
00:02:42,928 --> 00:02:45,467
Bu arada Edward aradı.
36
00:02:47,724 --> 00:02:49,931
Biliyor musun, babana inanmıyorum.
37
00:02:50,894 --> 00:02:53,978
Başbakanın seni makamına
çağırdığını söyledi.
38
00:02:58,485 --> 00:02:59,536
Ee?
39
00:03:00,362 --> 00:03:02,770
Ee'si, sohbet etmek istemiş.
40
00:03:04,783 --> 00:03:07,784
Gücün benim için bir anlam
ifade edip etmediğini sordu.
41
00:03:08,328 --> 00:03:11,199
- Sen ne dedin?
- Her zamanki şeyi.
42
00:03:12,249 --> 00:03:14,622
Ailemin çok daha önemli olduğunu söyledim.
43
00:03:16,055 --> 00:03:17,106
Evet.
44
00:03:25,100 --> 00:03:27,176
Beth, gelip bana yardım eder misin?
45
00:03:58,879 --> 00:04:02,165
Oldukça zor geçiyor.
Hiç İngilizce konuşan birini buldun mu?
46
00:04:02,257 --> 00:04:03,344
Bir ya da iki.
47
00:04:03,941 --> 00:04:06,386
Neden Fransızlar bu konularda
bu kadar iyi?
48
00:04:08,805 --> 00:04:10,680
Yavaştan gitsek mi sence?
49
00:04:10,766 --> 00:04:13,997
Gitmeden bir tane daha içelim.
Durumumu biliyorsun.
50
00:04:14,686 --> 00:04:16,892
Eve gitmek için acele etmiyorum.
51
00:04:16,980 --> 00:04:18,410
Bir tane daha.
52
00:04:20,066 --> 00:04:22,304
- Sonra gitmem gerekiyor Donald.
- Tamam.
53
00:04:22,694 --> 00:04:24,337
- Viski?
- Olur.
54
00:04:24,571 --> 00:04:25,622
Pardon.
55
00:04:52,724 --> 00:04:56,805
Siz Martyn'in babasısınız.
Ben Anna Barton.
56
00:04:57,187 --> 00:04:59,247
Gelip kendimi tanıtayım dedim.
57
00:04:59,731 --> 00:05:00,793
Nasılsınız?
58
00:05:03,401 --> 00:05:06,628
- Onu ne zamandır tanıyorsunuz?
- Çok olmadı.
59
00:05:08,198 --> 00:05:09,272
Anladım.
60
00:05:10,408 --> 00:05:11,521
Ben...
61
00:05:12,994 --> 00:05:15,569
Birkaç aydır yakınız sadece.
62
00:05:17,040 --> 00:05:18,553
Evet, ben...
63
00:05:20,905 --> 00:05:22,400
Sizi duydum.
64
00:05:33,265 --> 00:05:37,050
Tubby Haycroft'la karşılaştım.
Harcama teftişinde epey hırpalanmış.
65
00:05:37,143 --> 00:05:38,636
Bir dakika.
66
00:05:39,354 --> 00:05:43,475
Belli ki hazinenin dengesi şaşmış.
İyice kontrolden çıktılar, diyor.
67
00:05:44,196 --> 00:05:48,276
Senin de kulağına geldi mi?
Zavallı Tubby. Çıldırıyor.
68
00:05:48,363 --> 00:05:51,198
Biriminden feci sıkıldığını söylüyor.
69
00:05:51,283 --> 00:05:54,949
Bilmiyorum. Bence sorun
bakanına katlanamaması.
70
00:06:33,825 --> 00:06:35,949
Merhaba yabancı.
71
00:06:36,036 --> 00:06:38,788
Biliyorum, biliyorum.
Bana hemen sitem etme.
72
00:06:38,872 --> 00:06:42,040
- Gazetede işler yoğundu.
- Seni görmek çok güzel.
73
00:06:43,043 --> 00:06:44,917
- Siz Anna olmalısınız.
- Merhaba.
74
00:06:45,003 --> 00:06:47,542
- Anna Barton, annem.
- Nasılsınız?
75
00:06:48,465 --> 00:06:50,754
Hadi gel. İçeri geçelim.
76
00:06:53,470 --> 00:06:55,375
Martyn! Martyn!
77
00:06:56,222 --> 00:06:58,298
Merhaba Sally. Ne haber?
78
00:06:59,476 --> 00:07:01,081
Burada ne işin var?
79
00:07:01,853 --> 00:07:04,309
Anna, bu benim korkunç küçük kız kardeşim.
80
00:07:04,397 --> 00:07:07,933
- Öğle yemeği hazır.
- Hayır, bir şeyler içip kaçacağız.
81
00:07:08,026 --> 00:07:09,307
Yemek yemeyelim.
82
00:07:10,397 --> 00:07:12,190
Peki. Babana merhaba de bari.
83
00:07:12,280 --> 00:07:16,196
- Merhaba Martyn.
- Merhaba baba. Bu Anna. Babam.
84
00:07:16,821 --> 00:07:19,088
Bir içki içelim, size etrafı gezdireyim.
85
00:07:21,164 --> 00:07:22,701
- Memnun oldum.
- Merhaba.
86
00:07:23,509 --> 00:07:25,040
İyi misin?
87
00:07:25,126 --> 00:07:27,202
Evet, çoğunlukla.
88
00:07:28,213 --> 00:07:31,843
Çocuk yuvasıyla haşır neşirim.
Tam zamanlı bir işe dönüştü.
89
00:07:32,801 --> 00:07:35,968
İnsanlar benden bir şeyler bekliyor.
Hayır demekte zorlanıyorum.
90
00:07:39,636 --> 00:07:43,082
Martyn, o iyi mi? Tek kelime etmedi.
91
00:07:44,305 --> 00:07:46,492
Bütün gün bahçede mi dolaşacağız?
92
00:07:47,273 --> 00:07:48,721
Hayır, gitmemiz lazım.
93
00:07:53,321 --> 00:07:55,824
- İçki için teşekkür ederim.
- Afiyet olsun.
94
00:07:56,825 --> 00:07:59,258
Martyn'in arkadaşlarıyla
tanışmak her zaman güzel.
95
00:08:05,130 --> 00:08:07,364
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de seni anne.
96
00:08:28,648 --> 00:08:29,870
Hoşça kalın!
97
00:08:36,322 --> 00:08:37,734
Gerçekten komikti.
98
00:08:37,824 --> 00:08:40,908
Olay şu ki
adam bunu müzayedede fark etmedi.
99
00:08:40,994 --> 00:08:43,663
- Sahiden mi?
- Evet. Elindeydi oysa.
100
00:08:43,747 --> 00:08:46,748
Tam karşısındaydı. Delft'ti yahu, Delft.
101
00:08:46,833 --> 00:08:50,166
1640'lar. Ona kalsa çöpe atardı.
102
00:08:54,299 --> 00:08:56,707
Teşekkürler Dominic. Ne haber?
Yemeğe çıkıyorum.
103
00:08:56,801 --> 00:08:58,877
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
104
00:09:01,242 --> 00:09:02,801
- Merhaba Anna.
- Merhaba.
105
00:09:25,830 --> 00:09:28,563
- Buyurun, ben Snow.
-
Adım Anna Barton.
106
00:09:29,167 --> 00:09:30,662
Bakan'ın arkadaşıyım.
107
00:09:31,544 --> 00:09:33,668
Konuşabilir miyim diye soracaktım.
108
00:09:34,547 --> 00:09:36,873
Bekleyin, Bakan Bey burada mı bakayım.
109
00:09:47,554 --> 00:09:50,342
- Evet?
-
Sizi Bayan Barton diye biri arıyor.
110
00:09:56,319 --> 00:09:57,370
Bağla.
111
00:10:04,369 --> 00:10:06,570
- Evet?
- Benim, Anna.
112
00:10:11,835 --> 00:10:13,517
Bana adresini ver.
113
00:10:15,463 --> 00:10:17,108
Bir saat sonra orada olacağım.
114
00:10:50,990 --> 00:10:52,175
Raymond.
115
00:15:07,004 --> 00:15:09,772
Bu arada histeri
tedavi edilebilir bir şey.
116
00:15:12,176 --> 00:15:14,252
Bu konuda çok iddialısın.
117
00:15:14,345 --> 00:15:16,560
Tasarıyı geçireceğiz, ona şüphe yok.
118
00:15:17,014 --> 00:15:18,776
Bazıları pek endişeli.
119
00:15:24,136 --> 00:15:25,661
Affedersiniz, Dr. Fleming?
120
00:15:27,316 --> 00:15:29,506
BAKAN İLE BAŞ BAŞA GÖRÜŞME TALEBİ
121
00:15:29,694 --> 00:15:31,446
ZİYARETÇİ ADI: MARTYN
122
00:15:46,335 --> 00:15:48,162
- Martyn, bak sen...
- Merhaba baba.
123
00:15:48,254 --> 00:15:49,749
Bu ne güzel sürpriz.
124
00:15:49,839 --> 00:15:52,757
Şey... Biraz konuşabilir miyiz diye
soracaktım.
125
00:15:52,842 --> 00:15:54,682
Evet. Şey...
126
00:16:04,020 --> 00:16:05,213
Burası iyi.
127
00:16:08,608 --> 00:16:09,973
Yeni bir işim var.
128
00:16:10,860 --> 00:16:13,171
Siyasi haberlerde
müdür yardımcısı oldum.
129
00:16:17,200 --> 00:16:18,564
Martyn, bu harika.
130
00:16:19,994 --> 00:16:21,979
- Daha şimdiden mi?
- Evet.
131
00:16:22,012 --> 00:16:24,196
Bu olağanüstü. Daha çok gençsin!
132
00:16:24,290 --> 00:16:25,810
Biliyorum.
133
00:16:26,536 --> 00:16:28,366
Senin hakkında yazmam gerekecek.
134
00:16:29,754 --> 00:16:32,957
- Nazik olmaya çalış.
- Nesnel olmaya çalışacağım.
135
00:16:36,010 --> 00:16:38,845
Gelip sana söylemem için
annem ısrar etti.
136
00:16:38,930 --> 00:16:40,472
Mutlu olacağını söyledi.
137
00:16:40,781 --> 00:16:42,716
Haklı. Oldum.
138
00:16:44,431 --> 00:16:46,427
Bunu başka kim biliyor?
139
00:16:46,521 --> 00:16:48,680
- Sadece Anna.
- Anladım.
140
00:16:50,483 --> 00:16:52,108
Bu harika bir haber.
141
00:16:52,193 --> 00:16:54,435
Annem gidip kutlayalım diyor.
142
00:16:54,529 --> 00:16:57,020
Doğru demiş. Bunu ıslatalım.
143
00:16:58,032 --> 00:17:00,025
Çok abartmadan.
144
00:17:00,117 --> 00:17:02,370
- Ve...
- Bu güzeldir bence...
145
00:17:08,620 --> 00:17:11,210
İşte geliyorlar, hoş geldin kahraman!
146
00:17:11,295 --> 00:17:13,834
- Merhaba büyükbaba.
- Tebrikler.
147
00:17:13,923 --> 00:17:15,991
Tebrikler.
148
00:17:16,467 --> 00:17:19,220
Edward'ı tanımıyorsun.
Anna, büyükbabam.
149
00:17:19,303 --> 00:17:22,041
- Aman ya Rabbi, bu yeni arkadaşın mı?
- Şeref duydum.
150
00:17:22,067 --> 00:17:26,499
- Hakkınızdaki her şeyi okudum.
- Lütfen. Kariyerimi hep abartmışlardır.
151
00:17:27,769 --> 00:17:29,163
- Merhaba Martyn.
- Merhaba baba.
152
00:17:29,188 --> 00:17:33,056
Şimdi kabul edelim...
Bayrağı Stephen devraldı.
153
00:17:33,150 --> 00:17:38,608
Korkarım onu siyasete ben ittim.
Ben ve Ingrid en azından.
154
00:17:38,698 --> 00:17:41,564
Ona kalsa böyle bir hayatı seçmezdi.
155
00:17:42,663 --> 00:17:44,996
- Ne içeceksiniz?
- Şampanya.
156
00:17:45,388 --> 00:17:46,829
Tabii ya şampanya.
157
00:17:47,999 --> 00:17:52,163
Aferin sana Martyn. Her açıdan aferin.
158
00:17:53,963 --> 00:17:57,415
Yurt dışında büyüdüm.
Babam diplomattı.
159
00:17:57,508 --> 00:17:59,419
Burada neredeyse hiç yaşamadık.
160
00:18:00,344 --> 00:18:03,761
Annem aslında epey Fransız sayılır.
161
00:18:04,682 --> 00:18:09,308
Şimdi dördüncü kocasıyla
Palm Springs'te yaşıyor.
162
00:18:09,395 --> 00:18:11,637
Palm Springs'te mi? Vay canına.
163
00:18:13,608 --> 00:18:15,600
Oldukça tuhaf bir çocukluk yani.
164
00:18:15,693 --> 00:18:19,218
Çok taşındık, evet. Arjantin, Afrika.
165
00:18:20,072 --> 00:18:21,946
Uzun bir süre Roma'daydık.
166
00:18:22,953 --> 00:18:25,103
Sonra, neden bilmem Paris'e taşındım.
167
00:18:25,340 --> 00:18:26,858
Özgür olmak istedim.
168
00:18:28,289 --> 00:18:30,281
Garsonluk yaptığım bir dönem bile var.
169
00:18:31,104 --> 00:18:33,534
Eh, insan gençken...
170
00:18:33,628 --> 00:18:37,212
Biten bir ilişkimin ardından da
üç yıl önce İngiltere'ye taşındım.
171
00:18:39,258 --> 00:18:42,378
- Tek başınıza mı yaşıyorsunuz?
- Evet.
172
00:18:43,679 --> 00:18:46,681
- Annenizi görüyor musunuz?
- Anne, sıkıştırmayalım istersen.
173
00:18:46,766 --> 00:18:47,964
Hayır, hiç olur mu!
174
00:18:48,059 --> 00:18:50,894
- Anna buraya iyi vakit geçirmeye geldi.
- Geçiriyorum.
175
00:18:56,484 --> 00:18:58,044
Tek çocuk muydunuz?
176
00:18:59,153 --> 00:19:00,627
Bir erkek kardeşim vardı.
177
00:19:03,115 --> 00:19:04,778
Anna'nın kardeşi öldü.
178
00:19:05,326 --> 00:19:07,817
Ben 15 yaşımdayken kendini öldürdü.
179
00:19:07,912 --> 00:19:09,434
Başınız sağ olsun.
180
00:19:10,247 --> 00:19:11,520
Kaç yaşındaydı?
181
00:19:11,874 --> 00:19:14,305
- 16.
- Cesedini gördün mü?
182
00:19:14,467 --> 00:19:15,665
- Sally.
- Evet.
183
00:19:16,202 --> 00:19:17,253
Nasıldı?
184
00:19:18,191 --> 00:19:19,279
Kötü.
185
00:19:22,843 --> 00:19:24,375
Kendini neden öldürdü?
186
00:19:27,223 --> 00:19:28,286
Aşktan.
187
00:19:37,588 --> 00:19:41,437
Ofise geri dönmem gerekiyor.
Bitirmem gereken bazı işler var.
188
00:19:41,529 --> 00:19:42,580
Hesap lütfen!
189
00:19:45,866 --> 00:19:49,817
- Bu güzel akşam için teşekkür ederim.
- Evet, teşekkürler anne.
190
00:19:49,912 --> 00:19:52,202
İyi geceler. Herkese iyi geceler.
191
00:19:52,289 --> 00:19:53,808
- İyi geceler Martyn.
- İyi geceler.
192
00:19:53,833 --> 00:19:54,898
İyi geceler Martyn.
193
00:19:59,255 --> 00:20:00,668
Bu kıza güvenmiyorum.
194
00:20:01,674 --> 00:20:04,295
Merak etme,
ciddi bir şey olduğunu sanmıyorum.
195
00:20:04,385 --> 00:20:07,837
Baksana, arabayı alacağım.
Sen Raymond'la eve git.
196
00:20:07,930 --> 00:20:10,172
Meclise gidip oy vermem gerekiyor.
197
00:20:10,266 --> 00:20:11,534
- İyi geceler.
- Görüşürüz.
198
00:20:11,559 --> 00:20:13,828
Teşekkürler. İyi geceler Sal.
İyi geceler Edward.
199
00:20:13,853 --> 00:20:14,984
İyi geceler Stephen.
200
00:20:15,896 --> 00:20:18,642
- Karnın nasıl?
- Dolu. - Çok yedin.
201
00:20:19,038 --> 00:20:21,799
- Emin misin?
- Merak etme.
202
00:20:23,208 --> 00:20:24,527
İyi uykular.
203
00:20:33,622 --> 00:20:35,609
- Yarın görüşürüz o zaman.
- İyi geceler.
204
00:20:35,791 --> 00:20:36,842
İyi geceler.
205
00:21:23,714 --> 00:21:26,467
Buna bir çözüm bulmalıyız.
206
00:21:33,578 --> 00:21:35,841
Akşam yemeği boyunca, ben sadece...
207
00:21:35,935 --> 00:21:41,688
Sana dokunmak istedim.
Seni sarmak istedim.
208
00:21:44,111 --> 00:21:46,780
Hiç merak etme. Hep yanında olacağım.
209
00:21:53,911 --> 00:21:55,231
Kimsin sen?
210
00:21:57,665 --> 00:21:59,230
Kimsin sen?
211
00:25:24,038 --> 00:25:25,407
Bana Aston'dan bahsetsene.
212
00:25:26,123 --> 00:25:27,662
Erkek kardeşimle benden mi?
213
00:25:29,710 --> 00:25:31,376
Her zaman birlikteydik.
214
00:25:32,421 --> 00:25:35,206
Birkaç yılda bir ülke değiştirirdik...
215
00:25:36,050 --> 00:25:38,126
Hep öğrenilecek yeni bir dil vardı.
216
00:25:39,678 --> 00:25:42,881
Zamanla Aston ve ben yakınlaştık.
217
00:25:45,267 --> 00:25:49,395
Birbirimizden başka hiçbir şeyimiz yoktu.
218
00:25:51,356 --> 00:25:52,562
Onu severdim.
219
00:25:57,946 --> 00:26:01,814
Ama o... Büyüdüğüm gerçeğiyle yüzleşemedi.
220
00:26:05,245 --> 00:26:07,619
Beni bir türlü bırakamadı.
221
00:26:08,832 --> 00:26:10,992
Beni kimseyle paylaşamazdı.
222
00:26:15,255 --> 00:26:18,874
Bu yüzden her türlü sahiplenme
duygusu beni dehşete düşürür.
223
00:26:23,305 --> 00:26:24,387
Aslında...
224
00:26:25,291 --> 00:26:27,011
Düşünecek olursan,
225
00:26:28,519 --> 00:26:33,430
hayatın boyunca
başına gelebilecek en kötü şey.
226
00:26:34,900 --> 00:26:36,976
Bana oldu işte.
227
00:26:40,447 --> 00:26:42,720
Kardeşim benim yüzümden kendini öldürdü.
228
00:26:48,247 --> 00:26:50,046
Karar vermem gerekiyordu.
229
00:26:51,077 --> 00:26:52,982
Kararımı verdim.
230
00:26:53,794 --> 00:26:55,870
Çünkü dibe batabilirdim.
231
00:26:58,298 --> 00:26:59,967
Ama batmayacaktım.
232
00:27:04,513 --> 00:27:05,730
Unutma...
233
00:27:06,941 --> 00:27:08,899
Zarar görmüş insanlar tehlikelidir.
234
00:27:09,852 --> 00:27:11,928
Su üstünde kalabileceklerini bilirler.
235
00:27:22,656 --> 00:27:23,988
Dinle...
236
00:27:26,660 --> 00:27:29,614
Bu hafta sonu
bir konferans için Brüksel'e gidiyorum.
237
00:27:32,875 --> 00:27:34,121
Benimle gel.
238
00:27:37,421 --> 00:27:39,497
Hafta sonunu Martyn'le geçireceğim.
239
00:27:44,303 --> 00:27:45,354
Biliyorsun...
240
00:27:45,854 --> 00:27:48,866
Her şeyi yaparım. Sana gösterdim.
241
00:27:52,102 --> 00:27:54,178
Lütfen kendi haline bırak.
242
00:27:55,230 --> 00:27:56,438
Değiştirme.
243
00:28:08,869 --> 00:28:11,159
- Günaydın Beth.
- Günaydın Dr. Fleming.
244
00:28:18,337 --> 00:28:19,804
Nasılsın canım?
245
00:28:22,382 --> 00:28:23,433
İyi misin?
246
00:28:23,989 --> 00:28:26,131
- Çok iyiyim.
- Günaydın Sally.
247
00:28:26,720 --> 00:28:28,179
Günaydın.
248
00:28:29,306 --> 00:28:31,429
- Toplandın mı?
- Evet.
249
00:28:32,184 --> 00:28:33,453
Raymond dışarıda.
250
00:28:37,439 --> 00:28:39,598
Birlikte güzel vakit geçirin.
251
00:28:39,691 --> 00:28:41,084
Ben de öyle umuyorum.
252
00:28:44,321 --> 00:28:48,153
Martyn'i her zaman arayabilirsin,
buraya gelsin.
253
00:28:48,242 --> 00:28:51,445
Ah, sana söylemedim mi?
Paris'e gidiyorlar.
254
00:28:53,205 --> 00:28:54,383
Paris'e mi?
255
00:28:54,790 --> 00:28:58,289
Sana durum ciddi demiştim.
Otel Lutetia'ya.
256
00:28:58,377 --> 00:29:01,746
Tecrübelerime göre insanlar Paris'e
tek bir şey için gidiyorlar.
257
00:29:01,838 --> 00:29:03,998
Evet, teşekkür ederim Sally.
258
00:29:04,091 --> 00:29:07,508
- Sana ne olduğunu anlatırım.
- Bilmesek de olur.
259
00:29:08,971 --> 00:29:10,550
Hemen gidiyor musun?
260
00:29:11,390 --> 00:29:13,715
- Evet.
- Beni öpmeden mi?
261
00:29:15,519 --> 00:29:16,868
Pazartesi görüşürüz.
262
00:29:17,688 --> 00:29:19,627
Kahvaltıyı uçakta yaparım.
263
00:29:41,712 --> 00:29:44,203
Beyler, saat sabahın beşi.
264
00:29:44,298 --> 00:29:47,964
Başka bir anlaşmaya varamayacağımız açık.
265
00:29:48,051 --> 00:29:52,002
Bu nedenle kısa bir aradan sonra
yeniden başlamayı öneriyorum...
266
00:29:52,097 --> 00:29:53,148
Paydos zili.
267
00:29:53,223 --> 00:29:56,925
Güzelce uyuyup
durumumuzu yeniden değerlendiririz.
268
00:29:57,019 --> 00:29:59,225
Oturum şimdilik sona erdi.
269
00:30:04,359 --> 00:30:08,191
Şükürler olsun. 12 saatlik ara.
270
00:30:10,574 --> 00:30:12,864
- Ben yürüyeceğim sanırım.
- Emin misin?
271
00:30:12,951 --> 00:30:14,944
Evet. Brüksel'i şafak vakti göreyim.
272
00:30:15,037 --> 00:30:18,121
- Hadi.
- Ciddiyim. Egzersiz olur hem.
273
00:30:18,206 --> 00:30:20,876
- Nasıl istersen.
- Görüşürüz.
274
00:30:43,440 --> 00:30:45,564
İstasyona lütfen. Paris için.
275
00:31:06,525 --> 00:31:08,611
OTEL LUTETIA
276
00:31:22,562 --> 00:31:24,722
Otel Lutetia, merhaba.
277
00:31:24,815 --> 00:31:26,611
Matmazel Barton lütfen.
278
00:31:27,442 --> 00:31:28,912
Matmazel Barton?
279
00:31:29,569 --> 00:31:32,060
Bay Fleming adında biriyle birlikte.
280
00:31:54,428 --> 00:31:55,720
Efendim, alo?
281
00:31:55,883 --> 00:31:57,442
Telefon Matmazel Barton'a.
282
00:31:58,014 --> 00:31:59,065
Anna.
283
00:32:03,728 --> 00:32:04,826
Alo?
284
00:32:08,361 --> 00:32:10,480
Otelden çıkınca sola dön.
285
00:32:11,778 --> 00:32:14,566
Soldaki ilk sokağa girip
sonuna dek ilerle.
286
00:32:16,533 --> 00:32:18,096
Kilisenin yanında olacağım.
287
00:32:19,494 --> 00:32:21,570
Tamam. Teşekkürler.
288
00:33:32,150 --> 00:33:33,806
Seni istiyorum.
289
00:33:35,841 --> 00:33:36,892
Biliyorum.
290
00:34:15,402 --> 00:34:18,073
Senden başkasını gözüm görmüyor.
291
00:34:20,532 --> 00:34:22,805
Hiçbir zaman
pek bir şey görmedin belki de.
292
00:34:36,464 --> 00:34:38,042
Geri dönmeliyim.
293
00:34:43,096 --> 00:34:44,495
Hâlâ uyuyor.
294
00:35:00,280 --> 00:35:02,263
Bizi takip etme lütfen.
295
00:35:23,803 --> 00:35:25,927
Otel Lutetia, hoş geldiniz.
296
00:35:26,014 --> 00:35:28,932
Buyurun efendim.
297
00:35:30,268 --> 00:35:32,075
Bu günlük bir oda istiyorum.
298
00:35:32,771 --> 00:35:33,853
Tek kişilik mi?
299
00:35:35,198 --> 00:35:36,407
Evet.
300
00:35:38,652 --> 00:35:40,396
Kahvaltı da olsun.
301
00:35:42,989 --> 00:35:47,070
Yumurta, jambon, kahve, ekmek, kruvasan.
302
00:35:48,578 --> 00:35:49,906
Teşekkür ederim.
303
00:35:52,175 --> 00:35:55,289
Bir de bir şişe kırmızı şarap lütfen.
304
00:36:33,164 --> 00:36:35,655
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
305
00:36:42,799 --> 00:36:44,286
Teşekkürler.
306
00:36:49,556 --> 00:36:51,051
Teşekkür ederim efendim.
307
00:37:54,078 --> 00:37:55,894
- Stephen?
- Merhaba!
308
00:37:57,624 --> 00:38:00,115
Bakın kim gelmiş! Nasılsın?
309
00:38:01,169 --> 00:38:02,367
Brüksel iyi geçti mi?
310
00:38:02,462 --> 00:38:05,831
Raymond'u kahvaltıya getirdim.
Beni çok erken karşılaması gerekti.
311
00:38:05,924 --> 00:38:09,969
- Etmesem de olur.
- Raymond için her şeyi yaparım.
312
00:38:16,368 --> 00:38:17,745
Aa, bu kim?
313
00:38:18,394 --> 00:38:22,392
Adı Henry. Hafta sonu burada kaldı.
314
00:38:22,628 --> 00:38:23,962
Sally âşık.
315
00:38:24,984 --> 00:38:26,084
Âşık mı?
316
00:38:30,199 --> 00:38:32,471
Bir daha gelmemek üzere
gidiyorum artık.
317
00:38:35,912 --> 00:38:37,703
- İşte bu.
- İyiymiş.
318
00:38:37,789 --> 00:38:39,664
- Damgasına bak.
- Evet, öyle.
319
00:38:39,749 --> 00:38:41,840
- Tamam, giriş yapabilirsin.
- Evet.
320
00:38:46,339 --> 00:38:47,965
- Bir saniye.
- Bu mu?
321
00:38:48,436 --> 00:38:50,720
- Anna. - Evet?
- 3'te sana bir telefon var.
322
00:38:51,219 --> 00:38:53,283
- 731.
- O, evet.
323
00:39:01,187 --> 00:39:02,366
Alo?
324
00:39:03,445 --> 00:39:04,447
Evet?
325
00:39:04,520 --> 00:39:06,943
- Seni görmem gerek.
- Elbette.
326
00:39:08,835 --> 00:39:10,046
Öğle yemeğinde.
327
00:39:12,657 --> 00:39:14,955
Halka açık bir yerde.
328
00:39:15,368 --> 00:39:17,325
Eyvah. Yine mi?
329
00:39:17,412 --> 00:39:19,094
Düşündüğün gibi değil.
330
00:39:19,539 --> 00:39:22,113
Bu... Farklı bir konu.
331
00:39:22,208 --> 00:39:24,783
Telefonda açıklaması zor.
332
00:39:24,878 --> 00:39:27,452
Şey yapalım, size görüşünce açıklayayım.
333
00:39:27,547 --> 00:39:29,065
Sizi daha sonra tekrar arayacağım.
334
00:39:29,090 --> 00:39:31,085
- Peki.
- Hoşça kalın.
335
00:39:35,722 --> 00:39:37,928
Bunları imzalar mısınız efendim?
336
00:39:39,267 --> 00:39:41,038
Tabii ki Bayan Snow.
337
00:39:52,238 --> 00:39:53,841
Bize sandviç getirdim.
338
00:39:54,657 --> 00:39:56,781
Hava güzel olur sanmıştım.
339
00:40:02,582 --> 00:40:05,752
- Ne yapmamız gerektiğini düşündüm de...
- Ne gibi?
340
00:40:07,420 --> 00:40:10,819
Ingrid'den ayrılmalıyım, başka yolu yok.
341
00:40:10,882 --> 00:40:12,926
Herkes için en doğrusu bu.
342
00:40:15,345 --> 00:40:19,236
Bu şekilde devam edemem.
343
00:40:20,024 --> 00:40:22,345
Yani, Paris'te olanlar...
344
00:40:24,896 --> 00:40:26,224
Yaptıklarım...
345
00:40:27,649 --> 00:40:29,725
Hiç böyle duygular yaşamamıştım.
346
00:40:32,028 --> 00:40:33,914
Onları bir tür...
347
00:40:35,992 --> 00:40:37,424
...düzene sokmalıyım.
348
00:40:40,244 --> 00:40:43,498
Bunun Martyn için zor olacağını
biliyorum, senden hoşlanıyor.
349
00:40:43,623 --> 00:40:45,020
Beni seviyor.
350
00:40:45,667 --> 00:40:47,549
Evet, biliyorum.
351
00:40:48,171 --> 00:40:50,435
- Ama genç, bunu aşar.
- O senin oğlun.
352
00:40:51,443 --> 00:40:52,609
Senden nefret eder.
353
00:40:54,292 --> 00:40:56,790
- Bir süre nefret eder, sonra...
- Onu kaybedersin.
354
00:40:57,082 --> 00:40:58,868
Öz oğlunu mu kaybedeceksin?
355
00:40:59,639 --> 00:41:02,599
Ingrid'le kurduğunuz
hayatı da mahvedersin.
356
00:41:03,226 --> 00:41:04,507
İyi bir hayat o.
357
00:41:05,764 --> 00:41:07,804
Mantıklı şeyler söylemiyorsun.
358
00:41:09,857 --> 00:41:11,055
Nasıl bu kadar eminsin?
359
00:41:11,150 --> 00:41:13,820
Çünkü içinden bunu istemiyorsun bile.
360
00:41:14,216 --> 00:41:16,447
Kahvaltıyı birlikte mi yapacağız?
361
00:41:16,510 --> 00:41:18,105
- Evet.
- Demek öyle?
362
00:41:18,502 --> 00:41:22,200
Aynı evde yaşasak, birlikte gazete okusak
hoşuna gider yani?
363
00:41:25,123 --> 00:41:27,199
Ingrid'i terk etsen ne kazanacaksın?
364
00:41:27,375 --> 00:41:29,241
Seni, seni kazanırım.
365
00:41:29,815 --> 00:41:32,328
Zaten sahip olduğun bir şeyi yani.
366
00:41:49,731 --> 00:41:51,124
Beni ne zaman görebilirsin?
367
00:41:54,152 --> 00:41:55,290
Perşembe.
368
00:42:00,450 --> 00:42:02,574
Perşembe, saat beşte.
369
00:42:07,790 --> 00:42:11,326
Son günlerdeki gelişmeler
konusunda epey iyimserim.
370
00:42:11,419 --> 00:42:15,120
Endüstriyel atık bölgesinde
yeni hedefler belirledik.
371
00:42:15,471 --> 00:42:19,513
Lafta kalmayacak.
Bunlar mantıklı ve gerçekçi hedefler.
372
00:42:19,927 --> 00:42:21,727
Brüksel görüşmelerinden
373
00:42:21,776 --> 00:42:24,762
ciddi taahhütler
ortaya çıktı o halde, öyle mi?
374
00:42:24,849 --> 00:42:28,871
Brüksel iyi geçti.
Önümüze Avrupa'nın gündemini serdi.
375
00:42:29,937 --> 00:42:32,346
Zehirli atıklar
ülke sınırı diye bir şey tanımaz,
376
00:42:32,440 --> 00:42:34,818
bu gerçekle yüzleşmeliyiz.
377
00:42:35,651 --> 00:42:41,441
Asit yağmuru, okyanus kirliliği,
incelen ozon tabakası gibi sorunlarla
378
00:42:41,532 --> 00:42:44,819
bir ülkenin tek başına
mücadele etmesi mümkün değil.
379
00:42:44,911 --> 00:42:48,493
Topluluğun üye devletleri
arasında işbirliği olmalı.
380
00:42:48,685 --> 00:42:53,419
Britanya ilk defa ağırdan almıyor yani,
öyle mi?
381
00:42:53,795 --> 00:42:55,626
Hiç almadık bence.
382
00:42:56,089 --> 00:43:01,341
Bize yapıştırılan bir yafta bu,
ama bir yafta ne zaman gerçek olur?
383
00:43:09,894 --> 00:43:11,423
Çok iyiydin.
384
00:43:13,160 --> 00:43:15,774
- İzlediğini söyleme.
- İzledim.
385
00:43:16,692 --> 00:43:18,768
Hiçbir söyleşini kaçırmam.
386
00:43:20,905 --> 00:43:22,465
Olağanüstüsün.
387
00:43:24,882 --> 00:43:26,156
Sen de öylesin.
388
00:43:29,872 --> 00:43:34,368
Bazı konularda iyi olmak
gerçek bir armağan.
389
00:43:37,213 --> 00:43:39,752
Sende ilk ne gördüğümü hatırladım.
390
00:43:41,342 --> 00:43:43,034
Sen doktorken.
391
00:43:45,138 --> 00:43:47,214
Basit şeyleri iyi yapmak.
392
00:43:52,395 --> 00:43:53,950
Bunu çok seviyorum.
393
00:43:59,610 --> 00:44:01,238
Bunu hâlâ seviyorum.
394
00:44:37,106 --> 00:44:40,973
Merhaba Stephen.
Ben de seni bekliyordum. İçeri gel lütfen.
395
00:44:45,239 --> 00:44:47,446
Peter Wetzlar'ı tanıyor musun?
396
00:44:47,533 --> 00:44:48,981
Hayır, tanımıyorum.
397
00:44:50,077 --> 00:44:51,767
Bu, Martyn'in babası.
398
00:44:53,941 --> 00:44:55,068
Peter uğradı da...
399
00:44:56,673 --> 00:44:57,760
Evet.
400
00:44:59,128 --> 00:45:00,544
Paris'te yaşıyor.
401
00:45:09,430 --> 00:45:11,554
Sizi Londra'ya hangi rüzgâr attı?
402
00:45:13,434 --> 00:45:14,493
Müze.
403
00:45:15,603 --> 00:45:16,952
Hayır, teşekkürler.
404
00:45:17,980 --> 00:45:19,740
Hangi alanda?
405
00:45:20,075 --> 00:45:23,483
Çin eserleri. Han hanedanı.
406
00:45:24,820 --> 00:45:29,032
Hiç değişmemiş. Peter uğrayacağını
önceden asla söylemez.
407
00:45:29,116 --> 00:45:33,862
Son anda belli oldu.
Her zamanki gibi şansımı denedim.
408
00:45:36,916 --> 00:45:39,669
- Gidip kitabını getireyim.
- Nasıl?
409
00:45:40,920 --> 00:45:43,589
Stephen baskısı tükenen
bir kitap için geldi.
410
00:45:43,673 --> 00:45:46,710
Şey... Birazdan dönerim.
Bir kenara ayırmıştım.
411
00:45:53,307 --> 00:45:55,015
Anna'yı iyi tanır mısınız?
412
00:45:55,101 --> 00:45:57,761
Evet. Yani...
413
00:45:58,176 --> 00:45:59,836
Birlikte çok şey yaşadık.
414
00:46:02,258 --> 00:46:04,464
O hâlâ benim en iyi arkadaşım.
415
00:46:06,741 --> 00:46:08,223
Oğlunuzu sevdim.
416
00:46:08,698 --> 00:46:11,984
- Onunla tanıştınız mı?
- Evet, Paris'te.
417
00:46:12,910 --> 00:46:17,240
Sanırım Anna için önemliydi.
418
00:46:18,457 --> 00:46:20,996
- O ne demek?
- Nasıl olduğunu bilirsiniz.
419
00:46:21,085 --> 00:46:23,866
Parçaları bir araya getirmeniz
gerektiğini hissedersiniz.
420
00:46:24,922 --> 00:46:27,675
Ne demek istediğinizi
anladığımı sanmıyorum.
421
00:46:27,758 --> 00:46:31,460
Martyn'le ilişkisini ciddi görüyor.
Onu seviyor.
422
00:46:32,972 --> 00:46:38,014
Bu iyi bir şey olmalı;
Martyn onunla başa çıkmayı biliyor.
423
00:46:38,102 --> 00:46:41,020
Ona ihtiyaç duyduğu özgürlüğü veriyor.
424
00:46:42,440 --> 00:46:43,806
Ben asla yapamadım.
425
00:46:45,914 --> 00:46:47,195
Anladım.
426
00:46:47,697 --> 00:46:49,807
Belki de bu yüzden mutlu olacak.
427
00:46:50,573 --> 00:46:53,235
- Bunu da hak ediyor zaten.
- Evet, öyle.
428
00:46:55,433 --> 00:46:57,445
- Hangi kitap?
- Kitap?
429
00:46:57,538 --> 00:47:00,907
- Kitap almaya gelmemiş miydiniz?
- Ha, şeyi diyorsunuz...
430
00:47:01,000 --> 00:47:02,708
- İşte.
- Lazım oldu da.
431
00:47:02,793 --> 00:47:04,501
Teşekkür ederim.
432
00:47:04,587 --> 00:47:06,076
Ah, evet, bu.
433
00:47:07,089 --> 00:47:09,711
- Bulamamıştım.
- İstediğin kadar kalabilir.
434
00:47:09,800 --> 00:47:10,978
Teşekkür ederim.
435
00:47:12,178 --> 00:47:16,223
Neyse, daha fazla rahatsız etmeyeyim.
Pat diye geldim, kusura bakmayın.
436
00:47:16,307 --> 00:47:17,883
Hiç olur mu, hayır.
437
00:47:19,727 --> 00:47:22,301
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
438
00:47:24,319 --> 00:47:27,891
Anna, umarım seni bir ara görürüz.
439
00:48:25,167 --> 00:48:26,919
Kitap için teşekkür ederim.
440
00:48:28,337 --> 00:48:29,901
O neydi öyle?
441
00:48:35,928 --> 00:48:37,351
O adam kim?
442
00:48:42,977 --> 00:48:45,646
Aston'ın öldüğü gece Peter'ın yanındaydım.
443
00:48:48,585 --> 00:48:50,865
Peter sonsuza kadar hayatımda olacak.
444
00:48:59,785 --> 00:49:03,284
Anne babamız arkadaştı.
Aynı hayatı yaşıyorduk.
445
00:49:05,332 --> 00:49:07,456
Bir akşam beni dansa çıkardı.
446
00:49:09,503 --> 00:49:10,738
15 yaşındaydım.
447
00:49:12,298 --> 00:49:14,207
Peter beni arabasıyla eve getirdi
448
00:49:15,659 --> 00:49:17,457
ve beni öpmeye başladı.
449
00:49:22,433 --> 00:49:24,684
Aston'ın izlediğini bilmiyordum.
450
00:49:25,227 --> 00:49:28,229
Meğerse üst kattaki pencereden izliyormuş.
451
00:49:29,815 --> 00:49:33,094
İçeri girdiğimde çılgına döndü.
452
00:49:33,652 --> 00:49:35,397
"Seni becermesine izin vereceksin."
453
00:49:35,488 --> 00:49:38,153
"Hepsi seni becerecek" dedi.
"Bizi bekleyen son."
454
00:49:41,035 --> 00:49:45,053
Odama geldi. Yatağımda uyumak istiyordu.
455
00:49:45,831 --> 00:49:48,228
Tek bildiğim onu çıkarmam gerektiğiydi.
456
00:49:48,584 --> 00:49:50,080
Kapıyı kilitledim.
457
00:49:51,837 --> 00:49:53,466
Dışarıdan sesi geliyordu.
458
00:49:53,923 --> 00:49:56,047
Bana yalvarmaya başladı.
459
00:49:56,133 --> 00:49:58,423
"Özür dilerim, beni affet" dedi.
460
00:49:58,511 --> 00:50:00,169
Ben sadece dinledim.
461
00:50:03,557 --> 00:50:05,633
Saatlerce dinledim.
462
00:50:08,479 --> 00:50:09,875
Sonra ses kesildi.
463
00:50:12,233 --> 00:50:13,766
Ben de uyudum.
464
00:50:15,653 --> 00:50:19,125
Ertesi sabah uyanınca ağladığını duydum.
465
00:50:20,074 --> 00:50:21,616
Koridora gittim.
466
00:50:21,700 --> 00:50:24,370
Bana içeri girmememi söylediler
ama girdim.
467
00:50:26,539 --> 00:50:28,110
Ve Aston'ı gördüm.
468
00:50:34,547 --> 00:50:36,206
Bileklerini kesmişti.
469
00:50:46,308 --> 00:50:48,502
Kafasını kollarımın arasına aldım.
470
00:50:50,646 --> 00:50:52,910
Yüzü suyun altındaydı.
471
00:50:54,408 --> 00:50:55,879
Su kırmızıydı.
472
00:51:00,281 --> 00:51:01,527
Gitmeniz gerek, dediler.
473
00:51:01,615 --> 00:51:04,285
Beni ve annemi Peter'ın
ailesinin yanına götürdüler.
474
00:51:04,368 --> 00:51:06,318
Evden çıkmamızı istediler.
475
00:51:07,830 --> 00:51:09,351
Peter bekliyordu.
476
00:51:10,666 --> 00:51:12,142
Beni üst kata çıkardı.
477
00:51:14,169 --> 00:51:17,040
Geceliğim hâlâ kan içindeydi.
478
00:51:20,634 --> 00:51:22,222
O zaman...
479
00:51:24,763 --> 00:51:27,137
Yapmam gerektiğini biliyordum.
480
00:51:29,643 --> 00:51:31,719
Ondan beni becermesini istedim.
481
00:51:34,773 --> 00:51:36,383
"Sik beni" dedim.
482
00:52:14,908 --> 00:52:16,280
Tamam...
483
00:53:44,695 --> 00:53:48,345
Onun orada olması sahiden umurumda değil.
484
00:53:48,907 --> 00:53:52,573
Sadece Keşke Martyn bize sorsaydı.
485
00:53:54,872 --> 00:53:58,371
Aniden hayatımızın bir parçası oluverdi,
buna da tamam.
486
00:53:59,585 --> 00:54:02,669
Bu hafta sonu olması... Bir de Hartley.
487
00:54:02,755 --> 00:54:07,132
Martyn, buranın en sevdiğim yer olduğunu
biliyor ve bugün benim doğum günüm.
488
00:54:08,969 --> 00:54:12,089
Kötü olan ben oluyorum,
ki bundan da nefret ediyorum.
489
00:54:14,600 --> 00:54:17,518
Bilmiyorum, bu kız içimdeki
kötüyü ortaya çıkarıyor.
490
00:54:19,104 --> 00:54:20,834
Merak etme, iyi geçecek.
491
00:54:24,485 --> 00:54:28,635
Bu Ingrid'in
büyük-büyük-büyükannesinin portresi.
492
00:54:29,531 --> 00:54:31,773
Ingrid burada mı büyüdü?
493
00:54:31,867 --> 00:54:36,322
Elbette. Lloydlar 200 yılı aşkın
bir süredir burada.
494
00:54:36,580 --> 00:54:39,831
Ingrid benim tek çocuğum,
bu yüzden iş artık Martyn'e düşüyor.
495
00:54:39,917 --> 00:54:42,830
Burası Martyn ve ailesine miras kalacak.
496
00:54:43,253 --> 00:54:46,670
Burada tek başımayım.
Bu yüzden hafta sonlarını seviyorum.
497
00:54:46,757 --> 00:54:48,418
Büyükbaba!
498
00:54:48,509 --> 00:54:52,886
Buraya her geldiğinizde
başımızın üstünde yeriniz olacak.
499
00:54:52,971 --> 00:54:55,178
- Değil mi Ingrid?
- Evet.
500
00:54:55,477 --> 00:54:56,786
Teşekkürler hayatım.
501
00:54:58,852 --> 00:55:01,177
Burası olağanüstü bir yer.
502
00:55:03,507 --> 00:55:05,859
Ne? Sen öyle düşünmüyor musun?
503
00:55:07,284 --> 00:55:09,561
Tatillerde buraya hep zorla gelirdim.
504
00:55:09,655 --> 00:55:11,964
Martyn, haksızlık ediyorsun.
505
00:55:13,992 --> 00:55:16,060
Birlikte olmak iyiydi tabii...
506
00:55:16,620 --> 00:55:20,238
- Umarım öyleydi.
- Çocukluğum baştan sonra harika değildi.
507
00:55:20,895 --> 00:55:22,407
Gerçekten mi?
508
00:55:22,501 --> 00:55:23,552
Hayır.
509
00:55:25,838 --> 00:55:27,914
Hayır, harika değildi.
510
00:55:28,882 --> 00:55:30,923
Hatta... Bilmiyorum.
511
00:55:31,009 --> 00:55:34,260
Belki de fazla mükemmeldi.
512
00:55:35,109 --> 00:55:36,636
Görünüşte her şey yolundaydı.
513
00:55:36,723 --> 00:55:40,721
Her şey iyiydi hoştu, soru yoktu.
514
00:55:42,229 --> 00:55:43,280
Sağlıklı değil.
515
00:55:46,944 --> 00:55:49,360
Bir şey demedim, bakmayın öyle.
516
00:55:49,444 --> 00:55:50,856
Ama köklerinin olması iyi.
517
00:55:50,946 --> 00:55:55,323
Evet ama tek başına o da yetmiyor,
başka şeyler lazım.
518
00:55:57,578 --> 00:55:59,618
- Ne gibi?
- Ne bileyim...
519
00:56:00,247 --> 00:56:02,204
Sıcaklık sanırım.
520
00:56:03,917 --> 00:56:05,314
Tutku.
521
00:56:06,837 --> 00:56:09,601
- Muhtemelen suçlu benim.
- Hayır.
522
00:56:10,972 --> 00:56:13,356
Özel olarak belirtmem gerekirse
daha çok babam...
523
00:56:27,024 --> 00:56:30,108
Harika bir çift oldular, değil mi?
524
00:56:30,193 --> 00:56:31,573
Büyükbaba.
525
00:56:34,531 --> 00:56:37,822
İyi geceler yaşlı şeytan.
İyi geceler Martyn.
526
00:56:40,057 --> 00:56:43,831
Bu odada mışıl mışıl uyursun.
En sevdiklerimden biri.
527
00:56:43,916 --> 00:56:45,789
- İyi geceler Edward.
- İyi geceler.
528
00:56:47,252 --> 00:56:49,542
- İyi geceler Edward.
- İyi geceler Stephen.
529
00:57:18,992 --> 00:57:20,369
Bitir işini.
530
00:57:27,838 --> 00:57:28,889
Ah, evet.
531
00:57:31,900 --> 00:57:33,213
Dikkatini topla.
532
00:57:33,298 --> 00:57:37,675
Bacağını şöyle...
Kolunu böyle koy ve yukarı bak.
533
00:57:40,332 --> 00:57:41,427
Çok az kaldı.
534
00:57:42,203 --> 00:57:44,132
Hadi bakalım. Hadi...
535
00:57:47,020 --> 00:57:49,801
- Güzel bir yürüyüş oldu mu Stephen?
- Evet, teşekkürler.
536
00:57:52,682 --> 00:57:55,728
- Kim kazanıyor?
- Bence Martyn her şeyi kazanıyor.
537
00:58:05,872 --> 00:58:09,491
Bu ev her hafta sonu dolardı.
538
00:58:10,210 --> 00:58:12,831
İşte...
Bob Marley'nin öldüğünü sanıyordum.
539
00:58:12,921 --> 00:58:14,997
- Ölmedi mi zaten?
- Öldü.
540
00:58:16,174 --> 00:58:19,636
- Ingrid'in annesi eğlenmeyi severdi.
- İyi ki doğdun.
541
00:58:19,720 --> 00:58:23,505
Sanatçılar, yazarlar
ve pek tabii politikacılar gelirdi.
542
00:58:23,598 --> 00:58:25,869
Sınırsız misafirperverlik.
543
00:58:26,852 --> 00:58:28,834
Eşim bunu anlamıştı.
544
00:58:29,813 --> 00:58:31,748
Onsuz hayat çok boş.
545
00:58:33,066 --> 00:58:37,278
Bu yüzden çok memnunum.
İkiniz adına çok sevindim.
546
00:58:37,362 --> 00:58:39,937
- Büyükbaba.
- Çok mu ileri gidiyorum?
547
00:58:40,032 --> 00:58:41,858
Hayır ama az kaldı sanki.
548
00:58:41,950 --> 00:58:44,192
Gerçekten mi? Hadi canım.
549
00:58:44,286 --> 00:58:47,489
Hadi ama Martyn.
Sanırım hepimiz tahmin ettik.
550
00:58:47,581 --> 00:58:49,906
Anna'yı bu yüzden yanında getirmedin mi?
551
00:58:50,000 --> 00:58:54,414
Edward, lütfen. Martyn ve Anna'yı
utandırdığını görmüyor musun?
552
00:58:54,504 --> 00:58:57,257
Hayır, anne, utandırmıyor.
553
00:58:57,340 --> 00:58:58,392
Hayır.
554
00:58:59,718 --> 00:59:01,805
Madem büyükbabam söyledi...
555
00:59:03,388 --> 00:59:06,349
Az önce Anna'ya evlenme teklif ettim ve...
556
00:59:07,059 --> 00:59:09,384
"Evet" dediği için çok mutluyum.
557
00:59:11,674 --> 00:59:12,726
Martyn.
558
00:59:14,066 --> 00:59:15,608
Aman Tanrım!
559
00:59:17,837 --> 00:59:20,037
Pekâlâ, Stephen.
560
00:59:21,281 --> 00:59:25,030
Muhteşem bu. Gerçekten muhteşem.
561
00:59:28,497 --> 00:59:32,163
- Bizce de harika bir şey bu.
- Tebrikler canım.
562
00:59:32,250 --> 00:59:34,326
Teşekkür ederim. Çok ani oldu.
563
00:59:34,419 --> 00:59:36,828
Evet. Şaşırmadık diyemem.
564
00:59:36,922 --> 00:59:39,876
- Sevindin ama, değil mi?
- Tabii.
565
00:59:40,920 --> 00:59:42,207
Elbette.
566
00:59:42,819 --> 00:59:44,783
Çok sevindim.
567
00:59:45,474 --> 00:59:48,464
- İkiniz adına elbette.
- Tebrikler.
568
00:59:48,558 --> 00:59:50,219
- Özür dilerim.
- Seni sakar...
569
00:59:50,310 --> 00:59:52,801
İkinizin de aklından geçiyordu bence,
570
00:59:52,896 --> 00:59:56,313
bu yüzden açıklamayı
hızlandırdığıma memnunum.
571
00:59:56,399 --> 00:59:58,465
Evet, öyle oldu.
572
00:59:59,152 --> 01:00:02,106
Kadeh kaldıralım o halde. Hadi çocuklar.
573
01:00:02,197 --> 01:00:03,728
Martyn ve Anna'ya.
574
01:00:15,669 --> 01:00:17,233
Ne zaman sordun peki?
575
01:00:18,755 --> 01:00:19,881
Anna'ya diyorum.
576
01:00:21,898 --> 01:00:23,220
Birkaç gün önce.
577
01:00:24,261 --> 01:00:27,096
Hemen kabul etti mi?
578
01:00:32,435 --> 01:00:35,555
Bak, seni incittiğimi biliyorum.
579
01:00:36,565 --> 01:00:39,898
Dün gece yemekte olanlar...
Neydi o, bilmiyorum.
580
01:00:39,985 --> 01:00:41,183
Sorun değil.
581
01:00:41,278 --> 01:00:44,066
Tuhaftır, bugün kendimi
sana çok yakın hissediyorum.
582
01:00:45,740 --> 01:00:48,441
- Yazı mı, tura mı?
- Tura.
583
01:00:50,370 --> 01:00:51,421
Tura.
584
01:00:53,123 --> 01:00:55,744
Annemi incittiğimin de farkındayım.
585
01:00:56,414 --> 01:00:58,622
Ama kiminle evlensem zor olacaktı.
586
01:00:59,158 --> 01:01:01,416
Anna konusunda endişeleri var.
587
01:01:02,966 --> 01:01:06,833
Sanırım kendine fazla
yüklenmenden endişe ediyor.
588
01:01:06,928 --> 01:01:10,345
Evet, ama ona ilgi duymamın sebebi bu.
589
01:01:10,432 --> 01:01:13,884
Sanki... içinde bir hüzün var.
590
01:01:14,895 --> 01:01:17,979
Neden bilmiyorum ama bu çok ilginç.
591
01:01:20,942 --> 01:01:25,188
Ona destek olabildiğimi de keşfettim
ve bu harika bir duygu.
592
01:01:26,317 --> 01:01:27,850
Hemşire gibi konuşuyorsun.
593
01:01:32,954 --> 01:01:35,360
Bak Martyn, niyetim seni durdurmak değil.
594
01:01:36,124 --> 01:01:39,623
Anna'dan gerçekten hoşlandım
ama emin misin?
595
01:01:41,463 --> 01:01:43,669
Gerçekten istediğin kişi o mu?
596
01:01:43,757 --> 01:01:46,248
Ama baba, sen onu tanımıyorsun.
597
01:01:46,735 --> 01:01:50,220
Senin göremediğin, biz baş başayken
ortaya çıkan bir yanı var.
598
01:01:50,305 --> 01:01:53,105
- Bunu görebilseydin farklı düşünürdün.
- Evet.
599
01:01:57,312 --> 01:02:00,266
Yalnız olduğumuzda kimseye benzemiyor.
600
01:05:24,133 --> 01:05:27,117
- Belirttiğiniz kişileri bulmaya çalıştım.
- Umarım.
601
01:05:27,143 --> 01:05:29,190
- Bana ihtiyacınız var mı?
- Herkese var.
602
01:05:29,648 --> 01:05:31,682
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
603
01:05:37,449 --> 01:05:39,187
Nasıl olmuş, söyleyeyim mi?
604
01:05:39,617 --> 01:05:43,033
Efendim, başlamadan önce
özür dilemek isterim...
605
01:05:43,121 --> 01:05:47,972
Bakın, bunun taslağın son hali,
bir görüş belgesi olması gerekiyor.
606
01:05:48,639 --> 01:05:51,807
Ne var ki büyük maddi hatalarla dolu.
607
01:05:52,088 --> 01:05:53,228
Evet.
608
01:05:53,798 --> 01:05:56,123
Ama beni asıl sinirlendiren şey
609
01:05:56,217 --> 01:05:58,424
mecliste benim sorumlu tutulacak olmam.
610
01:05:58,511 --> 01:06:01,631
Yanlış bilgilendirildiysem,
sen de bunun farkındaysan bile
611
01:06:01,723 --> 01:06:04,974
fırçayı yiyen yine ben olacağım!
612
01:06:05,894 --> 01:06:08,396
Size hava hoş. Herkes köşesine çekilir.
613
01:06:08,500 --> 01:06:12,848
İçeri girip "Kusura bakmayın efendim,
ozon rakamlarında hata olmuş" dersiniz.
614
01:06:12,942 --> 01:06:17,522
Ama bu benim işim!
Bu gerçek hiç geldi mi aklına?
615
01:06:18,077 --> 01:06:21,386
Bu rezaleti fark etmeseydim
işim güme gidecekti!
616
01:06:21,451 --> 01:06:24,100
- Farkında mısın?
- Evet, efendim. - Evetmiş.
617
01:06:25,622 --> 01:06:28,908
- Yani yeniden mi yazacaksın?
- Başladım bile.
618
01:06:29,000 --> 01:06:30,396
İyi.
619
01:06:34,464 --> 01:06:36,702
Evet, bu kadardı.
620
01:06:47,477 --> 01:06:49,553
- İyi akşamlar efendim.
- İyi akşamlar.
621
01:07:04,744 --> 01:07:06,149
Annen nerede?
622
01:07:07,622 --> 01:07:09,698
Çalışıyor herhalde. Onu görmedim.
623
01:07:11,376 --> 01:07:12,863
Bu akşam Henry yok mu?
624
01:07:18,591 --> 01:07:21,344
Sal, biraz konuşmak istiyordum.
625
01:07:23,304 --> 01:07:27,172
Geçen gece seni Hartley'de merdivenlerde
gördüğümü hatırlıyor musun?
626
01:07:28,935 --> 01:07:33,146
Şey, Anna'yla konuşmam gerekiyordu.
627
01:07:33,231 --> 01:07:34,641
Bunu yapıyordum.
628
01:07:36,776 --> 01:07:41,071
Annen biraz üzgün.
Muhtemelen hissetmişsindir.
629
01:07:41,823 --> 01:07:46,485
Ben de bütün tarafları
bir araya getirmeye çalışıyordum.
630
01:07:51,628 --> 01:07:52,933
Evet, baba.
631
01:07:57,005 --> 01:07:58,577
Ben yatmaya gidiyorum.
632
01:08:13,146 --> 01:08:16,812
Ah, hayır canım, hiç değil.
Sadece seviyorum.
633
01:08:16,899 --> 01:08:20,103
En azından düğün müziğini
seçmek ister misiniz?
634
01:08:20,194 --> 01:08:23,065
- Seçsenize gerçekten.
- Ben... Olur sanırım.
635
01:08:23,156 --> 01:08:25,113
Ama bana güvenmez.
636
01:08:25,929 --> 01:08:29,069
- Geç kaldım, özür dilerim.
- Olsun. Sensiz başladık.
637
01:08:29,162 --> 01:08:32,164
İyi etmişsiniz.
Bayan Prideaux, Londra'ya hoş geldiniz.
638
01:08:32,248 --> 01:08:35,083
Teşekkürler. Nasılsınız?
639
01:08:35,168 --> 01:08:37,244
- Anna.
- Nasılsın?
640
01:08:38,713 --> 01:08:42,877
Ben de bu işe
ne kadar sevindiğimi anlatıyordum.
641
01:08:42,967 --> 01:08:45,127
Anna açısından elbette.
642
01:08:45,219 --> 01:08:48,138
Sonuçta onu son zamanlarda
pek görmemiştim.
643
01:08:48,222 --> 01:08:51,342
Onu görmek beni her zaman
çok duygulandırıyor.
644
01:08:53,061 --> 01:08:54,740
Ah, teşekkürler.
645
01:08:55,730 --> 01:08:58,767
Martyn'e bakıyorum da aman Tanrım...
646
01:08:58,858 --> 01:09:00,104
Değil mi!
647
01:09:01,653 --> 01:09:03,091
Mahcup ediyorsunuz.
648
01:09:04,299 --> 01:09:06,872
Her ne kadar Anna'nın
alışılagelmiş tipi olmasa da.
649
01:09:08,639 --> 01:09:09,690
Anlayamadım?
650
01:09:10,820 --> 01:09:12,343
Tabiri caizse.
651
01:09:12,622 --> 01:09:15,336
Anna'nın ilk erkek arkadaşı
bir tür model oluşturdu.
652
01:09:15,907 --> 01:09:18,347
Eziyetli, zor.
653
01:09:19,712 --> 01:09:22,334
Diğerleri de oradan devam etti.
654
01:09:22,761 --> 01:09:24,530
Peter'dan mı bahsediyorsunuz?
655
01:09:26,729 --> 01:09:29,761
- Evet.
- Onunla tanıştım. Tatlı birine benziyor.
656
01:09:29,847 --> 01:09:31,425
Ah evet, öyledir.
657
01:09:33,162 --> 01:09:34,390
Onu özledim.
658
01:09:37,968 --> 01:09:40,284
Anne, her şey yolunda.
659
01:09:42,931 --> 01:09:43,982
Evet...
660
01:09:46,197 --> 01:09:48,323
- Somon nasıl?
- İyi.
661
01:09:52,787 --> 01:09:54,526
Peter ve Anna ayrıldıklarında
662
01:09:55,039 --> 01:09:58,456
Peter genç ve parlak bir avukatla evlendi.
663
01:09:58,543 --> 01:10:02,291
Çok cazibeli bir kızdı
ama yalnızca sekiz hafta sürdü.
664
01:10:02,630 --> 01:10:07,166
Bu konuda övünemeyeceğim,
benim sicilim de çok parlak değil.
665
01:10:07,260 --> 01:10:09,524
Birkaç kez mi evlendiniz?
666
01:10:11,191 --> 01:10:13,028
Yüce Tanrım!
667
01:10:13,641 --> 01:10:16,429
Bir tanesiyle neredeyse Reno'da!
668
01:10:16,519 --> 01:10:20,684
Aşk Şapeli'ne kadar gittik,
sonra gözüm yemedi.
669
01:10:20,773 --> 01:10:23,941
Çok şükür tabii,
yoksa sayı beşe çıkacaktı.
670
01:10:24,026 --> 01:10:25,078
Beş.
671
01:10:28,294 --> 01:10:30,048
Bizim için zor tabii.
672
01:10:31,040 --> 01:10:32,635
Anna size anlatmıştır.
673
01:10:35,788 --> 01:10:37,008
Neyi?
674
01:10:37,892 --> 01:10:39,803
Erkek kardeşini.
675
01:10:40,626 --> 01:10:42,578
- Anne.
- Evet.
676
01:10:52,889 --> 01:10:54,604
Etkilenmemek elde değil.
677
01:10:55,433 --> 01:10:59,384
Martyn'e bakınca da etkilendim.
678
01:11:01,022 --> 01:11:03,775
Anna'nın erkek kardeşine
o kadar benziyor ki...
679
01:11:12,197 --> 01:11:14,274
Bunu fark ettin mi bilmiyorum.
680
01:11:19,957 --> 01:11:22,247
Yani Aston da bu kadar yakışıklıydı.
681
01:11:22,335 --> 01:11:25,352
Anne,
işleri neden hep zorlaştırıyorsun?
682
01:11:26,005 --> 01:11:27,583
Yeterince zor değilmiş gibi?
683
01:11:27,673 --> 01:11:30,329
Sürekli hatırlatmam mı gerekiyor?
684
01:11:32,804 --> 01:11:35,971
Ah, özür dilerim. Ben...
685
01:11:39,143 --> 01:11:41,599
Belki de bu yüzden bir araya gelmemeliyiz.
686
01:11:52,031 --> 01:11:53,382
Sorun değil anne.
687
01:11:54,867 --> 01:11:56,299
Sorun değil.
688
01:12:19,183 --> 01:12:21,508
Kötü bir izlenim bıraktım galiba.
689
01:12:21,602 --> 01:12:24,212
Eşiniz pek hoşnut değil gibiydi.
690
01:12:25,189 --> 01:12:27,182
Sorun gergin olmamdı.
691
01:12:27,275 --> 01:12:29,906
İyiydi. İkimiz de sizinle
tanıştığımıza memnun olduk.
692
01:12:29,986 --> 01:12:32,062
Ama gerginliğim geçti artık.
693
01:12:33,322 --> 01:12:36,407
Bunun Anna için bir fırsat
olduğunu anlamalısınız.
694
01:12:37,243 --> 01:12:40,372
Nihayet Martyn'le bir şansı var artık.
Yeni bir hayat kurabilir.
695
01:12:41,664 --> 01:12:44,525
Önüne bir engel çıkarsa çok yazık olur.
696
01:12:47,587 --> 01:12:51,973
- Ne demek istediğinizi anlayamadım.
- Ya? Bence anladınız.
697
01:12:53,426 --> 01:12:55,387
Yemek boyunca sizi izledim.
698
01:12:56,890 --> 01:12:58,874
Ona bakamıyorsunuz bile.
699
01:13:03,131 --> 01:13:05,338
Aradan çekilmelisiniz.
700
01:13:07,857 --> 01:13:09,052
Rica ediyorum.
701
01:13:11,549 --> 01:13:12,776
Lütfen.
702
01:13:33,845 --> 01:13:35,921
Bir daha bu konuyu açmayacağım.
703
01:13:37,261 --> 01:13:38,445
Teşekkür ederim.
704
01:13:44,185 --> 01:13:45,751
Bakanlık mı efendim?
705
01:13:46,938 --> 01:13:48,515
Bir süre etrafta dolaşalım.
706
01:14:07,500 --> 01:14:09,576
Raymond, benim inmem lazım.
707
01:14:20,846 --> 01:14:22,596
Birazdan dönerim.
708
01:14:36,696 --> 01:14:38,154
- Alo?
- Benim.
709
01:14:38,239 --> 01:14:40,401
Hiçbir şey söylemeni istemiyorum.
710
01:14:42,868 --> 01:14:44,555
Gitmene izin vermeliyim.
711
01:14:46,789 --> 01:14:49,957
Martyn ve senin için
yapmam gereken en doğru şey bu.
712
01:14:52,420 --> 01:14:54,076
Bunu ikimiz de biliyoruz.
713
01:14:55,256 --> 01:14:56,539
Bitmesi gerek.
714
01:14:59,301 --> 01:15:00,655
Üzgünüm.
715
01:15:23,242 --> 01:15:25,651
- Bakanlığa mı efendim?
- Hayır, City Road'a.
716
01:15:40,593 --> 01:15:44,138
- Martyn Fleming'i nerede
bulabilirim, söyler misiniz? - Tabii.
717
01:15:47,516 --> 01:15:48,914
Gelin.
718
01:15:51,479 --> 01:15:53,650
- Teşekkür ederim.
- Geldiğinizi söyleyeyim.
719
01:16:14,414 --> 01:16:16,289
Alabilirsin istersen.
720
01:16:17,015 --> 01:16:18,454
- Öyle mi?
- Evet.
721
01:16:19,340 --> 01:16:21,174
- Emin misin?
- Evet.
722
01:16:21,759 --> 01:16:24,464
Ee, seni buraya hangi rüzgâr attı?
723
01:16:26,824 --> 01:16:29,550
Hisler, bilirsin...
724
01:16:36,941 --> 01:16:38,449
Gerektiği gibi...
725
01:16:43,072 --> 01:16:44,947
...davranmadığımı söyleyen hisler.
726
01:16:52,420 --> 01:16:56,784
Hartley'de tutku hakkında
bir şey demiştin ya hani?
727
01:16:59,418 --> 01:17:00,914
Haklıydın.
728
01:17:02,091 --> 01:17:03,628
Mesafeliydim.
729
01:17:04,661 --> 01:17:06,244
Öyleydim.
730
01:17:07,221 --> 01:17:10,839
Sanırım hayata
hükmedebileceğimi sanıyordum.
731
01:17:13,978 --> 01:17:15,614
Ama işler öyle değil.
732
01:17:17,148 --> 01:17:18,291
İnsanın...
733
01:17:21,068 --> 01:17:22,818
...sözünün geçmediği şeyler var.
734
01:17:24,530 --> 01:17:25,841
Bu doğru, evet.
735
01:17:29,618 --> 01:17:31,614
Bir şekilde bunu öğrenmişsin.
736
01:17:34,582 --> 01:17:36,658
İkinize de bol şans dilemeye geldim.
737
01:17:37,877 --> 01:17:39,522
Bunlar bana mı?
738
01:17:44,466 --> 01:17:48,027
Eksik olma gerçekten.
Çok naziksin. Teşekkür ederim.
739
01:17:54,560 --> 01:17:56,231
Sıkıntı bu haberin uymaması.
740
01:17:57,271 --> 01:17:59,395
200 kelimeye ihtiyacımız var.
741
01:17:59,481 --> 01:18:01,409
Anladım, tamam.
742
01:18:11,911 --> 01:18:15,705
Bence hepsi harika.
Bunların hepsi hoşuma gitti.
743
01:18:30,804 --> 01:18:32,014
Stephen?
744
01:18:36,060 --> 01:18:38,168
- Evet.
- Hâlâ orada mısın?
745
01:18:40,314 --> 01:18:41,962
- Stephen?
- Efendim?
746
01:18:44,068 --> 01:18:46,772
Herkes burada. Başlamak üzereyiz.
747
01:18:46,862 --> 01:18:49,946
Şey, özür dilerim Ingrid. Ben...
748
01:18:51,492 --> 01:18:55,869
Biz şu taslakla uğraşıyoruz.
Herkes burada, Donald, Trevor...
749
01:18:56,330 --> 01:18:58,363
Bu işi bu gece halletmemiz lazım.
750
01:19:01,335 --> 01:19:03,403
- Yemeğini sıcak tutacağım.
- Peki.
751
01:19:06,510 --> 01:19:08,040
Olabildiğince çabuk gelirim.
752
01:19:46,714 --> 01:19:48,320
Az önce Edward aradı.
753
01:19:50,092 --> 01:19:52,433
Sana Sağlık Bakanlığı'nı önereceklermiş.
754
01:19:53,512 --> 01:19:55,490
Kabinede olacaksın gibi görünüyor.
755
01:19:56,307 --> 01:19:57,358
Evet.
756
01:19:57,933 --> 01:19:59,481
Bu ne zaman oldu peki?
757
01:20:00,227 --> 01:20:03,596
Birkaç gün önce söylentisi yayıldı.
758
01:20:03,941 --> 01:20:05,312
Ne diyeceksin?
759
01:20:07,776 --> 01:20:09,079
Bilmiyorum.
760
01:20:11,613 --> 01:20:13,048
Hiçbir şey bilmiyorum.
761
01:20:18,579 --> 01:20:19,630
Neden?
762
01:20:23,792 --> 01:20:24,867
Çünkü...
763
01:20:28,756 --> 01:20:30,628
- Çünkü...
- Çünkü ne?
764
01:20:37,848 --> 01:20:42,013
Belki her zaman söylediğin şeydir.
Zirveye çıkmak istemiyorumdur.
765
01:20:44,271 --> 01:20:45,382
Bu kadar mı?
766
01:20:49,151 --> 01:20:50,447
Hayır, ben...
767
01:20:54,448 --> 01:20:56,059
Açıklayamam.
768
01:21:34,196 --> 01:21:36,024
Ben bakıyorum, tamam.
769
01:21:36,865 --> 01:21:37,916
Alo?
770
01:21:39,743 --> 01:21:41,271
Alo?
771
01:21:43,122 --> 01:21:44,580
Alo...
772
01:21:45,958 --> 01:21:47,384
Kimse değil.
773
01:22:09,231 --> 01:22:11,307
Bu size geldi.
774
01:22:15,657 --> 01:22:18,704
Güvenlikten geçti.
Makineden geçirdiler. Güvenli.
775
01:22:23,203 --> 01:22:24,511
İzninizle.
776
01:22:49,000 --> 01:22:50,898
DAİRE M
CRANLEY GARDENS 29 NUMARA
777
01:23:03,976 --> 01:23:06,377
Bir süreliğine dışarıda olacağım
Bayan Snow.
778
01:23:07,748 --> 01:23:10,203
Olabildiğince çabuk dönerim.
779
01:24:42,738 --> 01:24:44,824
CUMA 2-5
780
01:24:46,492 --> 01:24:48,265
Çok güzel düğün pastaları.
781
01:24:48,327 --> 01:24:50,924
- Düğün pastaları.
- Şunlara bak.
782
01:24:51,018 --> 01:24:53,936
Ziyafet broşürleri burada.
783
01:24:54,021 --> 01:24:56,725
- Ben de romlu keke bakacağım.
- Şerefe.
784
01:24:56,815 --> 01:24:58,672
- Şerefe.
- Şerefe.
785
01:24:59,866 --> 01:25:02,734
Yemek şirketini annen seçseydi aslında.
786
01:25:02,821 --> 01:25:06,357
- Bunu bize bıraktığı için mutlu.
- Kiliseyi de töreni de.
787
01:25:06,450 --> 01:25:08,941
- Bıkmıştır.
- Hepsini denemiş.
788
01:25:09,036 --> 01:25:11,788
Törenlerin birbirinden pek bir farkı yok.
789
01:25:11,872 --> 01:25:14,324
Varsa da o biliyordur zaten.
790
01:25:16,932 --> 01:25:19,401
Stephen ve ben St. Anselm's'i biliyoruz.
791
01:25:19,711 --> 01:25:22,332
- Öyle mi?
- Damadın babası. İyi akşamlar.
792
01:25:22,424 --> 01:25:23,802
- Merhaba Anna.
- Merhaba.
793
01:25:23,860 --> 01:25:25,846
- Düğünü konuşuyorduk.
- Bunlar ne böyle?
794
01:25:25,954 --> 01:25:28,864
Anna'nın yanına taşındığım için
geleneksel bir düğün olmayacak.
795
01:25:28,889 --> 01:25:30,551
Bunu ona söylediğimde rahip güldü.
796
01:25:30,576 --> 01:25:33,642
Hadi! Davetli listesine
bakacağımızı söylemiştin.
797
01:25:33,727 --> 01:25:36,521
Ayıklamama izin vereceksen bakayım.
798
01:25:36,563 --> 01:25:37,704
Tabii ki.
799
01:25:39,149 --> 01:25:42,345
Aslına bakarsan epey eğlenceli.
Çağıracağımız insanlar da...
800
01:26:00,754 --> 01:26:03,027
Seninle birlikte olabilseydim
801
01:26:03,965 --> 01:26:06,041
Martyn ile evlenir miydim sence?
802
01:26:07,950 --> 01:26:09,253
Anna?
803
01:26:10,514 --> 01:26:11,617
Geliyorum.
804
01:26:35,205 --> 01:26:37,383
- Merhaba Jenny.
- Merhaba Dr. Fleming.
805
01:26:43,130 --> 01:26:46,499
Elimizden gelen her şeyi yaptık.
Evet, mümkün olan en kısa sürede.
806
01:26:46,591 --> 01:26:48,168
Bundan erken olmazdı zaten.
807
01:26:48,885 --> 01:26:51,923
Hayır, her şey yoluna girecek...
808
01:27:09,030 --> 01:27:11,569
- Alo?
-
Ben Martyn. Anna'yla konuşabilir miyim?
809
01:27:11,658 --> 01:27:13,782
Kendisi çıktı maalesef.
810
01:31:34,546 --> 01:31:36,041
Martyn...
811
01:31:48,309 --> 01:31:49,638
Martyn...
812
01:33:22,457 --> 01:33:23,840
İzninizle lütfen.
813
01:33:26,032 --> 01:33:27,380
Gel.
814
01:33:56,980 --> 01:33:59,003
Bayan Barton oğlunuzla mı evlenecekti?
815
01:33:59,858 --> 01:34:00,909
Evet.
816
01:34:01,581 --> 01:34:03,750
Ama siz onunla aynı dairedeydiniz.
817
01:34:05,278 --> 01:34:06,329
Evet.
818
01:34:08,158 --> 01:34:12,369
Oğlunuz bilmiyordu.
Yani ilişkinizden haberi yoktu.
819
01:34:14,831 --> 01:34:15,986
Yoktu.
820
01:34:17,625 --> 01:34:19,320
Emin misiniz?
821
01:34:20,353 --> 01:34:21,835
Dikkatli miydiniz?
822
01:34:24,181 --> 01:34:25,493
Dikkatliydik.
823
01:34:28,845 --> 01:34:30,636
Bayan Barton nereye gitti?
824
01:34:33,933 --> 01:34:35,095
Efendim?
825
01:34:37,770 --> 01:34:39,746
Neden gittiğini biliyor musunuz?
826
01:35:04,964 --> 01:35:08,298
Bir açıklamanız olacak mı?
827
01:35:09,302 --> 01:35:12,386
Bize bir açıklama yapacak mısınız efendim?
828
01:35:21,981 --> 01:35:24,472
Lütfen kapının arkasında durun.
829
01:35:28,780 --> 01:35:31,346
Burada insanlar yaşıyor.
Sessiz olun lütfen.
830
01:35:33,826 --> 01:35:36,864
Bu soru için kusura bakmayın
ama şimdi nasıl hissediyorsunuz?
831
01:35:36,955 --> 01:35:39,079
Eşiniz içeride mi efendim?
832
01:35:39,165 --> 01:35:42,036
Eşiniz ne düşünüyor efendim?
833
01:35:58,393 --> 01:35:59,591
Ne yaptın?
834
01:36:01,771 --> 01:36:03,327
Acıya dayanamadım.
835
01:36:05,108 --> 01:36:06,594
Kendime vurdum.
836
01:36:10,780 --> 01:36:12,740
Dairenin sahibi Anna'yı
837
01:36:12,782 --> 01:36:16,234
kazanın nasıl çalıştırılacağına
dair bilgi vermek için aramış.
838
01:36:18,705 --> 01:36:21,457
Martyn de yanındaymış.
839
01:36:25,545 --> 01:36:27,269
Daireyi hiç duymamış.
840
01:36:29,382 --> 01:36:30,973
Haberi yokmuş.
841
01:36:33,386 --> 01:36:34,701
Adresi almış.
842
01:36:35,745 --> 01:36:36,964
Şansa bak.
843
01:36:41,561 --> 01:36:43,637
Neden kendini öldürmedin?
844
01:36:45,732 --> 01:36:47,840
Başladığında kendini öldürmeliydin.
845
01:36:50,403 --> 01:36:52,147
Bilemedin mi?
846
01:36:54,115 --> 01:36:55,537
Bilemedin mi?
847
01:36:57,785 --> 01:36:59,742
Devam edebileceğini mi sandın?
848
01:37:01,122 --> 01:37:02,226
Evet.
849
01:37:02,832 --> 01:37:06,747
- Evet.
- Gelecekte de mi?
850
01:37:06,836 --> 01:37:09,589
Her gün ikimize birden
ihanet edecektin yani?
851
01:37:12,091 --> 01:37:14,167
Sen kötü bir adam değilsin.
852
01:37:16,179 --> 01:37:18,759
İlk fark ettiğinde kendini öldürmeliydin,
853
01:37:19,432 --> 01:37:21,455
işte o zaman yas tutabilirdim.
854
01:37:23,269 --> 01:37:26,409
Zor olurdu ama seni gömerdim.
855
01:37:27,190 --> 01:37:28,697
Hatta ağlardım bile.
856
01:37:52,090 --> 01:37:54,379
- Ingrid, Ingrid, bunları al.
- Hayır.
857
01:37:54,467 --> 01:37:57,172
- İlaç istemiyorum!
- Hadi. Hadi.
858
01:37:57,261 --> 01:37:59,385
Onu geri istiyorum!
859
01:37:59,472 --> 01:38:05,060
Oğlumu geri istiyorum.
Martyn'i istiyorum, Martyn'i!
860
01:38:05,144 --> 01:38:08,561
Bana oğlumu ver!
861
01:38:11,732 --> 01:38:14,443
Martyn öldü. Oğlun öldü.
862
01:38:15,196 --> 01:38:18,565
Onun ölümünü bana ver.
Onu bana ver. Ver!
863
01:38:18,658 --> 01:38:20,129
Onu bana ver.
864
01:38:22,912 --> 01:38:24,525
Bana onun ölümünü ver.
865
01:38:29,085 --> 01:38:30,165
Onu bana ver.
866
01:38:34,173 --> 01:38:35,648
Martyn!
867
01:38:37,969 --> 01:38:39,442
Martyn!
868
01:38:42,918 --> 01:38:44,125
Martyn!
869
01:39:04,912 --> 01:39:06,486
Bu doğru, değil mi?
870
01:39:23,384 --> 01:39:25,460
Tanıştığımız güne yazıklar olsun.
871
01:39:53,252 --> 01:39:54,830
Peki o zaman.
872
01:40:08,486 --> 01:40:11,601
Biliyor musun, bence herkes için
sadece bir kişi var.
873
01:40:13,689 --> 01:40:14,961
Benim için...
874
01:40:16,296 --> 01:40:17,547
...o Martyn'di.
875
01:40:19,946 --> 01:40:21,595
Senin için Anna.
876
01:40:23,616 --> 01:40:24,667
Anna için...
877
01:40:27,578 --> 01:40:28,629
...kim?
878
01:40:34,083 --> 01:40:35,916
Bana hiç âşık oldun mu?
879
01:40:39,674 --> 01:40:42,711
Peki ya bu? Bu?
880
01:40:45,012 --> 01:40:46,471
Yetmedi mi?
881
01:40:47,181 --> 01:40:48,735
Sana yetmedi mi?
882
01:40:55,314 --> 01:40:57,635
Bir an seninle sevişmeyi düşündüm.
883
01:41:12,707 --> 01:41:18,045
Hayatım, ne zaman istersen,
gün veya saat fark etmez.
884
01:41:35,479 --> 01:41:36,967
Hadi beyler.
885
01:41:56,584 --> 01:42:01,543
Beyler, ailemi ve meslektaşlarımı
korumak maksadıyla
886
01:42:01,631 --> 01:42:03,927
bu sabah istifamı sunuyorum.
887
01:42:22,401 --> 01:42:23,452
Girin.
888
01:42:33,579 --> 01:42:36,035
Sizi uyarmaya çalışmıştım.
889
01:42:37,269 --> 01:42:38,499
Biliyorum.
890
01:42:47,677 --> 01:42:49,450
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
891
01:42:51,764 --> 01:42:53,419
- Evet.
- Nerede?
892
01:42:55,935 --> 01:42:59,102
Dün gece buraya geldi.
Benimle kalmak istedi.
893
01:43:06,570 --> 01:43:07,621
Acaba...
894
01:43:12,660 --> 01:43:14,487
Acaba bir mesaj bıraktı mı?
895
01:43:30,177 --> 01:43:31,885
Nereye gittiğini bilmem gerekiyor.
896
01:43:31,971 --> 01:43:33,599
Biliyorsunuz bence.
897
01:43:34,582 --> 01:43:36,110
Hatırlamalısınız.
898
01:43:36,976 --> 01:43:39,550
Geçen sefer neler olduğunu
anlatmıştı size.
899
01:43:40,855 --> 01:43:42,485
Peter'a geri dönecek.
900
01:43:44,692 --> 01:43:46,168
Bunu biliyor olmalısınız.
901
01:43:54,493 --> 01:43:55,893
Gitmeliyim.
902
01:43:57,267 --> 01:44:00,536
- Özür dilerim Stephen.
- Güle güle. Bir daha görüşmeyeceğiz.
903
01:44:00,624 --> 01:44:01,768
Teşekkür ederim.
904
01:44:09,633 --> 01:44:11,051
O burada, değil mi?
905
01:44:14,346 --> 01:44:15,564
O burada.
906
01:45:01,185 --> 01:45:04,549
Bir bakmışsın
dünyadan elini eteğini çekivermişsin.
907
01:45:06,649 --> 01:45:11,524
Kendime ait bir hayata
ulaşana kadar seyahat ettim.
908
01:45:15,991 --> 01:45:19,242
Bizi biz yapan şeyi
kavramak mümkün değil.
909
01:45:20,329 --> 01:45:22,405
Bilmek ne mümkün...
910
01:45:23,707 --> 01:45:28,369
Aşka teslim oluşumuz da bize
bilinmeyene dair bir fikir vermesinden.
911
01:45:29,964 --> 01:45:31,797
Başka hiçbir şeyin önemi yok.
912
01:45:32,701 --> 01:45:34,100
Son kertede.
913
01:47:24,161 --> 01:47:26,749
Onu yalnızca bir kez daha gördüm.
914
01:47:27,373 --> 01:47:31,879
Tesadüfen, havaalanında
bir uçaktan diğerine geçerken.
915
01:47:38,175 --> 01:47:39,989
Beni görmedi.
916
01:47:41,428 --> 01:47:43,076
Peter'la birlikteydi.
917
01:47:44,264 --> 01:47:45,912
Kucağında bir çocuk vardı.
918
01:47:48,268 --> 01:47:50,642
Başkalarından hiçbir farkı yoktu.
66885