All language subtitles for Bande des Schreckens (The Terrible People-czech.titl-DA77)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,040 --> 00:01:29,918 Vy jste pan Shelton, nemám pravdu? 2 00:01:33,280 --> 00:01:36,272 Omyl. Já jsem plukovník Proudley. 3 00:01:37,000 --> 00:01:41,390 Vsadím se, že si neproměníte ten falešný šek. 4 00:02:09,920 --> 00:02:13,879 Poprava se koná v 8! Všichni jsou už tady, pouze paní Revelstokeová chybí. 5 00:02:13,960 --> 00:02:17,873 Říkala, že jeden pohled na Sheltona ji bude stačit na celý život. 6 00:02:17,960 --> 00:02:21,873 Kněz je stále u něj. - Celá záležitost je velmi znepokojující. 7 00:02:21,960 --> 00:02:25,873 Konec konců, člověk musí respektovat poslední přání muže,který má být pověšen. 8 00:02:25,960 --> 00:02:28,554 Ano, ovšem. 9 00:02:30,280 --> 00:02:34,193 Divný chlapík. Zdá se, že nemá žádné výčitky. - Tudy, pánové. 10 00:02:52,480 --> 00:02:55,358 Srdečně vás vítám. 11 00:03:02,480 --> 00:03:05,870 Královský prokurátor, který pro mě žádal trest smrti. 12 00:03:11,640 --> 00:03:14,916 A Jeho ctihodnost, soudce, kterým jsem byl odsouzen, 13 00:03:20,960 --> 00:03:24,236 ředitel banky, který mi vystřelil zbraň z ruky, 14 00:03:30,080 --> 00:03:33,993 a idiot, který zmařil můj útěk. - Byl jsem tam jen pouhou náhodou. 15 00:03:34,120 --> 00:03:37,510 Neměl jsem v úmyslu vás chytat. Vrazil jste rovnou do mě, Sheltone. 16 00:03:42,960 --> 00:03:46,236 A inspektor Long, který na mne nalíčil past... 17 00:03:46,480 --> 00:03:49,074 a nakonec i zatkl. 18 00:03:50,600 --> 00:03:53,990 Už pouze jediný chybí. Žena, která zmařila můj výstřel. 19 00:03:55,960 --> 00:03:59,873 Obávám se, že ji něco naléhavého zdrželo. - Pak jí to musíte vyřídit. 20 00:03:59,960 --> 00:04:03,236 Posloucháme. Začněte. - Vy chcete zabít mě, 21 00:04:03,480 --> 00:04:07,393 a tak já přijdu a zabiju vás. Jednoho po druhém stejně jako... 22 00:04:07,480 --> 00:04:11,439 ten kat, který čeká na mne. A až nadejde čas vaší smrti... 23 00:04:11,520 --> 00:04:15,433 najde se pro vás v pekle spousta místa. - Prosím vás, Sheltone, 24 00:04:15,560 --> 00:04:18,632 obraťte své srdce a duši raději k Bohu. 25 00:04:19,160 --> 00:04:21,754 Vy mě chcete zabít. 26 00:04:22,080 --> 00:04:25,072 Ale ruka pomsty, vás všechny dostihne a zabije. 27 00:04:25,600 --> 00:04:28,478 Na to si vsadím, Sheltone. 28 00:04:29,000 --> 00:04:32,913 To je dobře. Považuji se za "lepšího". Na to si můžete vsadit. 29 00:04:33,720 --> 00:04:36,473 Výborně, hráči Longu! 30 00:04:36,560 --> 00:04:39,154 Sázku přijímám. 31 00:04:42,880 --> 00:04:46,270 Vítejte, kate. Pojďte a uveďte sázku v platnost. 32 00:04:47,600 --> 00:04:50,194 Dělejte, rozsekněte to! 33 00:04:51,480 --> 00:04:54,472 Londýnský kat, vykoná svůj úřad. 34 00:04:55,660 --> 00:04:59,750 Vám může Bůh odpustit. - Byl bych radši, kdyby jsme pokračovali, příteli. 35 00:04:59,960 --> 00:05:02,952 Nebo vás má mstící ruka najde jako prvního! 36 00:05:16,879 --> 00:05:22,879 BANDA PŘÍŠER 37 00:08:02,880 --> 00:08:06,839 Shelton byl genius co se týče vyděračství, padělatelství a vražd. 38 00:08:06,920 --> 00:08:10,879 Bylo poměrně těžké ho chytit, protože neměl žádné komplice. 39 00:08:10,960 --> 00:08:14,350 Mimochodem, kdo na vás střílel? - Vsadil bych se, že chlap za stromem. 40 00:08:14,960 --> 00:08:19,397 Jeden ex-odsouzenec, říkají mu Harry, Razer, můj starý známý. 41 00:08:19,480 --> 00:08:23,393 Pak myslím, že můžeme předpokládat, že se potom sám zastřelil. 42 00:08:23,480 --> 00:08:27,393 Bez jakýchkoliv pochybností,to můžem považovat za jisté, Sire Archibalde. 43 00:08:27,480 --> 00:08:31,393 A ten chlap byl zastřelen jiným mužem. Kdopak bude další? 44 00:08:31,480 --> 00:08:35,393 Zřejmě ten, kdo si ho najal. - Máte představu, kdo to je? 45 00:08:35,480 --> 00:08:39,393 Mohl by to být můj další starý známý. - A nemáte z toho trochu obavy? 46 00:08:39,480 --> 00:08:43,393 Ne. Moc ne. A brzy na své staré známé zapomenu. 47 00:08:43,480 --> 00:08:47,393 Nyní je tento případ uzavřen. Měl bych padnou do láskyplné náruče mého starého otce. 48 00:08:47,480 --> 00:08:51,393 Budu si vydělávat na živobytí poctivou prací v jeho bance. Tady máte. 49 00:08:51,480 --> 00:08:54,870 Co je to? Vaše rezignace? - Po takové době, ve Scotland Yardu. 50 00:08:54,960 --> 00:08:56,757 Dále. 51 00:08:58,120 --> 00:09:01,192 Případ Jones, pane. - Nechte to na mém stole. 52 00:09:04,280 --> 00:09:07,670 Ne, ne, Longu. Mýlíte se. Tento případ neskončil. 53 00:09:08,480 --> 00:09:12,393 Bude vám připadat hodně nevkusné, že byl oběšen mrtvý muž? 54 00:09:12,480 --> 00:09:15,552 Shelton v popravčí komoře požil jed. 55 00:09:16,480 --> 00:09:20,393 To není možné, jak ho mohl získat? - No, možná od toho kněze. 56 00:09:20,480 --> 00:09:23,392 Ne. Ne, myslím, že ten ne. - Co kat? 57 00:09:23,480 --> 00:09:27,393 Mmh. Neprofesionální z jeho pohledu. Ne, mohl by kvůli tomu přijít o práci. 58 00:09:27,480 --> 00:09:30,074 Tak co? Kdo to byl? 59 00:09:31,600 --> 00:09:34,194 Jo? Cože? 60 00:09:34,960 --> 00:09:39,350 Kde? Na Landstone Avenue. Dobře. No, učiňte vše potřebné. 61 00:09:41,480 --> 00:09:45,917 Říkal, že královský rada - státní žalobce, měl nehodu. 62 00:09:46,200 --> 00:09:50,193 No, Longu, co jste říkal o těch svých starých známých? 63 00:10:19,960 --> 00:10:23,350 Co je to s ním? - Je to fotograf... 64 00:10:23,960 --> 00:10:27,032 z rejstříku trestů, a má slabý žaludek. 65 00:10:27,480 --> 00:10:30,074 Rouchi! - Ano, pane? 66 00:10:32,880 --> 00:10:35,758 Nehoda, říkáte? - Ano, pane. 67 00:10:36,480 --> 00:10:40,393 Vsadím se, že to tak nebylo! Je tu jen jedna věc špatně provedená: 68 00:10:40,480 --> 00:10:44,871 Nákladní vůz narazil do auta dvakrát. Zajistěte, aby vaši muži... 69 00:10:44,960 --> 00:10:47,952 nepoškodili ty stopy. - Dobře. 70 00:10:51,480 --> 00:10:54,358 Shelton! Podívejte! Shelton! 71 00:10:54,960 --> 00:10:58,873 Co se to s vámi teď děje? - Podívejte se támhle, to je Shelton! 72 00:11:00,960 --> 00:11:04,350 Lymmermore, viděl jste támhle něco? - Ne, pane. 73 00:11:05,480 --> 00:11:09,393 Dělal jste fotografie Sheltonova těla? Ano, bohužel. Dělal, pane. 74 00:11:09,960 --> 00:11:13,873 Proč říkáte bohužel? - Nedovedete si představit, jak mě to štve, pane. 75 00:11:13,960 --> 00:11:18,590 Kdybych si pomyslel, že takhle dopadnu. Kdysi jsem fotil zvířátka. 76 00:11:18,680 --> 00:11:23,196 To bylo příjemné! Krásné šťastné pejsky, malé momentky, jaká to byla radost! 77 00:11:23,280 --> 00:11:27,398 Nebo sladké zajíčky, ale to už skončilo. Všechno co po mě chtějí teď... 78 00:11:27,480 --> 00:11:31,917 jsou tuhé mrtvoly, pane. Nic víc. Ale co, je to život, Aspoň doufám. 79 00:11:32,000 --> 00:11:35,913 Mluvíme-li o životě. Po tom co Shelton zemřel, neviděl jste ho poslední dobou? 80 00:11:36,280 --> 00:11:39,397 Ano, jsem si docela jistý, že byl mrtvý. - A to je to. 81 00:11:39,480 --> 00:11:43,393 Ale vypadalo to skoro, jako by se opět probudil a v té mlze to byl on... 82 00:11:43,480 --> 00:11:47,473 a udělal znamení. Měl bílé vlasy, a hleděl na mne strašlivým pohledem. 83 00:12:01,480 --> 00:12:04,392 Počkejte na mne tady, Rouchi. - Ach! Pane! 84 00:12:04,480 --> 00:12:08,056 Nenechte se vyvést z míry tím komickým fotografem. 85 00:12:08,480 --> 00:12:11,870 Jeho lordstvo mě požádalo, abych mu donesl trochu víc ledu. 86 00:12:12,480 --> 00:12:15,392 To je v pořádku. - Mohl bych přísahat, že to byl... 87 00:12:15,480 --> 00:12:19,439 Dokonce i upjatí Angličané mohou občas přiznat, že viděli ducha. 88 00:12:19,520 --> 00:12:22,990 Je můj otec doma? - Jeho lordstvo je v knihovně, pane. 89 00:12:29,480 --> 00:12:32,552 Dobrý večer, otče. - Dobrý večer, můj chlapče. 90 00:12:32,960 --> 00:12:36,873 Promiňte, že jdu pozdě. Zdržel jsem se. - Šampaňské je v ledu už 6 hodin. 91 00:12:36,960 --> 00:12:40,350 Šampaňské? Proč to? - Myslel jsem, že tvůj odchod... 92 00:12:40,960 --> 00:12:44,873 od Yardu zaslouží malou oslavu. - Tak to bude velké zklamání... 93 00:12:44,960 --> 00:12:48,350 pro vás, protože to vypadá, že nemohu nyní z Yardu odejít. 94 00:12:48,960 --> 00:12:52,873 Víš, že jsem si tohle zrovna nepřál? - Já vím, ale v této situaci... 95 00:12:52,960 --> 00:12:56,350 se musím podřídit nutnosti a ne jen otcovskému přání. 96 00:12:56,480 --> 00:12:59,358 Teď tam musím být, nejde to jinak. 97 00:13:01,480 --> 00:13:05,393 Já vím, otče, že sis nikdy nepřál, abych se dal k policii, nikdy. 98 00:13:08,480 --> 00:13:11,074 Děkuji vám, Browne. 99 00:13:11,640 --> 00:13:14,916 Ale můžeme se stejně napít. Mám důvod. 100 00:13:15,680 --> 00:13:18,672 Mám být povýšen na Vrchního inspektora. 101 00:13:19,480 --> 00:13:23,393 To kvůli zatčení Sheltona? - Ano, a protože pár bohatých bankéřů... 102 00:13:23,480 --> 00:13:26,472 se cítí bezpečněj, než dříve. 103 00:13:28,280 --> 00:13:32,910 Mimochodem, jak to, že Shelton vynechal vaší banku, když byl přímo tady? 104 00:13:33,000 --> 00:13:35,992 Omyl. On mne nikdy nenechal na pokoji. 105 00:13:55,880 --> 00:13:59,873 Vy jste mu zaplatil za svou bezpečnost? - Dalo by se to tak říct. 106 00:13:59,960 --> 00:14:03,850 Obávám se, že je to docela soukromá záležitost. To se tě vůbec netýká. 107 00:14:05,120 --> 00:14:09,033 A byl bych ti velmi vděčný, kdybys toto mé přání respektoval. 108 00:14:42,480 --> 00:14:46,917 Domovní pojistka již byla stará, pane. Namontoval jsem novou. 109 00:14:47,960 --> 00:14:51,032 Pro případ mimořádných událostí. Výborně, Browne. 110 00:14:52,600 --> 00:14:55,194 Dobře, dobře! 111 00:14:56,960 --> 00:15:00,350 Už jdu! Kdo to volá v tento čas, uprostřed noci? 112 00:15:00,480 --> 00:15:03,472 Kdo je to? - Policie. Otevřte ty dveře! 113 00:15:04,480 --> 00:15:07,074 Smilování! 114 00:15:09,480 --> 00:15:13,871 Dobrý večer. Já jsem inspektor Long. Chtěl bych mluvit se soudcem Bennettem. 115 00:15:13,960 --> 00:15:17,873 Ale jeho ctihodnost již odešla spát. - Jsem stále ještě vzhůru. Kdo to je? 116 00:15:18,480 --> 00:15:22,393 Inspektore! Nebo spíš Vrchní inspektore. Čemu mohu vděčit za toto potěšení? 117 00:15:22,480 --> 00:15:26,393 Potěšení je spíše na mé straně, Vaše ctihodnosti. Když vidím, že jste stále ještě naživu. 118 00:15:26,480 --> 00:15:30,393 Abych měl jistotu, že zůstanete naživu, rád bych požádal, aby jste mne doprovodil do Scotland Yardu. Nemohu... 119 00:15:30,480 --> 00:15:34,871 si dovolit, aby jste skončil jako Královský prokurátor. - Já vím. Protože jsem odsoudil Sheltona, 120 00:15:34,960 --> 00:15:38,873 a on mi vyhrožoval. Jsem poslední osoba, která má být zavražděna. 121 00:15:38,960 --> 00:15:41,554 Hned jsem dole. 122 00:15:56,080 --> 00:15:58,958 Zlomený vaz. Je mrtvý. 123 00:16:02,080 --> 00:16:05,993 Prohlédněte to tady. Rozhlédněte se po zahradě. Podívejte se po stopách. 124 00:16:08,480 --> 00:16:11,870 Pane! Pane! - Neříkejte mi, že jste znova viděl Sheltonova ducha! 125 00:16:12,480 --> 00:16:15,392 Přesně tak, pane. - Nechali jste brány otevřené? 126 00:16:15,480 --> 00:16:18,870 Je mi líto, pane. Nejsem si jistý. - Rouchi, já vím, že jste abstinent. 127 00:16:18,960 --> 00:16:22,873 Není to jenom výplod vaší fantazie? Na to jste ve službě už příliš dlouho! 128 00:16:22,960 --> 00:16:27,954 Teď začnu používat vědecké metody! A zatočím s tím pošetilým strašidlem! 129 00:16:42,480 --> 00:16:46,393 Měl bych víc než pouhé obavy z takových prohlášení, Vrchní inspektore. 130 00:16:46,480 --> 00:16:49,870 Kdyby můj nadřízený oddělení věděl ,že zde probíhá exhumace těla... 131 00:16:50,480 --> 00:16:54,871 Troufám si tvrdit, že je úplně jedno, zda-li byl gangster popraven dle zákona... 132 00:16:54,960 --> 00:17:00,034 když najednou vyskočí z hrobu a začne řádit tak, že nás vystraší všechny k smrti. 133 00:17:01,280 --> 00:17:05,193 Kam se chystáte jej umístit? Musím dát svůj aparát na místo. 134 00:17:12,520 --> 00:17:15,114 Správně! Sem. 135 00:17:22,880 --> 00:17:26,839 Prosím... Mohl byste na chvíli zůstat tady se mnou. Snažím se to překonat. 136 00:17:26,920 --> 00:17:30,879 Je to samozřejmě hloupé. Ale, když vidím to tělo, cítím se jaksi divně... 137 00:17:30,960 --> 00:17:34,032 a začínají se mi klepat kolena... - Rouchi! - Pane? 138 00:17:43,960 --> 00:17:46,952 Všechno je to špinavé. - Sundejte víko! 139 00:17:50,560 --> 00:17:52,357 Prázdná! 140 00:17:52,680 --> 00:17:55,274 Plná. - Cihel. 141 00:17:55,680 --> 00:17:58,558 A tady je seznam. 142 00:18:10,960 --> 00:18:14,953 No, co o tom víte? - O tomhle? Já nevím nic... 143 00:18:32,680 --> 00:18:35,797 Tak jako obvykle máme 3 možnosti: Buď je Shelton mrtvý... 144 00:18:35,880 --> 00:18:39,839 nebo si tady v okolí hraje na duchy, nebo jsme všichni blázni. 145 00:18:39,920 --> 00:18:43,310 Myslím, že ta druhá možnost se zdá nejpravděpodobnější. 146 00:18:43,480 --> 00:18:47,393 Pane, je zde nějáký gentleman a chce vás vidět. - Ale vždyť je skoro půlnoc! 147 00:18:51,280 --> 00:18:54,556 No jo, čím pozděj přijdou, tím jsou větší. 148 00:18:55,640 --> 00:18:59,030 Tam, kde je provaz tam je vždy i kat. Tak co se děje? 149 00:18:59,680 --> 00:19:04,070 Pane... já jsem... skutečně potkal 2 muže. Byl jsem napaden dvěma chlapy! 150 00:19:05,480 --> 00:19:07,277 Pane! Pane! 151 00:19:07,480 --> 00:19:11,393 Copak si někdo z vaší bandy dokáže představit, jak může zůstat člověk klidný... 152 00:19:11,480 --> 00:19:15,393 když mu natahujete krk? - Vždyť oni mě chtěli zabít! 153 00:19:15,480 --> 00:19:19,393 Kde se to stalo? - Šel jsem klidně po ulici, pane. 154 00:19:19,480 --> 00:19:23,393 Ano, z hospody... - Když jsem byl přepaden těmito dvěma chlapy... 155 00:19:23,480 --> 00:19:26,392 Říkali vám něco? - Ano, pane. 156 00:19:26,480 --> 00:19:29,392 Co říkali? - O ruce oběšence, pane! 157 00:19:29,480 --> 00:19:32,870 Browne, vemte toho muže nahoru do zeleného pokoje, můžete? 158 00:19:33,480 --> 00:19:36,756 Rouchi, hlídejte prosím ty dveře. - Děkuji vám, pane. 159 00:20:15,640 --> 00:20:18,632 Přejete si ještě něco dalšího, pane? - Ne. Ne. 160 00:20:19,280 --> 00:20:22,272 Pak bych vám rád popřál dobrou noc, pane. 161 00:21:01,040 --> 00:21:04,999 Chci umístit 2 muže před dům paní Revelstokeové. A pošlete vůz, 162 00:21:05,080 --> 00:21:09,915 chci někoho umístit do ochranné vazby. Chcete vědět kdo to je? 163 00:21:10,160 --> 00:21:13,550 Tomu stěží uvěříte: Je to Londýnský kat. 164 00:21:31,480 --> 00:21:35,393 Rouchi, co se tam děje? Otevřte ty dveře! Pojďte se podívat. 165 00:21:41,880 --> 00:21:43,677 Příliš pozdě. 166 00:22:18,080 --> 00:22:22,039 Dobrý den. Jsem vrchní inspektor Long. Mohl bych mluvit s paní Revelstokeovou, prosím? 167 00:22:22,120 --> 00:22:24,998 Telefonoval jsem, že přijdu. 168 00:22:26,120 --> 00:22:28,998 Rozumím. Já... paní Revelstokeová. 169 00:22:30,200 --> 00:22:32,794 Telefonoval jsem. - Ach... 170 00:22:34,000 --> 00:22:35,797 Děkuji vám. 171 00:22:38,680 --> 00:22:40,477 Děkuji. 172 00:22:50,480 --> 00:22:53,472 To vás nekousne. Jsem Nora Sandersová, 173 00:22:54,480 --> 00:22:57,870 sekretářka paní Revelstokeové. Musím zvedat ruce? 174 00:22:59,080 --> 00:23:02,470 Omlouvám se. Ale abych byl upřímný, ty hodiny mne zmátly. 175 00:23:03,280 --> 00:23:06,272 Co tedy? Hodiny nebo moje sekretářka? 176 00:23:07,280 --> 00:23:11,193 Vlastně oboje. - Ty hodiny koupil můj manžel na Novém Zélandu. 177 00:23:11,480 --> 00:23:16,508 On stále chodil pozdě. Dokonce ho to stálo život, protože si špatně odhadl čas. 178 00:23:16,600 --> 00:23:20,759 Noro, najděte velkou krabici, a naplňte ji hoblinami, a strčte tu potvoru dovnitř. 179 00:23:20,840 --> 00:23:24,899 Ano, paní Revelstokeová. - Každý by se měl zbavit toho, co nemá rád. 180 00:23:24,980 --> 00:23:28,670 Rozhodla jsem se už dávno, poslat tyto hodiny panu Monkfordovi. 181 00:23:28,720 --> 00:23:32,679 Je to sběratel. Ale je trochu bláznivý. Proč musí vaši muži hlídat můj dům? 182 00:23:32,760 --> 00:23:36,150 Jak jste se o tom dozvěděla? - Když mužové ve velkých pláštěnkách... 183 00:23:36,760 --> 00:23:40,673 stojí dlouhé hodiny venku a sledují dveře, jak mohou být... 184 00:23:40,760 --> 00:23:43,991 člověku nenápadní, Inspektore. Co vlastně chcete? 185 00:23:44,080 --> 00:23:47,152 Kde budete 19-tého tohoto měsíce? 186 00:23:47,480 --> 00:23:51,393 Vím, že žijete z mých daní, ale do mého soukromého života... 187 00:23:51,480 --> 00:23:55,393 vám nic není. - Domnívám se, že váš život je v nebezpečí. 188 00:23:55,960 --> 00:23:59,350 Náš život je stále v nebezpečí, od té chvíle, kdy se narodíme, pane. 189 00:23:59,480 --> 00:24:03,593 Vy jste nebyla v Sheltonově cele smrti. - Ne, ale byla jsem o té události informována. 190 00:24:03,280 --> 00:24:05,277 Kým? 191 00:24:05,480 --> 00:24:09,393 Dokonce vím, že se chystáte k Marlowovi, místo pana Monkforda. 192 00:24:09,480 --> 00:24:12,392 Jste opravdu překvapivě dobře informována. 193 00:24:12,480 --> 00:24:16,393 Od té doby, co si myslíte, že potřebuji vaši ochranu, jste pravděpodobně usoudil... 194 00:24:16,480 --> 00:24:20,393 že i ostatní potřebují chránit. Můžete doprovodit mou sekretářku k panu Monkfordovi... 195 00:24:20,480 --> 00:24:24,393 a dát mu ty příšerné hodiny. - Ovšem. Mohl bych jet motorovým člunem. 196 00:24:24,480 --> 00:24:28,393 Doufám, že nedostanete mořskou nemoc. - Myslím, že to spíš záleží na vás. 197 00:24:28,480 --> 00:24:32,393 Řekněte mi, proč nechcete jet po silnici? - Chci se zastavit cestou zpátky... 198 00:24:32,480 --> 00:24:36,393 a odbočit do Maidenheadu abych se podíval na třetího kandidáta na ochranu: 199 00:24:36,480 --> 00:24:39,870 Milovníka zvířat Crayleye. - Já se zajímám pouze o Monkforda. 200 00:24:40,480 --> 00:24:43,756 Zítra má narozeniny. - To bude 15-tého? 201 00:24:44,080 --> 00:24:47,470 Cože? Ano. Počkejte tady. Bude lepší nenaštvat Noru. 202 00:24:48,240 --> 00:24:51,755 Ona nic neví o ruce ze šibenice. 203 00:24:53,080 --> 00:24:57,392 Teď můžete vzít hodiny panu Monkfordovi. Inspektor vám zavolá odvoz. 204 00:24:57,480 --> 00:25:01,393 Mohu docela snadno použít lokálku. - Ano, ale takhle můžem ušetřil. 205 00:25:01,480 --> 00:25:04,392 Ano, paní Revelstokeová. - A chtěla bych vědět... 206 00:25:04,480 --> 00:25:08,393 o všem co se stane do vašeho návratu. Dnes těmto pěkným mladým chlapcům... 207 00:25:08,480 --> 00:25:12,996 nestačí jen sedět vedle pěkné dívky. - Myslím, že si nemusíte dělat starosti. 208 00:25:13,080 --> 00:25:17,039 Panu Monkfordovi se budou ty hodiny líbit. Já bych nemohla mít radost z toho, že je mám... 209 00:25:17,120 --> 00:25:21,033 Teď mi to na chvíli dejte, a běžte nahoru a připravte se. 210 00:25:36,480 --> 00:25:41,395 Určitě by vás zajímalo, proč jsem vám o tom případu neřekl víc, to vysvětluji tím, že jsem plachý. 211 00:25:41,480 --> 00:25:44,358 Jsem ostýchavý. - A zvědavý. 212 00:25:44,480 --> 00:25:47,870 Jste již dlouho u paní Revelstokeové? - Asi 4 roky. 213 00:25:48,480 --> 00:25:51,392 Máte hodně práce? - Není to tak těžké. 214 00:25:51,480 --> 00:25:54,870 Třídím korespondenci a dělat ji celou dobu společnici, 215 00:25:55,480 --> 00:25:59,393 a když někam jede, tak ji doprovázím. - Ona odchází v 19 hodin? 216 00:25:59,480 --> 00:26:03,393 Bylo by lepší, kdyby jste se jí zeptal sám, pane Longu. - To jsem udělal. Nevypadala, že mi chce odpovědět. 217 00:26:03,480 --> 00:26:07,917 To znamená, že má důvod, a tak vám radši neodpovím ani já. 218 00:26:53,960 --> 00:26:57,236 Můžete podržet na chvíli tu loď? - Dobře. 219 00:27:11,960 --> 00:27:13,757 Děkuji vám. 220 00:27:17,600 --> 00:27:20,990 Co je s touto malou chatou? - Shelton ji užíval. 221 00:27:22,480 --> 00:27:25,472 Shelton? - Byl to jeho úkryt. 222 00:27:25,960 --> 00:27:29,350 V době, kdy jste zatkl Sheltona, jsem byla v té bance. 223 00:27:29,660 --> 00:27:33,873 Shelton neměl nikdy komplice, který by mu pomáhal. A když tam přišel, tak byl také sám. 224 00:27:33,960 --> 00:27:37,873 Jsem si jistý, že je mrtvý. Přesto někdo přeštípl řetěz,který jsem dal na dveře... 225 00:27:37,960 --> 00:27:42,397 té chaty hned druhý den. Poslouchejte mě, Noro, všichni, kteří tehdy byli u přepážky... 226 00:27:42,480 --> 00:27:46,598 v té bance, jsou v této chvíli v ohrožení života. 227 00:28:17,960 --> 00:28:20,394 Motorový člun už přijíždí. 228 00:28:20,480 --> 00:28:23,472 Vrchní inspektor Long a nějáké děvče. 229 00:28:24,280 --> 00:28:27,556 Hned odsud zmiz! A vem si toho leoparda s sebou! 230 00:28:44,480 --> 00:28:48,393 Haló, Vrchní inspektore! No, to je opravdu nádherné překvapení. 231 00:28:48,480 --> 00:28:51,756 Dobrý den. - Slečno Sandersová, to je pan Crayley. 232 00:28:52,480 --> 00:28:56,393 Doprovodil jsem slečnu Sandersovou k panu Monkfordovi. - To je od vás velice milé! 233 00:28:56,480 --> 00:29:00,393 Nebude vám vadit, když se tady trochu rozhlédnu? - Ovšem, že ne. 234 00:29:00,480 --> 00:29:02,391 Prosím. - Děkuji vám. 235 00:29:02,480 --> 00:29:06,393 Co vás přivádí? - Máte nějáké plány na 18-tého tento měsíc? 236 00:29:06,480 --> 00:29:10,393 18-tého? Jsem v Little Heartsease na golfovém týdnu. Je to opravdu tak vážné? 237 00:29:10,480 --> 00:29:14,393 Vzhledem k tomu, co už se stalo, tak ano. - Řekněte mi, měl bych si koupit pistoli... 238 00:29:14,480 --> 00:29:18,393 nebo jinou zbraň? Doufám, že budu schopen použít takovou vražednou zbraň. 239 00:29:18,480 --> 00:29:21,870 Co to tam máš? - To bylo tady v trávě. 240 00:29:21,960 --> 00:29:25,919 Myslím, že to musel ztratit můj zahradník. Pomáhal mi zastříhnout živý plot. 241 00:29:26,000 --> 00:29:29,913 Kde je teď? - Dnes má den volna. Jsem tady úplně sám. 242 00:29:31,480 --> 00:29:34,870 Nerad bych vás vyděsil, ale tohle je vrhací nůž. 243 00:29:35,480 --> 00:29:38,392 Co, že to je? Vrhací nůž? - Ano. 244 00:29:38,480 --> 00:29:42,393 Mimochodem, kdo jsou ti rybáři? - Rybáři... Oh, oni se mě ptali... 245 00:29:42,480 --> 00:29:45,870 Na co se ptali? - Přišli se zaptat, zda-li by mohli lovit... 246 00:29:46,480 --> 00:29:50,393 protože můj břeh je tichý a opuštěný. Ach, neobtěžujte se, slečno Sandersová! 247 00:29:50,480 --> 00:29:53,870 Mohla byste toho nechat! - Dečka byla poruby. 248 00:29:54,480 --> 00:29:57,870 Byl tam špinavý flek od stolu. Tak jsem ji otočil... 249 00:29:58,480 --> 00:30:01,870 když sem přijížděla loď. Půjdu a donesu nějaké židle. 250 00:30:18,600 --> 00:30:21,194 Mohu vám pomoci? 251 00:30:24,480 --> 00:30:28,393 Vyjdi ven, s rukama nad hlavou! - Co tady děláte? 252 00:30:28,480 --> 00:30:32,393 Chtěl jsem fotit zvířata. - Jak jste se sem vlastně dostal? 253 00:30:32,480 --> 00:30:36,393 Přes plot. Myslel jsem, že tu budu sám. - Co tím myslíte? 254 00:30:36,480 --> 00:30:39,472 Kdo jste? - Anthony Edwards. Já jsem... 255 00:30:40,480 --> 00:30:44,439 fotograf zvířat. To je vpořádku. Ano. Snímky zvířat: Jsem do toho blázen! 256 00:30:44,520 --> 00:30:48,399 Buďte tak hodný a opusťte mou zahradu. - Ano, samozřejmě. Docela chápu. 257 00:30:48,480 --> 00:30:52,170 Drzost. Omlouvám se. - Slečno Sandersová, pojďte dolů... 258 00:30:52,480 --> 00:30:56,270 na loď. Musíme už jet. Na světě jsou různé druhy lidí. 259 00:30:56,480 --> 00:31:00,393 Někteří lezou do zahrad jiným lidem, jiní se snaží setříhnout plot... 260 00:31:00,480 --> 00:31:04,393 házením nožů. Uvedu vám, příklad. Cítím to jako svou povinnost... 261 00:31:04,480 --> 00:31:08,393 k ochraně proti Sheltonovi. Zítra zde uvidíte 6 místo 2 rybářů... 262 00:31:08,480 --> 00:31:12,393 sedících tam dole. Budete tušit, že možná 4 z nich jsou policejní agenti. 263 00:31:12,480 --> 00:31:16,393 Muži v pláštěnkách s velkými novinami, kominíci a kluci z pekařství. 264 00:31:16,480 --> 00:31:20,393 Ti všichni věnují největší úsilí na vaši osobní bezpečnost. 265 00:31:20,480 --> 00:31:23,870 Ach, děkuji vám, Vrchní inspektore. - Sbohem, pane Crayleyi. 266 00:31:43,960 --> 00:31:46,952 Pan Crayley je vyplašený, inspektore. 267 00:31:47,480 --> 00:31:51,393 Lehněte si dolů na podlahu. - Jsem si jistá, že je to ten dobrý muž, 268 00:31:51,480 --> 00:31:54,870 co má tak rád zvířata. - Řekl jsem vám, lehněte si na podlahu! 269 00:31:55,480 --> 00:31:58,074 Na podlahu? Proč? 270 00:31:59,640 --> 00:32:02,916 Pojďte sem, schovte hlavu. - Co to bylo? Jste zraněný? 271 00:32:03,680 --> 00:32:07,593 Nejsem si jistý. Prosím, stáhněte mi kabát, a podívejte se mi na rameno. 272 00:32:10,560 --> 00:32:14,473 Tam nic není. Ne, z této strany. Stříleli po mě odtud. 273 00:32:14,600 --> 00:32:17,478 Tady! - Ne, není třeba se vzrušovat. 274 00:32:19,600 --> 00:32:23,513 Neprůstřelná vesta! - Jo, letos v létě jsou v modě. 275 00:32:25,580 --> 00:32:30,139 Takže, můsíš být raději doma, i v tak krásný den, jako je tento, můj příteli? 276 00:32:30,220 --> 00:32:34,479 Ano, budu. Nechci, aby dostali další příležitost. Mohl by se rozhodnout... 277 00:32:34,560 --> 00:32:38,573 že zamíří trochu výš. - Proč jsi si tak jistý, že zrovna zítra, 278 00:32:38,600 --> 00:32:42,859 15-tého,může být nebezpečný pro všechny? - Mám obavu, že jsem získal malou informaci... 279 00:32:42,940 --> 00:32:45,932 v které je: Monkford, v 15. 280 00:32:52,480 --> 00:32:56,393 Mám v úmyslu, aby vás Scotland Yard přemístil na bezpečné místo. 281 00:32:56,480 --> 00:32:59,472 S veškerým komfortem, přirozeně. 282 00:33:00,480 --> 00:33:04,393 Pokaždé, když vás vidím, pánové Monkfordové, nejsem si jistá, kdo jste kdo. 283 00:33:04,480 --> 00:33:07,552 Existuje možnost jak vás dva rozlišit? 284 00:33:08,480 --> 00:33:12,393 Och ano. Bankovní účet, slečno Sandersová. V tom se lišíme ohromně. 285 00:33:12,480 --> 00:33:15,870 Jsem učitel. Dnes slavíme naše narozeniny. 286 00:33:16,480 --> 00:33:20,393 Dnes večer se vracím do Glasgow. - Jsem potěšen, nejen že jsem se setkal... 287 00:33:20,480 --> 00:33:24,393 s bratrovým advokátem, ale také s paní Revelstokeovou. A také... 288 00:33:24,480 --> 00:33:27,870 poznal sbírku jejího zesnulého manžela. - Ach, pane Monkforde! 289 00:33:28,480 --> 00:33:31,870 Paní Revelstokeová vám posílá tyto hodiny k vašim narozeninám. 290 00:33:32,480 --> 00:33:35,870 Jak je to od ní hezké. Jak často jsem je obdivoval u ní doma. 291 00:33:36,760 --> 00:33:40,150 Dovolte mi, abych přivítal okouzlující nositelku tohoto daru. 292 00:33:41,960 --> 00:33:45,236 Jsem potěšen, že jsem vás spatřil, slečno Sandersová. - Děkuji vám. 293 00:33:45,480 --> 00:33:49,871 Po 3 roky jsem se pokoušel přesvědčit slečnu Sandersovou, aby opustila... 294 00:33:49,960 --> 00:33:54,397 svou zaměstnavatelku. Zatím, musím konstatovat, jsem neměl štěstí. Nádherné hodiny. 295 00:33:54,480 --> 00:33:57,472 A jak se natahují? - Klíčkem. 296 00:33:57,960 --> 00:34:01,350 Jak hloupé! Omlouvám se, paní Revelstokeová na něj zapomněla. 297 00:34:01,960 --> 00:34:06,397 Uklidněte se, to není žádná katastrofa. - Ale pane Monkforde, já ty hodiny znám. 298 00:34:06,480 --> 00:34:09,870 Zítra vám dojdou. - Tak, zítra se zastaví. 299 00:34:11,280 --> 00:34:15,193 Pokud tomu tak bude, znovu je natáhnem až dostaneme klíč. 300 00:34:22,480 --> 00:34:25,358 No, zastavíte se zde znovu? 301 00:34:25,960 --> 00:34:29,350 Ano. Byla jste skutečně odvážná. - Je to od vás moc hezké, 302 00:34:29,960 --> 00:34:33,836 ale byla jsem úplně paf: Byla jsem skoro stuhlá strachy. 303 00:34:34,480 --> 00:34:37,870 Ne, myslím to vážně. Opravdu. Byla jste velmi statečná. 304 00:34:38,480 --> 00:34:41,552 Děkuji vám. - Dobře pak, vás znovu navštívím. 305 00:34:42,480 --> 00:34:46,871 V lodi jste se mne na něco ptal. Paní Revelstokeová a já odjíždíme zítra... 306 00:34:46,960 --> 00:34:50,032 do Little Heartsease na golfový týden. - Aha... 307 00:34:51,040 --> 00:34:53,918 Díky. - Není zač. 308 00:34:57,080 --> 00:34:59,674 Slečno Noro! 309 00:35:02,200 --> 00:35:05,192 Málem jsem na něco zapomněl. - Ach? 310 00:35:05,960 --> 00:35:09,873 Moji přátelé mi říkají Blacky. - Budu si to pamatovat, vrchní inspektore. 311 00:35:35,480 --> 00:35:39,393 Vrchní inspektor Long? Já vím. Vypadl z vlaku asi 50 mil... 312 00:35:39,480 --> 00:35:43,693 od Glasgow. Možná by to mohlo vypadat na sebevraždu. Ale já si to nemyslím. 313 00:35:43,780 --> 00:35:47,693 Víte, když jsme ho našli, ještě svíral ve své ruce ... 314 00:35:47,780 --> 00:35:50,358 řemen od okna. Prosím... 315 00:35:50,960 --> 00:35:53,952 Pan Monkford. - Poznáváte ho? 316 00:35:54,960 --> 00:35:57,838 Ano, je to moje dvojče. 317 00:36:02,480 --> 00:36:06,871 Jsem rád, že jste se zde objevil. Obávám se, že jste trochu přecenil své síly. 318 00:36:06,960 --> 00:36:10,873 To nepřipadá v úvahu držet pana Monkforda tady v cele. 319 00:36:11,480 --> 00:36:15,393 Mohl být zavražděn také, nebo už nevěříte v bandu hrůzy? 320 00:36:15,480 --> 00:36:19,439 Banda hrůzy a Ruka ze šibenice... - Pojedu do Glasgow, Sire Archibalde. 321 00:36:19,520 --> 00:36:23,433 Ta banda dostala bratra pana Monkforda. Přinesu zprávy. 322 00:36:23,880 --> 00:36:26,394 Takže on je mrtev? - Ano. 323 00:36:26,480 --> 00:36:29,995 Vzal jsem Monkforda do márnice, aby provedl formalní identifikaci... 324 00:36:30,080 --> 00:36:33,470 těla svého bratra. Je teď na cestě sem. 325 00:36:39,480 --> 00:36:43,393 Co budeme dělat? Co máte teď v plánu? - Všemi prostředky se musíme snažit... 326 00:36:43,480 --> 00:36:46,870 přimět ten gang, aby udělal chybu. Vsadím se, že... 327 00:36:47,080 --> 00:36:50,756 Prosím Longu, žádné sázky. Ať to nedopadne stejně špatně... 328 00:36:51,480 --> 00:36:54,552 jako vaše sázka se Sheltonem. 329 00:36:54,960 --> 00:36:56,871 Pan Monkford! 330 00:36:56,960 --> 00:37:01,795 Je mi to líto. Long mi právě řekl, že ten gang zavraždil vašeho bratra. 331 00:37:01,960 --> 00:37:05,732 Ano, na místo mne. - Nechcete se posadit? 332 00:37:08,680 --> 00:37:11,558 Ach, omluvte mne na moment. 333 00:37:12,680 --> 00:37:14,796 Halo, jo? 334 00:37:14,880 --> 00:37:17,474 Pro vás, Longu. 335 00:37:17,720 --> 00:37:19,312 Long. 336 00:37:20,960 --> 00:37:24,873 Zjistěte odkud volá, a pusťte to přes reproduktor. 337 00:37:24,960 --> 00:37:27,793 Kdo mluví? - "Ruka ze šibenice". 338 00:37:27,880 --> 00:37:31,793 Ach. Shelton a spol. Poslouchejte mě. Ještě včera ráno jsem měl za to... 339 00:37:31,920 --> 00:37:35,879 že jste organizace extrémě chytrých a schopných zločinců. 340 00:37:35,960 --> 00:37:39,873 Od včerejší noci jsem si uvědomil, že jste hlupáci. - Monkford byla velká chyba. 341 00:37:39,960 --> 00:37:43,873 Přiznávám svůj omyl. Ale vy nepřestanete dělat chyby nikdy, Longu. 342 00:37:43,960 --> 00:37:47,873 Vaše největší byla: Když jste mě věšeli. - Lepší je nepočítat kuřata... 343 00:37:47,960 --> 00:37:51,873 než se vám vylíhnou. Já mám s duchy bohaté zkušenosti! 344 00:37:51,960 --> 00:37:55,350 Poslechni si tohle, "pane výborný" Longu: Dnes je 15-tého. 345 00:37:55,480 --> 00:37:58,870 Monkford zemře 17-tého, Crayley 18-tého, 346 00:37:59,480 --> 00:38:04,315 a paní Revelstokeová 19-tého. Pokud jde o vás, bude to kdykoliv budu chtít. 347 00:38:05,480 --> 00:38:08,870 Teď mluvíte s Monkfordem. - Zemřete 17-tého. 348 00:38:09,480 --> 00:38:13,393 Tou dobou musím být na golfovém týdnu v Little Heartsease. 349 00:38:13,480 --> 00:38:18,039 Právě tam se mě pokuste zlikvidovat! Nechci vás chytit! Já vás chci zasáhnout přímo do srdce! 350 00:38:18,220 --> 00:38:20,114 Jste netvor! 351 00:38:23,280 --> 00:38:26,670 Rozhodl jsem se. Pomůžete mi pomstít smrt mého bratra. 352 00:38:27,600 --> 00:38:31,513 Jsem připraven podstoupit cokoliv. - Co třeba golfový víkend v Little Heartsease? 353 00:38:32,960 --> 00:38:35,952 No, pane Monkforde. Pojďme zariskovat. 354 00:38:57,960 --> 00:39:01,350 Ne, pane. Je mi hrozně líto. Nemáme žádný pokoj volný. 355 00:39:02,280 --> 00:39:05,158 Vůbec žádný. Sbohem, pane. 356 00:39:08,680 --> 00:39:12,070 My jsme personál navíc. - Nevěděl jsem. Můj bratr... 357 00:39:12,720 --> 00:39:16,110 Pan Cravel je můj bratr. - Jsme tu trochu brzy. 358 00:39:17,080 --> 00:39:20,470 Můj bratr je nahoře, jestliže půl minutky počkáte. 359 00:39:23,160 --> 00:39:26,152 Dnes bylo nádherně, nemám pravdu? 360 00:39:28,480 --> 00:39:32,393 To je pravda. Tedy tohle je apartmá, kde bude Crayley. Rouchi, 361 00:39:32,480 --> 00:39:36,393 vy a Clifford zůstanete tady. A kdepak bude pan Monkford? 362 00:39:36,480 --> 00:39:39,870 Byl by jste tak hodný a následoval mne? - Richarde! Přijelo sem 6 mužů . 363 00:39:40,480 --> 00:39:43,472 A tvrdí, že jsou personál navíc. 364 00:39:44,480 --> 00:39:47,870 Moji chlapci, jsou vyškolení prvotřídní číšníci. - Jen okamžik! 365 00:39:48,480 --> 00:39:52,170 Ale moji hosté! Těm je všechno jedno, a mě zruinují. 366 00:39:52,480 --> 00:39:56,739 Řekněte jim, že je to součást služby pro ně. Teď kde může zůstat pan Monkford? 367 00:39:56,820 --> 00:39:58,317 Tudy. 368 00:40:00,600 --> 00:40:03,876 Myslím, že by si všichni dali něco k jídlu. 369 00:40:06,480 --> 00:40:09,392 Toto je rezervováno pro pana Monkforda. - 311. 370 00:40:09,480 --> 00:40:12,870 Je to přímo nad paní Revelstokeovou. - Ach, číšník čeká. 371 00:40:13,480 --> 00:40:17,393 Budete raději trénovat ve sportovním hotelu než ve Scotland Yardu? 372 00:40:17,480 --> 00:40:21,393 Nuže, hlídejte mne dobře, můj příteli. Nezapomeňte, že: 373 00:40:21,480 --> 00:40:25,393 Jestliže opustím hotel v rakvi, vy prohrajete svou sázku. 374 00:40:25,480 --> 00:40:29,873 Neschovávejte ještě svoje plavky. Mám pocit, že tento golfový víken přeruší déšť. 375 00:40:34,960 --> 00:40:37,952 Ach, pan Monkford! Vítejte v hotelu. 376 00:40:38,960 --> 00:40:42,919 Doufám, že zde budete mít příjemný pobyt. - Děkuji. To je můj právník, pan Henry. 377 00:40:43,000 --> 00:40:46,879 Myslíte, že byste mohl najít jeho pokoj? - Žádný s výhledem na golfové hřiště. 378 00:40:46,960 --> 00:40:50,873 Není to tak hrozné. Zůstanu tu jednu noc. - Vezmu vám klíč. 379 00:40:50,960 --> 00:40:54,236 Jak se máte, pane Monkforde? - Dobrý den, slečno Cravelová. 380 00:40:54,280 --> 00:40:58,393 Mohl by jste se zapsat, pane Henry? Vaše oblíbené apartmá na patře, pane. 381 00:40:58,480 --> 00:41:02,792 Pan Monkford? Mohu vám ukázat cestu, pane? - Ne, cestu znám. Děkuji vám. 382 00:41:02,880 --> 00:41:06,873 Ještě chvilku, pane. Byl jsem přidělen od vrchního inspektora Longa. 383 00:41:06,960 --> 00:41:09,155 Aha. To je v pořádku. 384 00:41:09,240 --> 00:41:12,152 Líbilo se Crayleyovi vrátit se sem znovu? - Moc ne, pane. 385 00:41:12,240 --> 00:41:16,199 Pak běžte a podívejte se jestli tady někdo není, zůstaňte přede dveřmi. 386 00:41:16,280 --> 00:41:19,670 Pan Monkford zrovna přijel s panem Henrym. - Dobře. Ano, Rouchi, 387 00:41:20,960 --> 00:41:25,397 není slušné chodit kolem s nataženýma ušima, navíc ještě používat sluchátka. 388 00:41:25,480 --> 00:41:28,074 To je pravda. 389 00:41:28,480 --> 00:41:32,314 Takže musíme dbát na to, že se nesmíme nechat chytit, že? 390 00:41:32,400 --> 00:41:35,392 Přesně tak, pane. - Nastavte své uši, Rouchi! 391 00:41:35,480 --> 00:41:39,393 Pracoval jsem celou noc na vaší poslední vůli v závěti. Je to celkem v pořádku. 392 00:41:39,480 --> 00:41:43,393 Takže nikdo o tom nemá ani tušení? Nechci aby... 393 00:41:43,480 --> 00:41:47,393 o tom unikla sebemenší zmínka. Pokud by mi to mělo zachránit život. 394 00:41:47,480 --> 00:41:51,393 Ale samozřejmě! Otázkou je ovšem, koho najít aby ji podepsal jako svědek? 395 00:41:51,480 --> 00:41:55,393 Bez toho je závěť neplatná. Myslel jsem, že se zeptám někoho tady: 396 00:41:55,480 --> 00:41:59,893 Buď pana Crayleye nebo paní Revelstokeové. - Ne, požádal jsem svého komorníka a jeho syna... 397 00:41:59,980 --> 00:42:03,170 aby sem přišli v 7 hodin večer. Oba jsou důvěryhodní. 398 00:42:03,480 --> 00:42:07,393 Jsem si jistý, že jsou, pane. 250.000 liber je hodně peněz. 399 00:42:07,480 --> 00:42:11,473 Pokud mi dovolíte se k tomu vyjádřit pane Monkforde: Proto aby se stala vašim dědicem, není vhodnější osoby... 400 00:42:11,560 --> 00:42:15,473 než je slečna Nora Sandersová. - Sledoval jsem slečnu Noru po dobu tří let... 401 00:42:15,600 --> 00:42:19,959 a postupně jsem si ji nesmírně oblíbil. Dokonce jsem si hrál s myšlenkou adoptovat ji. 402 00:42:20,040 --> 00:42:22,108 Ona je totiž sirotek. 403 00:42:23,960 --> 00:42:27,350 No, jak vypadám? - Vypadáš opravdu krásně, má drahá. 404 00:42:27,960 --> 00:42:31,873 Všichni mladí muži přijdou o rozum, jak na ně zapůsobí tvůj vzhled. 405 00:42:31,960 --> 00:42:35,350 Šaty dělají ženu. - Včera večer telefonoval Henry, 406 00:42:35,960 --> 00:42:40,511 jsem si jistý, že má v úmyslu předložit návrh. - To znamená, že nezapomněl. 407 00:42:40,600 --> 00:42:44,513 Je velice příjemný a má určitě mnohem víc peněz... 408 00:42:44,880 --> 00:42:48,475 než pouhý policejní inspektor. 409 00:43:10,960 --> 00:43:14,873 Obávám se, že nemáme výtah. - Na tom vůbec nezáleží, my golfisté... 410 00:43:14,960 --> 00:43:19,397 máme dobré nohy. Dobrý den, vrchní inspektore! - Dobrý večer, pane Crayleyi. 411 00:43:19,480 --> 00:43:22,870 To mi opravdu spadl kámen ze srdce, když vás vidím zde. 412 00:43:23,200 --> 00:43:25,395 Jste nervozní? - Ano, trochu. 413 00:43:25,480 --> 00:43:29,393 Musím říct, že jsem byl nedávno rozzlobený. - Ten muž patří k vám... 414 00:43:29,480 --> 00:43:32,870 a ten druhý nahoře taky. - Děkuji vám. Nad čím uvažujete? 415 00:43:33,480 --> 00:43:36,756 Mohu přijít dolů na večeři? - Proč ne? 416 00:43:36,880 --> 00:43:40,270 Opravdu uvažujete o tom, že by jste nás připravila o svou společnost? 417 00:43:43,080 --> 00:43:45,958 Zpráva od Rouche, pane. 418 00:44:05,980 --> 00:44:10,393 No, Inspektore, jak hezké, že vás zase vidím. - Dovolte mi vrátit vám kompliment, madam. 419 00:44:10,480 --> 00:44:14,393 Znamená to, že budete večeřet s námi? - Původně jsem si to chtěl nechat ujít, 420 00:44:14,480 --> 00:44:18,393 ale pak jsem uviděl v menu puding, a to je moje oblíbené jídlo. 421 00:44:18,480 --> 00:44:22,393 Puding? Mám pocit, že tento týden se jeví jako naprosto katastrofální. 422 00:44:28,080 --> 00:44:31,072 Zpráva od Burnera, pane. - Děkuji. 423 00:44:37,720 --> 00:44:40,792 Hrozivé zprávy nebo váš milostný dopis? 424 00:44:41,480 --> 00:44:44,392 Milostné dopisy jsou vždy hrozivé. 425 00:44:44,480 --> 00:44:48,393 Vypadáte v tom úžasně. To by mohlo být pro tu dívku nebezpečné. 426 00:44:48,520 --> 00:44:51,910 Můžete se vsadit o svou sladkou dušičku, že i já mohu být nebezpečný. 427 00:45:27,960 --> 00:45:31,873 Moji drazí přátelé a hosté, dovolte mi vyjádřit upřímné přání... 428 00:45:31,960 --> 00:45:35,873 že během 8 dnů, které zde strávíte, vám bude vše dokonale vyhovovat. 429 00:45:35,960 --> 00:45:39,873 Bohužel jsme nebyli schopni instalovat výtah včas. 430 00:45:39,960 --> 00:45:43,873 Ale ujišťuji vás,že to nikterak neovlivní naše úsilí, s kterým budeme pečovat o váše osoby... 431 00:45:43,960 --> 00:45:47,873 a pohodlí. Pro ty z vás, kteří se zúčastní golfového turnaje, 432 00:45:47,960 --> 00:45:51,032 přeji vám dobré oko a přesný úder. 433 00:46:05,000 --> 00:46:08,390 Byla jsem požádána, abych vám to předala. - Pro mne? Děkuji vám. 434 00:46:31,280 --> 00:46:36,195 Ne, to nosit nebudu. Nechci to. - Noro, je tu mnoho úspěšných manželství, 435 00:46:36,280 --> 00:46:40,796 která začala tajemnými dopisy od cizího muže. Ten prsten je nádherný. 436 00:46:40,880 --> 00:46:44,998 A ty si ho musíš nechat, dokud se tajemný ctitel nedá poznat. 437 00:46:45,080 --> 00:46:48,356 Henry? Byl jste to vy? - Ne, ale paní Revelstokeová! 438 00:46:49,480 --> 00:46:53,393 Přísahám vám,že jsem nevinný, pane Monkforde. Ačkoliv dávno... 439 00:46:53,480 --> 00:46:56,552 myslím, že jsem vždy byl obdivovatelem slečny Sandersové. 440 00:46:57,520 --> 00:47:01,957 Víte kdo to mohl napsat? - Ne. Stejně si myslím, že je to divné. 441 00:47:26,160 --> 00:47:27,957 Dovolíte. 442 00:47:36,880 --> 00:47:40,395 Co bylo v tom balíčku, který tak ochotně doručila naše přítelkyně Alice? 443 00:47:40,480 --> 00:47:43,870 Chcete to vědět? - Opravdu nechci slídit, 444 00:47:44,480 --> 00:47:49,554 ale uvědomte si, že v této situaci je jakýkoliv druh soukromí vyloučen. 445 00:47:51,960 --> 00:47:55,873 Pak tedy, co bylo v tom balíčku? - Nádherný prsten a k němu vzkaz. 446 00:47:55,960 --> 00:47:58,952 Ano, a co bylo v tom vzkazu? - Zde. 447 00:48:02,480 --> 00:48:06,393 Prokážete mi velkou radost, pokud ho budete nosit, bude to pro mne velká čest... 448 00:48:06,480 --> 00:48:09,870 položit svůj život k vašim nohám. - Ani to není podepsané. 449 00:48:11,480 --> 00:48:15,871 Nechci vás děsit, slečno Sandersová, ale při exhumaci vrahova hrobu, jsem spatřil vzkaz... 450 00:48:15,960 --> 00:48:19,873 v roce mrtvého muže se seznamem jmen a seznamem dat. 451 00:48:19,960 --> 00:48:23,873 V obou případech jsem našel papír a písmo úplně stejné jako je zde. 452 00:48:23,960 --> 00:48:27,032 Shelton! - Ruka ze šibenice, má drahá Noro. 453 00:48:27,640 --> 00:48:31,599 Obávám se, že jste vtažena do něčeho nepatřičného. Prosím věřte mi. 454 00:48:31,680 --> 00:48:35,639 Musíte mne ihned informovat, když budete mít pocit, že se děje něco podezřelého nebo neobvyklého. 455 00:48:35,720 --> 00:48:38,439 Uděláte to? - Ano. 456 00:48:38,520 --> 00:48:41,512 V pořádku. Teď se raději vraťte. 457 00:48:44,520 --> 00:48:47,398 No, jak ten čas letí. 458 00:49:01,960 --> 00:49:05,350 Jakou dnes máte formu, pane Monkforde? - Docela dobrou, díky. 459 00:49:06,480 --> 00:49:10,393 Mimochodem, Alice, dej mi ten vzkaz. Ten sloužící, co dnes ráno odjel 460 00:49:10,480 --> 00:49:13,870 vám telefonoval z Londýna. Rád by, abyste mu zavolal zpět. 461 00:49:14,480 --> 00:49:18,917 Připadalo mi, že je rozrušený. - Děkuji vám. Zavolám mu zpátky. 462 00:49:19,640 --> 00:49:23,599 Je to pravda. Stál jsem docela blízko a slyšel jsem ho v telefonu docela jasně. 463 00:49:23,680 --> 00:49:25,636 Co dalšího? - Nic. 464 00:49:25,720 --> 00:49:28,712 Ach, ano. Pan Henry zaplatil svůj hotelový účet. 465 00:49:29,320 --> 00:49:33,279 Mám celkem dobře zavedenou praxi. Mohu vám nabídnout vynikající život. 466 00:49:33,360 --> 00:49:37,797 Ne, prosím. To stačí, pane Henry. - Mohu vám nabídnout něco víc... 467 00:49:37,880 --> 00:49:41,839 než peníze. Bezpečí. Rozumíte mi? Dnes chtějí Monkforda zabít. 468 00:49:41,920 --> 00:49:45,310 Po něm zabijí Crayleye a pak přijde na řadu paní Revelstokeová. 469 00:49:45,960 --> 00:49:48,394 Ne! - Miluji vás, Noro. 470 00:49:48,480 --> 00:49:52,393 Musíte si mne vzít. Musíte! - Já nic podobného nemusím. 471 00:49:52,480 --> 00:49:57,315 Noro, věřte mi! Důvěřujte mi, Noro. Musíte říci, že chcete! Och, Noro! 472 00:49:57,480 --> 00:50:00,472 Ach, Noro! - Co se tady děje? 473 00:50:08,960 --> 00:50:12,350 Omluvte mne, jestli jsem vás vylekal. Zrovna teď se nic nestalo, 474 00:50:12,960 --> 00:50:17,397 ale nezapomeňte, že nejsou horší hrůzy, než ty v našem životě. 475 00:50:24,480 --> 00:50:27,756 Kde je pan Crayley? - Prostě šel dovnitř, pane. 476 00:50:27,960 --> 00:50:30,872 Je Monkford ve svém pokoji? - Ano, pane. 477 00:50:30,960 --> 00:50:34,032 Objednal si hovor do Londýna, pane. 478 00:50:36,480 --> 00:50:40,393 Zůstaňte kde jste, ničeho se nedotýkejte! - To je strašné. Vražda v mém hotelu! 479 00:50:40,480 --> 00:50:43,870 To je katastrofa. To mě zničí. - Rouchi! Doktora. 480 00:50:44,480 --> 00:50:46,277 Tady jsem. 481 00:50:46,480 --> 00:50:50,393 To se musí stát zrovna v době, kdy je hotel plný zákazníků. 482 00:50:50,480 --> 00:50:54,917 To mě může stát existenci! - Mrtev. Rána zblízka do spánku. 483 00:50:55,120 --> 00:50:58,510 Tahle přišla zezdola! Tam je pokoj Nory Sandersové! 484 00:50:58,760 --> 00:50:59,829 Rychle! 485 00:51:04,960 --> 00:51:08,873 Noro, co se proboha děje? - Myslím, že něco vybuchlo. 486 00:51:08,960 --> 00:51:12,873 Burnere, podívejte se kolem. Nebojte se. - Co se to proboha děje? 487 00:51:12,960 --> 00:51:16,873 Mohl jste mi říct, že policie umí taky hasit požáry. 488 00:51:16,960 --> 00:51:21,397 Noro, opusťte tu beznadějně neschopnou osobu. Honem si sbalte kufry! 489 00:51:21,480 --> 00:51:25,393 My teď odcházíme. - Nic víc, než neškodná zápalná bomba. 490 00:51:25,480 --> 00:51:28,870 To nestačí, aby mne to rozklepalo. - Ach, paní Revelstokeová! 491 00:51:30,160 --> 00:51:33,550 Ničeho se nedotýkejte. - Jen jsem zavěsil sluchátko. 492 00:51:34,160 --> 00:51:37,550 Co to znamená, Rouchi? - Ach, zavěsil jsem ho automaticky. 493 00:51:38,160 --> 00:51:42,392 Říkal jsem nedotýkat se vůbec ničeho! - Jsem zničený! Každý host v mém hotelu... 494 00:51:42,480 --> 00:51:46,393 bude vědět, že došlo k vraždě. Všude se nám motá policie. 495 00:51:46,480 --> 00:51:50,393 Proveďte kontrolu všech dveří a oken, a dvakrát to zkontrolujte u Crayleye. 496 00:51:50,480 --> 00:51:54,393 Není zde žádná stopa po zbrani. - Je to vaše vina. Vy jste tohle všechno způsobil! 497 00:51:54,480 --> 00:51:57,870 Lidé už sem nikdy nepřijedou! Jsem kompletně zničený! 498 00:51:58,480 --> 00:52:01,552 Skončím s podnikáním! Udělám bankrot! 499 00:52:01,960 --> 00:52:04,554 Jsem zničený! 500 00:52:05,480 --> 00:52:07,471 Já taky. 501 00:52:08,960 --> 00:52:12,350 250.000 liber? - Můžete si být jistá, slečno Sandersová, 502 00:52:12,960 --> 00:52:16,873 že docela chápu vaše pocity, zvláště když si vzpomenu na tragické... 503 00:52:16,960 --> 00:52:20,873 okolnosti smrti jednoho z mých nejlepších klientů. 504 00:52:20,960 --> 00:52:24,350 Stačil mi povědět, jak velmi vás má rád. 505 00:52:24,960 --> 00:52:28,873 Dokonce mohu říci, že vás miloval. Vážím si rozhodnutí mého posledního klienta... 506 00:52:28,960 --> 00:52:32,873 a na památku přijměte jeho přání. - Udělej to co pan Henry naznačuje, Noro. 507 00:52:32,960 --> 00:52:37,073 Přál si jenom vaše štěstí. - Štěstí? Oslovil jsem slečnu Sandersovou... 508 00:52:37,160 --> 00:52:41,073 a ukázal své nejhlubší vřelé city. Je mi líto, byl jsem příliš nervozní... 509 00:52:41,160 --> 00:52:44,550 a nepoužil jsem tu nejlepší formu. Ale teď už je to minulost. 510 00:52:44,960 --> 00:52:49,397 Důsledky toho dědictví jsou extrémně složité, 511 00:52:49,480 --> 00:52:53,871 vyžadují přesnou znalost detailů. Budu důrazně požadovat, abyste... 512 00:52:53,960 --> 00:52:57,873 potvrdila tyto dokumenty svým podpisem. Tím mě pověřujete... 513 00:52:57,960 --> 00:53:01,032 pokračováním správy všech těchto záležitostí. 514 00:53:01,960 --> 00:53:06,397 Teď to jsou už vaše záležitosti, slečno Sandersová. - Všechno se to událo tak náhle. 515 00:53:06,480 --> 00:53:09,870 Copak nevidíte, že Nora ještě vůbec nic nepodepsala? 516 00:53:10,480 --> 00:53:13,870 Proč nejdete nahoru, na chvíli si odpočinout? 517 00:53:14,480 --> 00:53:18,519 Bude to chvíli trvat, než si zvyknete, na to že jste dědičkou. 518 00:53:18,600 --> 00:53:22,276 Jsou horší věci než bohatství. - Děkuji vám. 519 00:53:28,480 --> 00:53:32,393 Chtěla bych mluvit s inspektorem Longem. - Teď odešel z domu. 520 00:53:32,480 --> 00:53:35,870 On o tom musí vědět. - Běžte nahoru, zadupejte nohama, 521 00:53:36,480 --> 00:53:39,358 a pak běžte tiše dolů. 522 00:53:41,080 --> 00:53:44,993 Za dveřmi najdete Lymmermora. Ten už vás nasměruje. 523 00:53:47,200 --> 00:53:50,078 Nechci, aby mě někdo rušil. 524 00:53:53,480 --> 00:53:55,391 O co jde? 525 00:53:55,480 --> 00:53:59,439 Chtěl pro sebe ode mne plnou moc. A v Little Hearsease... 526 00:53:59,520 --> 00:54:02,592 mi udělal nabídku k sňatku. - Ano, slyšel jsem. 527 00:54:03,480 --> 00:54:06,756 Vy víte, že... - Ano, novinky se šíří rychle. 528 00:54:08,280 --> 00:54:11,272 Choval se tak velmi podivně. Ten prsten! 529 00:54:12,880 --> 00:54:16,793 Inspectore, vy máte můj prsten! - Mýlíte se, Noro. To je můj prsten. 530 00:54:16,880 --> 00:54:19,792 Prsten, který jste dostala, je totožný. 531 00:54:19,880 --> 00:54:22,394 Ano, přesně takový, ale... 532 00:54:22,480 --> 00:54:25,870 Musíte se ho zbavit. - Ne, mám pouze ten prsten. 533 00:54:26,040 --> 00:54:29,999 Je to rodinné dědictví. Chci abyste udělala malý průzkum a zjistila... 534 00:54:30,080 --> 00:54:33,470 odkud Henry ten prsten pro vás získal. - K čemu tohle všechno? 535 00:54:34,480 --> 00:54:38,393 Nyní jsme oba ve velkém nebezpečí. Prosím nechoďte nikam sama. 536 00:54:38,480 --> 00:54:42,917 A radím vám, abyste nepodepisovala žádný dokument,aniž by jste se poradila se mnou. Rozumíte? 537 00:54:48,480 --> 00:54:51,192 Myslíte si, že mě chtějí zabít? 538 00:54:51,280 --> 00:54:55,193 Ne, Noro. O to jim nejde. Ale předpokládám, že se pokusí... 539 00:54:55,280 --> 00:54:59,070 donutit vás, aby jste je poslouchala prostřednictvím vydírání a pak... 540 00:54:59,380 --> 00:55:03,593 vás použijí jako vějičku, aby mne dostali přesně tam, kde mě chtějí mít. 541 00:55:03,680 --> 00:55:06,956 Pak se nemusíte bát. - Teď mě poslouchejte. 542 00:55:07,960 --> 00:55:12,795 Pokud budete v nebezpečí, udělám cokoliv abych vám pomohl, a to nejen proto, že je to má povinnost. 543 00:55:16,160 --> 00:55:18,152 Opravdu? - Ano? 544 00:55:18,960 --> 00:55:22,350 Chtěl jsem vám připomenout. - Ano, ovšem, musím jít. 545 00:55:22,960 --> 00:55:25,394 Byl jsem tady dlouho. 546 00:55:25,480 --> 00:55:29,917 Ano. Prosím pojďte tudy. Vezmu vás ven zadním vchodem. 547 00:55:34,480 --> 00:55:38,393 Mohl bych mluvit s vrchním inspektorem Longem? - Pane, on si nepřeje být rušen. 548 00:55:38,480 --> 00:55:42,393 Jen jsem chtěl, aby viděl fotografii,kde jsem ho zachytil se slečnou Sandersovou 549 00:55:43,480 --> 00:55:47,473 před pár dny v zahradě pana Crayleye, tam kde jsou ta krásná zvířátka. 550 00:56:04,080 --> 00:56:07,993 Vidím, že jsi ignoroval všechny moje přání vůči tobě. 551 00:56:08,120 --> 00:56:10,998 Zašel jsi příliš daleko, můj synu. 552 00:56:12,160 --> 00:56:16,119 No, tentokrát tu nejsem jako tvůj syn, ale jako policejní detektiv. 553 00:56:16,200 --> 00:56:20,159 Zde je stvrzenka od Clay Sheltona a zde je prsten, který byl u něj nalezen. 554 00:56:20,240 --> 00:56:23,630 Je naprosto stejný jako prsten na tomto portrétu. 555 00:56:24,280 --> 00:56:28,717 Přesná kopie tohoto prstenu se najednou objeví, a to jak v souvislosti... 556 00:56:28,800 --> 00:56:34,079 s pomstou Claye Sheltona, tak s brutální vraždou. Dlužíš mi vysvětlení, otče. 557 00:56:35,480 --> 00:56:38,074 Uvědomuji si to. 558 00:56:42,480 --> 00:56:44,869 Vyslechni mě, můj synu. 559 00:56:44,960 --> 00:56:46,951 Bylo to takhle... 560 00:56:47,040 --> 00:56:50,999 Že jste na to přišla ve svém pokoji, je pro mne poměrně ponižující. 561 00:56:51,080 --> 00:56:55,039 A mohlo by to být chápáno jako moje nedůvěra v schopnosti zákonných prostředků... 562 00:56:55,120 --> 00:56:59,033 ale nejdříve jste měla požádat o radu svého právního zástupce. 563 00:56:59,160 --> 00:57:02,550 Noro, buďte tak hodná, a pojďte sem. Copak jste mi někdy lhala? 564 00:57:03,480 --> 00:57:06,870 Já opravdu nevím... - No, proč teď jen neřeknete: 565 00:57:07,480 --> 00:57:11,393 "Potřebuji pár dní na přemýšlení. Jsem rozrušená a potřebuji ještě čas." 566 00:57:11,480 --> 00:57:14,552 Já potřebuji opravdu víc času. Je to všechno tak náhle. 567 00:57:15,480 --> 00:57:19,871 Například ten prsten, mi byl poslán anonymně. Nezlobte se teď... 568 00:57:19,960 --> 00:57:23,873 že jsem se spletla pane Henry, ale měla jsem dojem, že jste byl odesilatel vy. 569 00:57:23,960 --> 00:57:27,350 Ráda bych využila příležitosti, a vrátila ho zpátky. 570 00:57:27,480 --> 00:57:30,472 Udělal jste to vy, pane Henry? Nebo ne? 571 00:57:32,960 --> 00:57:35,952 Vaše tušení nebylo mylné. 572 00:57:36,960 --> 00:57:40,236 Chtěl bych se omluvit slečno Sandersová, ale... miluji vás. 573 00:57:41,480 --> 00:57:45,393 Já vás uznávám jako právníka paní Revelstokeové, ale nikdy k vám nemohu... 574 00:57:45,480 --> 00:57:48,870 cítit nic jiného. Prosím dovolte mi vrátit váš dar. 575 00:57:49,480 --> 00:57:54,395 Ne. Podívejte, ženy jsou na světě od toho,aby muži kvůli nim činili pošetilosti. 576 00:57:54,480 --> 00:57:58,439 Tyto rány poučují muže a ničí jejich falešné iluze, které si o tom činí. 577 00:57:58,520 --> 00:58:03,799 Dokud se nenaučíte tohle zlaté pravidlo, budu nosit tento zlatý kroužek a starat se o vás. 578 00:58:04,960 --> 00:58:09,795 Říká, že šofér už čeká v autě. Je nejvyšší čas jet do opery. 579 00:58:09,880 --> 00:58:12,952 Vy by jste neměla vůbec chodit ven! - Proč vůbec ne? 580 00:58:13,480 --> 00:58:17,792 Jen kvůli tomu, že mi to ten nemožný policejní inspektor zakazuje? No tak, Henry! 581 00:58:18,480 --> 00:58:21,870 Pojedeme do divadla. Co dnes dávají, Henry? 582 00:58:22,480 --> 00:58:25,552 Carmen. - V tom je také vražda. Tak vidíte, 583 00:58:25,960 --> 00:58:29,350 i policie by si mohla užít trochu umění! - Lymmermore! 584 00:58:29,960 --> 00:58:33,350 Ta osoba půjde s námi? - Všichni od nás, madam. 585 00:58:34,040 --> 00:58:37,032 Udělám čaj, seržante Holdere. 586 00:58:54,960 --> 00:58:58,350 No, co se děje? - Potřebuji se vidět na moment se slečnou Sandersovou. 587 00:58:58,960 --> 00:59:02,350 Přinesl jsem ji nadherné fotky. - Slečna Sandersová odešla ven. 588 00:59:02,960 --> 00:59:06,236 "Odešla pryč", říkáte? - Mohu teď vstoupit? 589 00:59:06,960 --> 00:59:10,350 Dělejte! Kolikrát vám to mám ještě říkat? Běžte pryč! 590 00:59:10,960 --> 00:59:14,452 Já... já vás znám! Vy mě nepoznáváte? 591 00:59:14,560 --> 00:59:18,873 Nepoznala jsem vás hned, ale když někdo váš váš legrační obličej jednou spatří, nikdy na něj nezapomene. 592 00:59:18,960 --> 00:59:24,034 Člověk nikdy na legrační obličej nezapomene. Proto jsem si jist, že už jsem vás někde viděl. 593 00:59:40,960 --> 00:59:44,350 Takže nikdo si ani nevšiml, že jste odešla? - Ne, to si nemyslím. 594 00:59:44,960 --> 00:59:49,397 Děkuji vám za vaši pomoc, seržante Holdere. Donesu čaj a sendviče. 595 00:59:49,480 --> 00:59:52,074 Neřeknu, že ne. 596 00:59:53,960 --> 00:59:56,554 Podívám se, kdo to je. 597 00:59:58,960 --> 01:00:00,871 Holder? - Jo? 598 01:00:00,960 --> 01:00:03,952 Robert, zpráva pro vás! - Heslo? 599 01:00:13,680 --> 01:00:16,274 Seržante Holdere! 600 01:00:18,040 --> 01:00:21,032 Seržante Holdere, vystydne vám čaj! 601 01:00:23,480 --> 01:00:27,393 Ne. Já jsem Tornbridge. Seržant Holder byl povolán zpátky do centrály. 602 01:00:27,480 --> 01:00:30,870 Mám ho na chvíli zastoupit. - Bude to trvat dlouho? 603 01:00:31,480 --> 01:00:34,870 Ach, ne na dlouho. Hned se vrátí. - Udělala jsem trochu čaje. 604 01:00:35,480 --> 01:00:38,392 Možná by jste si dal taky. - Nejsem proti. 605 01:00:38,480 --> 01:00:42,393 Buďte tu jako doma, prosím. Donesu další šálek pro Holdera. 606 01:00:51,880 --> 01:00:54,474 Poslužte si. 607 01:00:56,200 --> 01:00:59,272 Ten čaj má zajímavou chuť. - Oh, opravdu? 608 01:01:03,480 --> 01:01:06,358 Ano, je hodně zvláštní... 609 01:01:24,520 --> 01:01:28,752 To je podivné. Seržant Holder nemůže být stále pryč. Už by se ozval. 610 01:01:28,840 --> 01:01:31,308 Musím už jít, tati. 611 01:01:41,600 --> 01:01:44,876 Haló, je tam někdo? - Haló, je tam někdo? 612 01:01:45,480 --> 01:01:48,074 Haló? Slečno Sandersová? 613 01:01:48,600 --> 01:01:50,795 Slečno Sandersová? 614 01:01:50,880 --> 01:01:54,270 Možná únos, pane! Nemohu z ní nic dostat. 615 01:01:54,880 --> 01:01:58,793 Je hluchá i němá. Moc se od ní nedovíme. Kdo způsobil poplach? 616 01:01:58,880 --> 01:02:01,792 Pan Edwards... - Podívejte na ten snímek! 617 01:02:01,880 --> 01:02:05,793 Tento rybář, kterého jsme viděli u Crayleyho, byl tady, pane, oblečený za policistu! 618 01:02:05,880 --> 01:02:09,793 Vyblejsknul jsem ho dřív, než jste přišel. - Dobrá, vzbudil jste se v pravý okamžik. 619 01:02:09,880 --> 01:02:12,952 Od teď můžete omdlévat, kdykoliv budete chtít. 620 01:02:13,880 --> 01:02:17,270 Ano. Co by bylo s Británií, bez jejích fotografů? 621 01:02:58,960 --> 01:03:02,873 Teď tady můžete křičet jak chcete. Ale moc bych vám to nedoporučoval. 622 01:03:02,960 --> 01:03:05,838 Šéf to nemá rád. 623 01:03:17,280 --> 01:03:19,874 Ne! Pomoc, pomožte mi! 624 01:03:20,480 --> 01:03:22,277 Pomoc! 625 01:03:49,480 --> 01:03:52,472 Pan Crayley! - Jste v naší moci. 626 01:03:52,960 --> 01:03:56,873 Pracujeme tiše a klidně, a to co jsme měli v plánu, to dokončíme. 627 01:03:56,960 --> 01:04:00,873 Musíte nám pomoci zlikvidovat Longa. Odpovězte! Uděláte to nebo ne? 628 01:04:00,960 --> 01:04:04,032 Ne! - Dobře si to rozmyslete. Pokud nám... 629 01:04:04,960 --> 01:04:08,873 nepomůžete, neodejte odsud živá. - Ale proč? Co jsem udělala? 630 01:04:08,960 --> 01:04:11,952 Nekřičte! - Ne, to nemůžete udělat! 631 01:04:12,480 --> 01:04:15,358 Ano, Noro, můžeme, a uděláme. 632 01:04:16,080 --> 01:04:17,877 Řekněte "ano"! 633 01:04:21,000 --> 01:04:23,594 Zatraceně, řekněte "ano"! 634 01:04:30,580 --> 01:04:35,396 Ne, to nemůžu! Nemohu nikoho zabít. Musíme se odtud dostat. Dokud se šéf... 635 01:04:35,480 --> 01:04:39,170 Vy nejste šéf? - Prosím neptejte se. Byl jsem donucen... 636 01:04:39,480 --> 01:04:43,393 to udělat. Dostanu vás odtud. Já vím, oklamal jsem vás. Ale já nemohu... 637 01:04:43,480 --> 01:04:46,472 pokračovat ve všech těch vraždách! 638 01:05:01,600 --> 01:05:04,672 Šéf! To je šéfova loď! Já ji znám! 639 01:05:10,280 --> 01:05:12,271 On nás zničí! 640 01:05:41,880 --> 01:05:44,474 Noro! Noro! To jsem já! 641 01:05:51,960 --> 01:05:55,475 Kam teď? - Ke Crayleyovi, jak to nejrychleji půjde. 642 01:06:08,720 --> 01:06:11,314 Rouchi! Podívejte támhle! 643 01:06:18,880 --> 01:06:20,677 ZRÁDCE 644 01:06:21,000 --> 01:06:23,878 Crayley. On ho zabil! 645 01:06:27,000 --> 01:06:29,992 Podívejte támhle, na břehu řeky. 646 01:06:30,080 --> 01:06:32,674 Vpravo, pane! 647 01:06:46,960 --> 01:06:48,757 Má hlava! 648 01:06:51,840 --> 01:06:54,832 Právě tady, další z banky! 649 01:06:55,920 --> 01:06:58,798 Dávejte pozor na stopy! 650 01:06:58,960 --> 01:07:01,838 Přivezte člun sem! 651 01:07:08,560 --> 01:07:11,836 Ta kabelka je paní Revelstokeové. Je prázdná. 652 01:07:12,960 --> 01:07:15,554 Šli tudy dva muži! 653 01:07:15,960 --> 01:07:19,032 Mohli tělo paní Revelstokeové zatížit. 654 01:07:19,960 --> 01:07:23,873 Voda je zde zakalená bahnem! Nemohl jsem vás jít hledat, dokud... 655 01:07:23,960 --> 01:07:26,838 jsem všechno nezařídil. 656 01:07:28,120 --> 01:07:31,510 Inspektore, měla paní Revelstokeová nějáké další příbuzné? 657 01:07:32,600 --> 01:07:35,990 Ano. Proč ji vůbec chtěli okrást? - Našli jsme ho! 658 01:07:37,480 --> 01:07:40,358 Tady je! Tady, pane! 659 01:07:50,040 --> 01:07:53,032 Můžete s námi mluvit, pane Henry? - Ano. 660 01:07:53,480 --> 01:07:56,870 Vzpomínáte si? Šel jste do opery s paní Revelstokeovou. 661 01:07:57,480 --> 01:08:00,552 Jeli jsme taxikem. Šofér najednou zastavil. 662 01:08:02,080 --> 01:08:05,993 Pak se k nám otočil... Pak už si toho moc nepamatuji. Och, má hlava! 663 01:08:08,600 --> 01:08:11,194 Pak už si nepamatujete. 664 01:08:16,480 --> 01:08:20,393 Jste si docela jistá, že madam Revelstokeová měla ten prsten v kabelce, když odcházela? 665 01:08:20,480 --> 01:08:23,870 Ano. V té její černé. Našli jste tělo paní Revelstokeové? 666 01:08:25,880 --> 01:08:28,952 Vypadá to, že voda je příliš hluboká a kalná. 667 01:08:31,480 --> 01:08:35,393 Pane, omluvte mne. Můje pacientka byla poslána do této nemocnice omylem. 668 01:08:35,480 --> 01:08:39,473 Psychiatrická klinika už byla informována. Brzy si pro ní přijedou. 669 01:08:40,480 --> 01:08:44,393 Mám velice dobrou představu, co se stane se mnou. Budu brzo... 670 01:08:44,480 --> 01:08:47,756 taky jejich pacientem. - Pojďte blíž, Blacky. 671 01:08:51,120 --> 01:08:55,477 Nemusíte si to všechno vyčítat. Jsem si jistá, že jste udělai všechno, co jste mohl. 672 01:08:55,560 --> 01:08:58,154 Opravdu, Blacky. 673 01:08:58,680 --> 01:09:02,070 Vypadáte úplně vyčerpaný. Neměl byste tolik pracovat. 674 01:09:02,280 --> 01:09:06,393 Ten prsten, to je odpověď. Kde je prsten, tak tam je i banda těch kriminálníků. 675 01:09:06,480 --> 01:09:08,277 Mám? 676 01:09:08,960 --> 01:09:11,554 Ne, já. 677 01:09:12,160 --> 01:09:15,038 Ano, copak? Můj otec. 678 01:09:15,280 --> 01:09:18,477 Ano, to jsem já. Copak? Kdo mě chce vidět? 679 01:09:24,960 --> 01:09:26,393 No? 680 01:09:26,480 --> 01:09:30,917 Nevěděla jsem, kde bych vás mohla najít. To je důvod, proč jsem se ptala vašeho otce. 681 01:09:31,040 --> 01:09:34,953 To bylo od vás spíše chytré. - Mohu s vámi mluvit v soukromí? 682 01:09:35,600 --> 01:09:40,390 Tati, mohl by ses vrátit zpátky, tam kde ses procházel? - Přijdu za tebou. 683 01:09:40,480 --> 01:09:44,393 Takže souboj se přesune do salonu. Nepřítel vstupuje do domu. 684 01:09:44,480 --> 01:09:47,552 Už nevypadám nebezpečně, bez večerní róby? 685 01:09:47,960 --> 01:09:51,873 Buďme upřímní. Co vlastně víte? - Nejste Crayleyova sestra, 686 01:09:51,960 --> 01:09:55,350 a vaše jméno jistě není Alice. Jste Ruth Lesterová. 687 01:09:55,960 --> 01:10:00,073 Byla jste Crayleyova přítelkyně. - To není celý příběh. 688 01:10:02,640 --> 01:10:06,553 Poslali vás mě zabít, jak předpokládám? - Ne. Váš čas je až zítra. 689 01:10:06,680 --> 01:10:09,558 Byla jsem dobře vyškolena. 690 01:10:11,780 --> 01:10:16,270 Koukejte sem! Fotografický blesk. Viděl jste, měla jsem zavřené oči, 691 01:10:16,480 --> 01:10:20,871 takže bych nebyla oslněna. A mohla bych vás zabít a klidně odejít. 692 01:10:20,960 --> 01:10:24,873 No, jsem rád, že jste to neudělala. Nechtěl bych přijít o iluzi... 693 01:10:24,960 --> 01:10:28,873 že dívky jsou občas také andělé. - Milovala jsem Crayleye, a on miloval mne. 694 01:10:29,960 --> 01:10:33,032 Donutili nás pracovat pro ně. - Kdo jsou oni? 695 01:10:33,960 --> 01:10:37,873 A poté, když už to nemohl víc vydržet, byl chladnokrevně zavražděn. 696 01:10:37,960 --> 01:10:41,350 Inspektore Longu, vy jste jediný, kdo to může zvrátit. 697 01:10:41,960 --> 01:10:45,396 Musím vás varovat, dostaňte slečnu Sandersovou pryč z té kliniky. Tady není bezpečné místo. 698 01:10:45,480 --> 01:10:49,917 Není bezpečnějšího místa, než je tam. - Před tím chlapem, není nikde v bezpečí! 699 01:10:50,840 --> 01:10:54,430 Sestra Mary se mě ptala, jestli vám mohu přinést rybízový džus. 700 01:10:54,880 --> 01:10:58,270 Asistent vedoucího lékaře jí to dovolil... 701 01:11:03,600 --> 01:11:06,194 Počkejte chvíli. 702 01:11:16,600 --> 01:11:19,068 Sledujte ten vůz. Pospěšte si! 703 01:11:45,480 --> 01:11:48,472 Ještě spí, asi se jí zdá o vás. 704 01:12:05,600 --> 01:12:08,478 Opatrně! Proč jste tak rozčílený? 705 01:12:09,200 --> 01:12:13,557 Co jste dostala za tu komedii? - 50 liber, nebyli lakomí. 706 01:12:13,640 --> 01:12:16,632 Co se děje? Nejsem tvůj typ? 707 01:12:16,880 --> 01:12:20,395 Ústředna, prosím? Pospěšte si! Spojte mě prosím s Whitehallem 1212! 708 01:12:20,480 --> 01:12:24,473 Dnes jsem na řadě já! - Na to můžete klidně zapomenout. 709 01:12:40,560 --> 01:12:43,518 Odkud jste přijela? - Z Londýna. 710 01:12:43,600 --> 01:12:46,876 Co jste tam dělala? - Objednal jsem si tam věnec. 711 01:12:48,200 --> 01:12:51,476 Nyní zavoláme našemu drahouškovi. Kde je? 712 01:12:53,480 --> 01:12:57,393 Ptal jsem se vás, kde je! - Určitě na nás udělal boudu, 713 01:12:57,480 --> 01:13:02,315 sedí a modlí se ve Scotland Yardu. - Takže příště odpověz okamžitě! 714 01:13:08,200 --> 01:13:11,272 Prosím spojte mne s Londýnem, Whitehall 1212. 715 01:13:18,720 --> 01:13:22,633 Ach, Scotland Yard! Mohu prosím mluvit s vrchním inspektorem Longem? 716 01:13:22,960 --> 01:13:25,838 Okamžik, je tam. 717 01:13:25,960 --> 01:13:29,236 Vrchní inspektor Long? Konečně s vámi mohu mluvit! 718 01:13:29,480 --> 01:13:33,393 Objevil jsem něco velmi důležitého! Můžete sem rovnou přijít? 719 01:13:33,480 --> 01:13:36,392 Do Little Heartsease? - Ano, já... 720 01:13:36,480 --> 01:13:39,358 Nechoď sem, Blacky! - Noro! 721 01:13:39,960 --> 01:13:43,750 Cravel je hlupák. Měl dát slečně Sandersové roubík. 722 01:13:44,160 --> 01:13:47,232 Ale teď, už nás nebude více rušit. 723 01:13:47,480 --> 01:13:52,315 Přijďte sem, jestli chcete pomoci slečně Sandersové. Zazvoňte na zvonek u brány. 724 01:13:52,760 --> 01:13:57,038 Ale přijďte sám! Jinak, i když slečnu Sandersovou najdete, 725 01:13:57,120 --> 01:14:00,396 tak ji nepoznáte. - Už zavěsil! 726 01:14:04,480 --> 01:14:07,870 Ani se vás nebudu ptát, jestli se tím budete řídit. Hodně štěstí, chlapče! 727 01:14:09,520 --> 01:14:12,512 Ti kluci jsou opravdu dobří, nemám pravdu? 728 01:14:12,960 --> 01:14:15,952 Myslím, že teď to nemohu úplně vzdát. 729 01:14:20,640 --> 01:14:24,599 Mějte otevřené oči i uši, pak se můžete něco naučit. Ale pamatujte si: 730 01:14:24,680 --> 01:14:27,558 Pláč vám nepomůže! 731 01:14:31,960 --> 01:14:35,350 Zrádce a teď jeho milenka... Připravte se na smrt! 732 01:14:35,480 --> 01:14:38,358 Ne! Ne! Nezabijejte mne! 733 01:14:38,680 --> 01:14:41,399 Vy vrazi! Vy Ďáblové! 734 01:14:41,480 --> 01:14:44,552 Vy vrazi! Ďáblové! Jste vrazi! 735 01:14:51,960 --> 01:14:56,397 Výtahová šachta je vyhovující, ale může také dojít k nehodě . 736 01:14:56,480 --> 01:15:00,393 Malá chybka a... - Mám spíš obavu, že vrchní inspektor... 737 01:15:00,480 --> 01:15:03,870 prohraje svou sázku. - Vzhledem k tomu, když je to zakryto, 738 01:15:04,480 --> 01:15:08,393 nemůže objevit díru pod tím. - A kdyby neudělal tu chybu, 739 01:15:08,480 --> 01:15:12,393 pak: Čáry-máry, bylo by slyšet ze sluchátka výstřel. 740 01:15:12,480 --> 01:15:15,870 Vrchní inspektor by dostal hovor ze Scotland Yardu a pak... 741 01:15:16,480 --> 01:15:20,393 stisknutím tlačítka hovoru... - Hned by zjistil, jak Monkford zemřel. 742 01:15:20,960 --> 01:15:24,236 Kdyby to chtěl udělat, ale vás by to šťastnou neučinilo, 743 01:15:24,960 --> 01:15:27,394 to já vás učiním... 744 01:15:27,480 --> 01:15:30,552 Ano, po tom se vám bude velice dobře spát. 745 01:15:46,480 --> 01:15:49,472 Přichází! Zakryjeme tu šachtu! 746 01:15:50,480 --> 01:15:55,315 Dobrý večer. Hned vám otevřu. - Měl jsem přijít beze zbraně? 747 01:15:55,520 --> 01:15:58,796 Ach ne, skutečně si můžete svou pistoli ponechat. 748 01:16:03,680 --> 01:16:06,752 Vítejte v mém domě, vrchní inspektore. 749 01:16:07,960 --> 01:16:10,952 Kde je Nora Sandersová? - Je tady. 750 01:16:19,080 --> 01:16:22,038 Dobrý večer, mokrý Longu. - Kde je Nora? 751 01:16:22,120 --> 01:16:27,194 Usnula. Můj bratr Henry ji hlídá. Nechcete říci také "dobrý večer"? 752 01:16:27,800 --> 01:16:32,635 Dobrý večer, Richarde Sheltone, syne padělatele a vraha Clay Sheltona! 753 01:16:32,960 --> 01:16:36,032 Aha, už jste pochopil. Jste mazaný chlap! 754 01:16:36,480 --> 01:16:40,439 Teď už nám chybí pouze třetí bratr: Milovník zvířat Crayley neboli Jackson Shelton, 755 01:16:40,520 --> 01:16:44,957 který dal v bance vašemu otci pistoli. Potkala ho nějaká nehoda? 756 01:16:45,160 --> 01:16:48,232 Ne, žádná nehoda. Byla to pouze prozaická spravedlnost. 757 01:16:48,880 --> 01:16:52,270 A váš otec? Clay Shelton? - Pokoj 311. Ale to vy víte! 758 01:16:53,080 --> 01:16:56,072 Monkford ho také používá. Tak pojďme! 759 01:17:03,280 --> 01:17:05,077 Prosím. 760 01:17:20,680 --> 01:17:23,558 Prosím, drahý Longu. - Noro! 761 01:17:23,880 --> 01:17:26,792 Stůjte! Dobrý večer, pane vrchní inspektore. 762 01:17:26,880 --> 01:17:30,793 Zapomeň na to, Henry, on už všechno ví. Je to skutečně prohnaný chlap! 763 01:17:30,880 --> 01:17:35,078 Zabili jste soudce a státního zástupce! - Nemluvě o paní Revelstokeové. 764 01:17:35,160 --> 01:17:38,436 Myslím, že nechcete použít svou zbraň, nebo se mýlím? 765 01:17:39,200 --> 01:17:40,997 Ale ne! 766 01:17:42,960 --> 01:17:48,034 Myslím, že jí není dobře. Někdo by ji měl zachránit. 767 01:18:17,480 --> 01:18:20,074 Kdo je tam? 768 01:18:20,200 --> 01:18:23,272 Prosím otevřte. - Okamžik! Najdu klíč! 769 01:18:28,080 --> 01:18:31,870 Prosím pojďte dál. - Prosím omluvte mne, že přicházím tak pozdě, 770 01:18:32,480 --> 01:18:36,792 ale vrchní inspektor Long... je zde? - Vrchní inspektor Long? Prosím následujte mě. 771 01:18:36,880 --> 01:18:40,839 Viděl jsem ho projet v autě a jedu za ním. A chci se ho zeptat na jeho názor, 772 01:18:40,920 --> 01:18:44,879 kvůli dovolené, jak jsem pro něj včera udělal velkou službu. 773 01:18:44,960 --> 01:18:49,397 Musím si velice naléhavě odpočinout! - Dobrá, neváhejte, běžte si odpočinout! 774 01:18:49,680 --> 01:18:52,274 Ano, halo? 775 01:19:38,960 --> 01:19:41,838 Henry. - Co se děje? 776 01:19:42,960 --> 01:19:45,394 Dole není. - Kdo? 777 01:19:45,480 --> 01:19:48,870 Long! Pouze jeho pistole. - Musí ležet někde dole! 778 01:19:48,960 --> 01:19:52,350 Podívej, on žije! Určitě je někde v domě. No tak. 779 01:20:01,960 --> 01:20:05,032 To je nemožné. Srazil jsem ho dolů! - Koho? 780 01:20:05,480 --> 01:20:09,393 Nějáký muž hledal Longa. A zmizel! - Támhle něco vidím. 781 01:20:09,480 --> 01:20:11,277 Brýle. 782 01:20:12,680 --> 01:20:15,752 Patří jemu? - Ne, on nenosí brýle. 783 01:20:17,160 --> 01:20:20,232 Takže... tady musí být ještě někdo jiný! 784 01:20:32,640 --> 01:20:35,234 Podívejte se nahoru! 785 01:20:49,480 --> 01:20:51,072 Ne. 786 01:20:51,600 --> 01:20:53,591 Ne. Ne. 787 01:21:05,680 --> 01:21:09,070 Ne, ne, nahoru ne! Otoč se! A teď ruce vzhůru! 788 01:21:11,720 --> 01:21:14,314 A teď dolů! 789 01:21:15,600 --> 01:21:18,194 No tak, běžte ! 790 01:21:22,960 --> 01:21:25,554 Tak si pospěšte! 791 01:21:26,480 --> 01:21:29,870 Kdo vám pomohl? - Jak jsem již řekl, jste začátečníci! 792 01:21:30,480 --> 01:21:34,393 Když používáte výtahové šachty jako pasti, nejdříve se ujistěte, 793 01:21:34,480 --> 01:21:37,870 že tam neni žádný hák, za který by se mohl koberec zachytit. 794 01:21:38,480 --> 01:21:40,391 Mám pokračovat? - Ne! 795 01:21:40,480 --> 01:21:43,870 Vezmeme to zkrátka. - Šéf dal přesné instrukce. 796 01:21:44,960 --> 01:21:47,554 Pojďme, nahoru! 797 01:22:01,960 --> 01:22:05,236 Kdo to mluví? - Běžte ven z té linky! Ven, říkám! 798 01:22:07,480 --> 01:22:10,358 Ano, to jsou šéfova slova. 799 01:22:10,960 --> 01:22:14,350 Přepadový oddíl? Přijeďte honem do hotelu Cravel v zátoce. 800 01:22:14,960 --> 01:22:17,474 Nejvyšší stav nebezpečí! 801 01:22:22,480 --> 01:22:25,552 Ale... to je otec! Promiňte, pane. 802 01:22:34,480 --> 01:22:38,393 Nyní se stáváte svědkem i obětí, jelikož je to velmi dobrý a zajímavý experiment. 803 01:22:38,480 --> 01:22:41,552 Býti kriminalistou, zemřete se znalostí... 804 01:22:42,480 --> 01:22:45,358 nového triku. Stůjte! 805 01:22:46,480 --> 01:22:49,870 Můžete nechat své ruce dole. Mohu se na něco zeptat? 806 01:22:53,480 --> 01:22:57,393 Co jste udělali s Norou? - To v této chvíli není důležité. 807 01:22:57,480 --> 01:23:01,393 Chtěl bych vám říci, jak byl Monkford zabit. To je zajímavé. 808 01:23:01,480 --> 01:23:04,358 V den, kdy měl Monkford zemřít... 809 01:23:05,480 --> 01:23:08,358 Ach, hovor právě teď? 810 01:23:09,960 --> 01:23:12,952 Hotel Cravel. Ach, Scotland Yard! 811 01:23:13,480 --> 01:23:17,393 Ano, vrchní inspektor Long je zde se mnou. Okamžik, prosím. To je pro vás. 812 01:23:17,480 --> 01:23:20,358 Sir Archibald. - Dovolíte? 813 01:23:20,480 --> 01:23:24,393 Samozřejmě, ale prosím pozor na tu díru, málem způsobila nehodu. 814 01:23:24,480 --> 01:23:27,074 Tak pojďte. 815 01:23:30,880 --> 01:23:32,472 Long. 816 01:23:32,880 --> 01:23:35,394 Halo! Halo! 817 01:23:35,480 --> 01:23:38,756 Promiňte, nezapomeňte zmáčknout tlačítko na mluvení. 818 01:23:39,480 --> 01:23:41,277 Ach, ovšem. 819 01:24:00,680 --> 01:24:04,070 Velmi dobře, že jste mne naučil ten trik. - Moc děkuji. 820 01:24:04,720 --> 01:24:07,792 Od kdy o tom víte? - Zrovna od teď. 821 01:24:08,000 --> 01:24:11,993 Je to proto, že nebezpečí zvyšuje ostražitost. Najednou mi to bylo jasné, 822 01:24:12,080 --> 01:24:15,470 jak to váš bratr udělal. - Ach, jak jste na to přišel? 823 01:24:16,280 --> 01:24:19,272 Jenom vyměnil sluchátko. Za stejné jako tohle! 824 01:24:24,680 --> 01:24:29,070 Pomoc! Pomoc! Já chci odsud pryč! Pusťte mě ven! Pusťte mě ven! 825 01:25:44,960 --> 01:25:46,757 Shelton! 826 01:25:46,960 --> 01:25:51,397 Shelton je mrtvý, nebyl to omyl, když jsme po něm pátrali. Jsem si jistý, 827 01:25:51,480 --> 01:25:54,358 že duchové neexistují! 828 01:25:55,800 --> 01:25:58,678 Dobrý večer, paní Revelstokeová! 829 01:26:04,040 --> 01:26:06,634 Paní Revelstokeová! 830 01:26:06,960 --> 01:26:10,032 Se svými 3 syny mstila oběšeného muže. 831 01:26:10,480 --> 01:26:14,917 Manželka vraha Clay Sheltona! - Správně. Rozvedená Lady Godley-Longová. 832 01:26:16,480 --> 01:26:19,870 Znovu jsem se dotkla temného úsek ve vašem životě? 833 01:26:20,480 --> 01:26:24,393 Ne... už mi to nevadí. - Byla jsem jeho manželkou pouze 6týdnů. 834 01:26:25,680 --> 01:26:28,069 Pak tady byl Shelton. 835 01:26:28,160 --> 01:26:32,995 A on mi ukázal, že nemáme vzpomínat na nic, co bylo v minulosti. 836 01:26:46,480 --> 01:26:47,879 Jed. 837 01:26:47,960 --> 01:26:51,953 Ach můj bože! Opět mrtvé tělo. Teď už je toho opravdu dost... 838 01:27:23,520 --> 01:27:26,592 Vrchní inspektore! - Skvělé! 200 kopii pro mne! 839 01:27:27,080 --> 01:27:30,470 Jak si přejete, pane. - To je moc! 2 snímky budou stačit! 840 01:27:30,880 --> 01:27:34,156 Edwardsi, radím vám... Nic se měnit nebude! 841 01:27:34,480 --> 01:27:38,393 Ale musíme myslet na naše potomky! 10 dětí, 100 vnoučat, 1.000 pra-pra... 842 01:27:38,480 --> 01:27:40,710 Přestaň! - Vsaď se! 843 01:27:40,800 --> 01:27:43,394 Na shledanou! - Na shledanou! 844 01:27:49,120 --> 01:27:51,998 Ano, to mi dělá radost! 845 01:27:55,999 --> 01:27:58,999 K O N E C 846 01:27:59,000 --> 01:28:06,000 Překlad 2011: DADA77 77850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.