All language subtitles for Beyond.Black.Beauty.S01E01.Losing.My.Religion.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiTUATI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,024 --> 00:00:26,393 I don't know. 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,896 Oh, I think this book is broken. 3 00:00:31,631 --> 00:00:33,666 You're so silly. You see? 4 00:00:33,800 --> 00:00:36,236 Oh, good, good. You're so smart. 5 00:00:37,270 --> 00:00:39,773 Okay, Black Beauty , 6 00:00:39,906 --> 00:00:42,342 Chapter 9: Merrylegs. 7 00:00:42,475 --> 00:00:46,646 "Mr. Blomefield, the vicar, had a large family of boys and girls 8 00:00:46,780 --> 00:00:48,581 sometimes they used to come and play 9 00:00:48,715 --> 00:00:49,983 with Miss Jessie and Flora. 10 00:00:50,116 --> 00:00:53,153 One of the girls was as old as Miss Jessie..." 11 00:00:53,286 --> 00:00:54,821 That's where it all started. 12 00:00:54,954 --> 00:00:59,559 A little girl with a love for horses and big dreams. 13 00:01:01,161 --> 00:01:03,029 So, you see, I've been working 14 00:01:03,163 --> 00:01:05,999 towards this moment my whole life, 15 00:01:06,132 --> 00:01:08,535 but I'm so nervous. 16 00:01:08,668 --> 00:01:12,872 Every athlete feels this way before a competition, right? 17 00:01:13,006 --> 00:01:16,009 I mean, Serena Williams looks perfect, 18 00:01:16,142 --> 00:01:17,577 but she's not above anxiety. 19 00:01:19,412 --> 00:01:21,047 Even when you're built for greatness, 20 00:01:21,181 --> 00:01:22,449 your mind can cripple you. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,121 C'est juste toi et moi, Clémentine. 22 00:01:29,422 --> 00:01:30,824 We got this. 23 00:01:59,118 --> 00:02:00,820 Is he coming? 24 00:02:00,954 --> 00:02:04,224 When it comes to my son, I don't expect much. 25 00:02:04,357 --> 00:02:06,759 He would be here if he could. 26 00:02:26,379 --> 00:02:28,615 Dumont with a 12-year-old Holsteiner, 27 00:02:28,748 --> 00:02:29,883 Clémentine. 28 00:02:33,753 --> 00:02:35,188 She is making it look 29 00:02:35,321 --> 00:02:36,256 qu ite easy. 30 00:02:36,389 --> 00:02:39,225 And every rider has their eye on her now. 31 00:03:20,733 --> 00:03:23,469 We know she has her sights set on Paris, 32 00:03:23,603 --> 00:03:26,773 and I've got to say, she's proving to be an Olympian today. 33 00:03:37,550 --> 00:03:39,285 At just under eight minutes, 34 00:03:39,419 --> 00:03:41,788 Dumont has just secured first place. 35 00:03:43,623 --> 00:03:44,591 With a performance like this, 36 00:03:44,991 --> 00:03:48,027 I am sure we'll be seeing her at the qualifiers next year. 37 00:04:03,276 --> 00:04:06,412 Thank you, Clém. I love you. Go on in. 38 00:04:10,516 --> 00:04:13,286 - Jolie! - Norah! 39 00:04:15,254 --> 00:04:17,190 You killed it out there. 40 00:04:17,323 --> 00:04:18,625 Qualifiers are next. 41 00:04:18,758 --> 00:04:19,525 Then Paris. 42 00:04:19,659 --> 00:04:21,661 Then world domination? 43 00:04:23,296 --> 00:04:25,231 I'm... I'm so close. 44 00:04:25,365 --> 00:04:26,899 What if I fumble it? 45 00:04:27,033 --> 00:04:28,968 What if you don't? 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,870 What if your hard work pays off? 47 00:04:31,004 --> 00:04:33,973 You do exactly what you've dream of doing since you were four. 48 00:04:34,974 --> 00:04:35,742 Love you. 49 00:04:35,875 --> 00:04:37,043 Mean it. 50 00:04:38,444 --> 00:04:40,580 You did so well, baby girl. 51 00:04:40,713 --> 00:04:42,382 I'm proud of you. 52 00:04:42,515 --> 00:04:44,183 Thanks, Mom. 53 00:04:44,317 --> 00:04:46,352 Um, Papa? 54 00:04:46,486 --> 00:04:47,620 Stuck at work. 55 00:04:48,488 --> 00:04:50,590 But he never misses a competition. 56 00:04:51,357 --> 00:04:52,825 I know. 57 00:04:52,959 --> 00:04:54,527 He sends his love. 58 00:04:56,396 --> 00:04:57,997 You're almost an Olympian now. 59 00:04:58,131 --> 00:04:59,332 And by you, I mean we. 60 00:04:59,465 --> 00:05:00,933 Your win is my win. 61 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 Come on, celebratory dinner. 62 00:05:02,669 --> 00:05:04,170 Lobster and caviar! 63 00:05:07,540 --> 00:05:08,908 Don't wait up, Mom. 64 00:05:32,498 --> 00:05:34,734 Thank you, Janelle, for selling her to us. 65 00:05:34,867 --> 00:05:37,737 I can't wait to play with Clémentine, Papa. 66 00:05:37,870 --> 00:05:39,806 - She's beautiful. - Mom. 67 00:05:39,939 --> 00:05:41,774 What the hell is going on? 68 00:05:41,908 --> 00:05:43,076 You're early. 69 00:05:43,209 --> 00:05:44,410 What did you do? 70 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Jo, we need to talk. 71 00:06:40,066 --> 00:06:42,435 Come on over. Don't be shy. She don't bite. 72 00:06:42,568 --> 00:06:44,804 She's a ten-year-old Quarter Horse. 73 00:06:44,937 --> 00:06:47,106 I can't use her. She's useless to me. 74 00:06:47,240 --> 00:06:48,708 You look like you're in the market. 75 00:06:48,841 --> 00:06:49,542 Give you a good price. 76 00:06:49,675 --> 00:06:50,643 How much you asking? 77 00:06:50,777 --> 00:06:51,644 Two grand. 78 00:06:52,011 --> 00:06:54,147 She's got a strong build, that's for sure. 79 00:06:54,280 --> 00:06:57,049 This man's about to buy her unless you got your own green. 80 00:06:57,183 --> 00:06:58,151 Twenty-one hundred. 81 00:06:58,284 --> 00:06:59,685 - Twenty-five. - Twenty-six. 82 00:06:59,819 --> 00:07:01,854 And now, before you consider throwing another number at me, 83 00:07:01,988 --> 00:07:04,991 I'd like you to consider whether or not it's really worth it. 84 00:07:05,124 --> 00:07:07,660 After I report him to the Humane Society 85 00:07:07,794 --> 00:07:09,295 for clearly abusing his horse 86 00:07:09,428 --> 00:07:11,731 and selling her to a kill buyer, 87 00:07:11,864 --> 00:07:13,533 your employer will undoubtedly be fined 88 00:07:13,666 --> 00:07:14,901 thousands of dollars, 89 00:07:15,034 --> 00:07:16,569 probably footing you with the bill. 90 00:07:21,040 --> 00:07:24,010 Sold to the little lady for 26. 91 00:07:27,880 --> 00:07:29,615 Here's two grand. 92 00:07:30,950 --> 00:07:32,118 You're welcome. 93 00:07:36,155 --> 00:07:38,758 Don't worry, girl. You're safe now. 94 00:07:40,560 --> 00:07:41,961 Jolie. 95 00:07:44,797 --> 00:07:45,765 We're here. 96 00:07:56,909 --> 00:07:58,478 This is Baltimore? 97 00:07:59,879 --> 00:08:01,214 You're gonna like it. 98 00:08:01,347 --> 00:08:02,315 I promise. 99 00:08:03,349 --> 00:08:06,252 Easy for her to say, she's from here. 100 00:08:06,385 --> 00:08:10,523 But this place is new for me, and I'm scared. 101 00:08:10,656 --> 00:08:13,125 Of course, she won't tell me anything. 102 00:08:13,259 --> 00:08:15,027 She just keeps me in the dark, 103 00:08:15,161 --> 00:08:19,031 then wonders why I go to my papa for everything. 104 00:08:19,165 --> 00:08:21,801 She wants me to call this place home, 105 00:08:21,934 --> 00:08:24,704 but home is thousands of miles away, 106 00:08:24,837 --> 00:08:28,040 where everything and everyone I love is. 107 00:08:29,275 --> 00:08:31,978 So I was right, it all fell to pieces, 108 00:08:32,111 --> 00:08:36,249 and life, well, it doesn't feel so good now. 109 00:09:53,092 --> 00:09:55,795 Who are you calling? 110 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Papa. 111 00:09:57,063 --> 00:09:59,231 Hello, you reached Cédric-- 112 00:09:59,365 --> 00:10:02,168 He should get custody, since you've clearly lost your mind. 113 00:10:02,301 --> 00:10:04,470 Stop being dramatic. 114 00:10:04,604 --> 00:10:06,472 You sold my horse without telling me, 115 00:10:06,605 --> 00:10:08,474 you kidnap me and bring me to the States 116 00:10:08,607 --> 00:10:10,509 for God knows what reason, 117 00:10:10,643 --> 00:10:13,145 and now you wanna act like this place isn't a dump. 118 00:10:13,279 --> 00:10:15,915 Jolie, you haven't even given it a chance. It's home. 119 00:10:16,716 --> 00:10:20,620 No, it looks, feels, and smells like the ghetto. 120 00:10:24,724 --> 00:10:26,592 My little sis, in the flesh! 121 00:10:31,964 --> 00:10:34,000 Oh, look at you! 122 00:10:35,968 --> 00:10:38,604 Well, now, the last time I saw you, 123 00:10:38,738 --> 00:10:41,173 - I mean, you were barely walking - Yeah. 124 00:10:44,343 --> 00:10:46,012 Now look at you. 125 00:10:46,145 --> 00:10:47,079 Almost grown. 126 00:10:49,081 --> 00:10:52,051 These are your cousins, Khalil Jr. and Ronnie. 127 00:10:52,184 --> 00:10:55,554 But all my friends call me Lil' Man. 128 00:10:56,822 --> 00:10:59,225 All right, well, you know us folks from the hood. 129 00:10:59,358 --> 00:11:00,593 We's got work to do. 130 00:11:03,429 --> 00:11:04,230 Welcome. 131 00:11:06,032 --> 00:11:07,800 Ow! No! 132 00:11:10,736 --> 00:11:12,238 Beautiful horse, Von. 133 00:11:12,371 --> 00:11:13,205 Just got her. 134 00:11:13,572 --> 00:11:16,609 She doesn't seem to like it here. She just bit him. 135 00:11:16,742 --> 00:11:18,544 Well, there's always an adjustment period. 136 00:11:19,612 --> 00:11:20,413 Even for horses. 137 00:11:23,182 --> 00:11:26,886 Mm, welcome home, sis! 138 00:11:27,019 --> 00:11:28,888 Okay, I'm gonna go work with that one over there. 139 00:11:29,021 --> 00:11:31,090 Okay. - Lil' Man, be a good host. 140 00:11:31,223 --> 00:11:33,259 Uh-uh, I got it. 141 00:11:33,392 --> 00:11:35,795 I got it. It's just like riding 142 00:11:35,928 --> 00:11:37,863 Okay. 143 00:11:41,734 --> 00:11:43,402 Fix your face. 144 00:12:21,307 --> 00:12:23,375 Ma chérie. I miss you. 145 00:12:23,509 --> 00:12:26,846 Sorry I missed your departure, but, uh, work is crazy. 146 00:12:26,979 --> 00:12:30,382 I know, I know I always say that but it doesn't make it less true 147 00:12:30,516 --> 00:12:32,718 Your mom and I are asking a lot of you. 148 00:12:33,953 --> 00:12:37,456 But if I'm being honest, you've always been fearless. 149 00:12:37,590 --> 00:12:39,859 More than any of us. 150 00:12:39,992 --> 00:12:42,795 So be brave, ma chérie. I'm always with you. 151 00:12:44,263 --> 00:12:45,231 Je t'aime. 152 00:13:07,853 --> 00:13:09,054 Get me out of this fresh hell. 153 00:13:09,188 --> 00:13:13,092 She's keeping something from me, Norah. I can feel it. 154 00:13:13,225 --> 00:13:14,860 Yeah, well, maybe a week in Baltimore 155 00:13:14,994 --> 00:13:16,762 will remind her of what she's giving up. 156 00:13:16,896 --> 00:13:21,100 What about your dad? What's his excuse for making you a cliché? 157 00:13:21,233 --> 00:13:25,771 I wish he'd pick up my calls, bu he's drowning himself in work. 158 00:13:26,205 --> 00:13:29,675 Shocker. Babe, this is your life now. 159 00:13:29,808 --> 00:13:30,776 What else can you do? 160 00:13:36,382 --> 00:13:37,850 Get my old life back. 161 00:13:37,983 --> 00:13:40,853 I see I raised you well. Love you. 162 00:13:40,986 --> 00:13:41,787 Mean it. 163 00:13:59,705 --> 00:14:01,841 Declined? 164 00:14:13,786 --> 00:14:14,887 I won't tell anyone. 165 00:14:15,955 --> 00:14:17,957 - What? - That you might actually 166 00:14:18,090 --> 00:14:18,924 like it here. 167 00:14:19,058 --> 00:14:21,126 What do you think of our new horse? 168 00:14:21,260 --> 00:14:24,597 She's beautiful, but unnamed? 169 00:14:26,365 --> 00:14:29,301 No wonder you're angry. 170 00:14:29,435 --> 00:14:30,402 I get it, girl. 171 00:14:30,536 --> 00:14:33,606 Both of you. Difficult for no reason. 172 00:14:34,974 --> 00:14:36,775 Come on, let me give you the five-cent tour. 173 00:14:41,480 --> 00:14:47,086 Often imitated. Never duplicated We're the sixth generation. 174 00:14:47,219 --> 00:14:48,621 Kinda cool if you think about it. 175 00:14:52,591 --> 00:14:53,959 I've never seen this photo. 176 00:14:55,394 --> 00:14:56,695 We're all cowboys. 177 00:14:56,829 --> 00:14:58,297 Even Auntie Janelle. 178 00:14:58,430 --> 00:14:59,798 Maybe even you. 179 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Von, she needs a little space. 180 00:15:06,805 --> 00:15:08,107 I'm trying to desensitize her 181 00:15:08,240 --> 00:15:10,109 from the very thing that causes her anxiety. 182 00:15:10,242 --> 00:15:11,844 It's a traditional technique. 183 00:15:11,977 --> 00:15:13,879 Well, tradition doesn't seem to be working. 184 00:15:16,015 --> 00:15:17,316 I'm just saying. 185 00:15:17,449 --> 00:15:21,520 Typical Janelle Chambers. Stirring the pot. 186 00:15:21,654 --> 00:15:23,055 Rashaad. 187 00:15:23,188 --> 00:15:25,024 I thought Von was lying when she said you were coming home, 188 00:15:25,157 --> 00:15:26,292 but here you are. 189 00:15:26,425 --> 00:15:27,526 Yeah. 190 00:15:27,660 --> 00:15:30,663 It's good to see you. - You too. 191 00:15:30,796 --> 00:15:32,798 I'm glad to see that you two haven't missed a beat, 192 00:15:32,932 --> 00:15:34,633 but what are we gonna do about her? 193 00:15:35,367 --> 00:15:37,336 Still uneasy, huh? 194 00:15:45,477 --> 00:15:48,314 And this is where you hide from manual labor. 195 00:15:49,315 --> 00:15:50,816 Ronnie is the family accountant. 196 00:15:50,950 --> 00:15:52,151 She pretends to know math 197 00:15:52,284 --> 00:15:54,586 so Mom doesn't make her do any of the hard stuff. 198 00:15:57,723 --> 00:16:00,092 Slumming it with us today, Jolie? 199 00:16:00,225 --> 00:16:01,393 Good for you. 200 00:16:01,527 --> 00:16:02,594 What the hell is your problem? 201 00:16:02,728 --> 00:16:05,230 You're a stuck up bougie broad 202 00:16:05,364 --> 00:16:07,232 who expects everything to be handed to her. 203 00:16:07,366 --> 00:16:09,001 Don't know how we're related. 204 00:16:09,134 --> 00:16:11,370 Trust me, the feeling is mutual. 205 00:16:14,506 --> 00:16:17,109 Whoa, whoa! 206 00:16:22,314 --> 00:16:23,849 Hey, watch out! 207 00:16:35,060 --> 00:16:36,228 I don't see her. 208 00:16:36,362 --> 00:16:37,396 We should split up. 209 00:16:46,071 --> 00:16:49,408 Whoa, whoa. You're okay. You're okay. 210 00:16:49,541 --> 00:16:51,643 I'm here. 211 00:16:51,777 --> 00:16:53,278 Just look at me. You're all right. 212 00:16:53,412 --> 00:16:55,114 Whoa. 213 00:16:56,181 --> 00:16:57,383 Give us a minute! 214 00:16:59,918 --> 00:17:02,388 Whoa. Whoa. 215 00:17:04,857 --> 00:17:06,125 Don't be afraid. 216 00:17:11,730 --> 00:17:13,499 You need a name, girl. 217 00:17:16,802 --> 00:17:17,770 Beauty. 218 00:17:23,909 --> 00:17:25,077 Black Beauty. 219 00:17:27,379 --> 00:17:28,614 What do you think of that? 220 00:17:50,969 --> 00:17:52,638 Jolie! 221 00:19:36,608 --> 00:19:37,576 We didn't need a party. 222 00:19:38,877 --> 00:19:41,680 A reunion like this deserved a celebration. 223 00:19:43,415 --> 00:19:44,383 We all missed you. 224 00:19:52,257 --> 00:19:54,293 - No. No. - What? 225 00:19:54,426 --> 00:19:55,394 - No. - What? 226 00:19:55,527 --> 00:19:56,995 He's happy. 227 00:19:57,129 --> 00:19:59,231 Good. I'm glad. 228 00:19:59,364 --> 00:20:01,333 I'm not looking to wade in old waters. 229 00:20:01,466 --> 00:20:03,902 Good. You got enough stuff on your plate. 230 00:20:08,207 --> 00:20:10,509 So you're the horse whisperer everyone's talking about, huh? 231 00:20:10,642 --> 00:20:11,977 I'm sorry, what? 232 00:20:12,110 --> 00:20:14,279 It wasn't easy to do what you did. 233 00:20:14,413 --> 00:20:15,847 It was brave. 234 00:20:15,981 --> 00:20:19,051 Some wild horses, man, they can't be tamed. 235 00:20:20,252 --> 00:20:21,220 Thanks. 236 00:20:23,722 --> 00:20:24,690 I'm Alvin. 237 00:20:28,660 --> 00:20:30,729 Jolie. 238 00:20:31,897 --> 00:20:33,699 See, that wasn't so hard, was it? 239 00:20:36,268 --> 00:20:39,538 The party's kinda nice, huh? Your fam really came through. 240 00:20:39,671 --> 00:20:42,708 I mean, I guess. It's not really my thing. 241 00:20:45,243 --> 00:20:46,178 Well, you know what? 242 00:20:46,311 --> 00:20:48,380 I've been coming here since I could walk, 243 00:20:48,513 --> 00:20:52,317 and I can tell you that the place really grows on you. 244 00:20:52,451 --> 00:20:54,953 Becomes home, you know? 245 00:20:56,088 --> 00:20:59,057 Ah, it doesn't really matter. I don't plan on staying. 246 00:21:00,692 --> 00:21:01,660 That's a shame. 247 00:21:06,965 --> 00:21:09,968 See you around, Calvin. 248 00:21:42,567 --> 00:21:44,202 Going somewhere? 249 00:21:44,336 --> 00:21:46,772 Just a little stroll. 250 00:21:46,905 --> 00:21:49,374 Oh, yeah? Where to? To steal more money from family? 251 00:21:49,508 --> 00:21:52,678 A $900 ticket to Belgium. Really? 252 00:21:52,811 --> 00:21:55,347 I just borrowed it. Relax. 253 00:21:55,480 --> 00:21:58,283 And in case you haven't noticed, I don't belong here. 254 00:21:58,417 --> 00:22:00,619 Just trying to get home to see my family, 255 00:22:00,752 --> 00:22:02,921 If this is how you treat family, guarantee nobody's missing you. 256 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Why do you even care? 257 00:22:04,489 --> 00:22:06,191 God, you are selfish! 258 00:22:07,492 --> 00:22:08,927 That doesn't sound good. 259 00:22:09,061 --> 00:22:10,762 So I guess the apple doesn't 260 00:22:10,896 --> 00:22:12,397 fall far from the tree then, huh? 261 00:22:12,531 --> 00:22:13,632 Hey, Ronnie. 262 00:22:13,765 --> 00:22:14,633 No. 263 00:22:14,766 --> 00:22:17,035 I'm the bad guy? She called us ghetto 264 00:22:17,169 --> 00:22:17,769 and her father's a criminal, 265 00:22:17,903 --> 00:22:18,870 and so is she. 266 00:22:19,271 --> 00:22:21,940 What are you talking about? My father's done nothing wrong. 267 00:22:22,074 --> 00:22:24,443 Oh, yeah? Tell that to his clients he claims to help, 268 00:22:24,576 --> 00:22:26,545 but then takes every last penny they have. 269 00:22:34,086 --> 00:22:35,887 Mom? 270 00:22:41,793 --> 00:22:44,996 I wanted to tell you. I was just waiting for the right time. 271 00:22:45,764 --> 00:22:48,066 Your father, he made some bad decisions. 272 00:22:49,101 --> 00:22:50,802 But he's figuring out how to fix it, okay? 273 00:22:50,936 --> 00:22:52,237 It's just gonna take some time. 274 00:22:52,371 --> 00:22:55,073 Well, it sounds a lot bigger than some bad decisions, Mom. 275 00:22:56,541 --> 00:22:58,777 Is he the reason why we had to come here? 276 00:22:59,878 --> 00:23:01,346 There's nowhere else to go. 277 00:23:01,480 --> 00:23:03,281 Why would you keep that from me? 278 00:23:04,983 --> 00:23:06,785 Literally, everyone else knew but me. 279 00:23:06,918 --> 00:23:08,386 Did you even consider my feelings? 280 00:23:08,787 --> 00:23:09,821 Your feelings? 281 00:23:09,955 --> 00:23:11,323 Yes. 282 00:23:11,456 --> 00:23:14,126 What else is there, Jolie? 283 00:23:14,259 --> 00:23:16,394 There's no room for anything else. 284 00:23:19,731 --> 00:23:21,733 You've been given everything you've ever wanted. 285 00:23:24,269 --> 00:23:26,071 Coddling has done you no good, little girl. 286 00:23:44,156 --> 00:23:46,057 I'm so tired. 287 00:23:46,958 --> 00:23:50,629 We're both so far away from what we know. 288 00:23:50,762 --> 00:23:53,231 Our happy place. 289 00:24:14,486 --> 00:24:18,356 We're in this together, Beauty. 20113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.