All language subtitles for Condottieri 1937 - DVDRIP x265 HEVC - EN subs_track4_ita-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:42,320 --> 00:01:46,313 Questo film è una libera rievocazione del tempo e dello spirito 3 00:01:46,280 --> 00:01:50,455 dei Condottieri italiani, che nello sfondo ardente del Rinascimento 4 00:01:50,400 --> 00:01:54,188 guidarono perla prima volta le civili milizie del Popolo 5 00:01:54,200 --> 00:01:57,909 che risorgeva contro truppe mercenarie e di ventura, 6 00:01:57,880 --> 00:02:01,031 avendo a meta l‘unità della Patria italiana. 7 00:04:43,480 --> 00:04:45,698 Sono due mesi che ci trattiene! 8 00:04:48,200 --> 00:04:51,283 Non arriveremo a Roma in tempo peril Concistoro! 9 00:05:14,280 --> 00:05:15,326 Signora. 10 00:05:15,680 --> 00:05:19,878 Posso lasciare qui la piccola Maria? Così Salviati sarà più tranquillo. 11 00:06:30,760 --> 00:06:35,424 Sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno. 12 00:06:35,360 --> 00:06:38,204 Vuoi venire con me? - No! - Su, vieni. 13 00:06:38,520 --> 00:06:41,956 No, non voglio venire! - Non aver paura. - No, lasciami! 14 00:06:42,640 --> 00:06:45,108 No, no! No. 15 00:07:39,960 --> 00:07:41,188 Cesare… 16 00:07:42,880 --> 00:07:46,270 Verrà il giorno in cui le tue azioni saranno giudicate! 17 00:07:49,880 --> 00:07:53,134 Ma non si tratta di conquistare o no la rocca! So bene che la conquisteremo. 18 00:07:53,120 --> 00:07:54,144 Ma quando? 19 00:07:54,720 --> 00:07:55,755 Eccolo. 20 00:08:01,600 --> 00:08:02,669 Bravo! 21 00:08:03,680 --> 00:08:05,204 È un bel colpo! 22 00:08:06,040 --> 00:08:10,136 E adesso che abbiamo nelle mani il figlio di Caterina, che ne faremo? 23 00:08:13,240 --> 00:08:14,696 Farlo sparire! 24 00:08:19,680 --> 00:08:23,002 Non credete che, come ostaggio, possa essere prezioso? 25 00:08:23,240 --> 00:08:24,548 Quel rospetto? 26 00:08:26,960 --> 00:08:30,032 Potrei trattare con la madre la resa della rocca. 27 00:08:32,200 --> 00:08:35,397 Siete scaltro, Danielo. Andrete molto lontano! 28 00:09:11,160 --> 00:09:13,060 Peccato, la donna è bella. 29 00:09:13,680 --> 00:09:15,033 Ma pericolosa! 30 00:09:17,320 --> 00:09:18,355 Via! 31 00:13:41,000 --> 00:13:44,754 Fiero, orgoglioso, ricco di gloria e di prestanza, 32 00:13:44,720 --> 00:13:47,507 un grande condottiero arriverà fra noi. 33 00:13:47,840 --> 00:13:51,173 E un‘aquila magnifica, sopra la terra e il mare, 34 00:13:51,160 --> 00:13:53,731 spiegherà le sue ali alzandosi nel volo. 35 00:13:54,040 --> 00:13:56,656 Però l'astuta volpe sarà pericolosa. 36 00:13:56,800 --> 00:14:00,463 Brava! E di chi sono questi versi? - Un grande condottiero... 37 00:14:00,440 --> 00:14:02,499 Ma non puoi essere che tu! 38 00:14:02,600 --> 00:14:06,604 E chi è l'astuta volpe? - L‘astuta volpe... l‘astuta volpe... 39 00:14:06,600 --> 00:14:08,261 Ma è il cardinale! 40 00:14:08,960 --> 00:14:11,827 Ed ora vorrei sapere chi è l‘aquila magnifica. 41 00:14:29,760 --> 00:14:31,216 L‘astuta volpe. . 42 00:14:34,520 --> 00:14:38,320 Ma vai a mungere le vacche! - Porta le capre al pascolo! 43 00:14:38,280 --> 00:14:40,646 Fai il contadino, non il soldato! 44 00:14:42,600 --> 00:14:45,512 Ma si potrebbe almeno provare, no? - Con te?! 45 00:14:45,520 --> 00:14:47,784 Che porti la spada come una scopa? 46 00:14:53,760 --> 00:14:56,263 Dove hai rubato questa catena? Eh? 47 00:15:41,440 --> 00:15:43,624 Questa catena, non si tocca! 48 00:15:44,600 --> 00:15:47,569 Ma no, attaccabrighe! Volevo darti la mano! 49 00:15:48,440 --> 00:15:49,850 Bravo, Pedro! 50 00:15:52,240 --> 00:15:56,165 Questo tipaccio ha la stoffa di un buon soldato! Su, beviamo! 51 00:16:25,480 --> 00:16:27,323 Vieni. Ti vuole Malatesta. 52 00:16:47,080 --> 00:16:49,435 Dunque sei tu che attacchi lite con i miei soldati, eh? 53 00:16:49,440 --> 00:16:51,852 Oh, nulla. - Bene! Uomini comete, io li assoldo. 54 00:16:51,880 --> 00:16:53,996 Quanto vuoi? - Io non ho bisogno di soldo! 55 00:16:54,000 --> 00:16:57,481 Sono Giovanni De' Medici, figlio di Caterina! - Caterina? 56 00:16:57,720 --> 00:17:01,383 Caterina e suo figlio sono caduti sotto il pugnale dei Borgia! 57 00:17:01,360 --> 00:17:04,750 Del resto, le loro fortezze sono ormai perdute. 58 00:17:06,240 --> 00:17:09,289 La mia ultima fortezza, Capitano, è qui dentro! 59 00:17:10,160 --> 00:17:11,195 Bene! 60 00:17:12,160 --> 00:17:14,924 Rimani con me. Ti affiderò qualche impresa. 61 00:17:15,880 --> 00:17:18,542 Domani assalteremo una colonna mantovana. 62 00:17:19,040 --> 00:17:22,680 Poi andremo a combattere per Firenze. Paga meglio di Bologna. 63 00:17:23,600 --> 00:17:24,624 Va'! 64 00:17:29,200 --> 00:17:31,566 Che magnifici occhi, ha quell'uomo! 65 00:17:32,160 --> 00:17:36,426 Hanno qualche cosa... - Chissà che un giorno non io debba farglieli spegnere. 66 00:17:36,400 --> 00:17:38,868 E se fosse dawero il Duca? - Duca?! 67 00:17:39,400 --> 00:17:41,493 Ma non vedi che è un contadino? 68 00:17:53,920 --> 00:17:55,672 Ferma i cavalli! 69 00:18:03,320 --> 00:18:06,357 Fermate! Fermate i cavalli! - Fermate! 70 00:18:21,720 --> 00:18:23,585 Avanti! Prendi quello! 71 00:18:51,480 --> 00:18:53,766 E Giovanni? Dov'è Giovanni? 72 00:18:54,320 --> 00:18:55,389 Eccolo lì! 73 00:18:55,560 --> 00:18:58,017 Ehi, Giovanni! Qui! 74 00:18:58,120 --> 00:19:00,634 Ehi, Giovanni! - Giovanni! 75 00:19:00,760 --> 00:19:04,514 Ehi, Giovanni! Camerata! Vieni qua! 76 00:19:10,040 --> 00:19:13,328 Allora? Cosa fai lì in piedi? Vieni qua! 77 00:19:16,920 --> 00:19:18,797 Beh? Che hai? 78 00:19:19,000 --> 00:19:20,763 Ho ammazzato un uomo... 79 00:19:22,440 --> 00:19:26,103 che non mi aveva fatto del male... e che era della mia terra. 80 00:19:26,600 --> 00:19:28,852 E ti impressioni per questo?! 81 00:19:29,000 --> 00:19:31,753 Siamo 0 non siamo soldati? 82 00:19:31,760 --> 00:19:33,409 Bisogna uccidere! 83 00:19:36,480 --> 00:19:38,573 E questo si chiama essere soldati? 84 00:19:38,600 --> 00:19:41,956 Noi ubbidiamo a Malatesta. Lui è il capo, e… 85 00:19:42,040 --> 00:19:46,636 Malatesta è un capo di briganti, che non pensa che ad ammazzare, e rubare! 86 00:19:46,960 --> 00:19:48,757 E voi siete degni di lui! 87 00:19:49,040 --> 00:19:52,760 Se vogliamo stare insieme, bisogna cambiare strada. 88 00:20:04,600 --> 00:20:07,205 Hai visto il tuo uomo dai begli occhi, eh? 89 00:20:07,240 --> 00:20:11,859 È scappato! Ed ha portato con sé quattro dei miei migliori soldati. 90 00:20:12,920 --> 00:20:15,741 E credi ancora che sia un contadino, adesso? 91 00:20:15,800 --> 00:20:18,155 Cosa vuoi dire? - lo? Niente! 92 00:20:19,720 --> 00:20:22,280 I soldati dicono che egli è il figlio di Caterina. 93 00:20:22,280 --> 00:20:25,670 E smettila, stupida! Con queste chiacchiere idiota! 94 00:20:51,840 --> 00:20:53,228 Ecco il castello! 95 00:20:56,280 --> 00:20:58,771 Sapete la parola d'ordine? - lo? No. 96 00:21:00,840 --> 00:21:02,580 E come si fa ad entrare? 97 00:21:12,200 --> 00:21:13,736 Guardate quei carri. 98 00:21:21,440 --> 00:21:23,260 Ho capito. Andiamo. 99 00:21:37,160 --> 00:21:39,151 Ferma! Per dove? 100 00:21:42,440 --> 00:21:43,566 AI castello. 101 00:21:44,640 --> 00:21:46,483 Di qui non si può passare. 102 00:21:47,160 --> 00:21:49,287 Ma il Capitano della rocca ci aspetta. 103 00:21:49,320 --> 00:21:52,084 Senza parola d‘ordine, nessuno passa di qui. 104 00:21:52,080 --> 00:21:54,662 Dunque... Avanti! - La parola... 105 00:21:55,080 --> 00:21:56,308 e 'barbacane'. 106 00:21:57,400 --> 00:21:58,435 Andiamo. 107 00:22:54,680 --> 00:22:55,851 Arrotino. 108 00:22:56,360 --> 00:22:57,429 Affilare. 109 00:23:00,720 --> 00:23:03,598 Bello! - E che il lavoro sia ben fatto. - Sì. 110 00:23:03,600 --> 00:23:06,672 || coltello è del nostro eccellentissimo signore. 111 00:23:33,760 --> 00:23:35,261 Tra poco ci siamo. 112 00:23:35,280 --> 00:23:38,101 Quelli della Porta Nuova sono tutti con noi. 113 00:23:40,040 --> 00:23:42,099 Ce n'è voluto del tempo, eh? 114 00:23:43,920 --> 00:23:44,955 Pronto. 115 00:23:50,080 --> 00:23:53,095 Bel lavoro, che hai fatto! Adesso stai fresco! 116 00:23:53,360 --> 00:23:55,100 Vieni a portarglielo tu! 117 00:23:55,160 --> 00:23:56,775 Andiamo! Via! 118 00:24:18,960 --> 00:24:20,188 Dai a me. 119 00:24:20,400 --> 00:24:21,526 Aspetta quì. 120 00:24:25,640 --> 00:24:28,962 Guardate come quell’uomo ha ridotto il vostro pugnale! 121 00:24:30,640 --> 00:24:32,289 Ehi, tu! Vieni qui. 122 00:24:39,080 --> 00:24:41,435 Sai che posso farti rompere le ossa? 123 00:24:41,560 --> 00:24:44,996 Ma io non vi capisco! - Ah, non capisci, eh? Guarda qui! 124 00:24:45,160 --> 00:24:48,391 Ti pare che possa ancora servirmi di questo pugnale? 125 00:24:52,840 --> 00:24:55,195 lo credo che possa ancora servire… 126 00:24:55,440 --> 00:24:56,464 e bene. 127 00:24:56,720 --> 00:24:57,948 Ma sei pazzo? 128 00:24:58,640 --> 00:25:02,337 lo sono il legittimo signore di questa rocca che tu hai rubato a mia madre! 129 00:25:02,320 --> 00:25:03,912 E che io mi riprendo! 130 00:25:05,600 --> 00:25:09,468 Ti lascio libero a condizione che tu rinunci ai tuoi falsi diritti, 131 00:25:09,440 --> 00:25:11,795 e abbandoni oggi stesso il castello. 132 00:25:12,000 --> 00:25:13,467 Ewiva Giovanni! 133 00:25:15,320 --> 00:25:17,060 Viva Giovanni! 134 00:26:04,400 --> 00:26:05,435 Ehi! 135 00:26:06,560 --> 00:26:09,040 Dove andate, con tutte quelle pecore? 136 00:26:09,200 --> 00:26:10,849 Verso le montagne. 137 00:26:11,240 --> 00:26:13,219 D'estate Ie portiamo la. 138 00:26:13,520 --> 00:26:15,385 Anch‘io vengo dai monti. 139 00:26:16,240 --> 00:26:17,707 Salutateli per me. 140 00:26:19,440 --> 00:26:20,464 Sì. 141 00:26:21,800 --> 00:26:22,824 Addio. 142 00:26:53,520 --> 00:26:55,636 Ma è vero che questo Giovanni vi ha incaricato 143 00:26:55,640 --> 00:26:58,268 di rassicurare la Repubblica sulla sua devozione? 144 00:26:58,280 --> 00:26:59,304 Sì. 145 00:26:59,760 --> 00:27:01,819 Voi affermate che è un Medici. 146 00:27:02,280 --> 00:27:03,360 Ne siete certo? 147 00:27:03,400 --> 00:27:06,119 Le nostre ricerche Io provano. Egli è figlio di Caterina. 148 00:27:06,120 --> 00:27:07,246 È falso! 149 00:27:07,640 --> 00:27:10,143 Vi siete lasciati ingannare! - Datemi mano libera! 150 00:27:10,160 --> 00:27:12,537 Sistemerò io questo impostore che ha tradito la nostra bandiera! 151 00:27:12,520 --> 00:27:15,614 Ho sempre sostenuto che bisognava distruggere la discendenza di Caterina! 152 00:27:15,640 --> 00:27:19,588 lo avevo disposto le cose in modo tale. - Mi avete incuriosito su questo individuo. 153 00:27:19,880 --> 00:27:23,680 Che venga a Firenze! Risponderà delle sue azioni davanti al Consiglio. 154 00:27:23,640 --> 00:27:26,507 Non verrà! - Non c‘è nemmeno da pensarlo! - È impossibile! 155 00:27:26,520 --> 00:27:27,896 Lo vedremo! 156 00:27:43,280 --> 00:27:47,398 Salve! - Come va, ragazzi? Nino, devi arruolare soldati perla nostra causa. 157 00:27:47,360 --> 00:27:49,169 Vieni! - Eccomi! 158 00:27:54,440 --> 00:27:56,032 Devi anche farmi un piacere. 159 00:27:56,040 --> 00:27:57,951 Trovarmi Maria. - Chi e Maria? 160 00:27:57,960 --> 00:28:00,235 La figlia del castellano di mia madre. 161 00:28:00,280 --> 00:28:03,101 Scomparve quando fummo cacciati dalla rocca. 162 00:28:03,120 --> 00:28:06,942 E da allora non ne ho saputo più niente. - Ma come farò a trovarla? 163 00:28:06,920 --> 00:28:10,663 Maria dovrebbe ricordare la canzone che mia madre cantava a noi bambini. 164 00:28:10,760 --> 00:28:12,546 E che tu conosci bene. 165 00:28:12,560 --> 00:28:19,147 # State a sentire la melodia, # 166 00:28:19,080 --> 00:28:25,235 # ch'io ti ritrovi, Maria! # 167 00:28:25,120 --> 00:28:31,662 # Sempre sospira, l'anima mia, # 168 00:28:31,680 --> 00:28:37,277 # il nome tuo: Maria! # 169 00:28:38,600 --> 00:28:39,646 Bravo! 170 00:28:39,720 --> 00:28:41,768 Và! E cantala dovunque andrai. 171 00:28:41,800 --> 00:28:43,927 Soltanto Maria saprà risponderti. 172 00:28:43,920 --> 00:28:45,763 Bene, capitano. - Addio. 173 00:28:48,400 --> 00:28:51,813 E ricordati di portarci molti soldati! - D'accordo. 174 00:29:17,560 --> 00:29:21,360 e perciò, vi si accusa di ribellione alla Santa Madre Chiesa. 175 00:29:21,800 --> 00:29:23,461 Non sono un eretico! 176 00:29:23,640 --> 00:29:24,891 Di rapina! 177 00:29:24,960 --> 00:29:26,302 Quale rapina? 178 00:29:26,320 --> 00:29:28,948 Ho ripreso ciò che era mio, di diritto! 179 00:29:30,160 --> 00:29:31,502 Di diserzione! 180 00:29:31,720 --> 00:29:35,508 Ho abbandonato Malatesta perché la sua è una guerra da briganti! 181 00:29:36,720 --> 00:29:37,789 Di viltà! 182 00:29:38,080 --> 00:29:40,947 Chi dubita del mio coraggio, si faccia avanti. 183 00:29:43,120 --> 00:29:45,327 Io non mi batto con un traditore. 184 00:29:48,760 --> 00:29:51,524 Hai parlato di una patria grande e unita. 185 00:29:51,920 --> 00:29:52,898 Cosa intendi? 186 00:29:52,960 --> 00:29:54,040 L'Italia. 187 00:29:54,360 --> 00:29:56,260 Un unico stato, dalle Alpi al mare. 188 00:29:56,760 --> 00:30:00,423 Datemi la vostra fiducia. Col vostro aiuto, riuscirò a crearlo. 189 00:30:03,680 --> 00:30:07,650 Roma, Firenze, Venezia, e forse anche Genova, riunite in un solo stato! 190 00:30:07,640 --> 00:30:09,892 Ma non c'è senso comune! 191 00:30:09,920 --> 00:30:11,456 Mania di grandezza! 192 00:30:11,480 --> 00:30:13,880 Ribellione! - È pazzo, non ragiona! 193 00:30:14,200 --> 00:30:18,113 Per realizzare quello che io ed altri vogliamo, occorre osare! 194 00:30:18,400 --> 00:30:22,473 Occorrono un cuore ed una fede, e non i vostri ragionamenti. 195 00:30:22,520 --> 00:30:23,612 Cuore... ! 196 00:30:25,160 --> 00:30:27,731 Lasciamolo andare, questo visionario... 197 00:30:27,920 --> 00:30:29,933 non sarà mai pericoloso. 198 00:30:37,800 --> 00:30:38,926 Sei libero. 199 00:30:39,680 --> 00:30:41,830 Corri pure dietro ai tuoi sogni. 200 00:30:42,360 --> 00:30:46,035 Ma ricorda di non compiere atti impulsivi ed arbitrari. 201 00:30:47,040 --> 00:30:48,871 In nome della Repubblica, 202 00:30:48,920 --> 00:30:50,512 e della Santa Chiesa, 203 00:30:50,560 --> 00:30:51,902 io ti ordino 204 00:30:52,200 --> 00:30:56,068 di rispettare, in ogni circostanza, i nostri comuni interessi. 205 00:30:56,760 --> 00:30:57,806 Và. 206 00:30:59,600 --> 00:31:02,524 Lasciarlo libero così... Ma non è possibile! 207 00:31:07,400 --> 00:31:12,554 # La terra però, lasciar bisognò, # 208 00:31:12,640 --> 00:31:18,169 # separarsi con grande dolore. # 209 00:31:18,400 --> 00:31:23,155 # Vagaron qua e la, per monti e città, # 210 00:31:23,240 --> 00:31:30,351 # lamentando perduto ogni bene. # 211 00:31:30,360 --> 00:31:35,821 # E il canto di fe, ciascun ripeté, # 212 00:31:35,760 --> 00:31:41,665 # ricordando un tempo lontan... # 213 00:31:42,760 --> 00:31:49,074 # State a sentire, la melodia, # 214 00:31:49,120 --> 00:31:54,843 # ch'io ti ritrovi, Maria! # 215 00:31:55,040 --> 00:32:00,797 # Sempre sospira, l'anima mia, # 216 00:32:00,800 --> 00:32:07,091 # il nome tuo: Maria! # 217 00:32:16,720 --> 00:32:21,384 # Rataplan, rataplan, il grande Capitano, # 218 00:32:21,360 --> 00:32:25,205 # vuoi la patria nostra liberar, unificar. # 219 00:32:25,320 --> 00:32:29,563 # Rataplan, rataplan, dei suoi nemici il vano # 220 00:32:29,560 --> 00:32:32,779 # orgoglio rintuzzare egli saprà. # 221 00:32:33,000 --> 00:32:37,346 # E chi di voi ha cuore di italiano # 222 00:32:37,320 --> 00:32:42,531 # alla bandiera sua accorrerà! # 223 00:32:43,080 --> 00:32:48,029 # Rataplan, rataplan, col grande Capitano, # 224 00:32:48,000 --> 00:32:51,219 # lotto perla patria liberar. # 225 00:33:06,080 --> 00:33:08,844 # lotto perla patria liberar. # 226 00:34:06,080 --> 00:34:08,139 Nel nome di Dio onnipotente, 227 00:34:08,480 --> 00:34:12,792 giuro di creder al fine supremo 228 00:34:12,760 --> 00:34:16,457 di un'italia grande e unita, 229 00:34:16,640 --> 00:34:20,770 di ubbidire agli ordini del mio capo, 230 00:34:20,960 --> 00:34:25,158 di servire con tutte le mie forze, 231 00:34:25,320 --> 00:34:29,097 e fino all‘ultima goccia di sangue, 232 00:34:29,400 --> 00:34:33,313 la sacra causa della Patria. 233 00:34:33,400 --> 00:34:35,493 Lo giuro! 234 00:34:50,800 --> 00:34:52,654 Che c‘è? Cose importanti? 235 00:34:52,720 --> 00:34:54,187 Andiamo di male in peggio! 236 00:34:54,240 --> 00:34:57,380 I giovani accorrono sempre più numerosi sotto le bandiere di Giovanni. 237 00:34:57,360 --> 00:35:00,796 Fra poco egli sarà più forte di noi. - Più forte di noi? Sciocchezze! 238 00:35:01,440 --> 00:35:05,831 E dire che li lascia quasi senza mangiare! - Bisogna intervenire! Voi cosa consigliate? 239 00:35:07,880 --> 00:35:10,417 Credo di poter risolvere io la questione. 240 00:35:10,440 --> 00:35:11,509 Andate. 241 00:35:17,520 --> 00:35:18,566 Bello! 242 00:35:34,000 --> 00:35:35,126 Hai sentito? 243 00:35:35,160 --> 00:35:37,924 Lo vedi? Lo credevi uno sciocco! 244 00:35:38,320 --> 00:35:40,163 Non lo prendevi sul serio. 245 00:35:40,160 --> 00:35:41,411 E invece... 246 00:35:42,720 --> 00:35:43,846 Hai ragione. 247 00:35:44,400 --> 00:35:46,243 Tu sei sempre molto furba. 248 00:36:00,120 --> 00:36:01,189 Tullia... 249 00:36:04,360 --> 00:36:06,305 vuoi renderti molto utile... 250 00:36:06,600 --> 00:36:08,648 al Consiglio della Repubblica? 251 00:36:10,320 --> 00:36:12,880 Avrei un grazioso incarico da affidarti. 252 00:36:12,880 --> 00:36:14,336 Cosa dovrei fare? 253 00:36:16,720 --> 00:36:17,835 Giovanni... 254 00:36:18,560 --> 00:36:20,562 gradirà molto una tua visita. 255 00:36:26,240 --> 00:36:27,389 Awelenarlo? 256 00:36:27,920 --> 00:36:29,399 È una soluzione! 257 00:36:29,800 --> 00:36:32,894 Bisogna togliere di mezzo quel cane rabbioso! 258 00:36:36,040 --> 00:36:37,234 Conto su te. 259 00:37:01,040 --> 00:37:02,200 Ti piace? 260 00:37:02,240 --> 00:37:05,300 lo mangio semplicemente, da soldato, ma e sano. 261 00:37:05,400 --> 00:37:08,779 Non sono viziata quanto credi. C'è ancora qualcosa? 262 00:37:08,840 --> 00:37:09,864 Sì. 263 00:37:10,040 --> 00:37:11,883 Un pò di frutta. - Grazie. 264 00:37:15,400 --> 00:37:17,698 Malatesta sa che tu sei qui? - Sì. 265 00:37:19,480 --> 00:37:22,984 E non ha avuto nulla in contrario? - È stato lui, a mandarmi da te. 266 00:37:23,720 --> 00:37:24,766 Strano! 267 00:37:25,280 --> 00:37:27,942 Ma allora, perché... - Vogliamo brindare? 268 00:37:29,960 --> 00:37:32,178 A chi? - Alia tua semplicità. 269 00:37:32,920 --> 00:37:34,182 Alla tua bellezza! 270 00:37:41,240 --> 00:37:42,320 Cos‘è? 271 00:37:44,040 --> 00:37:45,837 Un piccolo regalo per te. 272 00:37:47,320 --> 00:37:48,526 Malatesta? 273 00:37:59,360 --> 00:38:01,885 Non lo dimenticherò mai, Tullia. 274 00:38:01,880 --> 00:38:05,031 Oh. Lo dimenticherai anche tu, come tutti. 275 00:38:07,560 --> 00:38:09,403 Tu mi hai salvato la vita. 276 00:38:10,000 --> 00:38:11,046 Perché? 277 00:38:25,000 --> 00:38:25,864 Cosa c'è? 278 00:38:25,920 --> 00:38:29,572 Domattina, ci sarà l‘adunata? - Certo. E che tutto sia in ordine! 279 00:38:29,560 --> 00:38:31,972 Firenze vedrà finalmente delle vere milizie! 280 00:38:32,000 --> 00:38:34,787 Ognuno di voi prenda il comando di una compagnia. 281 00:38:34,800 --> 00:38:37,746 Quanti uomini avremo? - 200 cavalieri, 400 fanti. 282 00:38:38,760 --> 00:38:39,795 Va bene. 283 00:39:33,160 --> 00:39:34,684 Che bei soldati! 284 00:39:35,200 --> 00:39:39,330 E fedeli! Certo che mi costano molto denaro, ma… 285 00:39:41,600 --> 00:39:44,273 Viva il nostro condottiero! 286 00:40:45,280 --> 00:40:48,352 Quel cane ci sta guastando il mestiere delle armi! 287 00:41:23,200 --> 00:41:24,736 Aste a terra! 288 00:41:26,320 --> 00:41:27,662 Fronte a me! 289 00:41:30,680 --> 00:41:32,989 Sono molti, e molto ordinati. 290 00:41:35,080 --> 00:41:37,640 Sono dawero tutti volontari? - Bah! 291 00:41:37,680 --> 00:41:41,776 Un branco di esaltati che dobbiamo fermare prima che sia troppo tardi. 292 00:41:49,520 --> 00:41:52,933 Se non approfittate di questa occasione per impadronirvi di lui, 293 00:41:52,920 --> 00:41:54,626 egli ci schiaccerà tutti. 294 00:41:56,880 --> 00:41:59,235 Si direbbe che abbiate paura. - lo? 295 00:42:00,480 --> 00:42:04,075 Non è solo la mia testa che è in gioco, non lo dimenticate. 296 00:42:27,000 --> 00:42:29,707 Giovanni, non andare. Ho paura. 297 00:42:30,360 --> 00:42:32,055 Come sei bella oggi! 298 00:43:04,480 --> 00:43:07,290 Vuoi finalmente rinunziare alle tue idee di ribellione? 299 00:43:07,400 --> 00:43:08,424 No! 300 00:43:09,600 --> 00:43:10,624 Basta! 301 00:43:11,080 --> 00:43:12,104 Basta! 302 00:43:12,800 --> 00:43:14,040 Tacete! 303 00:43:15,880 --> 00:43:16,938 Ascolta. 304 00:43:17,360 --> 00:43:20,181 Le tue idee tentano e sconvolgono il popolo. 305 00:43:20,440 --> 00:43:21,998 Per l'ultima volta, 306 00:43:22,160 --> 00:43:24,742 vuoi sottometterti con le tue milizie a Malatesta, 307 00:43:24,720 --> 00:43:27,086 l'unico condottiero della Repubblica? 308 00:43:27,120 --> 00:43:28,257 No! Mai! 309 00:43:32,600 --> 00:43:33,624 E allora, 310 00:43:34,600 --> 00:43:37,740 in nome del Consiglio, e del popolo di Firenze, 311 00:43:38,240 --> 00:43:40,868 io ti accuso di alto tradimento. 312 00:44:09,280 --> 00:44:12,192 Ti chiedo di sottoporre la questione al Santo Padre. 313 00:44:12,200 --> 00:44:13,610 Sia egli giudice e arbitro. 314 00:44:13,720 --> 00:44:15,233 Non preoccupartene. 315 00:44:15,480 --> 00:44:18,187 Penseremo noi ad informare il Santo Padre. 316 00:44:18,240 --> 00:44:21,528 Umiliati, se non vuoi esser colpito dal bando! 317 00:44:24,120 --> 00:44:25,417 Non dimenticate 318 00:44:25,640 --> 00:44:28,347 che i miei soldati aspettano sulla piazza. 319 00:44:36,040 --> 00:44:38,326 D'ordine del Gran Consiglio, le Bande Nere sono sciolte. 320 00:44:39,400 --> 00:44:41,265 Giovanni è nelle nostre mani. 321 00:44:41,280 --> 00:44:43,157 Il minimo gesto di ribellione da parte vostra, 322 00:44:43,200 --> 00:44:45,020 significa per lui la morte immediata. 323 00:45:05,600 --> 00:45:06,646 Camerati, 324 00:45:07,360 --> 00:45:10,329 il Consiglio ci manda a casa. - Dov'è Giovanni? 325 00:45:10,480 --> 00:45:12,425 Tradito! E imprigionato. 326 00:45:14,720 --> 00:45:15,800 A cavallo! 327 00:45:31,280 --> 00:45:33,453 Bandiere a sinistra! Avanti. 328 00:45:40,360 --> 00:45:43,841 Non avete ancora imparato cos'è la disciplina? Avanti! 329 00:46:04,280 --> 00:46:05,963 La tua causa e perduta. 330 00:46:06,080 --> 00:46:10,437 Riconoscerai ora Cesare come legittimo signore del tuo castello e dei tuoi beni? 331 00:46:10,400 --> 00:46:11,879 No! Mai! 332 00:46:13,560 --> 00:46:16,472 Non dimenticare che il Consiglio dispone di mezzi 333 00:46:16,600 --> 00:46:18,306 che ti costringeranno a obbedire. 334 00:46:18,520 --> 00:46:19,384 È un‘infamia! 335 00:46:20,280 --> 00:46:23,727 Voi rinnegate me e la mia gente per timore dei vostri personali interessi. 336 00:46:24,280 --> 00:46:25,872 Di me potete fare ciò che volete. 337 00:46:26,160 --> 00:46:27,627 Gettarmi in carcere, 338 00:46:27,680 --> 00:46:28,806 uccidermi. .. 339 00:46:29,360 --> 00:46:31,658 Ma per uno di noi che venga ucciso, 340 00:46:31,680 --> 00:46:34,854 mille ne sorgeranno a combattere perla nostra idea! 341 00:48:34,200 --> 00:48:36,532 Eccone uno. C'era anche lui. 342 00:48:47,840 --> 00:48:52,721 Udite le accuse mosse dal Consiglio di Firenze 343 00:48:52,840 --> 00:48:56,241 a Giovanni dei Medici, detto il Gran Diavolo, 344 00:48:56,440 --> 00:48:59,898 il Santo padre lo minaccia di interdetto 345 00:48:59,960 --> 00:49:04,875 se egli non si presenta a Firenze umiliato e pentito. 346 00:49:06,400 --> 00:49:12,646 Per essersi, il suddetto Giovanni, ribellato alle leggi dello Stato, 347 00:49:12,760 --> 00:49:17,754 per essere spergiuro e traditore, il Consiglio e il Pontefice 348 00:49:17,800 --> 00:49:21,372 minacciano di dichiarare perduto ogni suo bene. 349 00:49:21,760 --> 00:49:23,159 Maledettol... 350 00:49:23,600 --> 00:49:26,262 colui che gli darà aiuto o asilo, 351 00:49:26,520 --> 00:49:28,420 acqua perla sua sete, 352 00:49:28,560 --> 00:49:30,903 cibo perla sua fame. 353 00:49:33,120 --> 00:49:34,064 Amen! 354 00:50:07,240 --> 00:50:08,525 Avete sentito? 355 00:50:08,560 --> 00:50:11,711 Vorrebbero che tornassi a Firenze. - Sì, eh? - E tu tornerai? 356 00:50:11,720 --> 00:50:14,018 Sì. Ma non come pensano loro! 357 00:50:14,040 --> 00:50:16,429 Non credi che sarebbe meglio rinunciare alla lotta? 358 00:50:16,440 --> 00:50:20,024 Anche il papa è contro di noi! - n c‘è più niente da fare. 359 00:50:21,000 --> 00:50:24,197 Chi non è pronto a morire perla sua fede, non è degno di professarla! 360 00:50:24,200 --> 00:50:25,940 Ma si, va bene... 361 00:50:25,960 --> 00:50:27,552 Ma che dobbiamo fare? 362 00:50:27,880 --> 00:50:31,384 Tu torna a Firenze con Corrado. Prepara per il mio ritorno. 363 00:50:31,360 --> 00:50:34,113 Presto salderemo i conti! Andiamo. 364 00:53:17,440 --> 00:53:19,112 Ma noi ci conosciamo! 365 00:53:19,760 --> 00:53:21,728 Non ci siamo già incontrati? 366 00:53:22,960 --> 00:53:26,339 Non eri tu che, l‘anno scorso, pescavi in riva al fiume? 367 00:53:26,760 --> 00:53:27,806 Sì. 368 00:53:28,000 --> 00:53:29,513 Sono proprio io. 369 00:53:29,880 --> 00:53:32,030 Ma quello però era un cavaliere! 370 00:53:34,040 --> 00:53:36,622 Già! Siamo un pò malandati, vero? 371 00:53:36,880 --> 00:53:38,882 Oh, non volevo dire questo. 372 00:53:40,920 --> 00:53:42,660 Possiamo venire con voi? 373 00:53:42,960 --> 00:53:44,086 Venite pure. 374 00:54:17,320 --> 00:54:20,187 Ormai la frontiera non è molto lontana. 375 00:54:20,400 --> 00:54:22,140 Presto saremo al sicuro. 376 00:54:22,760 --> 00:54:23,749 Sì. 377 00:54:23,800 --> 00:54:25,336 E una volta al di là 378 00:54:25,440 --> 00:54:27,897 ci arruolaremo coi soldati francesi. 379 00:54:27,920 --> 00:54:30,662 Soldati? Ancora soldati! 380 00:54:30,800 --> 00:54:34,531 Come se non ne avessimo abbastanza! E poi, perché? 381 00:54:37,240 --> 00:54:40,835 Intanto, per guadagnar tempo. A! resto, penseremo poi. 382 00:55:44,960 --> 00:55:46,006 Maria! 383 00:56:46,160 --> 00:56:47,513 Capitano Villon. 384 00:56:55,560 --> 00:56:59,667 Mi si dice che voi conoscete bene l'Italia, e specialmente i dintorni di Firenze. 385 00:56:59,640 --> 00:57:01,141 È vero? - Sì, capitano. 386 00:57:01,200 --> 00:57:03,612 Avete già combattuto in quella zona? - Sì, capitano. 387 00:57:03,640 --> 00:57:05,790 Bene! Allora ci farete da guida. 388 00:57:06,720 --> 00:57:10,451 Pare che Malatesta sia in difficoltà. Conoscete voi Malatesta? 389 00:57:11,120 --> 00:57:12,963 Ho sentito parlare di lui. 390 00:57:13,920 --> 00:57:17,424 Partiremo da Grenoble. Piccolo San Bernardo, Torino. 391 00:57:17,400 --> 00:57:21,018 Pavia, Bologna... Attraverso questo passo, scenderemo a Firenze. 392 00:57:21,120 --> 00:57:23,486 E appena arrivato, dove devo presentarmi? 393 00:57:23,560 --> 00:57:25,812 Saremo ospiti del Duca di Firenze. 394 00:57:25,840 --> 00:57:27,956 Saprete il resto poi. 395 00:57:33,040 --> 00:57:34,371 Discordia! 396 00:57:35,000 --> 00:57:38,481 Schiavitù! Tutti i mali ci sovrastano. 397 00:57:39,400 --> 00:57:41,061 Lo straniero 398 00:57:41,280 --> 00:57:43,066 è nelle vostre case! 399 00:57:44,080 --> 00:57:46,901 Mangia il vostro cibo! 400 00:57:47,280 --> 00:57:49,601 Dorme nei vostri letti! 401 00:57:50,040 --> 00:57:51,120 E voi, 402 00:57:51,280 --> 00:57:54,181 invece di agire, state inerti, 403 00:57:54,360 --> 00:57:58,421 preda alle tentazioni del demonio! 404 00:57:59,400 --> 00:58:04,053 E questo, perché vi siete allontanati 405 00:58:04,280 --> 00:58:05,907 dal regno di Dio. 406 00:58:07,040 --> 00:58:08,462 Ma un fulmine 407 00:58:08,960 --> 00:58:13,169 si abbatterà su di voi, e vi annienterà. 408 00:58:13,720 --> 00:58:15,927 Tra i tuoi nemici, Italia, 409 00:58:16,640 --> 00:58:18,323 si faranno beffe! 410 00:58:18,560 --> 00:58:25,284 E canteranno canzoni su di te, se alcuno non oserà levarsi, e agire! 411 00:58:25,920 --> 00:58:28,946 È una vergogna che nessuno di noi si muova! - Stà zitto! 412 00:58:29,200 --> 00:58:32,317 Le cose cambieranno. - Sì, anche Giovanni l'aveva promesso. 413 00:58:32,320 --> 00:58:34,447 E già un anno che ci troviamo in queste condizioni. 414 00:58:35,280 --> 00:58:37,020 Per me, si è venduto. 415 00:58:37,120 --> 00:58:38,155 Stupido! 416 00:58:38,800 --> 00:58:41,052 E se Giovanni fosse già a Firenze? 417 00:58:42,360 --> 00:58:44,476 Maria, bisogna che ora ti lasci. 418 00:58:44,480 --> 00:58:47,961 Non temere. Pedro è qui con altri amici. - Che devo fare? 419 00:58:48,680 --> 00:58:51,410 Prendi questa maschera, fai in modo di ballare con Malatesta. 420 00:58:51,400 --> 00:58:53,186 Il resto verrà da sé. 421 00:59:41,160 --> 00:59:43,515 Chi è quella bella fanciulla bionda? 422 00:59:46,280 --> 00:59:48,692 Dev‘essere qui con D'Argentière. 423 00:59:48,720 --> 00:59:50,665 Pare che sia al suo seguito. 424 00:59:51,200 --> 00:59:53,498 Chi è? - Mah! Io non la conosco. 425 01:00:04,280 --> 01:00:05,645 Permettete? 426 01:00:15,400 --> 01:00:17,743 Volete concedermi questo ballo? 427 01:00:37,120 --> 01:00:38,246 Tullia. 428 01:00:38,720 --> 01:00:41,769 Ma dove ci siamo conosciuti? - Qui, a Firenze. 429 01:00:42,520 --> 01:00:44,920 Non mi salvasti la vita, una volta? 430 01:00:46,000 --> 01:00:47,035 Giovanni? 431 01:00:47,560 --> 01:00:48,697 lo, Tullia. 432 01:00:48,880 --> 01:00:52,771 Ma che imprudenza, venir qui. - Perché? Cosa vuoi che mi succeda? 433 01:00:52,760 --> 01:00:56,457 Ora sono insieme a D‘Argentière, ospite della Repubblica. 434 01:00:57,520 --> 01:01:00,409 E adesso, mi vuoi concedere una danza? 435 01:01:31,120 --> 01:01:35,011 Malatesta è molto turbato. - Ha dimenticato il suo vecchio amore! 436 01:01:35,160 --> 01:01:36,400 È sempre così. 437 01:01:36,440 --> 01:01:40,103 Ma Duca, mi sembra che anche Tullia si sia ben consolata. 438 01:01:43,400 --> 01:01:48,008 E chi è il suo cavaliere? - Non lo so. - È il mio aiutante, capitano Villon. 439 01:01:48,040 --> 01:01:49,951 Ho bisogno del tuo aiuto. 440 01:01:54,200 --> 01:01:56,668 Tutta Firenze sarà ai vostri piedi. 441 01:02:00,360 --> 01:02:02,544 Devo battermi con Malatesta. 442 01:02:04,080 --> 01:02:06,150 Non puoi chiedermi questo. 443 01:02:09,920 --> 01:02:11,137 Hai ragione. 444 01:02:11,160 --> 01:02:13,321 È meglio che io agisca da solo. 445 01:03:00,200 --> 01:03:01,269 Chi è stato? 446 01:03:01,320 --> 01:03:02,799 Io! E con ciò? 447 01:03:03,000 --> 01:03:04,809 Mi darete soddisfazione! 448 01:04:58,520 --> 01:04:59,544 No! 449 01:05:01,720 --> 01:05:03,130 Non ucciderlo! 450 01:05:06,200 --> 01:05:08,191 Firenze e nostra! 451 01:05:08,400 --> 01:05:10,482 Viva le Bande Nere! 452 01:05:10,480 --> 01:05:12,289 A Roma! 453 01:05:17,280 --> 01:05:18,986 Avanti! 454 01:05:20,480 --> 01:05:22,107 Vittoria! 455 01:05:22,960 --> 01:05:24,166 Giovanni! 456 01:10:29,600 --> 01:10:30,828 Finalmente... 457 01:10:31,280 --> 01:10:33,009 la pace è ritornata. 458 01:11:47,880 --> 01:11:50,235 Faremo piazza pulita di Giovanni, 459 01:11:50,280 --> 01:11:52,532 delle sue Bande, e dei suoi sogni. 460 01:11:52,520 --> 01:11:54,112 D‘Argentière! - Bien! 461 01:11:54,160 --> 01:11:56,947 Intendo però che siano rispettati i patti e i diritti del mio re 462 01:11:57,200 --> 01:11:58,679 su Pavia e su Milano. 463 01:11:58,720 --> 01:12:01,894 Rapina e saccheggio! I miei Lanzi non domandono di meglio! 464 01:12:02,240 --> 01:12:04,743 Ma ricordatevi dei 3.000 scudi che mi avete promessi. 465 01:12:04,760 --> 01:12:07,934 A me basta di veder sventolare la mia bandiera sulla rocca di Giovanni, 466 01:12:08,080 --> 01:12:11,049 e di farla finita con lui! Sono pronto a tutto! 467 01:12:11,280 --> 01:12:14,465 Di quanti uomini disponete? - 12.000, e ben armati. 468 01:12:14,440 --> 01:12:17,284 3.000 Lanzi che non hanno paura né del diavolo nè dell‘inferno. 469 01:12:17,320 --> 01:12:20,141 Coi miei 9.000 saremo tre volte superiori! 470 01:12:20,600 --> 01:12:23,251 Viva la nostra alleanza! - Ewiva! 471 01:13:07,280 --> 01:13:10,067 I tuoi ordini sono stati eseguiti. Tutto è pronto. 472 01:13:10,080 --> 01:13:12,048 Bene! Si parte subito. 473 01:13:53,160 --> 01:13:54,206 Maria... 474 01:13:54,840 --> 01:13:56,182 lo devo andare. 475 01:14:00,360 --> 01:14:01,896 Ma non preoccuparti. 476 01:14:02,320 --> 01:14:03,355 Tornerò. 477 01:16:20,760 --> 01:16:21,977 Avanti! 478 01:16:22,000 --> 01:16:23,934 Avanti! - Coraggio! 479 01:16:51,880 --> 01:16:52,938 Vittoria! 480 01:16:54,920 --> 01:16:56,000 Vittoria! 481 01:17:35,160 --> 01:17:36,377 Avanti! 482 01:18:05,120 --> 01:18:06,303 Vittoria! 483 01:18:16,880 --> 01:18:17,938 Avanti! 484 01:18:20,040 --> 01:18:21,098 Forza! 485 01:19:11,440 --> 01:19:13,112 Il capitano è ferito! 486 01:19:13,680 --> 01:19:16,240 Il capitano è morto! - È tutto perduto! 487 01:19:45,160 --> 01:19:46,275 Giovanni! 488 01:19:46,320 --> 01:19:49,562 Cosa succede? - Sei ferito, i nostri uomini cedono! 489 01:20:02,800 --> 01:20:04,552 Avanti! Mantenere! 490 01:20:04,880 --> 01:20:06,302 Riprendetela! 491 01:20:06,440 --> 01:20:08,123 Mantenere! A me! 492 01:20:08,160 --> 01:20:09,787 Ci chiama Giovanni! 493 01:20:10,240 --> 01:20:13,346 Seguitemi! - Alla riscossa! 494 01:20:19,200 --> 01:20:21,020 Mantenere! Avanti! 495 01:21:49,480 --> 01:21:50,674 Giovanni! 496 01:24:19,720 --> 01:24:23,178 Italian subs by edam1 7@KG October 2012 36197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.