Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,040 --> 00:01:29,918
Vy jste pan Shelton, nemám pravdu?
2
00:01:33,280 --> 00:01:36,272
Omyl. Já jsem plukovník Proudley.
3
00:01:37,000 --> 00:01:41,390
Vsadím se,
že si neproměníte ten falešný šek.
4
00:02:09,920 --> 00:02:13,879
Poprava se koná v 8! Všichni jsou
už tady, pouze paní Revelstokeová chybí.
5
00:02:13,960 --> 00:02:17,873
Říkala, že jeden pohled
na Sheltona ji bude stačit na celý život.
6
00:02:17,960 --> 00:02:21,873
Kněz je stále u něj.
- Celá záležitost je velmi znepokojující.
7
00:02:21,960 --> 00:02:25,873
Konec konců, člověk musí respektovat
poslední přání muže,který má být pověšen.
8
00:02:25,960 --> 00:02:28,554
Ano, ovšem.
9
00:02:30,280 --> 00:02:34,193
Divný chlapík. Zdá se, že nemá žádné výčitky.
- Tudy, pánové.
10
00:02:52,480 --> 00:02:55,358
Srdečně vás vítám.
11
00:03:02,480 --> 00:03:05,870
Královský prokurátor, který
pro mě žádal trest smrti.
12
00:03:11,640 --> 00:03:14,916
A Jeho ctihodnost, soudce,
kterým jsem byl odsouzen,
13
00:03:20,960 --> 00:03:24,236
ředitel banky,
který mi vystřelil zbraň z ruky,
14
00:03:30,080 --> 00:03:33,993
a idiot, který zmařil můj útěk.
- Byl jsem tam jen pouhou náhodou.
15
00:03:34,120 --> 00:03:37,510
Neměl jsem v úmyslu vás chytat.
Vrazil jste rovnou do mě, Sheltone.
16
00:03:42,960 --> 00:03:46,236
A inspektor Long,
který na mne nalíčil past...
17
00:03:46,480 --> 00:03:49,074
a nakonec i zatkl.
18
00:03:50,600 --> 00:03:53,990
Už pouze jediný chybí.
Žena, která zmařila můj výstřel.
19
00:03:55,960 --> 00:03:59,873
Obávám se, že ji něco naléhavého zdrželo.
- Pak jí to musíte vyřídit.
20
00:03:59,960 --> 00:04:03,236
Posloucháme. Začněte.
- Vy chcete zabít mě,
21
00:04:03,480 --> 00:04:07,393
a tak já přijdu a zabiju vás.
Jednoho po druhém stejně jako...
22
00:04:07,480 --> 00:04:11,439
ten kat, který čeká na mne.
A až nadejde čas vaší smrti...
23
00:04:11,520 --> 00:04:15,433
najde se pro vás v pekle spousta místa.
- Prosím vás, Sheltone,
24
00:04:15,560 --> 00:04:18,632
obraťte své srdce a duši
raději k Bohu.
25
00:04:19,160 --> 00:04:21,754
Vy mě chcete zabít.
26
00:04:22,080 --> 00:04:25,072
Ale ruka pomsty, vás
všechny dostihne a zabije.
27
00:04:25,600 --> 00:04:28,478
Na to si vsadím, Sheltone.
28
00:04:29,000 --> 00:04:32,913
To je dobře. Považuji se za "lepšího".
Na to si můžete vsadit.
29
00:04:33,720 --> 00:04:36,473
Výborně, hráči Longu!
30
00:04:36,560 --> 00:04:39,154
Sázku přijímám.
31
00:04:42,880 --> 00:04:46,270
Vítejte, kate.
Pojďte a uveďte sázku v platnost.
32
00:04:47,600 --> 00:04:50,194
Dělejte, rozsekněte to!
33
00:04:51,480 --> 00:04:54,472
Londýnský kat,
vykoná svůj úřad.
34
00:04:55,660 --> 00:04:59,750
Vám může Bůh odpustit.
- Byl bych radši, kdyby jsme pokračovali, příteli.
35
00:04:59,960 --> 00:05:02,952
Nebo vás má mstící ruka najde jako prvního!
36
00:05:16,879 --> 00:05:22,879
BANDA PŘÍŠER
37
00:08:02,880 --> 00:08:06,839
Shelton byl genius co se týče
vyděračství, padělatelství a vražd.
38
00:08:06,920 --> 00:08:10,879
Bylo poměrně těžké ho chytit,
protože neměl žádné komplice.
39
00:08:10,960 --> 00:08:14,350
Mimochodem, kdo na vás střílel?
- Vsadil bych se, že chlap za stromem.
40
00:08:14,960 --> 00:08:19,397
Jeden ex-odsouzenec, říkají mu Harry, Razer,
můj starý známý.
41
00:08:19,480 --> 00:08:23,393
Pak myslím, že můžeme předpokládat,
že se potom sám zastřelil.
42
00:08:23,480 --> 00:08:27,393
Bez jakýchkoliv pochybností,to můžem
považovat za jisté, Sire Archibalde.
43
00:08:27,480 --> 00:08:31,393
A ten chlap byl zastřelen jiným
mužem. Kdopak bude další?
44
00:08:31,480 --> 00:08:35,393
Zřejmě ten, kdo si ho najal.
- Máte představu, kdo to je?
45
00:08:35,480 --> 00:08:39,393
Mohl by to být můj další starý známý.
- A nemáte z toho trochu obavy?
46
00:08:39,480 --> 00:08:43,393
Ne. Moc ne. A brzy na své staré
známé zapomenu.
47
00:08:43,480 --> 00:08:47,393
Nyní je tento případ uzavřen. Měl bych
padnou do láskyplné náruče mého starého otce.
48
00:08:47,480 --> 00:08:51,393
Budu si vydělávat na živobytí poctivou
prací v jeho bance. Tady máte.
49
00:08:51,480 --> 00:08:54,870
Co je to? Vaše rezignace?
- Po takové době, ve Scotland Yardu.
50
00:08:54,960 --> 00:08:56,757
Dále.
51
00:08:58,120 --> 00:09:01,192
Případ Jones, pane.
- Nechte to na mém stole.
52
00:09:04,280 --> 00:09:07,670
Ne, ne, Longu. Mýlíte se.
Tento případ neskončil.
53
00:09:08,480 --> 00:09:12,393
Bude vám připadat hodně nevkusné,
že byl oběšen mrtvý muž?
54
00:09:12,480 --> 00:09:15,552
Shelton v popravčí komoře
požil jed.
55
00:09:16,480 --> 00:09:20,393
To není možné, jak ho mohl získat?
- No, možná od toho kněze.
56
00:09:20,480 --> 00:09:23,392
Ne. Ne, myslím, že ten ne.
- Co kat?
57
00:09:23,480 --> 00:09:27,393
Mmh. Neprofesionální z jeho pohledu. Ne,
mohl by kvůli tomu přijít o práci.
58
00:09:27,480 --> 00:09:30,074
Tak co? Kdo to byl?
59
00:09:31,600 --> 00:09:34,194
Jo? Cože?
60
00:09:34,960 --> 00:09:39,350
Kde? Na Landstone Avenue.
Dobře. No, učiňte vše potřebné.
61
00:09:41,480 --> 00:09:45,917
Říkal, že královský rada - státní
žalobce, měl nehodu.
62
00:09:46,200 --> 00:09:50,193
No, Longu, co jste říkal o těch
svých starých známých?
63
00:10:19,960 --> 00:10:23,350
Co je to s ním?
- Je to fotograf...
64
00:10:23,960 --> 00:10:27,032
z rejstříku trestů,
a má slabý žaludek.
65
00:10:27,480 --> 00:10:30,074
Rouchi!
- Ano, pane?
66
00:10:32,880 --> 00:10:35,758
Nehoda, říkáte?
- Ano, pane.
67
00:10:36,480 --> 00:10:40,393
Vsadím se, že to tak nebylo! Je tu jen
jedna věc špatně provedená:
68
00:10:40,480 --> 00:10:44,871
Nákladní vůz narazil do auta dvakrát.
Zajistěte, aby vaši muži...
69
00:10:44,960 --> 00:10:47,952
nepoškodili ty stopy.
- Dobře.
70
00:10:51,480 --> 00:10:54,358
Shelton! Podívejte! Shelton!
71
00:10:54,960 --> 00:10:58,873
Co se to s vámi teď děje?
- Podívejte se támhle, to je Shelton!
72
00:11:00,960 --> 00:11:04,350
Lymmermore, viděl jste támhle
něco? - Ne, pane.
73
00:11:05,480 --> 00:11:09,393
Dělal jste fotografie Sheltonova těla?
Ano, bohužel. Dělal, pane.
74
00:11:09,960 --> 00:11:13,873
Proč říkáte bohužel?
- Nedovedete si představit, jak mě to štve, pane.
75
00:11:13,960 --> 00:11:18,590
Kdybych si pomyslel, že takhle dopadnu.
Kdysi jsem fotil zvířátka.
76
00:11:18,680 --> 00:11:23,196
To bylo příjemné! Krásné šťastné pejsky,
malé momentky, jaká to byla radost!
77
00:11:23,280 --> 00:11:27,398
Nebo sladké zajíčky, ale to už
skončilo. Všechno co po mě chtějí teď...
78
00:11:27,480 --> 00:11:31,917
jsou tuhé mrtvoly, pane. Nic víc.
Ale co, je to život, Aspoň doufám.
79
00:11:32,000 --> 00:11:35,913
Mluvíme-li o životě. Po tom co Shelton
zemřel, neviděl jste ho poslední dobou?
80
00:11:36,280 --> 00:11:39,397
Ano, jsem si docela jistý, že byl mrtvý.
- A to je to.
81
00:11:39,480 --> 00:11:43,393
Ale vypadalo to skoro, jako by se opět
probudil a v té mlze to byl on...
82
00:11:43,480 --> 00:11:47,473
a udělal znamení. Měl bílé vlasy,
a hleděl na mne strašlivým pohledem.
83
00:12:01,480 --> 00:12:04,392
Počkejte na mne tady, Rouchi.
- Ach! Pane!
84
00:12:04,480 --> 00:12:08,056
Nenechte se vyvést z míry
tím komickým fotografem.
85
00:12:08,480 --> 00:12:11,870
Jeho lordstvo mě požádalo, abych
mu donesl trochu víc ledu.
86
00:12:12,480 --> 00:12:15,392
To je v pořádku.
- Mohl bych přísahat, že to byl...
87
00:12:15,480 --> 00:12:19,439
Dokonce i upjatí Angličané mohou
občas přiznat, že viděli ducha.
88
00:12:19,520 --> 00:12:22,990
Je můj otec doma?
- Jeho lordstvo je v knihovně, pane.
89
00:12:29,480 --> 00:12:32,552
Dobrý večer, otče.
- Dobrý večer, můj chlapče.
90
00:12:32,960 --> 00:12:36,873
Promiňte, že jdu pozdě. Zdržel jsem se.
- Šampaňské je v ledu už 6 hodin.
91
00:12:36,960 --> 00:12:40,350
Šampaňské? Proč to?
- Myslel jsem, že tvůj odchod...
92
00:12:40,960 --> 00:12:44,873
od Yardu zaslouží malou oslavu.
- Tak to bude velké zklamání...
93
00:12:44,960 --> 00:12:48,350
pro vás, protože to vypadá,
že nemohu nyní z Yardu odejít.
94
00:12:48,960 --> 00:12:52,873
Víš, že jsem si tohle zrovna nepřál?
- Já vím, ale v této situaci...
95
00:12:52,960 --> 00:12:56,350
se musím podřídit nutnosti
a ne jen otcovskému přání.
96
00:12:56,480 --> 00:12:59,358
Teď tam musím být, nejde to jinak.
97
00:13:01,480 --> 00:13:05,393
Já vím, otče, že sis nikdy nepřál,
abych se dal k policii, nikdy.
98
00:13:08,480 --> 00:13:11,074
Děkuji vám, Browne.
99
00:13:11,640 --> 00:13:14,916
Ale můžeme se stejně napít.
Mám důvod.
100
00:13:15,680 --> 00:13:18,672
Mám být povýšen na Vrchního inspektora.
101
00:13:19,480 --> 00:13:23,393
To kvůli zatčení Sheltona?
- Ano, a protože pár bohatých bankéřů...
102
00:13:23,480 --> 00:13:26,472
se cítí bezpečněj, než dříve.
103
00:13:28,280 --> 00:13:32,910
Mimochodem, jak to, že Shelton
vynechal vaší banku, když byl přímo tady?
104
00:13:33,000 --> 00:13:35,992
Omyl.
On mne nikdy nenechal na pokoji.
105
00:13:55,880 --> 00:13:59,873
Vy jste mu zaplatil za svou bezpečnost?
- Dalo by se to tak říct.
106
00:13:59,960 --> 00:14:03,850
Obávám se, že je to docela soukromá záležitost.
To se tě vůbec netýká.
107
00:14:05,120 --> 00:14:09,033
A byl bych ti velmi vděčný,
kdybys toto mé přání respektoval.
108
00:14:42,480 --> 00:14:46,917
Domovní pojistka
již byla stará, pane. Namontoval jsem novou.
109
00:14:47,960 --> 00:14:51,032
Pro případ mimořádných událostí.
Výborně, Browne.
110
00:14:52,600 --> 00:14:55,194
Dobře, dobře!
111
00:14:56,960 --> 00:15:00,350
Už jdu! Kdo to volá
v tento čas, uprostřed noci?
112
00:15:00,480 --> 00:15:03,472
Kdo je to?
- Policie. Otevřte ty dveře!
113
00:15:04,480 --> 00:15:07,074
Smilování!
114
00:15:09,480 --> 00:15:13,871
Dobrý večer. Já jsem inspektor Long.
Chtěl bych mluvit se soudcem Bennettem.
115
00:15:13,960 --> 00:15:17,873
Ale jeho ctihodnost již odešla spát.
- Jsem stále ještě vzhůru. Kdo to je?
116
00:15:18,480 --> 00:15:22,393
Inspektore! Nebo spíš Vrchní inspektore.
Čemu mohu vděčit za toto potěšení?
117
00:15:22,480 --> 00:15:26,393
Potěšení je spíše na mé straně, Vaše ctihodnosti.
Když vidím, že jste stále ještě naživu.
118
00:15:26,480 --> 00:15:30,393
Abych měl jistotu, že zůstanete naživu, rád bych
požádal, aby jste mne doprovodil do Scotland Yardu. Nemohu...
119
00:15:30,480 --> 00:15:34,871
si dovolit, aby jste skončil jako Královský prokurátor.
- Já vím. Protože jsem odsoudil Sheltona,
120
00:15:34,960 --> 00:15:38,873
a on mi vyhrožoval. Jsem poslední
osoba, která má být zavražděna.
121
00:15:38,960 --> 00:15:41,554
Hned jsem dole.
122
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
Zlomený vaz. Je mrtvý.
123
00:16:02,080 --> 00:16:05,993
Prohlédněte to tady. Rozhlédněte se po zahradě.
Podívejte se po stopách.
124
00:16:08,480 --> 00:16:11,870
Pane! Pane! - Neříkejte mi,
že jste znova viděl Sheltonova ducha!
125
00:16:12,480 --> 00:16:15,392
Přesně tak, pane.
- Nechali jste brány otevřené?
126
00:16:15,480 --> 00:16:18,870
Je mi líto, pane. Nejsem si jistý.
- Rouchi, já vím, že jste abstinent.
127
00:16:18,960 --> 00:16:22,873
Není to jenom výplod vaší fantazie?
Na to jste ve službě už příliš dlouho!
128
00:16:22,960 --> 00:16:27,954
Teď začnu používat vědecké metody!
A zatočím s tím pošetilým strašidlem!
129
00:16:42,480 --> 00:16:46,393
Měl bych víc než pouhé obavy
z takových prohlášení, Vrchní inspektore.
130
00:16:46,480 --> 00:16:49,870
Kdyby můj nadřízený oddělení
věděl ,že zde probíhá exhumace těla...
131
00:16:50,480 --> 00:16:54,871
Troufám si tvrdit, že je úplně jedno,
zda-li byl gangster popraven dle zákona...
132
00:16:54,960 --> 00:17:00,034
když najednou vyskočí z hrobu a začne
řádit tak, že nás vystraší všechny k smrti.
133
00:17:01,280 --> 00:17:05,193
Kam se chystáte jej umístit?
Musím dát svůj aparát na místo.
134
00:17:12,520 --> 00:17:15,114
Správně! Sem.
135
00:17:22,880 --> 00:17:26,839
Prosím... Mohl byste na chvíli zůstat
tady se mnou. Snažím se to překonat.
136
00:17:26,920 --> 00:17:30,879
Je to samozřejmě hloupé. Ale, když vidím
to tělo, cítím se jaksi divně...
137
00:17:30,960 --> 00:17:34,032
a začínají se mi klepat kolena...
- Rouchi! - Pane?
138
00:17:43,960 --> 00:17:46,952
Všechno je to špinavé.
- Sundejte víko!
139
00:17:50,560 --> 00:17:52,357
Prázdná!
140
00:17:52,680 --> 00:17:55,274
Plná.
- Cihel.
141
00:17:55,680 --> 00:17:58,558
A tady je seznam.
142
00:18:10,960 --> 00:18:14,953
No, co o tom víte?
- O tomhle? Já nevím nic...
143
00:18:32,680 --> 00:18:35,797
Tak jako obvykle máme 3 možnosti:
Buď je Shelton mrtvý...
144
00:18:35,880 --> 00:18:39,839
nebo si tady v okolí hraje
na duchy, nebo jsme všichni blázni.
145
00:18:39,920 --> 00:18:43,310
Myslím, že ta druhá možnost
se zdá nejpravděpodobnější.
146
00:18:43,480 --> 00:18:47,393
Pane, je zde nějáký gentleman a chce vás vidět.
- Ale vždyť je skoro půlnoc!
147
00:18:51,280 --> 00:18:54,556
No jo, čím pozděj přijdou,
tím jsou větší.
148
00:18:55,640 --> 00:18:59,030
Tam, kde je provaz
tam je vždy i kat. Tak co se děje?
149
00:18:59,680 --> 00:19:04,070
Pane... já jsem... skutečně potkal 2 muže.
Byl jsem napaden dvěma chlapy!
150
00:19:05,480 --> 00:19:07,277
Pane! Pane!
151
00:19:07,480 --> 00:19:11,393
Copak si někdo z vaší bandy
dokáže představit, jak může zůstat člověk klidný...
152
00:19:11,480 --> 00:19:15,393
když mu natahujete krk?
- Vždyť oni mě chtěli zabít!
153
00:19:15,480 --> 00:19:19,393
Kde se to stalo?
- Šel jsem klidně po ulici, pane.
154
00:19:19,480 --> 00:19:23,393
Ano, z hospody...
- Když jsem byl přepaden těmito dvěma chlapy...
155
00:19:23,480 --> 00:19:26,392
Říkali vám něco?
- Ano, pane.
156
00:19:26,480 --> 00:19:29,392
Co říkali?
- O ruce oběšence, pane!
157
00:19:29,480 --> 00:19:32,870
Browne, vemte toho muže
nahoru do zeleného pokoje, můžete?
158
00:19:33,480 --> 00:19:36,756
Rouchi, hlídejte prosím ty dveře.
- Děkuji vám, pane.
159
00:20:15,640 --> 00:20:18,632
Přejete si ještě něco dalšího, pane?
- Ne. Ne.
160
00:20:19,280 --> 00:20:22,272
Pak bych vám rád popřál dobrou noc, pane.
161
00:21:01,040 --> 00:21:04,999
Chci umístit 2 muže před dům
paní Revelstokeové. A pošlete vůz,
162
00:21:05,080 --> 00:21:09,915
chci někoho umístit do ochranné
vazby. Chcete vědět kdo to je?
163
00:21:10,160 --> 00:21:13,550
Tomu stěží uvěříte:
Je to Londýnský kat.
164
00:21:31,480 --> 00:21:35,393
Rouchi, co se tam děje?
Otevřte ty dveře! Pojďte se podívat.
165
00:21:41,880 --> 00:21:43,677
Příliš pozdě.
166
00:22:18,080 --> 00:22:22,039
Dobrý den. Jsem vrchní inspektor Long.
Mohl bych mluvit s paní Revelstokeovou, prosím?
167
00:22:22,120 --> 00:22:24,998
Telefonoval jsem,
že přijdu.
168
00:22:26,120 --> 00:22:28,998
Rozumím. Já... paní Revelstokeová.
169
00:22:30,200 --> 00:22:32,794
Telefonoval jsem.
- Ach...
170
00:22:34,000 --> 00:22:35,797
Děkuji vám.
171
00:22:38,680 --> 00:22:40,477
Děkuji.
172
00:22:50,480 --> 00:22:53,472
To vás nekousne.
Jsem Nora Sandersová,
173
00:22:54,480 --> 00:22:57,870
sekretářka paní Revelstokeové.
Musím zvedat ruce?
174
00:22:59,080 --> 00:23:02,470
Omlouvám se. Ale abych byl upřímný,
ty hodiny mne zmátly.
175
00:23:03,280 --> 00:23:06,272
Co tedy? Hodiny nebo moje sekretářka?
176
00:23:07,280 --> 00:23:11,193
Vlastně oboje. - Ty hodiny
koupil můj manžel na Novém Zélandu.
177
00:23:11,480 --> 00:23:16,508
On stále chodil pozdě. Dokonce ho to stálo život,
protože si špatně odhadl čas.
178
00:23:16,600 --> 00:23:20,759
Noro, najděte velkou krabici, a naplňte ji
hoblinami, a strčte tu potvoru dovnitř.
179
00:23:20,840 --> 00:23:24,899
Ano, paní Revelstokeová. - Každý by
se měl zbavit toho, co nemá rád.
180
00:23:24,980 --> 00:23:28,670
Rozhodla jsem se už dávno,
poslat tyto hodiny panu Monkfordovi.
181
00:23:28,720 --> 00:23:32,679
Je to sběratel. Ale je trochu bláznivý.
Proč musí vaši muži hlídat můj dům?
182
00:23:32,760 --> 00:23:36,150
Jak jste se o tom dozvěděla?
- Když mužové ve velkých pláštěnkách...
183
00:23:36,760 --> 00:23:40,673
stojí dlouhé hodiny venku a
sledují dveře, jak mohou být...
184
00:23:40,760 --> 00:23:43,991
člověku nenápadní, Inspektore.
Co vlastně chcete?
185
00:23:44,080 --> 00:23:47,152
Kde budete 19-tého
tohoto měsíce?
186
00:23:47,480 --> 00:23:51,393
Vím, že žijete z mých
daní, ale do mého soukromého života...
187
00:23:51,480 --> 00:23:55,393
vám nic není.
- Domnívám se, že váš život je v nebezpečí.
188
00:23:55,960 --> 00:23:59,350
Náš život je stále v nebezpečí,
od té chvíle, kdy se narodíme, pane.
189
00:23:59,480 --> 00:24:03,593
Vy jste nebyla v Sheltonově cele smrti.
- Ne, ale byla jsem o té události informována.
190
00:24:03,280 --> 00:24:05,277
Kým?
191
00:24:05,480 --> 00:24:09,393
Dokonce vím, že se chystáte k Marlowovi,
místo pana Monkforda.
192
00:24:09,480 --> 00:24:12,392
Jste opravdu překvapivě dobře informována.
193
00:24:12,480 --> 00:24:16,393
Od té doby, co si myslíte, že potřebuji
vaši ochranu, jste pravděpodobně usoudil...
194
00:24:16,480 --> 00:24:20,393
že i ostatní potřebují chránit. Můžete
doprovodit mou sekretářku k panu Monkfordovi...
195
00:24:20,480 --> 00:24:24,393
a dát mu ty příšerné hodiny.
- Ovšem. Mohl bych jet motorovým člunem.
196
00:24:24,480 --> 00:24:28,393
Doufám, že nedostanete mořskou nemoc.
- Myslím, že to spíš záleží na vás.
197
00:24:28,480 --> 00:24:32,393
Řekněte mi, proč nechcete jet po silnici?
- Chci se zastavit cestou zpátky...
198
00:24:32,480 --> 00:24:36,393
a odbočit do Maidenheadu
abych se podíval na třetího kandidáta na ochranu:
199
00:24:36,480 --> 00:24:39,870
Milovníka zvířat Crayleye.
- Já se zajímám pouze o Monkforda.
200
00:24:40,480 --> 00:24:43,756
Zítra má narozeniny.
- To bude 15-tého?
201
00:24:44,080 --> 00:24:47,470
Cože? Ano. Počkejte tady.
Bude lepší nenaštvat Noru.
202
00:24:48,240 --> 00:24:51,755
Ona nic neví
o ruce ze šibenice.
203
00:24:53,080 --> 00:24:57,392
Teď můžete vzít hodiny panu Monkfordovi.
Inspektor vám zavolá odvoz.
204
00:24:57,480 --> 00:25:01,393
Mohu docela snadno použít lokálku.
- Ano, ale takhle můžem ušetřil.
205
00:25:01,480 --> 00:25:04,392
Ano, paní Revelstokeová.
- A chtěla bych vědět...
206
00:25:04,480 --> 00:25:08,393
o všem co se stane do vašeho návratu. Dnes
těmto pěkným mladým chlapcům...
207
00:25:08,480 --> 00:25:12,996
nestačí jen sedět vedle pěkné dívky.
- Myslím, že si nemusíte dělat starosti.
208
00:25:13,080 --> 00:25:17,039
Panu Monkfordovi se budou ty hodiny líbit.
Já bych nemohla mít radost z toho, že je mám...
209
00:25:17,120 --> 00:25:21,033
Teď mi to na chvíli dejte,
a běžte nahoru a připravte se.
210
00:25:36,480 --> 00:25:41,395
Určitě by vás zajímalo, proč jsem
vám o tom případu neřekl víc, to vysvětluji tím,
že jsem plachý.
211
00:25:41,480 --> 00:25:44,358
Jsem ostýchavý.
- A zvědavý.
212
00:25:44,480 --> 00:25:47,870
Jste již dlouho u paní Revelstokeové?
- Asi 4 roky.
213
00:25:48,480 --> 00:25:51,392
Máte hodně práce?
- Není to tak těžké.
214
00:25:51,480 --> 00:25:54,870
Třídím korespondenci
a dělat ji celou dobu společnici,
215
00:25:55,480 --> 00:25:59,393
a když někam jede, tak ji doprovázím.
- Ona odchází v 19 hodin?
216
00:25:59,480 --> 00:26:03,393
Bylo by lepší, kdyby jste se jí zeptal sám, pane Longu.
- To jsem udělal. Nevypadala, že mi chce odpovědět.
217
00:26:03,480 --> 00:26:07,917
To znamená, že má důvod,
a tak vám radši neodpovím ani já.
218
00:26:53,960 --> 00:26:57,236
Můžete podržet na chvíli tu loď?
- Dobře.
219
00:27:11,960 --> 00:27:13,757
Děkuji vám.
220
00:27:17,600 --> 00:27:20,990
Co je s touto malou chatou?
- Shelton ji užíval.
221
00:27:22,480 --> 00:27:25,472
Shelton?
- Byl to jeho úkryt.
222
00:27:25,960 --> 00:27:29,350
V době, kdy jste zatkl Sheltona,
jsem byla v té bance.
223
00:27:29,660 --> 00:27:33,873
Shelton neměl nikdy komplice, který by mu pomáhal.
A když tam přišel, tak byl také sám.
224
00:27:33,960 --> 00:27:37,873
Jsem si jistý, že je mrtvý. Přesto někdo
přeštípl řetěz,který jsem dal na dveře...
225
00:27:37,960 --> 00:27:42,397
té chaty hned druhý den. Poslouchejte mě,
Noro, všichni, kteří tehdy byli u přepážky...
226
00:27:42,480 --> 00:27:46,598
v té bance, jsou v této
chvíli v ohrožení života.
227
00:28:17,960 --> 00:28:20,394
Motorový člun už přijíždí.
228
00:28:20,480 --> 00:28:23,472
Vrchní inspektor Long a nějáké děvče.
229
00:28:24,280 --> 00:28:27,556
Hned odsud zmiz!
A vem si toho leoparda s sebou!
230
00:28:44,480 --> 00:28:48,393
Haló, Vrchní inspektore! No,
to je opravdu nádherné překvapení.
231
00:28:48,480 --> 00:28:51,756
Dobrý den.
- Slečno Sandersová, to je pan Crayley.
232
00:28:52,480 --> 00:28:56,393
Doprovodil jsem slečnu Sandersovou k panu Monkfordovi.
- To je od vás velice milé!
233
00:28:56,480 --> 00:29:00,393
Nebude vám vadit, když se tady trochu rozhlédnu?
- Ovšem, že ne.
234
00:29:00,480 --> 00:29:02,391
Prosím.
- Děkuji vám.
235
00:29:02,480 --> 00:29:06,393
Co vás přivádí? - Máte nějáké plány
na 18-tého tento měsíc?
236
00:29:06,480 --> 00:29:10,393
18-tého? Jsem v Little Heartsease
na golfovém týdnu. Je to opravdu tak vážné?
237
00:29:10,480 --> 00:29:14,393
Vzhledem k tomu, co už se stalo, tak ano.
- Řekněte mi, měl bych si koupit pistoli...
238
00:29:14,480 --> 00:29:18,393
nebo jinou zbraň? Doufám, že budu
schopen použít takovou vražednou zbraň.
239
00:29:18,480 --> 00:29:21,870
Co to tam máš?
- To bylo tady v trávě.
240
00:29:21,960 --> 00:29:25,919
Myslím, že to musel ztratit můj zahradník.
Pomáhal mi zastříhnout živý plot.
241
00:29:26,000 --> 00:29:29,913
Kde je teď? - Dnes má den volna.
Jsem tady úplně sám.
242
00:29:31,480 --> 00:29:34,870
Nerad bych vás vyděsil,
ale tohle je vrhací nůž.
243
00:29:35,480 --> 00:29:38,392
Co, že to je? Vrhací nůž?
- Ano.
244
00:29:38,480 --> 00:29:42,393
Mimochodem, kdo jsou ti rybáři?
- Rybáři... Oh, oni se mě ptali...
245
00:29:42,480 --> 00:29:45,870
Na co se ptali?
- Přišli se zaptat, zda-li by mohli lovit...
246
00:29:46,480 --> 00:29:50,393
protože můj břeh je tichý a opuštěný.
Ach, neobtěžujte se, slečno Sandersová!
247
00:29:50,480 --> 00:29:53,870
Mohla byste toho nechat!
- Dečka byla poruby.
248
00:29:54,480 --> 00:29:57,870
Byl tam špinavý flek od stolu.
Tak jsem ji otočil...
249
00:29:58,480 --> 00:30:01,870
když sem přijížděla loď.
Půjdu a donesu nějaké židle.
250
00:30:18,600 --> 00:30:21,194
Mohu vám pomoci?
251
00:30:24,480 --> 00:30:28,393
Vyjdi ven, s rukama nad hlavou!
- Co tady děláte?
252
00:30:28,480 --> 00:30:32,393
Chtěl jsem fotit zvířata.
- Jak jste se sem vlastně dostal?
253
00:30:32,480 --> 00:30:36,393
Přes plot. Myslel jsem, že tu budu sám.
- Co tím myslíte?
254
00:30:36,480 --> 00:30:39,472
Kdo jste?
- Anthony Edwards. Já jsem...
255
00:30:40,480 --> 00:30:44,439
fotograf zvířat. To je vpořádku.
Ano. Snímky zvířat: Jsem do toho blázen!
256
00:30:44,520 --> 00:30:48,399
Buďte tak hodný a opusťte mou zahradu.
- Ano, samozřejmě. Docela chápu.
257
00:30:48,480 --> 00:30:52,170
Drzost. Omlouvám se.
- Slečno Sandersová, pojďte dolů...
258
00:30:52,480 --> 00:30:56,270
na loď. Musíme už jet.
Na světě jsou různé druhy lidí.
259
00:30:56,480 --> 00:31:00,393
Někteří lezou do zahrad jiným lidem,
jiní se snaží setříhnout plot...
260
00:31:00,480 --> 00:31:04,393
házením nožů. Uvedu vám,
příklad. Cítím to jako svou povinnost...
261
00:31:04,480 --> 00:31:08,393
k ochraně proti Sheltonovi.
Zítra zde uvidíte 6 místo 2 rybářů...
262
00:31:08,480 --> 00:31:12,393
sedících tam dole. Budete tušit,
že možná 4 z nich jsou policejní agenti.
263
00:31:12,480 --> 00:31:16,393
Muži v pláštěnkách s velkými novinami,
kominíci a kluci z pekařství.
264
00:31:16,480 --> 00:31:20,393
Ti všichni věnují největší úsilí
na vaši osobní bezpečnost.
265
00:31:20,480 --> 00:31:23,870
Ach, děkuji vám, Vrchní inspektore.
- Sbohem, pane Crayleyi.
266
00:31:43,960 --> 00:31:46,952
Pan Crayley je vyplašený, inspektore.
267
00:31:47,480 --> 00:31:51,393
Lehněte si dolů na podlahu.
- Jsem si jistá, že je to ten dobrý muž,
268
00:31:51,480 --> 00:31:54,870
co má tak rád zvířata.
- Řekl jsem vám, lehněte si na podlahu!
269
00:31:55,480 --> 00:31:58,074
Na podlahu? Proč?
270
00:31:59,640 --> 00:32:02,916
Pojďte sem, schovte hlavu.
- Co to bylo? Jste zraněný?
271
00:32:03,680 --> 00:32:07,593
Nejsem si jistý. Prosím, stáhněte mi kabát,
a podívejte se mi na rameno.
272
00:32:10,560 --> 00:32:14,473
Tam nic není. Ne, z této strany.
Stříleli po mě odtud.
273
00:32:14,600 --> 00:32:17,478
Tady!
- Ne, není třeba se vzrušovat.
274
00:32:19,600 --> 00:32:23,513
Neprůstřelná vesta!
- Jo, letos v létě jsou v modě.
275
00:32:25,580 --> 00:32:30,139
Takže, můsíš být raději doma,
i v tak krásný den, jako je tento, můj příteli?
276
00:32:30,220 --> 00:32:34,479
Ano, budu. Nechci, aby dostali
další příležitost. Mohl by se rozhodnout...
277
00:32:34,560 --> 00:32:38,573
že zamíří trochu výš.
- Proč jsi si tak jistý, že zrovna zítra,
278
00:32:38,600 --> 00:32:42,859
15-tého,může být nebezpečný pro všechny?
- Mám obavu, že jsem získal malou informaci...
279
00:32:42,940 --> 00:32:45,932
v které je: Monkford, v 15.
280
00:32:52,480 --> 00:32:56,393
Mám v úmyslu, aby vás Scotland Yard
přemístil na bezpečné místo.
281
00:32:56,480 --> 00:32:59,472
S veškerým komfortem, přirozeně.
282
00:33:00,480 --> 00:33:04,393
Pokaždé, když vás vidím, pánové Monkfordové,
nejsem si jistá, kdo jste kdo.
283
00:33:04,480 --> 00:33:07,552
Existuje možnost jak
vás dva rozlišit?
284
00:33:08,480 --> 00:33:12,393
Och ano. Bankovní účet, slečno Sandersová.
V tom se lišíme ohromně.
285
00:33:12,480 --> 00:33:15,870
Jsem učitel.
Dnes slavíme naše narozeniny.
286
00:33:16,480 --> 00:33:20,393
Dnes večer se vracím do Glasgow.
- Jsem potěšen, nejen že jsem se setkal...
287
00:33:20,480 --> 00:33:24,393
s bratrovým advokátem, ale také
s paní Revelstokeovou. A také...
288
00:33:24,480 --> 00:33:27,870
poznal sbírku jejího zesnulého manžela.
- Ach, pane Monkforde!
289
00:33:28,480 --> 00:33:31,870
Paní Revelstokeová vám posílá
tyto hodiny k vašim narozeninám.
290
00:33:32,480 --> 00:33:35,870
Jak je to od ní hezké.
Jak často jsem je obdivoval u ní doma.
291
00:33:36,760 --> 00:33:40,150
Dovolte mi, abych přivítal
okouzlující nositelku tohoto daru.
292
00:33:41,960 --> 00:33:45,236
Jsem potěšen, že jsem vás spatřil, slečno Sandersová.
- Děkuji vám.
293
00:33:45,480 --> 00:33:49,871
Po 3 roky jsem se pokoušel
přesvědčit slečnu Sandersovou, aby opustila...
294
00:33:49,960 --> 00:33:54,397
svou zaměstnavatelku. Zatím, musím konstatovat,
jsem neměl štěstí. Nádherné hodiny.
295
00:33:54,480 --> 00:33:57,472
A jak se natahují?
- Klíčkem.
296
00:33:57,960 --> 00:34:01,350
Jak hloupé! Omlouvám se,
paní Revelstokeová na něj zapomněla.
297
00:34:01,960 --> 00:34:06,397
Uklidněte se, to není žádná katastrofa.
- Ale pane Monkforde, já ty hodiny znám.
298
00:34:06,480 --> 00:34:09,870
Zítra vám dojdou.
- Tak, zítra se zastaví.
299
00:34:11,280 --> 00:34:15,193
Pokud tomu tak bude, znovu je natáhnem
až dostaneme klíč.
300
00:34:22,480 --> 00:34:25,358
No, zastavíte se zde znovu?
301
00:34:25,960 --> 00:34:29,350
Ano. Byla jste skutečně odvážná.
- Je to od vás moc hezké,
302
00:34:29,960 --> 00:34:33,836
ale byla jsem úplně paf:
Byla jsem skoro stuhlá strachy.
303
00:34:34,480 --> 00:34:37,870
Ne, myslím to vážně. Opravdu.
Byla jste velmi statečná.
304
00:34:38,480 --> 00:34:41,552
Děkuji vám.
- Dobře pak, vás znovu navštívím.
305
00:34:42,480 --> 00:34:46,871
V lodi jste se mne na něco ptal.
Paní Revelstokeová a já odjíždíme zítra...
306
00:34:46,960 --> 00:34:50,032
do Little Heartsease na golfový týden.
- Aha...
307
00:34:51,040 --> 00:34:53,918
Díky.
- Není zač.
308
00:34:57,080 --> 00:34:59,674
Slečno Noro!
309
00:35:02,200 --> 00:35:05,192
Málem jsem na něco zapomněl.
- Ach?
310
00:35:05,960 --> 00:35:09,873
Moji přátelé mi říkají Blacky.
- Budu si to pamatovat, vrchní inspektore.
311
00:35:35,480 --> 00:35:39,393
Vrchní inspektor Long? Já vím.
Vypadl z vlaku asi 50 mil...
312
00:35:39,480 --> 00:35:43,693
od Glasgow. Možná by to mohlo vypadat
na sebevraždu. Ale já si to nemyslím.
313
00:35:43,780 --> 00:35:47,693
Víte, když jsme ho našli,
ještě svíral ve své ruce ...
314
00:35:47,780 --> 00:35:50,358
řemen od okna. Prosím...
315
00:35:50,960 --> 00:35:53,952
Pan Monkford.
- Poznáváte ho?
316
00:35:54,960 --> 00:35:57,838
Ano, je to moje dvojče.
317
00:36:02,480 --> 00:36:06,871
Jsem rád, že jste se zde objevil. Obávám se,
že jste trochu přecenil své síly.
318
00:36:06,960 --> 00:36:10,873
To nepřipadá v úvahu
držet pana Monkforda tady v cele.
319
00:36:11,480 --> 00:36:15,393
Mohl být zavražděn také,
nebo už nevěříte v bandu hrůzy?
320
00:36:15,480 --> 00:36:19,439
Banda hrůzy a Ruka ze šibenice...
- Pojedu do Glasgow, Sire Archibalde.
321
00:36:19,520 --> 00:36:23,433
Ta banda dostala bratra pana
Monkforda. Přinesu zprávy.
322
00:36:23,880 --> 00:36:26,394
Takže on je mrtev?
- Ano.
323
00:36:26,480 --> 00:36:29,995
Vzal jsem Monkforda do márnice,
aby provedl formalní identifikaci...
324
00:36:30,080 --> 00:36:33,470
těla svého bratra.
Je teď na cestě sem.
325
00:36:39,480 --> 00:36:43,393
Co budeme dělat? Co máte teď v plánu?
- Všemi prostředky se musíme snažit...
326
00:36:43,480 --> 00:36:46,870
přimět ten gang, aby udělal chybu.
Vsadím se, že...
327
00:36:47,080 --> 00:36:50,756
Prosím Longu, žádné sázky.
Ať to nedopadne stejně špatně...
328
00:36:51,480 --> 00:36:54,552
jako vaše sázka se Sheltonem.
329
00:36:54,960 --> 00:36:56,871
Pan Monkford!
330
00:36:56,960 --> 00:37:01,795
Je mi to líto. Long mi právě řekl,
že ten gang zavraždil vašeho bratra.
331
00:37:01,960 --> 00:37:05,732
Ano, na místo mne.
- Nechcete se posadit?
332
00:37:08,680 --> 00:37:11,558
Ach, omluvte mne na moment.
333
00:37:12,680 --> 00:37:14,796
Halo, jo?
334
00:37:14,880 --> 00:37:17,474
Pro vás, Longu.
335
00:37:17,720 --> 00:37:19,312
Long.
336
00:37:20,960 --> 00:37:24,873
Zjistěte odkud volá,
a pusťte to přes reproduktor.
337
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
Kdo mluví?
- "Ruka ze šibenice".
338
00:37:27,880 --> 00:37:31,793
Ach. Shelton a spol. Poslouchejte mě.
Ještě včera ráno jsem měl za to...
339
00:37:31,920 --> 00:37:35,879
že jste organizace extrémě
chytrých a schopných zločinců.
340
00:37:35,960 --> 00:37:39,873
Od včerejší noci jsem si uvědomil, že jste hlupáci.
- Monkford byla velká chyba.
341
00:37:39,960 --> 00:37:43,873
Přiznávám svůj omyl. Ale vy nepřestanete
dělat chyby nikdy, Longu.
342
00:37:43,960 --> 00:37:47,873
Vaše největší byla: Když jste mě věšeli.
- Lepší je nepočítat kuřata...
343
00:37:47,960 --> 00:37:51,873
než se vám vylíhnou. Já mám
s duchy bohaté zkušenosti!
344
00:37:51,960 --> 00:37:55,350
Poslechni si tohle, "pane výborný" Longu:
Dnes je 15-tého.
345
00:37:55,480 --> 00:37:58,870
Monkford zemře 17-tého,
Crayley 18-tého,
346
00:37:59,480 --> 00:38:04,315
a paní Revelstokeová 19-tého.
Pokud jde o vás, bude to kdykoliv budu chtít.
347
00:38:05,480 --> 00:38:08,870
Teď mluvíte s Monkfordem.
- Zemřete 17-tého.
348
00:38:09,480 --> 00:38:13,393
Tou dobou musím být
na golfovém týdnu v Little Heartsease.
349
00:38:13,480 --> 00:38:18,039
Právě tam se mě pokuste zlikvidovat! Nechci vás
chytit! Já vás chci zasáhnout přímo do srdce!
350
00:38:18,220 --> 00:38:20,114
Jste netvor!
351
00:38:23,280 --> 00:38:26,670
Rozhodl jsem se. Pomůžete mi
pomstít smrt mého bratra.
352
00:38:27,600 --> 00:38:31,513
Jsem připraven podstoupit cokoliv.
- Co třeba golfový víkend v Little Heartsease?
353
00:38:32,960 --> 00:38:35,952
No, pane Monkforde. Pojďme zariskovat.
354
00:38:57,960 --> 00:39:01,350
Ne, pane. Je mi hrozně líto.
Nemáme žádný pokoj volný.
355
00:39:02,280 --> 00:39:05,158
Vůbec žádný. Sbohem, pane.
356
00:39:08,680 --> 00:39:12,070
My jsme personál navíc.
- Nevěděl jsem. Můj bratr...
357
00:39:12,720 --> 00:39:16,110
Pan Cravel je můj bratr.
- Jsme tu trochu brzy.
358
00:39:17,080 --> 00:39:20,470
Můj bratr je nahoře,
jestliže půl minutky počkáte.
359
00:39:23,160 --> 00:39:26,152
Dnes bylo nádherně,
nemám pravdu?
360
00:39:28,480 --> 00:39:32,393
To je pravda. Tedy tohle je apartmá,
kde bude Crayley. Rouchi,
361
00:39:32,480 --> 00:39:36,393
vy a Clifford zůstanete tady.
A kdepak bude pan Monkford?
362
00:39:36,480 --> 00:39:39,870
Byl by jste tak hodný a následoval mne?
- Richarde! Přijelo sem 6 mužů .
363
00:39:40,480 --> 00:39:43,472
A tvrdí, že jsou personál navíc.
364
00:39:44,480 --> 00:39:47,870
Moji chlapci, jsou vyškolení prvotřídní číšníci.
- Jen okamžik!
365
00:39:48,480 --> 00:39:52,170
Ale moji hosté!
Těm je všechno jedno, a mě zruinují.
366
00:39:52,480 --> 00:39:56,739
Řekněte jim, že je to součást služby
pro ně. Teď kde může zůstat pan Monkford?
367
00:39:56,820 --> 00:39:58,317
Tudy.
368
00:40:00,600 --> 00:40:03,876
Myslím, že by si všichni
dali něco k jídlu.
369
00:40:06,480 --> 00:40:09,392
Toto je rezervováno pro pana Monkforda.
- 311.
370
00:40:09,480 --> 00:40:12,870
Je to přímo nad paní Revelstokeovou.
- Ach, číšník čeká.
371
00:40:13,480 --> 00:40:17,393
Budete raději trénovat
ve sportovním hotelu než ve Scotland Yardu?
372
00:40:17,480 --> 00:40:21,393
Nuže, hlídejte mne dobře, můj příteli.
Nezapomeňte, že:
373
00:40:21,480 --> 00:40:25,393
Jestliže opustím hotel v rakvi,
vy prohrajete svou sázku.
374
00:40:25,480 --> 00:40:29,873
Neschovávejte ještě svoje plavky. Mám pocit,
že tento golfový víken přeruší déšť.
375
00:40:34,960 --> 00:40:37,952
Ach, pan Monkford!
Vítejte v hotelu.
376
00:40:38,960 --> 00:40:42,919
Doufám, že zde budete mít příjemný pobyt.
- Děkuji. To je můj právník, pan Henry.
377
00:40:43,000 --> 00:40:46,879
Myslíte, že byste mohl najít jeho pokoj?
- Žádný s výhledem na golfové hřiště.
378
00:40:46,960 --> 00:40:50,873
Není to tak hrozné. Zůstanu tu jednu noc.
- Vezmu vám klíč.
379
00:40:50,960 --> 00:40:54,236
Jak se máte, pane Monkforde?
- Dobrý den, slečno Cravelová.
380
00:40:54,280 --> 00:40:58,393
Mohl by jste se zapsat, pane Henry?
Vaše oblíbené apartmá na patře, pane.
381
00:40:58,480 --> 00:41:02,792
Pan Monkford? Mohu vám ukázat cestu, pane?
- Ne, cestu znám. Děkuji vám.
382
00:41:02,880 --> 00:41:06,873
Ještě chvilku, pane. Byl jsem přidělen
od vrchního inspektora Longa.
383
00:41:06,960 --> 00:41:09,155
Aha. To je v pořádku.
384
00:41:09,240 --> 00:41:12,152
Líbilo se Crayleyovi vrátit se sem znovu?
- Moc ne, pane.
385
00:41:12,240 --> 00:41:16,199
Pak běžte a podívejte se jestli
tady někdo není, zůstaňte přede dveřmi.
386
00:41:16,280 --> 00:41:19,670
Pan Monkford zrovna přijel s panem Henrym.
- Dobře. Ano, Rouchi,
387
00:41:20,960 --> 00:41:25,397
není slušné chodit kolem s nataženýma
ušima, navíc ještě používat sluchátka.
388
00:41:25,480 --> 00:41:28,074
To je pravda.
389
00:41:28,480 --> 00:41:32,314
Takže musíme dbát na to,
že se nesmíme nechat chytit, že?
390
00:41:32,400 --> 00:41:35,392
Přesně tak, pane.
- Nastavte své uši, Rouchi!
391
00:41:35,480 --> 00:41:39,393
Pracoval jsem celou noc na vaší poslední
vůli v závěti. Je to celkem v pořádku.
392
00:41:39,480 --> 00:41:43,393
Takže nikdo o tom nemá ani
tušení? Nechci aby...
393
00:41:43,480 --> 00:41:47,393
o tom unikla sebemenší zmínka.
Pokud by mi to mělo zachránit život.
394
00:41:47,480 --> 00:41:51,393
Ale samozřejmě! Otázkou je ovšem, koho najít
aby ji podepsal jako svědek?
395
00:41:51,480 --> 00:41:55,393
Bez toho je závěť neplatná.
Myslel jsem, že se zeptám někoho tady:
396
00:41:55,480 --> 00:41:59,893
Buď pana Crayleye nebo paní Revelstokeové.
- Ne, požádal jsem svého komorníka a jeho syna...
397
00:41:59,980 --> 00:42:03,170
aby sem přišli v 7 hodin večer.
Oba jsou důvěryhodní.
398
00:42:03,480 --> 00:42:07,393
Jsem si jistý, že jsou, pane.
250.000 liber je hodně peněz.
399
00:42:07,480 --> 00:42:11,473
Pokud mi dovolíte se k tomu vyjádřit pane Monkforde:
Proto aby se stala vašim dědicem, není vhodnější osoby...
400
00:42:11,560 --> 00:42:15,473
než je slečna Nora Sandersová.
- Sledoval jsem slečnu Noru po dobu tří let...
401
00:42:15,600 --> 00:42:19,959
a postupně jsem si ji nesmírně oblíbil. Dokonce
jsem si hrál s myšlenkou adoptovat ji.
402
00:42:20,040 --> 00:42:22,108
Ona je totiž sirotek.
403
00:42:23,960 --> 00:42:27,350
No, jak vypadám?
- Vypadáš opravdu krásně, má drahá.
404
00:42:27,960 --> 00:42:31,873
Všichni mladí muži přijdou o rozum,
jak na ně zapůsobí tvůj vzhled.
405
00:42:31,960 --> 00:42:35,350
Šaty dělají ženu.
- Včera večer telefonoval Henry,
406
00:42:35,960 --> 00:42:40,511
jsem si jistý, že má v úmyslu předložit návrh.
- To znamená, že nezapomněl.
407
00:42:40,600 --> 00:42:44,513
Je velice příjemný a má určitě
mnohem víc peněz...
408
00:42:44,880 --> 00:42:48,475
než pouhý policejní inspektor.
409
00:43:10,960 --> 00:43:14,873
Obávám se, že nemáme výtah.
- Na tom vůbec nezáleží, my golfisté...
410
00:43:14,960 --> 00:43:19,397
máme dobré nohy. Dobrý den, vrchní inspektore!
- Dobrý večer, pane Crayleyi.
411
00:43:19,480 --> 00:43:22,870
To mi opravdu spadl kámen ze srdce,
když vás vidím zde.
412
00:43:23,200 --> 00:43:25,395
Jste nervozní?
- Ano, trochu.
413
00:43:25,480 --> 00:43:29,393
Musím říct, že jsem byl nedávno rozzlobený.
- Ten muž patří k vám...
414
00:43:29,480 --> 00:43:32,870
a ten druhý nahoře taky.
- Děkuji vám. Nad čím uvažujete?
415
00:43:33,480 --> 00:43:36,756
Mohu přijít dolů na večeři?
- Proč ne?
416
00:43:36,880 --> 00:43:40,270
Opravdu uvažujete o tom, že by jste
nás připravila o svou společnost?
417
00:43:43,080 --> 00:43:45,958
Zpráva od Rouche, pane.
418
00:44:05,980 --> 00:44:10,393
No, Inspektore, jak hezké, že vás zase vidím.
- Dovolte mi vrátit vám kompliment, madam.
419
00:44:10,480 --> 00:44:14,393
Znamená to, že budete večeřet s námi?
- Původně jsem si to chtěl nechat ujít,
420
00:44:14,480 --> 00:44:18,393
ale pak jsem uviděl v menu puding,
a to je moje oblíbené jídlo.
421
00:44:18,480 --> 00:44:22,393
Puding? Mám pocit, že tento týden
se jeví jako naprosto katastrofální.
422
00:44:28,080 --> 00:44:31,072
Zpráva od Burnera, pane.
- Děkuji.
423
00:44:37,720 --> 00:44:40,792
Hrozivé zprávy
nebo váš milostný dopis?
424
00:44:41,480 --> 00:44:44,392
Milostné dopisy jsou vždy hrozivé.
425
00:44:44,480 --> 00:44:48,393
Vypadáte v tom úžasně.
To by mohlo být pro tu dívku nebezpečné.
426
00:44:48,520 --> 00:44:51,910
Můžete se vsadit o svou sladkou dušičku,
že i já mohu být nebezpečný.
427
00:45:27,960 --> 00:45:31,873
Moji drazí přátelé a hosté,
dovolte mi vyjádřit upřímné přání...
428
00:45:31,960 --> 00:45:35,873
že během 8 dnů, které zde strávíte,
vám bude vše dokonale vyhovovat.
429
00:45:35,960 --> 00:45:39,873
Bohužel jsme nebyli schopni
instalovat výtah včas.
430
00:45:39,960 --> 00:45:43,873
Ale ujišťuji vás,že to nikterak neovlivní
naše úsilí, s kterým budeme pečovat o váše osoby...
431
00:45:43,960 --> 00:45:47,873
a pohodlí. Pro ty z vás,
kteří se zúčastní golfového turnaje,
432
00:45:47,960 --> 00:45:51,032
přeji vám dobré oko
a přesný úder.
433
00:46:05,000 --> 00:46:08,390
Byla jsem požádána, abych vám to předala.
- Pro mne? Děkuji vám.
434
00:46:31,280 --> 00:46:36,195
Ne, to nosit nebudu. Nechci to.
- Noro, je tu mnoho úspěšných manželství,
435
00:46:36,280 --> 00:46:40,796
která začala tajemnými dopisy
od cizího muže. Ten prsten je nádherný.
436
00:46:40,880 --> 00:46:44,998
A ty si ho musíš nechat,
dokud se tajemný ctitel nedá poznat.
437
00:46:45,080 --> 00:46:48,356
Henry? Byl jste to vy?
- Ne, ale paní Revelstokeová!
438
00:46:49,480 --> 00:46:53,393
Přísahám vám,že jsem nevinný, pane Monkforde.
Ačkoliv dávno...
439
00:46:53,480 --> 00:46:56,552
myslím, že jsem vždy byl
obdivovatelem slečny Sandersové.
440
00:46:57,520 --> 00:47:01,957
Víte kdo to mohl napsat?
- Ne. Stejně si myslím, že je to divné.
441
00:47:26,160 --> 00:47:27,957
Dovolíte.
442
00:47:36,880 --> 00:47:40,395
Co bylo v tom balíčku, který
tak ochotně doručila naše přítelkyně Alice?
443
00:47:40,480 --> 00:47:43,870
Chcete to vědět?
- Opravdu nechci slídit,
444
00:47:44,480 --> 00:47:49,554
ale uvědomte si, že v této situaci je
jakýkoliv druh soukromí vyloučen.
445
00:47:51,960 --> 00:47:55,873
Pak tedy, co bylo v tom balíčku?
- Nádherný prsten a k němu vzkaz.
446
00:47:55,960 --> 00:47:58,952
Ano, a co bylo v tom vzkazu?
- Zde.
447
00:48:02,480 --> 00:48:06,393
Prokážete mi velkou radost, pokud ho
budete nosit, bude to pro mne velká čest...
448
00:48:06,480 --> 00:48:09,870
položit svůj život k vašim nohám.
- Ani to není podepsané.
449
00:48:11,480 --> 00:48:15,871
Nechci vás děsit, slečno Sandersová, ale
při exhumaci vrahova hrobu, jsem spatřil vzkaz...
450
00:48:15,960 --> 00:48:19,873
v roce mrtvého muže se seznamem
jmen a seznamem dat.
451
00:48:19,960 --> 00:48:23,873
V obou případech jsem našel papír
a písmo úplně stejné jako je zde.
452
00:48:23,960 --> 00:48:27,032
Shelton!
- Ruka ze šibenice, má drahá Noro.
453
00:48:27,640 --> 00:48:31,599
Obávám se, že jste vtažena
do něčeho nepatřičného. Prosím věřte mi.
454
00:48:31,680 --> 00:48:35,639
Musíte mne ihned informovat, když budete
mít pocit, že se děje něco podezřelého nebo neobvyklého.
455
00:48:35,720 --> 00:48:38,439
Uděláte to?
- Ano.
456
00:48:38,520 --> 00:48:41,512
V pořádku. Teď se raději vraťte.
457
00:48:44,520 --> 00:48:47,398
No, jak ten čas letí.
458
00:49:01,960 --> 00:49:05,350
Jakou dnes máte formu, pane Monkforde?
- Docela dobrou, díky.
459
00:49:06,480 --> 00:49:10,393
Mimochodem, Alice, dej mi ten vzkaz.
Ten sloužící, co dnes ráno odjel
460
00:49:10,480 --> 00:49:13,870
vám telefonoval z Londýna.
Rád by, abyste mu zavolal zpět.
461
00:49:14,480 --> 00:49:18,917
Připadalo mi, že je rozrušený.
- Děkuji vám. Zavolám mu zpátky.
462
00:49:19,640 --> 00:49:23,599
Je to pravda. Stál jsem docela blízko
a slyšel jsem ho v telefonu docela jasně.
463
00:49:23,680 --> 00:49:25,636
Co dalšího?
- Nic.
464
00:49:25,720 --> 00:49:28,712
Ach, ano. Pan Henry zaplatil svůj hotelový účet.
465
00:49:29,320 --> 00:49:33,279
Mám celkem dobře zavedenou praxi.
Mohu vám nabídnout vynikající život.
466
00:49:33,360 --> 00:49:37,797
Ne, prosím. To stačí, pane Henry.
- Mohu vám nabídnout něco víc...
467
00:49:37,880 --> 00:49:41,839
než peníze. Bezpečí. Rozumíte
mi? Dnes chtějí Monkforda zabít.
468
00:49:41,920 --> 00:49:45,310
Po něm zabijí Crayleye
a pak přijde na řadu paní Revelstokeová.
469
00:49:45,960 --> 00:49:48,394
Ne!
- Miluji vás, Noro.
470
00:49:48,480 --> 00:49:52,393
Musíte si mne vzít. Musíte!
- Já nic podobného nemusím.
471
00:49:52,480 --> 00:49:57,315
Noro, věřte mi! Důvěřujte mi, Noro.
Musíte říci, že chcete! Och, Noro!
472
00:49:57,480 --> 00:50:00,472
Ach, Noro!
- Co se tady děje?
473
00:50:08,960 --> 00:50:12,350
Omluvte mne, jestli jsem vás vylekal.
Zrovna teď se nic nestalo,
474
00:50:12,960 --> 00:50:17,397
ale nezapomeňte, že nejsou
horší hrůzy, než ty v našem životě.
475
00:50:24,480 --> 00:50:27,756
Kde je pan Crayley?
- Prostě šel dovnitř, pane.
476
00:50:27,960 --> 00:50:30,872
Je Monkford ve svém pokoji?
- Ano, pane.
477
00:50:30,960 --> 00:50:34,032
Objednal si hovor
do Londýna, pane.
478
00:50:36,480 --> 00:50:40,393
Zůstaňte kde jste, ničeho se nedotýkejte!
- To je strašné. Vražda v mém hotelu!
479
00:50:40,480 --> 00:50:43,870
To je katastrofa. To mě zničí.
- Rouchi! Doktora.
480
00:50:44,480 --> 00:50:46,277
Tady jsem.
481
00:50:46,480 --> 00:50:50,393
To se musí stát zrovna v době,
kdy je hotel plný zákazníků.
482
00:50:50,480 --> 00:50:54,917
To mě může stát existenci!
- Mrtev. Rána zblízka do spánku.
483
00:50:55,120 --> 00:50:58,510
Tahle přišla zezdola!
Tam je pokoj Nory Sandersové!
484
00:50:58,760 --> 00:50:59,829
Rychle!
485
00:51:04,960 --> 00:51:08,873
Noro, co se proboha děje?
- Myslím, že něco vybuchlo.
486
00:51:08,960 --> 00:51:12,873
Burnere, podívejte se kolem. Nebojte se.
- Co se to proboha děje?
487
00:51:12,960 --> 00:51:16,873
Mohl jste mi říct, že policie
umí taky hasit požáry.
488
00:51:16,960 --> 00:51:21,397
Noro, opusťte tu beznadějně neschopnou
osobu. Honem si sbalte kufry!
489
00:51:21,480 --> 00:51:25,393
My teď odcházíme. - Nic víc,
než neškodná zápalná bomba.
490
00:51:25,480 --> 00:51:28,870
To nestačí, aby mne to rozklepalo.
- Ach, paní Revelstokeová!
491
00:51:30,160 --> 00:51:33,550
Ničeho se nedotýkejte.
- Jen jsem zavěsil sluchátko.
492
00:51:34,160 --> 00:51:37,550
Co to znamená, Rouchi?
- Ach, zavěsil jsem ho automaticky.
493
00:51:38,160 --> 00:51:42,392
Říkal jsem nedotýkat se vůbec ničeho!
- Jsem zničený! Každý host v mém hotelu...
494
00:51:42,480 --> 00:51:46,393
bude vědět, že došlo k vraždě. Všude
se nám motá policie.
495
00:51:46,480 --> 00:51:50,393
Proveďte kontrolu všech dveří a oken,
a dvakrát to zkontrolujte u Crayleye.
496
00:51:50,480 --> 00:51:54,393
Není zde žádná stopa po zbrani.
- Je to vaše vina. Vy jste tohle všechno způsobil!
497
00:51:54,480 --> 00:51:57,870
Lidé už sem nikdy nepřijedou!
Jsem kompletně zničený!
498
00:51:58,480 --> 00:52:01,552
Skončím s podnikáním!
Udělám bankrot!
499
00:52:01,960 --> 00:52:04,554
Jsem zničený!
500
00:52:05,480 --> 00:52:07,471
Já taky.
501
00:52:08,960 --> 00:52:12,350
250.000 liber?
- Můžete si být jistá, slečno Sandersová,
502
00:52:12,960 --> 00:52:16,873
že docela chápu vaše pocity,
zvláště když si vzpomenu na tragické...
503
00:52:16,960 --> 00:52:20,873
okolnosti smrti
jednoho z mých nejlepších klientů.
504
00:52:20,960 --> 00:52:24,350
Stačil mi povědět,
jak velmi vás má rád.
505
00:52:24,960 --> 00:52:28,873
Dokonce mohu říci, že vás miloval. Vážím si
rozhodnutí mého posledního klienta...
506
00:52:28,960 --> 00:52:32,873
a na památku přijměte jeho přání.
- Udělej to co pan Henry naznačuje, Noro.
507
00:52:32,960 --> 00:52:37,073
Přál si jenom vaše štěstí.
- Štěstí? Oslovil jsem slečnu Sandersovou...
508
00:52:37,160 --> 00:52:41,073
a ukázal své nejhlubší vřelé city.
Je mi líto, byl jsem příliš nervozní...
509
00:52:41,160 --> 00:52:44,550
a nepoužil jsem tu nejlepší formu.
Ale teď už je to minulost.
510
00:52:44,960 --> 00:52:49,397
Důsledky toho dědictví jsou
extrémně složité,
511
00:52:49,480 --> 00:52:53,871
vyžadují přesnou znalost detailů.
Budu důrazně požadovat, abyste...
512
00:52:53,960 --> 00:52:57,873
potvrdila tyto dokumenty svým podpisem.
Tím mě pověřujete...
513
00:52:57,960 --> 00:53:01,032
pokračováním správy
všech těchto záležitostí.
514
00:53:01,960 --> 00:53:06,397
Teď to jsou už vaše záležitosti, slečno Sandersová.
- Všechno se to událo tak náhle.
515
00:53:06,480 --> 00:53:09,870
Copak nevidíte, že Nora ještě
vůbec nic nepodepsala?
516
00:53:10,480 --> 00:53:13,870
Proč nejdete nahoru,
na chvíli si odpočinout?
517
00:53:14,480 --> 00:53:18,519
Bude to chvíli trvat, než si zvyknete,
na to že jste dědičkou.
518
00:53:18,600 --> 00:53:22,276
Jsou horší věci než bohatství.
- Děkuji vám.
519
00:53:28,480 --> 00:53:32,393
Chtěla bych mluvit s inspektorem Longem.
- Teď odešel z domu.
520
00:53:32,480 --> 00:53:35,870
On o tom musí vědět.
- Běžte nahoru, zadupejte nohama,
521
00:53:36,480 --> 00:53:39,358
a pak běžte tiše dolů.
522
00:53:41,080 --> 00:53:44,993
Za dveřmi najdete Lymmermora.
Ten už vás nasměruje.
523
00:53:47,200 --> 00:53:50,078
Nechci, aby mě někdo rušil.
524
00:53:53,480 --> 00:53:55,391
O co jde?
525
00:53:55,480 --> 00:53:59,439
Chtěl pro sebe ode mne plnou
moc. A v Little Hearsease...
526
00:53:59,520 --> 00:54:02,592
mi udělal nabídku k sňatku.
- Ano, slyšel jsem.
527
00:54:03,480 --> 00:54:06,756
Vy víte, že...
- Ano, novinky se šíří rychle.
528
00:54:08,280 --> 00:54:11,272
Choval se tak velmi podivně.
Ten prsten!
529
00:54:12,880 --> 00:54:16,793
Inspectore, vy máte můj prsten!
- Mýlíte se, Noro. To je můj prsten.
530
00:54:16,880 --> 00:54:19,792
Prsten, který jste dostala, je totožný.
531
00:54:19,880 --> 00:54:22,394
Ano, přesně takový, ale...
532
00:54:22,480 --> 00:54:25,870
Musíte se ho zbavit.
- Ne, mám pouze ten prsten.
533
00:54:26,040 --> 00:54:29,999
Je to rodinné dědictví. Chci abyste udělala
malý průzkum a zjistila...
534
00:54:30,080 --> 00:54:33,470
odkud Henry ten prsten pro vás získal.
- K čemu tohle všechno?
535
00:54:34,480 --> 00:54:38,393
Nyní jsme oba ve velkém nebezpečí.
Prosím nechoďte nikam sama.
536
00:54:38,480 --> 00:54:42,917
A radím vám, abyste nepodepisovala žádný
dokument,aniž by jste se poradila se mnou. Rozumíte?
537
00:54:48,480 --> 00:54:51,192
Myslíte si, že mě chtějí zabít?
538
00:54:51,280 --> 00:54:55,193
Ne, Noro. O to jim nejde.
Ale předpokládám, že se pokusí...
539
00:54:55,280 --> 00:54:59,070
donutit vás, aby jste je poslouchala
prostřednictvím vydírání a pak...
540
00:54:59,380 --> 00:55:03,593
vás použijí jako vějičku, aby mne
dostali přesně tam, kde mě chtějí mít.
541
00:55:03,680 --> 00:55:06,956
Pak se nemusíte bát.
- Teď mě poslouchejte.
542
00:55:07,960 --> 00:55:12,795
Pokud budete v nebezpečí, udělám cokoliv
abych vám pomohl, a to nejen proto, že je to má povinnost.
543
00:55:16,160 --> 00:55:18,152
Opravdu?
- Ano?
544
00:55:18,960 --> 00:55:22,350
Chtěl jsem vám připomenout.
- Ano, ovšem, musím jít.
545
00:55:22,960 --> 00:55:25,394
Byl jsem tady dlouho.
546
00:55:25,480 --> 00:55:29,917
Ano. Prosím pojďte tudy. Vezmu vás
ven zadním vchodem.
547
00:55:34,480 --> 00:55:38,393
Mohl bych mluvit s vrchním inspektorem Longem?
- Pane, on si nepřeje být rušen.
548
00:55:38,480 --> 00:55:42,393
Jen jsem chtěl, aby viděl fotografii,kde
jsem ho zachytil se slečnou Sandersovou
549
00:55:43,480 --> 00:55:47,473
před pár dny v zahradě pana Crayleye,
tam kde jsou ta krásná zvířátka.
550
00:56:04,080 --> 00:56:07,993
Vidím, že jsi ignoroval všechny
moje přání vůči tobě.
551
00:56:08,120 --> 00:56:10,998
Zašel jsi příliš daleko, můj synu.
552
00:56:12,160 --> 00:56:16,119
No, tentokrát tu nejsem jako tvůj syn,
ale jako policejní detektiv.
553
00:56:16,200 --> 00:56:20,159
Zde je stvrzenka od Clay Sheltona a
zde je prsten, který byl u něj nalezen.
554
00:56:20,240 --> 00:56:23,630
Je naprosto stejný jako
prsten na tomto portrétu.
555
00:56:24,280 --> 00:56:28,717
Přesná kopie tohoto prstenu se najednou
objeví, a to jak v souvislosti...
556
00:56:28,800 --> 00:56:34,079
s pomstou Claye Sheltona, tak s brutální
vraždou. Dlužíš mi vysvětlení, otče.
557
00:56:35,480 --> 00:56:38,074
Uvědomuji si to.
558
00:56:42,480 --> 00:56:44,869
Vyslechni mě, můj synu.
559
00:56:44,960 --> 00:56:46,951
Bylo to takhle...
560
00:56:47,040 --> 00:56:50,999
Že jste na to přišla ve svém
pokoji, je pro mne poměrně ponižující.
561
00:56:51,080 --> 00:56:55,039
A mohlo by to být chápáno jako moje
nedůvěra v schopnosti zákonných prostředků...
562
00:56:55,120 --> 00:56:59,033
ale nejdříve jste měla požádat o radu
svého právního zástupce.
563
00:56:59,160 --> 00:57:02,550
Noro, buďte tak hodná, a pojďte sem.
Copak jste mi někdy lhala?
564
00:57:03,480 --> 00:57:06,870
Já opravdu nevím...
- No, proč teď jen neřeknete:
565
00:57:07,480 --> 00:57:11,393
"Potřebuji pár dní na přemýšlení.
Jsem rozrušená a potřebuji ještě čas."
566
00:57:11,480 --> 00:57:14,552
Já potřebuji opravdu víc času.
Je to všechno tak náhle.
567
00:57:15,480 --> 00:57:19,871
Například ten prsten, mi byl poslán
anonymně. Nezlobte se teď...
568
00:57:19,960 --> 00:57:23,873
že jsem se spletla pane Henry, ale
měla jsem dojem, že jste byl odesilatel vy.
569
00:57:23,960 --> 00:57:27,350
Ráda bych využila příležitosti,
a vrátila ho zpátky.
570
00:57:27,480 --> 00:57:30,472
Udělal jste to vy, pane Henry?
Nebo ne?
571
00:57:32,960 --> 00:57:35,952
Vaše tušení nebylo mylné.
572
00:57:36,960 --> 00:57:40,236
Chtěl bych se omluvit slečno Sandersová,
ale... miluji vás.
573
00:57:41,480 --> 00:57:45,393
Já vás uznávám jako právníka paní Revelstokeové,
ale nikdy k vám nemohu...
574
00:57:45,480 --> 00:57:48,870
cítit nic jiného.
Prosím dovolte mi vrátit váš dar.
575
00:57:49,480 --> 00:57:54,395
Ne. Podívejte, ženy jsou na světě
od toho,aby muži kvůli nim činili pošetilosti.
576
00:57:54,480 --> 00:57:58,439
Tyto rány poučují muže a
ničí jejich falešné iluze, které si o tom činí.
577
00:57:58,520 --> 00:58:03,799
Dokud se nenaučíte tohle zlaté pravidlo,
budu nosit tento zlatý kroužek a starat se o vás.
578
00:58:04,960 --> 00:58:09,795
Říká, že šofér už čeká v autě.
Je nejvyšší čas jet do opery.
579
00:58:09,880 --> 00:58:12,952
Vy by jste neměla vůbec chodit ven!
- Proč vůbec ne?
580
00:58:13,480 --> 00:58:17,792
Jen kvůli tomu, že mi to ten nemožný policejní
inspektor zakazuje? No tak, Henry!
581
00:58:18,480 --> 00:58:21,870
Pojedeme do divadla.
Co dnes dávají, Henry?
582
00:58:22,480 --> 00:58:25,552
Carmen.
- V tom je také vražda. Tak vidíte,
583
00:58:25,960 --> 00:58:29,350
i policie by si mohla užít trochu umění!
- Lymmermore!
584
00:58:29,960 --> 00:58:33,350
Ta osoba půjde s námi?
- Všichni od nás, madam.
585
00:58:34,040 --> 00:58:37,032
Udělám čaj, seržante Holdere.
586
00:58:54,960 --> 00:58:58,350
No, co se děje?
- Potřebuji se vidět na moment se slečnou Sandersovou.
587
00:58:58,960 --> 00:59:02,350
Přinesl jsem ji nadherné fotky.
- Slečna Sandersová odešla ven.
588
00:59:02,960 --> 00:59:06,236
"Odešla pryč", říkáte?
- Mohu teď vstoupit?
589
00:59:06,960 --> 00:59:10,350
Dělejte! Kolikrát vám to mám ještě říkat?
Běžte pryč!
590
00:59:10,960 --> 00:59:14,452
Já... já vás znám!
Vy mě nepoznáváte?
591
00:59:14,560 --> 00:59:18,873
Nepoznala jsem vás hned, ale když někdo
váš váš legrační obličej jednou spatří,
nikdy na něj nezapomene.
592
00:59:18,960 --> 00:59:24,034
Člověk nikdy na legrační obličej nezapomene. Proto
jsem si jist, že už jsem vás někde viděl.
593
00:59:40,960 --> 00:59:44,350
Takže nikdo si ani nevšiml, že jste odešla?
- Ne, to si nemyslím.
594
00:59:44,960 --> 00:59:49,397
Děkuji vám za vaši pomoc, seržante Holdere.
Donesu čaj a sendviče.
595
00:59:49,480 --> 00:59:52,074
Neřeknu, že ne.
596
00:59:53,960 --> 00:59:56,554
Podívám se, kdo to je.
597
00:59:58,960 --> 01:00:00,871
Holder?
- Jo?
598
01:00:00,960 --> 01:00:03,952
Robert, zpráva pro vás!
- Heslo?
599
01:00:13,680 --> 01:00:16,274
Seržante Holdere!
600
01:00:18,040 --> 01:00:21,032
Seržante Holdere,
vystydne vám čaj!
601
01:00:23,480 --> 01:00:27,393
Ne. Já jsem Tornbridge. Seržant Holder
byl povolán zpátky do centrály.
602
01:00:27,480 --> 01:00:30,870
Mám ho na chvíli zastoupit.
- Bude to trvat dlouho?
603
01:00:31,480 --> 01:00:34,870
Ach, ne na dlouho. Hned se vrátí.
- Udělala jsem trochu čaje.
604
01:00:35,480 --> 01:00:38,392
Možná by jste si dal taky.
- Nejsem proti.
605
01:00:38,480 --> 01:00:42,393
Buďte tu jako doma, prosím.
Donesu další šálek pro Holdera.
606
01:00:51,880 --> 01:00:54,474
Poslužte si.
607
01:00:56,200 --> 01:00:59,272
Ten čaj má zajímavou chuť.
- Oh, opravdu?
608
01:01:03,480 --> 01:01:06,358
Ano, je hodně zvláštní...
609
01:01:24,520 --> 01:01:28,752
To je podivné. Seržant Holder
nemůže být stále pryč. Už by se ozval.
610
01:01:28,840 --> 01:01:31,308
Musím už jít, tati.
611
01:01:41,600 --> 01:01:44,876
Haló, je tam někdo?
- Haló, je tam někdo?
612
01:01:45,480 --> 01:01:48,074
Haló? Slečno Sandersová?
613
01:01:48,600 --> 01:01:50,795
Slečno Sandersová?
614
01:01:50,880 --> 01:01:54,270
Možná únos, pane!
Nemohu z ní nic dostat.
615
01:01:54,880 --> 01:01:58,793
Je hluchá i němá. Moc se od ní
nedovíme. Kdo způsobil poplach?
616
01:01:58,880 --> 01:02:01,792
Pan Edwards...
- Podívejte na ten snímek!
617
01:02:01,880 --> 01:02:05,793
Tento rybář, kterého jsme viděli u Crayleyho,
byl tady, pane, oblečený za policistu!
618
01:02:05,880 --> 01:02:09,793
Vyblejsknul jsem ho dřív, než jste přišel.
- Dobrá, vzbudil jste se v pravý okamžik.
619
01:02:09,880 --> 01:02:12,952
Od teď můžete omdlévat,
kdykoliv budete chtít.
620
01:02:13,880 --> 01:02:17,270
Ano. Co by bylo s Británií,
bez jejích fotografů?
621
01:02:58,960 --> 01:03:02,873
Teď tady můžete křičet jak chcete.
Ale moc bych vám to nedoporučoval.
622
01:03:02,960 --> 01:03:05,838
Šéf to nemá rád.
623
01:03:17,280 --> 01:03:19,874
Ne! Pomoc, pomožte mi!
624
01:03:20,480 --> 01:03:22,277
Pomoc!
625
01:03:49,480 --> 01:03:52,472
Pan Crayley!
- Jste v naší moci.
626
01:03:52,960 --> 01:03:56,873
Pracujeme tiše a klidně,
a to co jsme měli v plánu, to dokončíme.
627
01:03:56,960 --> 01:04:00,873
Musíte nám pomoci zlikvidovat Longa.
Odpovězte! Uděláte to nebo ne?
628
01:04:00,960 --> 01:04:04,032
Ne!
- Dobře si to rozmyslete. Pokud nám...
629
01:04:04,960 --> 01:04:08,873
nepomůžete, neodejte odsud živá.
- Ale proč? Co jsem udělala?
630
01:04:08,960 --> 01:04:11,952
Nekřičte!
- Ne, to nemůžete udělat!
631
01:04:12,480 --> 01:04:15,358
Ano, Noro, můžeme,
a uděláme.
632
01:04:16,080 --> 01:04:17,877
Řekněte "ano"!
633
01:04:21,000 --> 01:04:23,594
Zatraceně, řekněte "ano"!
634
01:04:30,580 --> 01:04:35,396
Ne, to nemůžu! Nemohu nikoho zabít.
Musíme se odtud dostat. Dokud se šéf...
635
01:04:35,480 --> 01:04:39,170
Vy nejste šéf?
- Prosím neptejte se. Byl jsem donucen...
636
01:04:39,480 --> 01:04:43,393
to udělat. Dostanu vás odtud.
Já vím, oklamal jsem vás. Ale já nemohu...
637
01:04:43,480 --> 01:04:46,472
pokračovat ve všech těch vraždách!
638
01:05:01,600 --> 01:05:04,672
Šéf! To je šéfova loď!
Já ji znám!
639
01:05:10,280 --> 01:05:12,271
On nás zničí!
640
01:05:41,880 --> 01:05:44,474
Noro! Noro! To jsem já!
641
01:05:51,960 --> 01:05:55,475
Kam teď?
- Ke Crayleyovi, jak to nejrychleji půjde.
642
01:06:08,720 --> 01:06:11,314
Rouchi! Podívejte támhle!
643
01:06:18,880 --> 01:06:20,677
ZRÁDCE
644
01:06:21,000 --> 01:06:23,878
Crayley. On ho zabil!
645
01:06:27,000 --> 01:06:29,992
Podívejte támhle,
na břehu řeky.
646
01:06:30,080 --> 01:06:32,674
Vpravo, pane!
647
01:06:46,960 --> 01:06:48,757
Má hlava!
648
01:06:51,840 --> 01:06:54,832
Právě tady,
další z banky!
649
01:06:55,920 --> 01:06:58,798
Dávejte pozor na stopy!
650
01:06:58,960 --> 01:07:01,838
Přivezte člun sem!
651
01:07:08,560 --> 01:07:11,836
Ta kabelka je paní Revelstokeové.
Je prázdná.
652
01:07:12,960 --> 01:07:15,554
Šli tudy dva muži!
653
01:07:15,960 --> 01:07:19,032
Mohli tělo paní Revelstokeové
zatížit.
654
01:07:19,960 --> 01:07:23,873
Voda je zde zakalená bahnem!
Nemohl jsem vás jít hledat, dokud...
655
01:07:23,960 --> 01:07:26,838
jsem všechno nezařídil.
656
01:07:28,120 --> 01:07:31,510
Inspektore, měla paní Revelstokeová
nějáké další příbuzné?
657
01:07:32,600 --> 01:07:35,990
Ano. Proč ji vůbec chtěli okrást?
- Našli jsme ho!
658
01:07:37,480 --> 01:07:40,358
Tady je! Tady, pane!
659
01:07:50,040 --> 01:07:53,032
Můžete s námi mluvit, pane Henry?
- Ano.
660
01:07:53,480 --> 01:07:56,870
Vzpomínáte si? Šel jste do opery
s paní Revelstokeovou.
661
01:07:57,480 --> 01:08:00,552
Jeli jsme taxikem.
Šofér najednou zastavil.
662
01:08:02,080 --> 01:08:05,993
Pak se k nám otočil...
Pak už si toho moc nepamatuji. Och, má hlava!
663
01:08:08,600 --> 01:08:11,194
Pak už si nepamatujete.
664
01:08:16,480 --> 01:08:20,393
Jste si docela jistá, že madam Revelstokeová
měla ten prsten v kabelce, když odcházela?
665
01:08:20,480 --> 01:08:23,870
Ano. V té její černé.
Našli jste tělo paní Revelstokeové?
666
01:08:25,880 --> 01:08:28,952
Vypadá to, že voda
je příliš hluboká a kalná.
667
01:08:31,480 --> 01:08:35,393
Pane, omluvte mne. Můje pacientka byla
poslána do této nemocnice omylem.
668
01:08:35,480 --> 01:08:39,473
Psychiatrická klinika už byla informována.
Brzy si pro ní přijedou.
669
01:08:40,480 --> 01:08:44,393
Mám velice dobrou představu, co se stane
se mnou. Budu brzo...
670
01:08:44,480 --> 01:08:47,756
taky jejich pacientem.
- Pojďte blíž, Blacky.
671
01:08:51,120 --> 01:08:55,477
Nemusíte si to všechno vyčítat.
Jsem si jistá, že jste udělai všechno, co jste mohl.
672
01:08:55,560 --> 01:08:58,154
Opravdu, Blacky.
673
01:08:58,680 --> 01:09:02,070
Vypadáte úplně vyčerpaný.
Neměl byste tolik pracovat.
674
01:09:02,280 --> 01:09:06,393
Ten prsten, to je odpověď. Kde je
prsten, tak tam je i banda těch kriminálníků.
675
01:09:06,480 --> 01:09:08,277
Mám?
676
01:09:08,960 --> 01:09:11,554
Ne, já.
677
01:09:12,160 --> 01:09:15,038
Ano, copak? Můj otec.
678
01:09:15,280 --> 01:09:18,477
Ano, to jsem já.
Copak? Kdo mě chce vidět?
679
01:09:24,960 --> 01:09:26,393
No?
680
01:09:26,480 --> 01:09:30,917
Nevěděla jsem, kde bych vás mohla najít.
To je důvod, proč jsem se ptala vašeho otce.
681
01:09:31,040 --> 01:09:34,953
To bylo od vás spíše chytré.
- Mohu s vámi mluvit v soukromí?
682
01:09:35,600 --> 01:09:40,390
Tati, mohl by ses vrátit zpátky,
tam kde ses procházel? - Přijdu za tebou.
683
01:09:40,480 --> 01:09:44,393
Takže souboj se přesune do salonu.
Nepřítel vstupuje do domu.
684
01:09:44,480 --> 01:09:47,552
Už nevypadám nebezpečně, bez
večerní róby?
685
01:09:47,960 --> 01:09:51,873
Buďme upřímní. Co vlastně víte?
- Nejste Crayleyova sestra,
686
01:09:51,960 --> 01:09:55,350
a vaše jméno jistě není Alice.
Jste Ruth Lesterová.
687
01:09:55,960 --> 01:10:00,073
Byla jste Crayleyova přítelkyně.
- To není celý příběh.
688
01:10:02,640 --> 01:10:06,553
Poslali vás mě zabít, jak předpokládám?
- Ne. Váš čas je až zítra.
689
01:10:06,680 --> 01:10:09,558
Byla jsem dobře vyškolena.
690
01:10:11,780 --> 01:10:16,270
Koukejte sem! Fotografický blesk.
Viděl jste, měla jsem zavřené oči,
691
01:10:16,480 --> 01:10:20,871
takže bych nebyla oslněna. A mohla bych
vás zabít a klidně odejít.
692
01:10:20,960 --> 01:10:24,873
No, jsem rád, že jste to neudělala.
Nechtěl bych přijít o iluzi...
693
01:10:24,960 --> 01:10:28,873
že dívky jsou občas také andělé.
- Milovala jsem Crayleye, a on miloval mne.
694
01:10:29,960 --> 01:10:33,032
Donutili nás pracovat pro ně.
- Kdo jsou oni?
695
01:10:33,960 --> 01:10:37,873
A poté, když už to nemohl víc vydržet,
byl chladnokrevně zavražděn.
696
01:10:37,960 --> 01:10:41,350
Inspektore Longu, vy jste jediný,
kdo to může zvrátit.
697
01:10:41,960 --> 01:10:45,396
Musím vás varovat, dostaňte slečnu Sandersovou
pryč z té kliniky. Tady není bezpečné místo.
698
01:10:45,480 --> 01:10:49,917
Není bezpečnějšího místa, než je tam.
- Před tím chlapem, není nikde v bezpečí!
699
01:10:50,840 --> 01:10:54,430
Sestra Mary se mě ptala,
jestli vám mohu přinést rybízový džus.
700
01:10:54,880 --> 01:10:58,270
Asistent vedoucího
lékaře jí to dovolil...
701
01:11:03,600 --> 01:11:06,194
Počkejte chvíli.
702
01:11:16,600 --> 01:11:19,068
Sledujte ten vůz. Pospěšte si!
703
01:11:45,480 --> 01:11:48,472
Ještě spí, asi se jí zdá o vás.
704
01:12:05,600 --> 01:12:08,478
Opatrně! Proč jste tak rozčílený?
705
01:12:09,200 --> 01:12:13,557
Co jste dostala za tu komedii?
- 50 liber, nebyli lakomí.
706
01:12:13,640 --> 01:12:16,632
Co se děje? Nejsem tvůj typ?
707
01:12:16,880 --> 01:12:20,395
Ústředna, prosím? Pospěšte si!
Spojte mě prosím s Whitehallem 1212!
708
01:12:20,480 --> 01:12:24,473
Dnes jsem na řadě já!
- Na to můžete klidně zapomenout.
709
01:12:40,560 --> 01:12:43,518
Odkud jste přijela?
- Z Londýna.
710
01:12:43,600 --> 01:12:46,876
Co jste tam dělala?
- Objednal jsem si tam věnec.
711
01:12:48,200 --> 01:12:51,476
Nyní zavoláme našemu drahouškovi.
Kde je?
712
01:12:53,480 --> 01:12:57,393
Ptal jsem se vás, kde je!
- Určitě na nás udělal boudu,
713
01:12:57,480 --> 01:13:02,315
sedí a modlí se ve Scotland Yardu.
- Takže příště odpověz okamžitě!
714
01:13:08,200 --> 01:13:11,272
Prosím spojte mne s Londýnem,
Whitehall 1212.
715
01:13:18,720 --> 01:13:22,633
Ach, Scotland Yard! Mohu prosím
mluvit s vrchním inspektorem Longem?
716
01:13:22,960 --> 01:13:25,838
Okamžik, je tam.
717
01:13:25,960 --> 01:13:29,236
Vrchní inspektor Long?
Konečně s vámi mohu mluvit!
718
01:13:29,480 --> 01:13:33,393
Objevil jsem něco velmi důležitého!
Můžete sem rovnou přijít?
719
01:13:33,480 --> 01:13:36,392
Do Little Heartsease?
- Ano, já...
720
01:13:36,480 --> 01:13:39,358
Nechoď sem, Blacky!
- Noro!
721
01:13:39,960 --> 01:13:43,750
Cravel je hlupák.
Měl dát slečně Sandersové roubík.
722
01:13:44,160 --> 01:13:47,232
Ale teď, už nás nebude více rušit.
723
01:13:47,480 --> 01:13:52,315
Přijďte sem, jestli chcete pomoci slečně
Sandersové. Zazvoňte na zvonek u brány.
724
01:13:52,760 --> 01:13:57,038
Ale přijďte sám! Jinak, i když
slečnu Sandersovou najdete,
725
01:13:57,120 --> 01:14:00,396
tak ji nepoznáte.
- Už zavěsil!
726
01:14:04,480 --> 01:14:07,870
Ani se vás nebudu ptát, jestli se tím budete řídit.
Hodně štěstí, chlapče!
727
01:14:09,520 --> 01:14:12,512
Ti kluci jsou opravdu dobří, nemám pravdu?
728
01:14:12,960 --> 01:14:15,952
Myslím, že teď to nemohu úplně vzdát.
729
01:14:20,640 --> 01:14:24,599
Mějte otevřené oči i uši, pak se můžete
něco naučit. Ale pamatujte si:
730
01:14:24,680 --> 01:14:27,558
Pláč vám nepomůže!
731
01:14:31,960 --> 01:14:35,350
Zrádce a teď jeho milenka...
Připravte se na smrt!
732
01:14:35,480 --> 01:14:38,358
Ne! Ne! Nezabijejte mne!
733
01:14:38,680 --> 01:14:41,399
Vy vrazi! Vy Ďáblové!
734
01:14:41,480 --> 01:14:44,552
Vy vrazi! Ďáblové! Jste vrazi!
735
01:14:51,960 --> 01:14:56,397
Výtahová šachta je vyhovující,
ale může také dojít k nehodě .
736
01:14:56,480 --> 01:15:00,393
Malá chybka a...
- Mám spíš obavu, že vrchní inspektor...
737
01:15:00,480 --> 01:15:03,870
prohraje svou sázku.
- Vzhledem k tomu, když je to zakryto,
738
01:15:04,480 --> 01:15:08,393
nemůže objevit díru pod tím.
- A kdyby neudělal tu chybu,
739
01:15:08,480 --> 01:15:12,393
pak: Čáry-máry, bylo by slyšet
ze sluchátka výstřel.
740
01:15:12,480 --> 01:15:15,870
Vrchní inspektor by dostal hovor ze
Scotland Yardu a pak...
741
01:15:16,480 --> 01:15:20,393
stisknutím tlačítka hovoru...
- Hned by zjistil, jak Monkford zemřel.
742
01:15:20,960 --> 01:15:24,236
Kdyby to chtěl udělat, ale vás by
to šťastnou neučinilo,
743
01:15:24,960 --> 01:15:27,394
to já vás učiním...
744
01:15:27,480 --> 01:15:30,552
Ano, po tom se vám bude velice dobře spát.
745
01:15:46,480 --> 01:15:49,472
Přichází! Zakryjeme tu šachtu!
746
01:15:50,480 --> 01:15:55,315
Dobrý večer. Hned vám otevřu.
- Měl jsem přijít beze zbraně?
747
01:15:55,520 --> 01:15:58,796
Ach ne, skutečně si můžete svou
pistoli ponechat.
748
01:16:03,680 --> 01:16:06,752
Vítejte v mém domě,
vrchní inspektore.
749
01:16:07,960 --> 01:16:10,952
Kde je Nora Sandersová?
- Je tady.
750
01:16:19,080 --> 01:16:22,038
Dobrý večer, mokrý Longu.
- Kde je Nora?
751
01:16:22,120 --> 01:16:27,194
Usnula. Můj bratr Henry ji hlídá.
Nechcete říci také "dobrý večer"?
752
01:16:27,800 --> 01:16:32,635
Dobrý večer, Richarde Sheltone, syne
padělatele a vraha Clay Sheltona!
753
01:16:32,960 --> 01:16:36,032
Aha, už jste pochopil.
Jste mazaný chlap!
754
01:16:36,480 --> 01:16:40,439
Teď už nám chybí pouze třetí bratr:
Milovník zvířat Crayley neboli Jackson Shelton,
755
01:16:40,520 --> 01:16:44,957
který dal v bance vašemu otci
pistoli. Potkala ho nějaká nehoda?
756
01:16:45,160 --> 01:16:48,232
Ne, žádná nehoda.
Byla to pouze prozaická spravedlnost.
757
01:16:48,880 --> 01:16:52,270
A váš otec? Clay Shelton?
- Pokoj 311. Ale to vy víte!
758
01:16:53,080 --> 01:16:56,072
Monkford ho také používá.
Tak pojďme!
759
01:17:03,280 --> 01:17:05,077
Prosím.
760
01:17:20,680 --> 01:17:23,558
Prosím, drahý Longu.
- Noro!
761
01:17:23,880 --> 01:17:26,792
Stůjte! Dobrý večer, pane vrchní inspektore.
762
01:17:26,880 --> 01:17:30,793
Zapomeň na to, Henry, on už všechno ví.
Je to skutečně prohnaný chlap!
763
01:17:30,880 --> 01:17:35,078
Zabili jste soudce a státního zástupce!
- Nemluvě o paní Revelstokeové.
764
01:17:35,160 --> 01:17:38,436
Myslím, že nechcete použít svou zbraň,
nebo se mýlím?
765
01:17:39,200 --> 01:17:40,997
Ale ne!
766
01:17:42,960 --> 01:17:48,034
Myslím, že jí není dobře. Někdo
by ji měl zachránit.
767
01:18:17,480 --> 01:18:20,074
Kdo je tam?
768
01:18:20,200 --> 01:18:23,272
Prosím otevřte.
- Okamžik! Najdu klíč!
769
01:18:28,080 --> 01:18:31,870
Prosím pojďte dál.
- Prosím omluvte mne, že přicházím tak pozdě,
770
01:18:32,480 --> 01:18:36,792
ale vrchní inspektor Long... je zde?
- Vrchní inspektor Long? Prosím následujte mě.
771
01:18:36,880 --> 01:18:40,839
Viděl jsem ho projet v autě a jedu za ním.
A chci se ho zeptat na jeho názor,
772
01:18:40,920 --> 01:18:44,879
kvůli dovolené, jak jsem pro něj včera
udělal velkou službu.
773
01:18:44,960 --> 01:18:49,397
Musím si velice naléhavě odpočinout!
- Dobrá, neváhejte, běžte si odpočinout!
774
01:18:49,680 --> 01:18:52,274
Ano, halo?
775
01:19:38,960 --> 01:19:41,838
Henry.
- Co se děje?
776
01:19:42,960 --> 01:19:45,394
Dole není.
- Kdo?
777
01:19:45,480 --> 01:19:48,870
Long! Pouze jeho pistole.
- Musí ležet někde dole!
778
01:19:48,960 --> 01:19:52,350
Podívej, on žije!
Určitě je někde v domě. No tak.
779
01:20:01,960 --> 01:20:05,032
To je nemožné. Srazil jsem ho dolů!
- Koho?
780
01:20:05,480 --> 01:20:09,393
Nějáký muž hledal Longa. A zmizel!
- Támhle něco vidím.
781
01:20:09,480 --> 01:20:11,277
Brýle.
782
01:20:12,680 --> 01:20:15,752
Patří jemu?
- Ne, on nenosí brýle.
783
01:20:17,160 --> 01:20:20,232
Takže...
tady musí být ještě někdo jiný!
784
01:20:32,640 --> 01:20:35,234
Podívejte se nahoru!
785
01:20:49,480 --> 01:20:51,072
Ne.
786
01:20:51,600 --> 01:20:53,591
Ne. Ne.
787
01:21:05,680 --> 01:21:09,070
Ne, ne, nahoru ne! Otoč se!
A teď ruce vzhůru!
788
01:21:11,720 --> 01:21:14,314
A teď dolů!
789
01:21:15,600 --> 01:21:18,194
No tak, běžte !
790
01:21:22,960 --> 01:21:25,554
Tak si pospěšte!
791
01:21:26,480 --> 01:21:29,870
Kdo vám pomohl?
- Jak jsem již řekl, jste začátečníci!
792
01:21:30,480 --> 01:21:34,393
Když používáte výtahové šachty jako pasti,
nejdříve se ujistěte,
793
01:21:34,480 --> 01:21:37,870
že tam neni žádný hák,
za který by se mohl koberec zachytit.
794
01:21:38,480 --> 01:21:40,391
Mám pokračovat?
- Ne!
795
01:21:40,480 --> 01:21:43,870
Vezmeme to zkrátka.
- Šéf dal přesné instrukce.
796
01:21:44,960 --> 01:21:47,554
Pojďme, nahoru!
797
01:22:01,960 --> 01:22:05,236
Kdo to mluví?
- Běžte ven z té linky! Ven, říkám!
798
01:22:07,480 --> 01:22:10,358
Ano, to jsou šéfova slova.
799
01:22:10,960 --> 01:22:14,350
Přepadový oddíl?
Přijeďte honem do hotelu Cravel v zátoce.
800
01:22:14,960 --> 01:22:17,474
Nejvyšší stav nebezpečí!
801
01:22:22,480 --> 01:22:25,552
Ale... to je otec!
Promiňte, pane.
802
01:22:34,480 --> 01:22:38,393
Nyní se stáváte svědkem i obětí, jelikož
je to velmi dobrý a zajímavý experiment.
803
01:22:38,480 --> 01:22:41,552
Býti kriminalistou,
zemřete se znalostí...
804
01:22:42,480 --> 01:22:45,358
nového triku.
Stůjte!
805
01:22:46,480 --> 01:22:49,870
Můžete nechat své ruce dole.
Mohu se na něco zeptat?
806
01:22:53,480 --> 01:22:57,393
Co jste udělali s Norou?
- To v této chvíli není důležité.
807
01:22:57,480 --> 01:23:01,393
Chtěl bych vám říci, jak byl Monkford
zabit. To je zajímavé.
808
01:23:01,480 --> 01:23:04,358
V den, kdy měl Monkford zemřít...
809
01:23:05,480 --> 01:23:08,358
Ach, hovor právě teď?
810
01:23:09,960 --> 01:23:12,952
Hotel Cravel. Ach, Scotland Yard!
811
01:23:13,480 --> 01:23:17,393
Ano, vrchní inspektor Long je zde se mnou.
Okamžik, prosím. To je pro vás.
812
01:23:17,480 --> 01:23:20,358
Sir Archibald.
- Dovolíte?
813
01:23:20,480 --> 01:23:24,393
Samozřejmě, ale prosím pozor na tu díru,
málem způsobila nehodu.
814
01:23:24,480 --> 01:23:27,074
Tak pojďte.
815
01:23:30,880 --> 01:23:32,472
Long.
816
01:23:32,880 --> 01:23:35,394
Halo! Halo!
817
01:23:35,480 --> 01:23:38,756
Promiňte, nezapomeňte zmáčknout
tlačítko na mluvení.
818
01:23:39,480 --> 01:23:41,277
Ach, ovšem.
819
01:24:00,680 --> 01:24:04,070
Velmi dobře, že jste mne naučil ten trik.
- Moc děkuji.
820
01:24:04,720 --> 01:24:07,792
Od kdy o tom víte?
- Zrovna od teď.
821
01:24:08,000 --> 01:24:11,993
Je to proto, že nebezpečí zvyšuje ostražitost.
Najednou mi to bylo jasné,
822
01:24:12,080 --> 01:24:15,470
jak to váš bratr udělal.
- Ach, jak jste na to přišel?
823
01:24:16,280 --> 01:24:19,272
Jenom vyměnil sluchátko.
Za stejné jako tohle!
824
01:24:24,680 --> 01:24:29,070
Pomoc! Pomoc! Já chci odsud pryč!
Pusťte mě ven! Pusťte mě ven!
825
01:25:44,960 --> 01:25:46,757
Shelton!
826
01:25:46,960 --> 01:25:51,397
Shelton je mrtvý, nebyl to omyl,
když jsme po něm pátrali. Jsem si jistý,
827
01:25:51,480 --> 01:25:54,358
že duchové neexistují!
828
01:25:55,800 --> 01:25:58,678
Dobrý večer, paní Revelstokeová!
829
01:26:04,040 --> 01:26:06,634
Paní Revelstokeová!
830
01:26:06,960 --> 01:26:10,032
Se svými 3 syny mstila oběšeného muže.
831
01:26:10,480 --> 01:26:14,917
Manželka vraha Clay Sheltona!
- Správně. Rozvedená Lady Godley-Longová.
832
01:26:16,480 --> 01:26:19,870
Znovu jsem se dotkla
temného úsek ve vašem životě?
833
01:26:20,480 --> 01:26:24,393
Ne... už mi to nevadí.
- Byla jsem jeho manželkou pouze 6týdnů.
834
01:26:25,680 --> 01:26:28,069
Pak tady byl Shelton.
835
01:26:28,160 --> 01:26:32,995
A on mi ukázal, že nemáme
vzpomínat na nic, co bylo v minulosti.
836
01:26:46,480 --> 01:26:47,879
Jed.
837
01:26:47,960 --> 01:26:51,953
Ach můj bože! Opět mrtvé tělo.
Teď už je toho opravdu dost...
838
01:27:23,520 --> 01:27:26,592
Vrchní inspektore!
- Skvělé! 200 kopii pro mne!
839
01:27:27,080 --> 01:27:30,470
Jak si přejete, pane.
- To je moc! 2 snímky budou stačit!
840
01:27:30,880 --> 01:27:34,156
Edwardsi, radím vám...
Nic se měnit nebude!
841
01:27:34,480 --> 01:27:38,393
Ale musíme myslet na naše potomky! 10 dětí,
100 vnoučat, 1.000 pra-pra...
842
01:27:38,480 --> 01:27:40,710
Přestaň!
- Vsaď se!
843
01:27:40,800 --> 01:27:43,394
Na shledanou!
- Na shledanou!
844
01:27:49,120 --> 01:27:51,998
Ano, to mi dělá radost!
845
01:27:55,999 --> 01:27:58,999
K O N E C
846
01:27:59,000 --> 01:28:06,000
Překlad 2011: DADA77
77850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.