Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,957
Кондотьер
2
00:01:18,080 --> 00:01:20,151
В создании этого фильма
3
00:01:20,240 --> 00:01:22,072
принимали участие ВОИНСКИЭ части
4
00:01:22,120 --> 00:01:24,509
ИТЗЛЬЯНСКОЙ армии.
5
00:01:42,280 --> 00:01:45,910
ФИЛЬМ рассказывает О ЖИЗНИ
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,471
итальянского полководца, который
оставил яркий след в эпоху Возрождения,
7
00:01:50,520 --> 00:01:54,309
впервые встав ВО главе
НАРОДНОГО ОПОЛЧЭНИЯ,
8
00:01:54,400 --> 00:01:57,870
КОТОРОЭ ПРОТИВОСТОЯЛО
наёмникам И СОЛДЗТЗМ удачи,
9
00:01:57,920 --> 00:02:01,151
имея цель добиться единства
итальянской родины.
10
00:04:43,520 --> 00:04:45,989
Осада идёт уже два месяца!
11
00:04:48,240 --> 00:04:51,312
Мы не успеем в Рим к началу Консистории!
12
00:05:14,320 --> 00:05:18,871
Госпожа. Могу ли я оставить здесь ненадолго
Марию? Так Сальвиати будет спокойнее.
13
00:06:30,760 --> 00:06:35,311
Да святиться имя Твое.
Да придёт Царствие Твое.
14
00:06:35,400 --> 00:06:39,553
Вы пойдёте со мной? - Нет!
- Идём. - Нет, я не хочу уходить!
15
00:06:39,640 --> 00:06:42,154
Не бойтесь.
- Нет, отпусти меня!
16
00:06:42,680 --> 00:06:45,069
Нет, нет!
- Нет.
17
00:07:40,000 --> 00:07:41,274
Чезаре
18
00:07:42,920 --> 00:07:46,231
Придёт день,
и за твои дела будут судить!
19
00:07:49,920 --> 00:07:54,153
Так мы можем или нет захватить замок!
Я знаю, мы это сделаем. Но когда?
20
00:07:54,720 --> 00:07:55,755
Вот он.
21
00:08:01,640 --> 00:08:02,675
Браво!
22
00:08:03,720 --> 00:08:05,199
Хороший удар!
23
00:08:06,080 --> 00:08:09,072
Теперь у нас в руках сын Екатерины,
24
00:08:09,120 --> 00:08:10,918
Что с ним будем делать?
25
00:08:13,240 --> 00:08:14,674
Сделаем так, чтобы он исчез!
26
00:08:19,720 --> 00:08:22,917
Не кажется ЛИ тебе, ЧТО В качестве
ЗЗЛОЖНИКЗ ОН сможет бЫТЬ полезен?
27
00:08:23,280 --> 00:08:24,679
Эта маленькая жаба?
28
00:08:27,000 --> 00:08:30,470
Я МОГ бы справиться С ЭГО матерью
ВЗЯВ крепость.
29
00:08:32,240 --> 00:08:33,753
Ты хитрый, Даниело.
30
00:08:34,160 --> 00:08:35,514
Ты далеко пойдёшь!
31
00:09:11,200 --> 00:09:13,191
Жаль, она - красивая женщина.
32
00:09:13,720 --> 00:09:15,040
Но опасная!
33
00:09:17,320 --> 00:09:18,435
Едем!
34
00:13:41,040 --> 00:13:44,635
Надменный, гордый,
богатый, славный и доблестный,
35
00:13:44,720 --> 00:13:47,473
великий полководец придёт к нам.
36
00:13:47,840 --> 00:13:51,071
И прекрасный орел, в полёте
над землей и морем,
37
00:13:51,160 --> 00:13:53,879
расправит СВОИ крылья . .
38
00:13:54,080 --> 00:13:56,640
Но хитрый лис будет опасен.
39
00:13:56,840 --> 00:14:00,356
Браво! Чьи это стихи?
- Великий полководец...
40
00:14:00,480 --> 00:14:02,357
Может быть это даже вы!
41
00:14:02,640 --> 00:14:06,554
А кто хитрый лис?
- Хитрый лис хитрый лис
42
00:14:06,600 --> 00:14:08,273
А, это - кардинал!
43
00:14:09,000 --> 00:14:11,879
А теперь я хочу знать,
кто прекрасный орел.
44
00:14:29,800 --> 00:14:31,234
Хитрый лис
45
00:14:34,520 --> 00:14:38,229
Иди доить коров!
- отведи ко: на пастбище!
46
00:14:38,320 --> 00:14:40,630
Ты - крестьянин, а не солдат!
47
00:14:42,640 --> 00:14:45,519
Но вы могли бы по крайней
мере испытать меня? - Тебя?!
48
00:14:45,600 --> 00:14:47,796
Кто же носит меч как метлу?
49
00:14:53,800 --> 00:14:56,235
Где ты украл эту цепь? А?
50
00:15:41,480 --> 00:15:43,630
Эта цепь - неприкосновенна!
51
00:15:44,640 --> 00:15:47,632
О нет, нарушитель!
Хотел пожать тебе руку!
52
00:15:48,480 --> 00:15:49,834
Браво, Пьетро!
53
00:15:52,280 --> 00:15:56,069
У тебя есть неплохие задатки
хорошего солдата! Давай, выпей!
54
00:16:25,520 --> 00:16:27,318
Иди. Манжета хочет тебя видеть.
55
00:16:46,840 --> 00:16:49,639
Так ЭТО ТЫ - ТОТ, КТО ссорится
С МОИМИ СОЛДЗТЗМИ?
56
00:16:49,680 --> 00:16:53,958
Ну! Таких людей, как ты, я готов нанять.
Сколько платить? - Мне не нужно никакой платы!
57
00:16:54,000 --> 00:16:57,277
Я - Джованни деи Медичи, сын Екатерины!
- Екатерины?
58
00:16:57,720 --> 00:17:01,315
Екатерина и её сын пали
от кинжала Борджиа!
59
00:17:01,400 --> 00:17:04,677
Кроме того
их крепость теперь разрушена.
60
00:17:06,280 --> 00:17:09,238
Мой последний оплот, капитан,
находится здесь!
61
00:17:10,200 --> 00:17:11,190
Ну!
62
00:17:12,200 --> 00:17:14,953
Останься, со мной.
доверю тебе некоторые секреты.
63
00:17:15,920 --> 00:17:18,389
Завтра мы нападём на конвой из Мантуи.
64
00:17:19,080 --> 00:17:22,596
Тогда станем сражаться за Флоренцию.
Платят лучше, чем в Болонье.
65
00:17:23,640 --> 00:17:24,630
Иди!
66
00:17:29,200 --> 00:17:31,271
У ЭТОГО человека - прекрасные глаза!
67
00:17:32,200 --> 00:17:36,239
В них что-то есть - Интересно, если в один
прекрасный день я их больше не увижу.
68
00:17:36,440 --> 00:17:38,875
А если он действительно герцог?
- Герцог?
69
00:17:39,440 --> 00:17:41,590
НО разве ТЫ не ВИДИШЬ,
ЧТО ОН - крестьянин?
70
00:17:53,960 --> 00:17:55,678
Останови лошадей!
71
00:18:03,360 --> 00:18:06,318
Стой! Останови лошадей!
- Стой!
72
00:18:21,760 --> 00:18:23,592
Давай! Забирай!
73
00:18:51,520 --> 00:18:53,750
А, Джованни? Где Джованни?
74
00:18:54,360 --> 00:18:55,475
Он - там!
75
00:18:55,600 --> 00:18:57,989
Эй, Джованни! Вот!
76
00:18:58,120 --> 00:19:00,589
Эй, Джованни!
- Джованни!
77
00:19:00,800 --> 00:19:04,430
Эй, Джованни!
Друг! Иди сюда!
78
00:19:10,040 --> 00:19:13,271
Эй, что ты там стоишь?
Иди сюда!
79
00:19:16,920 --> 00:19:18,752
Ну что? Что случилось?
80
00:19:19,040 --> 00:19:20,474
Я убил человека,
81
00:19:22,440 --> 00:19:26,035
который мне не сделал ничего плохого
и был с моей земли.
82
00:19:26,640 --> 00:19:28,836
И ты расстроен из-за этого?!
83
00:19:29,040 --> 00:19:31,714
Мы - солдаты или нет?
84
00:19:31,800 --> 00:19:33,393
Мы должны убивать!
85
00:19:36,520 --> 00:19:38,557
И ЧТО ТЫ называешь бЫТЬ СОЛДЗТОМ?
86
00:19:38,640 --> 00:19:41,871
Мы подчиняемся Малатеста.
Он - командир и
87
00:19:42,080 --> 00:19:46,551
Малатеста - главарь разбойников, который
только думает об убийстве и воровстве!
88
00:19:47,000 --> 00:19:48,752
И ты достоин его!
89
00:19:49,080 --> 00:19:52,710
Если мы хотим быть вместе,
то должны изменить порядок действий.
90
00:20:04,640 --> 00:20:07,200
ТЫ видела СВОЭГО МУЖЧИНУ
С красивыми ГЛЗЗЗМИ?
91
00:20:07,280 --> 00:20:08,395
Он ушёл!
92
00:20:08,480 --> 00:20:11,757
И он увёл с собой
четырёх моих лучших солдат.
93
00:20:12,960 --> 00:20:15,600
И ты всё ещё сейчас веришь,
что он - мужик?
94
00:20:15,840 --> 00:20:18,673
Что ты хочешь этим сказать?
- Я? Ничего!
95
00:20:19,760 --> 00:20:23,754
Солдаты говорят что он - сын Екатерины.
- Прекрати, дура!
96
00:20:24,120 --> 00:20:25,952
Прекрати эти идиотские разговоры!
97
00:20:51,840 --> 00:20:53,239
Вот - замок!
98
00:20:56,320 --> 00:20:58,755
Знаешь пароль?
- Я? Нет.
99
00:21:00,880 --> 00:21:02,553
И как мы туда попадём?
100
00:21:12,200 --> 00:21:13,952
Посмотри на ЭТИ телеги.
101
00:21:21,480 --> 00:21:23,232
Понятно.
- Едем.
102
00:21:37,200 --> 00:21:39,157
Стой!
- Куда?
103
00:21:42,480 --> 00:21:43,675
В замок.
104
00:21:44,680 --> 00:21:46,478
ВЫ не МОЖЭТЭ здесь проехать.
105
00:21:47,200 --> 00:21:49,271
Но комендант замка ждет нас.
106
00:21:49,360 --> 00:21:52,034
Без пароля НИКТО здесь не проедет.
107
00:21:52,120 --> 00:21:53,519
Так Говори!
108
00:21:53,800 --> 00:21:54,835
Пароль
109
00:21:55,120 --> 00:21:56,315
«Барбакан».
110
00:21:57,440 --> 00:21:58,430
Проезжий.
111
00:22:54,720 --> 00:22:55,790
Точильщик.
112
00:22:56,400 --> 00:22:57,435
Заточи.
113
00:23:00,760 --> 00:23:03,559
Хорош! - Хорошая работа. - Да.
114
00:23:03,640 --> 00:23:06,439
ЭТО ОДИН ИЗ КИНЖЗЛОВ НАШЕГО ПОВЕПИТЕПЯ.
115
00:23:33,800 --> 00:23:35,199
Скоро мы туда попадём.
116
00:23:35,240 --> 00:23:37,595
ВОН те У НОВЫХ ВОРОТ все С НЗМИ.
117
00:23:40,000 --> 00:23:42,116
Тебе ещё нужно время?
118
00:23:43,920 --> 00:23:44,955
Готово.
119
00:23:50,120 --> 00:23:53,078
Ты сделал хорошую работу!
- Теперь можешь его отнести!
120
00:23:53,400 --> 00:23:55,118
Иди, отнеси ему сам!
121
00:23:55,160 --> 00:23:56,753
П°Йдём!
' Идём!
122
00:24:19,000 --> 00:24:20,195
Дай мне его.
123
00:24:20,400 --> 00:24:21,515
Подожди, здесь.
124
00:24:25,680 --> 00:24:28,149
Посмотрите, ЧТО сделал ЭТОТ
человек С ВЗШИМ КИНЖЗЛОМ!
125
00:24:30,680 --> 00:24:32,273
Эй ты!
Иди сюда.
126
00:24:39,120 --> 00:24:41,475
Ты знаешь, что я могу переломать
все твои кости?
127
00:24:41,560 --> 00:24:43,870
Но я не понимаю!
- О, ты разве не понял?
128
00:24:43,960 --> 00:24:45,109
Посмотри на это!
129
00:24:45,200 --> 00:24:48,158
Как ты думаешь, я могу ещё
использовать этот кинжал?
130
00:24:52,880 --> 00:24:55,076
Считаю, что им всё ещё
можно пользоваться
131
00:24:55,480 --> 00:24:56,470
И ХОРОШО.
132
00:24:56,760 --> 00:24:57,955
Ты что сошёл с ума?
133
00:24:58,680 --> 00:25:02,275
Я законный хозяин этого замка,
который вы украли у моей матери!
134
00:25:02,360 --> 00:25:04,112
И забираю его обратно!
135
00:25:05,640 --> 00:25:09,235
ПОЗВОЛЮ, вам ЖИТЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО
ВЫ отказываетесь ОТ СВОИХ ЛОЖНЫХ прав
136
00:25:09,480 --> 00:25:11,471
И ПОКИНЕТЕ СЕГОДНЯ ЗВМОК.
137
00:25:11,960 --> 00:25:13,439
Ура Джован н и!
138
00:25:15,360 --> 00:25:17,033
Да Здравствует Джованни!
139
00:26:04,400 --> 00:26:05,435
ЭЙ!
140
00:26:06,480 --> 00:26:09,040
Куда ты собралась с этими овцами?
141
00:26:09,200 --> 00:26:10,838
В сторону ГОР-
142
00:26:11,280 --> 00:26:13,271
Летом мы их там пасём.
143
00:26:13,520 --> 00:26:15,511
Я тоже пришёл с гор.
144
00:26:16,280 --> 00:26:17,714
Передай им привет от меня.
145
00:26:19,480 --> 00:26:20,470
Да.
146
00:26:21,840 --> 00:26:22,830
Прощай.
147
00:26:53,520 --> 00:26:58,230
Правда, что Джованни попросил вас
заверить республику в его преданности?
148
00:26:58,320 --> 00:26:59,310
Да.
149
00:26:59,760 --> 00:27:01,558
Вы утверждаете, что он - Медичи.
150
00:27:02,280 --> 00:27:03,350
Вы уверены?
151
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
Наши расследования это доказывает.
Он - сын Екатерины.
152
00:27:06,160 --> 00:27:07,230
Ложь!
153
00:27:07,680 --> 00:27:10,115
Вас обманули!
- Дайте мне свободу действий!
154
00:27:10,160 --> 00:27:12,470
Избавлюсь от этого самозванца,
который предал наш флаг!
155
00:27:12,560 --> 00:27:15,598
Всегда утверждал, что потомство
Екатерины должно быть уничтожено!
156
00:27:15,640 --> 00:27:19,520
Я всё сделал должным образом.
- Вы меня заинтриговали этим человеком.
157
00:27:19,920 --> 00:27:23,595
Пусть придёт во Флоренцию! Он ответит
за свои действия перед советом.
158
00:27:23,680 --> 00:27:25,830
Он не придёт!
- Это невозможно!
159
00:27:26,560 --> 00:27:27,880
Увидим!
160
00:27:43,280 --> 00:27:47,319
Здравствуй! - Что случилось, ребята? Нино,
ты должен набирать солдат для нашего дела.
161
00:27:47,400 --> 00:27:48,913
Подойди!
- Я здесь!
162
00:27:54,440 --> 00:27:57,910
Ты можешь сделать мне одолжение?
Найди Марию. - Какую Марию?
163
00:27:58,000 --> 00:28:00,230
ДОЧЬ кастеляна моей матери.
164
00:28:00,280 --> 00:28:03,079
ОНЗ исчезла, КОГДЗ нас ВЫГНАЛИ ИЗ замка,
165
00:28:03,160 --> 00:28:06,869
и с тех пор я о ней ничего не знаю.
- Но как я смогу её найти?
166
00:28:06,960 --> 00:28:10,635
Мария должна ПОМНИТЬ песню,
КОТОРУЮ МОЯ МЗТЬ пела нам В детстве
167
00:28:10,800 --> 00:28:12,518
И ТЫ её хорошо знаешь.
168
00:28:12,600 --> 00:28:19,040
Подойди и послушай эту песню.
169
00:28:19,080 --> 00:28:25,076
Где я могу найти тебя, Мария!
170
00:28:25,160 --> 00:28:31,554
Всегда вздыхает душа моя.
171
00:28:31,720 --> 00:28:37,193
Имя твоё: Мария!
172
00:28:38,640 --> 00:28:39,675
Браво!
173
00:28:39,760 --> 00:28:41,751
Иди! И пой там, где идёшь.
174
00:28:41,840 --> 00:28:43,877
Только Мария сможет ответить.
175
00:28:43,960 --> 00:28:45,758
Ну, капитан.
- До свиданья.
176
00:28:48,400 --> 00:28:51,756
И не забудь привести ещё солдат!
- Хорошо.
177
00:29:17,480 --> 00:29:21,678
И потому вы обвиняетесь
в восстании против святой матери церкви.
178
00:29:21,800 --> 00:29:23,279
Я - не еретик!
179
00:29:23,640 --> 00:29:24,914
Грабитель!
180
00:29:24,960 --> 00:29:26,280
Почему грабитель?
181
00:29:26,360 --> 00:29:28,351
Я забрал то, что было моим по праву!
182
00:29:30,160 --> 00:29:31,480
Дезертир!
183
00:29:31,720 --> 00:29:35,429
Я ушёл от Малатеста,
потому что он связался с бандитами!
184
00:29:36,680 --> 00:29:37,875
Из трусости!
185
00:29:38,080 --> 00:29:40,879
Любой, кто сомневается в моей храбрости,
пусть выйдет вперёд.
186
00:29:43,160 --> 00:29:45,151
Я не буду драться с предателем.
187
00:29:48,800 --> 00:29:52,680
Вы говорили о большой и дружной родине.
Что вы имели в виду?
188
00:29:53,000 --> 00:29:54,035
Италию.
189
00:29:54,360 --> 00:29:56,715
Единое государство, от Альп до моря.
190
00:29:56,760 --> 00:30:00,355
Окажите мне поддержку.
С вашей помощью я смогу его создать.
191
00:30:03,720 --> 00:30:07,600
Рим, Флоренция, Венеция и, возможно, даже
Генуя, объединяться в одно государство?
192
00:30:07,640 --> 00:30:09,756
В этом нет здравого смысла!
193
00:30:09,880 --> 00:30:11,439
Мания величия!
194
00:30:11,480 --> 00:30:13,994
Восстание!
- сумасшедший, его слова безрассудны!
195
00:30:14,240 --> 00:30:18,074
Я и многие другие хотят этого достичь!
Вы должны на это осмелиться!
196
00:30:18,440 --> 00:30:22,195
Вера в это занимает моё сердце,
а не ваши рассуждения.
197
00:30:22,560 --> 00:30:23,630
Сердце ...!
198
00:30:25,160 --> 00:30:27,436
Пусть уйдёт, это провидец..
199
00:30:27,960 --> 00:30:29,917
Он не опасен.
200
00:30:37,840 --> 00:30:38,875
Ты - свободен.
201
00:30:39,720 --> 00:30:41,870
Иди вперёд, беги за своей мечтой.
202
00:30:42,360 --> 00:30:45,955
Но помни - не совершай
импульсивных и непредсказуемых действий.
203
00:30:47,080 --> 00:30:48,878
Именем республики
204
00:30:48,960 --> 00:30:50,519
и святой церкви.
205
00:30:50,560 --> 00:30:51,880
Повелеваю тебе
206
00:30:52,240 --> 00:30:54,470
В СИЛУ СЛОЖИВШИХСЯ ОбСТОЯТЗЛЬСТВ
207
00:30:54,600 --> 00:30:56,159
И НЗШИХ ОбЩИХ интересов
208
00:30:56,760 --> 00:30:57,795
Уходи.
209
00:30:59,520 --> 00:31:02,478
И что он - свободен?
Как же это возможно?
210
00:31:07,440 --> 00:31:12,469
Земля, которую мы были
вынуждены покинуть
211
00:31:12,640 --> 00:31:18,033
и разойтись с глубокой скорбью.
212
00:31:18,440 --> 00:31:23,071
Мы бродили по горам и городам,
213
00:31:23,240 --> 00:31:30,192
ОПЛЗКИ вая, всё потерянное.
214
00:31:30,400 --> 00:31:35,713
Каждый повторяет песню веры,
215
00:31:35,800 --> 00:31:41,557
ВСПОМИНАЯ ушедшее время.
216
00:31:42,800 --> 00:31:48,955
Подойди и послушай эту песню.
217
00:31:49,120 --> 00:31:54,718
Где я могу найти тебя, Мария!
218
00:31:55,080 --> 00:32:00,678
Всегда вздыхает, душа моя.
219
00:32:00,840 --> 00:32:06,950
Имя твоё: Мария!
220
00:32:16,760 --> 00:32:21,311
Он, он - великий полководец.
221
00:32:21,360 --> 00:32:25,115
Хочет освободить нашу страну
и её объединить!
222
00:32:25,360 --> 00:32:29,513
Для него, все
помыслы врагов - напрасны.
223
00:32:29,560 --> 00:32:32,712
ОН СМОГ ПОДЗВИТЬ СВОЮ гордость.
224
00:32:33,040 --> 00:32:37,273
И те из вас, у кого есть
сердце итальянца,
225
00:32:37,320 --> 00:32:42,440
пусть поторопиться под его флаг!
226
00:32:43,120 --> 00:32:47,956
Он, он - великий полководец!
227
00:32:48,040 --> 00:32:51,158
Сражается, чтобы освободить родину.
228
00:33:01,240 --> 00:33:06,030
Он, он - великий полководец!
229
00:33:06,120 --> 00:33:08,794
Сражается, чтобы освободить родину.
230
00:34:04,280 --> 00:34:05,714
Именем всемогущего бога.
231
00:34:06,120 --> 00:34:08,111
Именем всемогущего бога.
232
00:34:08,520 --> 00:34:12,718
Клянусь верить в конечную цель:
233
00:34:12,800 --> 00:34:16,395
сделать Италию - великой и единой.
234
00:34:16,680 --> 00:34:20,719
ПОДЧИНЯТЬСЯ приказам СВОЭГО командира,
235
00:34:21,000 --> 00:34:25,073
СЛУЖИТЬ ИЗО всех СИЛ
236
00:34:25,360 --> 00:34:29,035
и до последней капли крови,
237
00:34:29,400 --> 00:34:33,234
святому делу родины.
238
00:34:33,400 --> 00:34:35,437
Клянусь!
239
00:34:50,840 --> 00:34:52,672
Что это? Что-то важное?
240
00:34:52,760 --> 00:34:54,194
Мы идём от плохого к худшему!
241
00:34:54,280 --> 00:34:57,318
Молодые люди всё больше и больше
стекаются под знамёна Джованни.
242
00:34:57,400 --> 00:35:00,916
Вскоре он будет сильнее, чем мы.
- Сильнее чем мы? Ерунда!
243
00:35:01,480 --> 00:35:05,872
У них почти нет еды! - мы должны
действовать! Что вы порекомендуете?
244
00:35:07,920 --> 00:35:09,911
Я думаю, что смогу решить эту проблему.
245
00:35:10,480 --> 00:35:11,515
А теперь уходите.
246
00:35:17,520 --> 00:35:18,555
Уйди!
247
00:35:34,040 --> 00:35:35,110
Ты слышала?
248
00:35:35,200 --> 00:35:37,635
А ты видел?
Ты поверил, что он - дУРак!
249
00:35:38,320 --> 00:35:41,039
Ты не принял его всерьёз.
Вместо
250
00:35:42,760 --> 00:35:43,909
Ты - права.
251
00:35:44,400 --> 00:35:46,198
Ты, всегда была очень умной.
252
00:36:00,160 --> 00:36:01,195
Туллия
253
00:36:04,400 --> 00:36:06,391
Ты могла бы сделать что-нибудь полезное
254
00:36:06,640 --> 00:36:08,631
совету республики?
255
00:36:10,360 --> 00:36:12,510
У меня для тебя - изящная задача.
256
00:36:12,920 --> 00:36:14,319
Что я должна сделать?
257
00:36:16,760 --> 00:36:17,830
Джованни
258
00:36:18,560 --> 00:36:20,631
Он будет наслаждаться твоим визитом.
259
00:36:26,240 --> 00:36:27,389
Отразить?
260
00:36:27,960 --> 00:36:29,394
Это - выход!
261
00:36:29,840 --> 00:36:32,480
Мы должны избавиться
от этого бешеного пса!
262
00:36:36,080 --> 00:36:37,559
Рассчитываю на тебя .
263
00:37:01,040 --> 00:37:02,189
Вам понравилось?
264
00:37:02,240 --> 00:37:05,153
Я ем просто, как солдат, НО ЭТО ЗДОРОВО.
265
00:37:05,440 --> 00:37:08,717
Я не так испорчена, как вы думаете.
Хотите что-то ещё?
266
00:37:08,880 --> 00:37:09,870
Да.
267
00:37:10,080 --> 00:37:11,878
Немного фруктов.
- Спасибо.
268
00:37:15,400 --> 00:37:17,676
Малатеста знает, что ты здесь?
- Да.
269
00:37:19,520 --> 00:37:22,911
И он не возражал?
- Он сам послал меня к вам.
270
00:37:23,720 --> 00:37:24,755
Странно!
271
00:37:25,320 --> 00:37:27,709
Но тогда, почему
- Может быть выпьем?
272
00:37:30,000 --> 00:37:32,116
За что?
- За вашу простоту.
273
00:37:32,920 --> 00:37:34,149
За вашу красоту!
274
00:37:41,280 --> 00:37:42,315
Что это?
275
00:37:44,080 --> 00:37:45,718
Небольшой подарок для вас.
276
00:37:47,320 --> 00:37:48,515
М ал атеста?
277
00:37:59,360 --> 00:38:01,670
Никогда этого не забуду, Туллия.
278
00:38:01,920 --> 00:38:04,833
О, вы тоже забудете,
как и все остальные.
279
00:38:07,600 --> 00:38:09,034
ТЫ СПЗСЛЗ мне ЖИЗНЬ.
280
00:38:10,000 --> 00:38:11,035
Почему?
281
00:38:25,040 --> 00:38:27,600
Что это?
- Завтра мы соберёмся?
282
00:38:27,680 --> 00:38:29,512
Конечно. И всё будет в порядке!
283
00:38:29,600 --> 00:38:31,955
Флоренция наконец увидит
настоящих солдат!
284
00:38:32,040 --> 00:38:35,670
Каждый из вас возьмёт на себя командование
отрядом. Сколько у нас человек?
285
00:38:35,880 --> 00:38:37,712
200 рыцарей, 400 пехоты.
286
00:38:38,800 --> 00:38:39,790
Хорошо.
287
00:39:33,160 --> 00:39:34,833
Какие прекрасные солдаты!
288
00:39:35,240 --> 00:39:36,435
И Преданные!
289
00:39:36,840 --> 00:39:39,639
Конечно, ОНИ СТОИЛИ мне МНОГО денег,
НО
290
00:39:41,640 --> 00:39:44,234
да здравствует наш командир!
291
00:40:45,320 --> 00:40:48,312
Эта собака позорит профессию солдата!
292
00:41:23,240 --> 00:41:24,799
Стой!
293
00:41:26,320 --> 00:41:27,640
Нап ра-во!
294
00:41:30,680 --> 00:41:32,956
ОН ОЧЭНЬ громко КОМЗНДУЭТ.
295
00:41:35,160 --> 00:41:37,629
Все ли они действительно добровольцы?
- Ба!
296
00:41:37,680 --> 00:41:41,196
Кучка фанатиков, которых
мы должны остановить, пока не поздно.
297
00:41:49,560 --> 00:41:52,871
ЕСЛИ МЫ не ВОСПОЛЬЗУЭМСЯ
ВОЗМОЖНОСТЬЮ ЗЗХВЗТИТЬ его,
298
00:41:52,960 --> 00:41:54,633
ТО ОН устранит всех нас.
299
00:41:56,880 --> 00:41:59,349
МОЖНО ПОДУМЗТЬ, ЧТО ВЫ бОИТЭСЬ.
- я?
300
00:42:00,520 --> 00:42:03,797
Не только моя голова
находится под угрозой, не забывайте.
301
00:42:27,040 --> 00:42:29,680
Джованни, почему ты не приходишь?
Я боюсь.
302
00:42:30,360 --> 00:42:32,271
Как ты прекрасна сегодня!
303
00:43:04,480 --> 00:43:07,359
Откажитесь ли вы наконец
от идеи восстания?
304
00:43:07,440 --> 00:43:08,430
Нет!
305
00:43:09,640 --> 00:43:10,630
Хватит!
306
00:43:11,120 --> 00:43:12,110
Достаточно!
307
00:43:12,840 --> 00:43:14,035
Замолчите!
308
00:43:15,920 --> 00:43:16,955
Слушайте.
309
00:43:17,400 --> 00:43:19,835
Ваши идеи соблазняют и беспокоят людей.
310
00:43:20,480 --> 00:43:21,993
В последний раз спрашиваю:
311
00:43:22,160 --> 00:43:24,674
будете ЛИ ВЫ И ВЗШИ ОПОЛЧЭНЦЫ
ПОДЧИНЯТЬСЯ Малатеста,
312
00:43:24,760 --> 00:43:27,070
единственному полководцы республики?
313
00:43:27,160 --> 00:43:28,230
Нет! Никогда!
314
00:43:32,640 --> 00:43:33,630
Тогда
315
00:43:34,600 --> 00:43:38,036
именем СОВЭТЗ И народа Флоренции,
316
00:43:38,280 --> 00:43:40,840
ОБВИНЯЮ вас В измене.
317
00:44:09,320 --> 00:44:12,153
Прошу передать дело Святому Отцу.
318
00:44:12,240 --> 00:44:13,674
Пусть он нас рассудить
319
00:44:13,760 --> 00:44:15,353
Не беспокойтесь об этом.
320
00:44:15,480 --> 00:44:18,199
Мы сами сообщим Святому Отцу.
321
00:44:18,280 --> 00:44:21,591
Смирись, ИЛИ отправишься В изгнание!
322
00:44:24,160 --> 00:44:25,434
Не забывайте:
323
00:44:25,680 --> 00:44:28,399
мои солдаты ждут на площади.
324
00:44:36,080 --> 00:44:39,357
По приказу великого совета
чёрные повязки расформированы.
325
00:44:39,440 --> 00:44:41,238
Джованни теперь в наших руках.
326
00:44:41,320 --> 00:44:45,712
Малейший намёк на восстание с вашей стороны
означает мгновенную смерть для него.
327
00:45:05,600 --> 00:45:06,635
Друзья,
328
00:45:07,400 --> 00:45:10,279
совет отсылает нас домой.
- Где Джованни?
329
00:45:10,520 --> 00:45:12,397
И предан!
брошен в тюрьму'
330
00:45:14,760 --> 00:45:15,875
По коням!
331
00:45:31,280 --> 00:45:33,396
Равнение на знамя!
Вперёд!
332
00:45:40,360 --> 00:45:43,079
Вы что - всё ещё не
научились дисциплине?
333
00:45:43,160 --> 00:45:44,150
Шагом, марш!
334
00:46:04,320 --> 00:46:05,833
Наше терпение КОНЧИЛОСЬ.
335
00:46:06,080 --> 00:46:10,358
Теперь вы принимаете Чезаре как законного
хозяина замка и другого имущества?
336
00:46:10,440 --> 00:46:11,874
Нет! Никогда!
337
00:46:13,600 --> 00:46:16,433
Не забывайте, что у совета есть средства,
338
00:46:16,600 --> 00:46:18,273
ЧТОбЫ ЗЗСТЗВИТЬ вас ПОДЧИНИТЬСЯ.
339
00:46:18,560 --> 00:46:19,630
Позор!
340
00:46:20,280 --> 00:46:24,035
ВЫ отреклись ОТ меня И МОИХ людей
из-за СВОИХ ЛИЧНЫХ интересов.
341
00:46:24,320 --> 00:46:26,118
СО МНОЙ можете делать ЧТО хотите.
342
00:46:26,200 --> 00:46:27,634
Бросьте меня в тюрьму,
343
00:46:27,720 --> 00:46:28,790
убейте меня
344
00:46:29,400 --> 00:46:34,031
Но вместо тех из нас, кто будет убит, придут
тысячи и будут сражаться за нашу идею!
345
00:48:34,240 --> 00:48:36,516
Вот один из них.
346
00:48:47,880 --> 00:48:52,636
По приказу совета Флоренции:
347
00:48:52,840 --> 00:48:56,151
Джованни деи Медичи
объявляется еретиком!
348
00:48:56,480 --> 00:48:59,836
Святой Отец отлучит его от церкви,
349
00:49:00,000 --> 00:49:04,790
если он не придёт во Флоренцию,
униженным и раскаявшимся.
350
00:49:06,440 --> 00:49:12,516
За призыв к восстанию против законов
государства Джованни объявляется'.
351
00:49:12,800 --> 00:49:17,670
клятвопреступником и предателем
совета и Понтифика.
352
00:49:17,840 --> 00:49:21,310
Всё его имущество конфискуется!
353
00:49:21,800 --> 00:49:23,154
Будет проклят тот,
354
00:49:23,640 --> 00:49:26,234
КТО ОКЗЖЭТ ПОМОЩЬ ИЛИ ДЗОТ убежище,
355
00:49:26,560 --> 00:49:28,392
воду, чтобы он мог утолить жажду,
356
00:49:28,600 --> 00:49:30,876
ПИl.l.l,У, ЧТОбЫ ОН МОГ УТОЛИТЬ ГОЛОД.
357
00:49:33,120 --> 00:49:34,155
Амен!
358
00:50:07,280 --> 00:50:08,509
Слышали?
359
00:50:08,600 --> 00:50:11,672
Они хотят, чтобы я вернулся во Флоренцию.
- Да, да? - А вы туда отправитесь?
360
00:50:11,720 --> 00:50:13,996
Да.
Но не так, как они думают!
361
00:50:14,040 --> 00:50:18,113
Не кажется ли, что лучше отказаться
от боя? Даже Папа Римский против нас!
362
00:50:18,200 --> 00:50:20,350
Теперь там нечего бОЛЬШЭ делать.
363
00:50:20,800 --> 00:50:24,156
Тот, кто не готов умереть за свою веру,
не достоин её исповедовать!
364
00:50:24,240 --> 00:50:25,913
Ах да? Хорошо
365
00:50:26,000 --> 00:50:27,593
Но что же нам делать?
366
00:50:27,840 --> 00:50:31,310
Вы вернётесь во Флоренцию с отрядом.
Готовьтесь к моему возвращению.
367
00:50:31,400 --> 00:50:33,869
Скоро мы сведём счёты!
Идём!.
368
00:53:17,480 --> 00:53:19,198
Кажется мы знаем друг друга!
369
00:53:19,800 --> 00:53:21,473
Разве мы не встречались раньше?
370
00:53:23,000 --> 00:53:26,197
Это не вы в прошлом году
ловили рыбу на берегу реки?
371
00:53:26,800 --> 00:53:27,835
Да.
372
00:53:28,000 --> 00:53:29,115
Это был я.
373
00:53:29,920 --> 00:53:32,230
Но тот, однако, был рыцарь!
374
00:53:34,080 --> 00:53:36,594
Да! У меня немного потрёпанный вид,
не так ли?
375
00:53:36,880 --> 00:53:38,678
О, Я не имела ЭТО ВВИДУ.
376
00:53:40,960 --> 00:53:42,633
Можем ли мы пойти вместе с вами?
377
00:53:43,000 --> 00:53:44,354
Конечно идём.
378
00:54:17,360 --> 00:54:19,954
Граница уже не далеко.
379
00:54:20,400 --> 00:54:22,118
Вскоре мы будем в безопасности.
380
00:54:22,760 --> 00:54:23,670
Да.
381
00:54:23,760 --> 00:54:25,114
И как только её перейдём, то
382
00:54:25,480 --> 00:54:27,869
заручимся помощью французских солдат.
383
00:54:27,960 --> 00:54:30,634
Солдаты? Ещё солдаты!
384
00:54:30,800 --> 00:54:33,030
Как будто у нас их не было достаточно!
385
00:54:33,560 --> 00:54:34,789
И зачем они нам?
386
00:54:37,280 --> 00:54:40,796
Сейчас надо выиграть время.
Об отдыхе будем думать позже.
387
00:55:45,000 --> 00:55:45,990
Мария!
388
00:56:46,200 --> 00:56:47,520
Капитан Вийон.
389
00:56:55,600 --> 00:56:59,594
Мне сказали, что вы знаете Италию
и особенно окрестности Флоренции.
390
00:56:59,680 --> 00:57:01,159
Правда ли это?
- Да, капитан.
391
00:57:01,240 --> 00:57:04,392
Вы уже воевал в этой области?
- Да, капитан. - Ну!
392
00:57:04,440 --> 00:57:06,317
Тогда - будете нашим проводником.
393
00:57:06,760 --> 00:57:10,390
Кажется у Малатеста сейчас затруднения.
Знаете ли вы Малатеста?
394
00:57:11,160 --> 00:57:12,559
Слышал о нём.
395
00:57:13,960 --> 00:57:17,351
Выступаем из Гренобля.
Перевал малый Сен-Бернар, Турин.
396
00:57:17,440 --> 00:57:20,956
Павия, Болонья Через перевал
спустимся к Флоренции.
397
00:57:21,160 --> 00:57:23,436
И как только приедем -
где я должен быть?
398
00:57:23,520 --> 00:57:25,796
Мы придём в гости к герцогу Флоренции.
399
00:57:25,840 --> 00:57:27,911
Остальное узнаете позже.
400
00:57:33,080 --> 00:57:34,400
Раздоры!
401
00:57:35,040 --> 00:57:38,431
Рабство!
Всё возможное зло висит над нами.
402
00:57:39,440 --> 00:57:40,919
Иностранцы
403
00:57:41,320 --> 00:57:43,038
в ваших домах!
404
00:57:44,080 --> 00:57:46,833
Едят вашу пищу!
405
00:57:47,320 --> 00:57:49,596
Спят в ваших кроватях!
406
00:57:50,080 --> 00:57:51,115
И вы вместо того,
407
00:57:51,320 --> 00:57:54,119
чтобы действовать - пассивны,
408
00:57:54,400 --> 00:57:58,359
жертвы искушения ДЬЯВОЛЫ!
409
00:57:59,440 --> 00:58:03,957
И ЭТО ОТ ТОГО, ЧТО ВЫ блуждаете
410
00:58:04,280 --> 00:58:05,998
от Царствия Божия.
411
00:58:07,040 --> 00:58:08,439
Но молния
412
00:58:09,000 --> 00:58:13,119
СОЙДЭТ на вас И УНИЧТОЖИТ!
413
00:58:13,760 --> 00:58:15,910
Твои враги, о Италия,
414
00:58:16,600 --> 00:58:18,511
делают посмешище из тебя!
415
00:58:18,600 --> 00:58:20,910
И они будут петь поминальные
песни о тебе,
416
00:58:21,240 --> 00:58:23,675
если НИКТО не ПОСМЭЭТ ВОССТЗТЬ
417
00:58:24,080 --> 00:58:25,434
и принять меры!
418
00:58:25,960 --> 00:58:28,918
Позор вам, если никто из нас не двинется!
- Заткнись!
419
00:58:29,200 --> 00:58:32,272
Всё изменится.
- Да, и Джованни это обещал.
420
00:58:32,360 --> 00:58:35,239
Это будет уже в этом году
при таких условиях.
421
00:58:35,320 --> 00:58:37,038
ПО мне, так ОН - продался.
422
00:58:37,160 --> 00:58:38,150
Глупый!
423
00:58:38,840 --> 00:58:41,354
А если Джованни уже во Флоренции?
424
00:58:42,400 --> 00:58:44,277
Мария! Сейчас я должен тебя оставить.
425
00:58:44,520 --> 00:58:48,195
Не бойся. Здесь Педро с друзьями.
- Что я должна сделать?
426
00:58:48,680 --> 00:58:51,354
Возьми эту маску и убедитесь,
что танцуешь с Малатеста.
427
00:58:51,440 --> 00:58:53,158
ОСТЗЛЬНОЭ приложится.
428
00:59:41,200 --> 00:59:43,476
Кто эта красивая блондинка?
429
00:59:46,320 --> 00:59:48,675
Она должна быть здесь с Д'Аржантьери.
430
00:59:48,760 --> 00:59:50,637
Кажется она НАХОДИТСЯ В ЭГО свите.
431
00:59:51,160 --> 00:59:53,470
Кто это?
- Но я её не знаю.
432
01:00:04,320 --> 01:00:05,640
Вы позволите?
433
01:00:15,440 --> 01:00:17,511
Не могли бы вы потанцевать со мной?
434
01:00:37,160 --> 01:00:38,275
Туллия.
435
01:00:38,760 --> 01:00:41,718
Кажется, мы где-то встречались?
- Да, во Флоренции.
436
01:00:42,560 --> 01:00:44,631
Разве не ТЫ СПЗСЛЗ МОЮ ЖИЗНЬ КОГДЗ-ТО?
437
01:00:46,000 --> 01:00:47,035
Джованни?
438
01:00:47,600 --> 01:00:48,715
Я, Туллия.
439
01:00:48,920 --> 01:00:52,709
Какое безрассудство придти сюда!
- Почему? Что может со мной случиться?
440
01:00:52,800 --> 01:00:56,395
Теперь я с Д'Аржетьери,
гостем республики.
441
01:00:57,560 --> 01:01:00,359
А сейчас потанцуете со мной?
442
01:01:31,160 --> 01:01:34,835
Малатеста, будет очень возмущён.
- Он забыл свою старую любовь!
443
01:01:35,080 --> 01:01:36,479
Как всегда.
444
01:01:36,520 --> 01:01:39,911
Но герцог, я думаю, что
Туллия хорошо утешилась.
445
01:01:43,440 --> 01:01:47,718
А кто её партнер? - Я не знаю.
- Мой помощник, капитан Вийон.
446
01:01:48,080 --> 01:01:49,673
Мне нужна ваша ПОМОЩЬ.
447
01:01:54,200 --> 01:01:56,635
Вся Флоренция будет у ваших ног.
448
01:02:00,400 --> 01:02:02,550
Я должен бороться с Малатеста.
449
01:02:04,240 --> 01:02:05,958
ВЫ не МОЖЭТЭ просить меня Об ЭТОМ.
450
01:02:09,960 --> 01:02:11,109
Вы - правы.
451
01:02:11,200 --> 01:02:13,316
Лучше я буду действовать в одиночку.
452
01:03:00,240 --> 01:03:01,275
Кто это сделал?
453
01:03:01,360 --> 01:03:02,794
Я! Ну и что?
454
01:03:03,040 --> 01:03:05,111
Вы должны дать мне удовлетворение!
455
01:04:58,560 --> 01:04:59,550
Нет!
456
01:05:01,760 --> 01:05:03,114
Не убивай его!
457
01:05:06,200 --> 01:05:07,918
Флоренция наша!
458
01:05:08,400 --> 01:05:10,437
Ура чёрным повязкам!
459
01:05:10,520 --> 01:05:12,193
На Рим!
460
01:05:17,320 --> 01:05:18,958
Вперёд!
461
01:05:20,520 --> 01:05:22,113
Победа!
462
01:05:22,960 --> 01:05:24,155
Джованни!
463
01:10:29,600 --> 01:10:30,829
Наконец-то
464
01:10:31,280 --> 01:10:32,998
вернулся мир.
465
01:11:47,920 --> 01:11:50,230
МЫ разделаемся НАЧИСТО С ДЖОВЗННИ,
466
01:11:50,280 --> 01:11:52,476
его шайкой и его мечтами.
467
01:11:52,560 --> 01:11:54,039
Д'Аржетьери!
- Вийон!
468
01:11:54,080 --> 01:11:57,152
НО ВЫ ДОЛЖНЫ УВЗЖЗТЬ договоры
И права моего КОРОЛЯ
469
01:11:57,240 --> 01:11:58,674
о Павии и Милане.
470
01:11:58,760 --> 01:12:01,957
Три дня на разграбление!
Мои ландскнехты не просят большего!
471
01:12:02,200 --> 01:12:04,714
Но помните о 3000 крон, которые
вы мне обещали.
472
01:12:04,800 --> 01:12:08,031
Всё, что я хочу: увидеть наш флаг
над замком Джованни
473
01:12:08,080 --> 01:12:10,993
и покончить с ним!
Я готов на всё!
474
01:12:11,320 --> 01:12:14,392
Сколько, у нас человек?
- 12000, и хорошо вооружённых.
475
01:12:14,480 --> 01:12:17,279
3.000 ланци, которые не бояться
ни дьявола ни ада.
476
01:12:17,320 --> 01:12:19,914
С моими 9.000 мы будем
в три раза сильнее!
477
01:12:20,640 --> 01:12:23,234
Да здравствует наш союз!
- Ура!
478
01:13:07,320 --> 01:13:10,039
Ваши приказы - выполнены.
Всё готово.
479
01:13:10,120 --> 01:13:11,997
Ну! Мы немедленно выступаем.
480
01:13:53,200 --> 01:13:54,235
Мария
481
01:13:54,880 --> 01:13:55,950
Я должен идти.
482
01:14:00,400 --> 01:14:01,879
Но не волнуйся.
483
01:14:02,360 --> 01:14:03,589
Я - вернусь.
484
01:16:20,760 --> 01:16:21,955
Вперёд!
485
01:16:22,040 --> 01:16:23,917
Вперёд!
В атаку!
486
01:16:51,920 --> 01:16:52,955
Победа!
487
01:16:54,960 --> 01:16:55,995
Победа!
488
01:17:35,160 --> 01:17:36,355
Вперёд!
489
01:18:05,160 --> 01:18:06,309
Победа!
490
01:18:16,920 --> 01:18:17,955
Вперёд!
491
01:18:20,080 --> 01:18:21,115
В атаку!
492
01:19:11,720 --> 01:19:13,393
Капитан ранен!
493
01:19:13,600 --> 01:19:16,319
Капитан, убит!
- Всё потеряно!
494
01:19:45,160 --> 01:19:46,275
Джованни!
495
01:19:46,320 --> 01:19:49,472
Что происходит?
- Ты ранен, наши солдаты отступают!
496
01:20:02,840 --> 01:20:04,513
Вперёд! Держаться!
497
01:20:04,920 --> 01:20:06,319
Вернитесь назад!
498
01:20:06,480 --> 01:20:08,118
Держаться! Ко мне!
499
01:20:08,200 --> 01:20:09,793
Джованни зовёт нас!
500
01:20:10,280 --> 01:20:12,999
За мной!
- Капитан - жив!
501
01:20:19,240 --> 01:20:20,992
Держаться! Вперёд!
502
01:21:49,520 --> 01:21:50,669
Джованни!
503
01:24:11,760 --> 01:24:15,116
"Джованни от Италии"
47656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.