All language subtitles for Alparslan Büyük Selçuklu 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,480 --> 00:02:26,010 1048 - PASINLER 2 00:02:38,530 --> 00:02:40,380 Come on, my lion. 3 00:02:41,170 --> 00:02:42,140 Come on. 4 00:03:21,090 --> 00:03:22,280 His name was Hasan, right? 5 00:03:23,600 --> 00:03:26,210 Just like him, the last face you'll see is mine. 6 00:06:52,110 --> 00:06:53,830 Take a good look into my eyes. 7 00:06:56,390 --> 00:06:58,570 The ember I ignited will not only burn you... 8 00:06:59,400 --> 00:07:01,380 it will burn all the infidels. 9 00:08:18,560 --> 00:08:25,280 The blood of every Turk you killed treacherously will be taken! 10 00:08:49,160 --> 00:08:50,190 Allah is the Greatest! 11 00:08:50,390 --> 00:08:52,030 Allah is the Greatest! 12 00:08:52,230 --> 00:08:53,280 Allah is the Greatest! 13 00:08:53,480 --> 00:08:55,090 Allah is the Greatest! 14 00:08:55,780 --> 00:08:56,610 Allah is the Greatest! 15 00:08:56,810 --> 00:08:58,530 Allah is the Greatest! 16 00:08:59,010 --> 00:09:00,310 Allah is the Greatest! 17 00:09:53,600 --> 00:09:54,940 Come on, my lions! 18 00:09:55,840 --> 00:09:57,760 Ya Allah! 19 00:10:18,220 --> 00:10:20,340 Allah is the Greatest! 20 00:10:23,420 --> 00:10:25,130 - Allah Allah! - Allah Allah! 21 00:10:25,330 --> 00:10:26,870 Allah is the Greatest! 22 00:10:29,120 --> 00:10:30,480 Allah is the Greatest! 23 00:10:34,110 --> 00:10:35,420 Allah is the Greatest! 24 00:11:09,940 --> 00:11:10,910 Çağrı Bey. 25 00:11:18,960 --> 00:11:20,400 What are you waiting for? Arrest her! 26 00:11:24,990 --> 00:11:26,120 What's going on here? 27 00:18:16,580 --> 00:18:17,620 My Bey. 28 00:18:22,780 --> 00:18:23,930 Thank Allah. 29 00:18:37,050 --> 00:18:38,520 I brought incense. 30 00:18:40,880 --> 00:18:43,060 I saw the snake placed next to Çağrı Bey. 31 00:18:47,670 --> 00:18:49,560 I reached in time, thankfully. 32 00:18:54,420 --> 00:18:55,360 She's lying. 33 00:18:57,450 --> 00:18:58,890 She's lying, Mother Selcen. 34 00:19:05,820 --> 00:19:07,260 I've been following her for a while. 35 00:19:07,640 --> 00:19:09,060 My sight was always on her. 36 00:19:21,270 --> 00:19:23,780 She brought the snake and placed it there herself. I saw with my own eyes. 37 00:19:29,190 --> 00:19:30,760 What are you saying, Karaca? 38 00:20:56,260 --> 00:20:58,720 Why would I harm Çağrı Bey, Mother Selcen? 39 00:20:59,930 --> 00:21:01,190 She must've perceived it wrong. 40 00:21:01,390 --> 00:21:03,030 Don't I know what I see, Hatun? 41 00:21:04,250 --> 00:21:05,810 What is your aim, huh? Do say. 42 00:21:10,590 --> 00:21:12,380 What would my aim be? 43 00:21:13,520 --> 00:21:15,420 Çağrı Bey is my Bey too, Mother Selcen. 44 00:21:17,000 --> 00:21:18,770 I want his well-being as much as you. 45 00:21:18,970 --> 00:21:21,050 Listen to what she's saying. 46 00:21:21,560 --> 00:21:23,060 Do you think I'm easily deceived, huh? 47 00:21:43,000 --> 00:21:44,400 Control yourself, Karaca. 48 00:21:46,830 --> 00:21:48,510 Don't forget you're in the presence of the Bey. 49 00:21:50,720 --> 00:21:52,810 Lower your swords and return to your posts. 50 00:21:59,460 --> 00:22:01,650 Why are you lowering your swords? Arrest her! 51 00:22:06,030 --> 00:22:07,480 What are you doing, Mother Selcen? 52 00:22:08,410 --> 00:22:08,860 Huh? 53 00:22:09,680 --> 00:22:10,760 How do you know... 54 00:22:17,640 --> 00:22:19,240 You're overstepping your limits now. 55 00:22:21,510 --> 00:22:24,030 Don't you see our Bey's hand indicating 'enough'. 56 00:22:30,570 --> 00:22:31,660 I saw, Mother. 57 00:22:32,990 --> 00:22:33,870 I saw. 58 00:22:35,080 --> 00:22:36,210 I saw his... 59 00:22:37,550 --> 00:22:38,680 and yours. 60 00:22:53,740 --> 00:22:54,790 Valiants... 61 00:23:01,730 --> 00:23:03,060 He is soaking in sweat, Gevher. 62 00:23:03,260 --> 00:23:05,090 Bring clean clothes for your father, quickly. 63 00:23:06,450 --> 00:23:07,470 My valiants... 64 00:23:10,860 --> 00:23:12,390 Any news from my children? 65 00:23:20,870 --> 00:23:21,920 Come on! 66 00:23:22,120 --> 00:23:25,200 Run! Come on, valiants! 67 00:23:26,190 --> 00:23:28,450 Ya Allah! 68 00:25:12,070 --> 00:25:13,080 Ya Allah! 69 00:25:47,640 --> 00:25:50,340 Allah is the Greatest! 70 00:27:17,510 --> 00:27:18,930 Allah is the Greatest! 71 00:29:23,080 --> 00:29:25,710 What if Akça didn't reach in time and kill the snake? 72 00:29:29,200 --> 00:29:30,720 She's obviously a daring girl. 73 00:29:31,150 --> 00:29:35,040 Honestly, she is daring, but I don't know if she's pure-hearted, Mother. 74 00:29:36,800 --> 00:29:40,840 You believed a girl who just came to the tribe instead of a girl who has been your bride for many years. 75 00:30:07,280 --> 00:30:10,820 You had to die so that a more poisonous snake would perish. 76 00:30:14,950 --> 00:30:20,180 The time has come to take revenge on the Turks... 77 00:30:21,820 --> 00:30:24,180 who brutally murdered your family... 78 00:30:26,740 --> 00:30:27,870 Maria. 79 00:30:33,430 --> 00:30:36,120 Revenge isn't taken in a hurry. 80 00:30:37,500 --> 00:30:41,320 You will sneak into the Merv tribe as an innocent Turkmen girl. 81 00:30:42,730 --> 00:30:48,450 The place where the candidate heirs are brought up, the heart of the Seljuks. 82 00:30:52,460 --> 00:30:54,020 Earn their trust. 83 00:30:59,110 --> 00:30:59,950 This cross... 84 00:31:01,360 --> 00:31:04,290 is the key that will allow you to pass information to me secretly. 85 00:31:05,240 --> 00:31:09,580 And you are my key to destroying the Seljuks. 86 00:31:16,480 --> 00:31:18,080 Don't lose it. 87 00:31:21,420 --> 00:31:22,370 Don't worry... 88 00:31:26,510 --> 00:31:27,530 Father. 89 00:31:51,700 --> 00:31:55,460 May God protect you and watch over you. 90 00:32:26,070 --> 00:32:27,380 I swear by the one who protects me and watches over me... 91 00:32:33,060 --> 00:32:37,540 and made me live to this day with the fire inside me... 92 00:32:40,770 --> 00:32:42,180 until I take my revenge... 93 00:32:44,610 --> 00:32:46,260 I will destroy so many more lives. 94 00:33:36,380 --> 00:33:38,780 Liparit has fallen captive! 95 00:33:39,040 --> 00:33:41,330 We're retreating! 96 00:33:42,900 --> 00:33:44,540 We can't win now. 97 00:34:12,880 --> 00:34:15,870 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 98 00:34:16,070 --> 00:34:17,340 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 99 00:34:17,540 --> 00:34:20,160 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 100 00:34:20,360 --> 00:34:22,800 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 101 00:34:23,000 --> 00:34:25,690 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 102 00:34:25,900 --> 00:34:28,630 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 103 00:34:28,990 --> 00:34:32,130 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 104 00:34:47,450 --> 00:34:50,040 GREAT SELJUK PALACE 105 00:35:03,570 --> 00:35:04,610 Their war was great... 106 00:35:06,240 --> 00:35:07,980 their swords are decorated with glory... 107 00:35:09,940 --> 00:35:14,160 everyone of them is great-hearted, Seljuk Lions have arrived at Rey Palace. 108 00:35:24,270 --> 00:35:27,800 As you ordered, the Byzantine infidels were defeated. 109 00:35:30,600 --> 00:35:32,990 Your victory is blessed, my Sultan. 110 00:35:37,300 --> 00:35:38,860 May your war be blessed. 111 00:35:52,100 --> 00:35:58,080 My wish is that only the good news of victory you bring be heard from now on... 112 00:35:58,900 --> 00:36:00,000 Yınal Bey. 113 00:36:13,020 --> 00:36:15,120 The cruel one leading the infidels. 114 00:36:15,580 --> 00:36:19,860 Prince Liparit of Georgia who was defeated by my sword in Pasinler is now... 115 00:36:20,390 --> 00:36:22,600 your worthless slave, my Sultan. 116 00:37:33,700 --> 00:37:36,750 Kill me while you have the chance. 117 00:37:37,570 --> 00:37:38,430 otherwise... 118 00:37:39,080 --> 00:37:41,160 when I am free from here... 119 00:37:41,910 --> 00:37:45,080 I will come and kill you. 120 00:37:54,140 --> 00:37:58,670 We don't need a chance to sever your worthless head from your shoulders, with Allah's grace. 121 00:37:59,620 --> 00:38:04,010 Be grateful that Turk customs don't allow the sword to be raised against one who is defenceless. 122 00:38:19,570 --> 00:38:25,970 Let Prince Liparit be hosted in a manner befitting our glory, Emir Kündürî. 123 00:38:26,320 --> 00:38:28,110 As my Sultan commands. 124 00:38:48,040 --> 00:38:51,720 My valiants brave like lions and daring like wolves. 125 00:38:53,910 --> 00:38:57,970 You showed the infidels once again the unbreakable hand of the Turks! 126 00:38:58,200 --> 00:38:59,470 Live long. 127 00:39:03,070 --> 00:39:06,460 Now it's time to rest, come on. 128 00:39:08,810 --> 00:39:09,930 My Sultan. 129 00:39:14,030 --> 00:39:15,540 Çağrı Bey must be curious. 130 00:39:16,210 --> 00:39:20,860 I would like to convey the good tidings of victory myself to my father, if you permit. 131 00:39:22,500 --> 00:39:27,230 Let the good tidings of victory that you'll convey to my brother be a cure for him, InshaAllah. 132 00:40:13,720 --> 00:40:15,220 Where is Çortunel? 133 00:40:28,930 --> 00:40:32,640 No, no! This can't be! 134 00:40:32,760 --> 00:40:34,710 My God! 135 00:40:35,820 --> 00:40:37,380 Çortunel! 136 00:40:38,570 --> 00:40:40,350 Çortunel! 137 00:40:44,030 --> 00:40:46,990 What about Liparit? 138 00:40:52,560 --> 00:40:54,210 He was captured by the Turks. 139 00:41:08,591 --> 00:41:10,974 MERV TRIBE 140 00:41:24,030 --> 00:41:25,560 May I come in? 141 00:41:27,660 --> 00:41:28,760 Come in, my dear. 142 00:41:34,640 --> 00:41:37,580 Akınay Mother sent it. It's Toyga soup. 143 00:41:37,990 --> 00:41:39,760 She said Çağrı Bey likes it. 144 00:41:42,590 --> 00:41:44,310 Is Çağrı Bey okay? 145 00:41:45,490 --> 00:41:48,280 His temperature rises and his breath shortens. 146 00:41:54,790 --> 00:41:57,240 What is Çağrı Bey's illness, Selcen Hatun? 147 00:41:57,560 --> 00:41:59,900 They know the illness, but they don't know its name. 148 00:42:00,580 --> 00:42:03,030 He would get sick every year in this season... 149 00:42:04,810 --> 00:42:07,300 but he never got sick to this degree. 150 00:42:15,870 --> 00:42:17,880 May he recover quickly, InshaAllah. 151 00:42:18,250 --> 00:42:19,250 Aameen. 152 00:42:31,050 --> 00:42:34,880 Gather rosehips from the forest so that I can boil it for him to drink. 153 00:42:35,920 --> 00:42:38,310 It may be useful in lowering his temperature. 154 00:42:38,610 --> 00:42:39,990 Alright, Mother. 155 00:42:49,840 --> 00:42:53,940 Your victory has elevated your glory and reputation, Yınal Bey. 156 00:42:54,530 --> 00:43:02,090 Above all, you will regain your lost city and land through this victory. 157 00:43:02,750 --> 00:43:07,630 I threw the leading dog of the infidels, in front of Sultan Tuğrul. 158 00:43:10,860 --> 00:43:14,710 But because I've rebelled before... 159 00:43:15,790 --> 00:43:20,670 I am worried that Sultan Tuğrul will not give me my due. 160 00:43:22,380 --> 00:43:24,670 Don't worry, Yınal Bey. 161 00:43:25,210 --> 00:43:28,840 The Sultan, according to tradition, must give you your right. 162 00:43:29,530 --> 00:43:36,320 As I said before, your victory in the battle will elevate you and your fame. 163 00:43:42,050 --> 00:43:45,490 You have tarnished the reputation of the great emperor. 164 00:43:48,510 --> 00:43:53,790 How can you lose a war while your numbers are greater than theirs? 165 00:43:59,600 --> 00:44:01,190 Dear Governor... 166 00:44:01,940 --> 00:44:06,380 your spoiled son caused this war when he killed Prince Hasan. 167 00:44:08,200 --> 00:44:10,780 We fought to clean up his filth. 168 00:44:10,810 --> 00:44:15,630 Let's not talk, about the cause of the war, but about what you did there, General. 169 00:44:16,560 --> 00:44:20,020 It was a big mistake to withdraw the army so quickly! 170 00:44:20,530 --> 00:44:23,660 If you used this military mindset in the war... 171 00:44:24,320 --> 00:44:26,920 perhaps we wouldn't have been forced to withdraw, Prince. 172 00:44:27,170 --> 00:44:30,220 Where do you get the courage to talk to me like that? 173 00:44:37,060 --> 00:44:39,210 Enough! Enough! 174 00:45:10,080 --> 00:45:12,060 We have a bigger problem. 175 00:45:13,320 --> 00:45:19,280 The emperor orders that we accept all conditions imposed by the Turks except taxes. 176 00:45:20,560 --> 00:45:23,380 He also orders that Prince Liparit be freed. 177 00:45:23,850 --> 00:45:27,280 I don't care about these terms, General. 178 00:46:01,740 --> 00:46:05,510 InshaAllah, the rosehip will be a cure, and my father will open his eyes. 179 00:46:06,380 --> 00:46:08,420 InshaAllah. 180 00:46:23,810 --> 00:46:25,280 Isn't that the ominous girl? 181 00:46:29,830 --> 00:46:32,150 What is this mad girl doing? 182 00:46:51,670 --> 00:46:55,710 I told you, Gevher, this woman is hiding something. 183 00:47:26,800 --> 00:47:28,030 Where is she going? 184 00:47:29,610 --> 00:47:31,280 We will find out now. 185 00:47:32,290 --> 00:47:34,730 Karaca, wait, Mother is waiting for us. 186 00:47:34,750 --> 00:47:35,760 Wait. 187 00:48:29,170 --> 00:48:32,400 Allah forgive me, what is this woman doing? 188 00:49:00,940 --> 00:49:04,930 What's that sound? It doesn't sound like a human or a wolf. 189 00:49:09,010 --> 00:49:10,510 We will find out now, Atabey. 190 00:49:10,640 --> 00:49:13,020 You stay here and watch the road. 191 00:50:16,720 --> 00:50:18,300 Where are you? 192 00:50:49,350 --> 00:50:51,210 She called the wolf to come to her. 193 00:50:52,030 --> 00:50:56,270 I swear, this girl is a witch, Gevher. 194 00:51:08,660 --> 00:51:10,070 Brother. 195 00:51:52,770 --> 00:51:55,600 The cure for some problems is hidden with you... 196 00:51:56,370 --> 00:51:58,090 let me take it. 197 00:52:10,540 --> 00:52:12,980 It seems that I have your remedy, too. 198 00:52:22,990 --> 00:52:26,210 VASPURAKAN 199 00:52:37,700 --> 00:52:39,230 Let's go! 200 00:52:39,740 --> 00:52:41,020 Let's go! 201 00:52:42,030 --> 00:52:43,550 Do not stand around! 202 00:52:44,010 --> 00:52:46,890 Don't falter! 203 00:52:47,410 --> 00:52:49,590 Hold on, my brother. 204 00:52:49,700 --> 00:52:53,050 Our army defeated them at Pasinler. 205 00:52:56,170 --> 00:52:59,640 I don't think that Sultan Tuğrul will leave us in the hands of these tyrants. 206 00:52:59,730 --> 00:53:01,480 Hurry up! 207 00:53:01,860 --> 00:53:03,670 Misfortunes from God! 208 00:53:19,740 --> 00:53:22,470 Welcome, Prince Yannis. 209 00:53:29,920 --> 00:53:31,620 Listen to me! 210 00:53:31,880 --> 00:53:35,500 Don't you rejoice that the Seljuks have won the war! 211 00:53:36,990 --> 00:53:46,280 And without my permission, I won't let anyone of you leave Vaspurakan. 212 00:53:46,960 --> 00:53:50,960 Because your only Sultan here is me! 213 00:53:51,340 --> 00:53:57,020 We only take Sultan Tuğrul as our leader who defeated you in Pasinler. 214 00:53:58,660 --> 00:54:03,570 And as soon as he commands us to return to our homes, no one will stop us from that! 215 00:54:16,620 --> 00:54:17,960 Really? 216 00:54:24,080 --> 00:54:30,650 As long as you are in our hands, no one can ever take you. 217 00:54:30,730 --> 00:54:32,520 Do you understand? 218 00:55:05,120 --> 00:55:06,700 Leave me. 219 00:55:13,510 --> 00:55:15,830 Take your hand off me. 220 00:55:35,950 --> 00:55:37,250 Ask, my Bey. 221 00:55:39,860 --> 00:55:42,120 What are you doing in the woods alone with a wolf? 222 00:55:44,340 --> 00:55:45,990 You are wounded too, my Bey. 223 00:55:48,680 --> 00:55:49,940 It's not important. 224 00:55:50,320 --> 00:55:53,090 Since it does not hurt, it means that it's a wound of victory. 225 00:56:19,630 --> 00:56:24,450 Let's not waste this belt for a wound that will go away quickly. 226 00:56:24,800 --> 00:56:31,900 It can't be wasted when the wound of a Bey who has come back victorious from the war is wrapped in it. 227 00:56:32,350 --> 00:56:35,090 On the contrary, it becomes honoured, my Bey. 228 00:56:55,110 --> 00:57:00,740 You took from me what you wanted, now give me what I want. 229 00:57:41,840 --> 00:57:43,180 Let's go quickly. 230 00:57:56,780 --> 00:57:58,500 Why did you take this milk? 231 00:58:27,710 --> 00:58:32,940 Are you trying to take revenge for Pasinler on these poor ones, Prince Yannis? 232 00:58:32,970 --> 00:58:39,520 - What I do does not concern you, General. - But it does concern the Empire. 233 00:58:41,010 --> 00:58:44,470 The terms of the peace treaty with the Seljuks have not yet been discussed. 234 00:58:44,730 --> 00:58:48,810 And bloodshed here could become a disaster for us. 235 00:59:21,190 --> 00:59:22,140 Move! 236 01:00:03,010 --> 01:00:04,620 With your permission, my Bey. 237 01:00:12,240 --> 01:00:20,180 With Allah's grace, and the bravery of the Alps, and with your prayers... 238 01:00:21,200 --> 01:00:24,300 we have taken revenge for Hasan. 239 01:00:24,790 --> 01:00:29,870 The oppressors have been subjugated... 240 01:00:30,600 --> 01:00:34,360 and the blood of our martyrs was not in vain. 241 01:00:34,390 --> 01:00:52,960 Long live Sultan Tuğrul! Long live Alparslan Bey! 242 01:01:00,820 --> 01:01:04,220 I've been praying for days and I was always thinking of you brother. 243 01:01:04,390 --> 01:01:06,070 Many thanks to Allah 244 01:01:06,220 --> 01:01:07,890 Thank you, sister. 245 01:01:08,010 --> 01:01:09,740 Where is Süleyman? 246 01:01:09,960 --> 01:01:12,380 He's with our Sultan in Rey. 247 01:01:16,280 --> 01:01:19,170 I heard that my father's illness has made him bedridden. 248 01:01:19,270 --> 01:01:20,820 What is his condition? 249 01:01:20,960 --> 01:01:24,460 He did not stop mentioning you, and he kept thinking about the war. 250 01:01:25,070 --> 01:01:27,470 And if he hears your voice, he may rceover. 251 01:01:27,660 --> 01:01:29,580 InshaAllah, Mother Selcen. 252 01:02:20,450 --> 01:02:21,880 Don't let me down. 253 01:02:36,890 --> 01:02:39,920 What are you up to again? 254 01:02:40,640 --> 01:02:46,950 If I don't expose your tricks and make you pay for that slap, let them not call me Karaca. 255 01:03:21,780 --> 01:03:22,960 Father... 256 01:03:29,030 --> 01:03:31,460 He was never like this before! 257 01:03:32,120 --> 01:03:35,150 Whatever we did or tried, it never worked. 258 01:03:38,640 --> 01:03:39,880 May I come in? 259 01:03:41,550 --> 01:03:42,990 Come in, my dear. 260 01:03:51,170 --> 01:03:53,110 I prepared this treatment for Çağrı Bey. 261 01:03:53,280 --> 01:03:54,660 May it be a cure, with Allah's will. 262 01:03:54,730 --> 01:03:57,600 Do you have experience in treatment, Akça Hatun? 263 01:03:59,210 --> 01:04:02,290 No, I'm not a healer, of course... 264 01:04:02,460 --> 01:04:05,740 but I saw this treatment from a doctor and learned it when I was young. 265 01:04:11,200 --> 01:04:13,790 What's in it, my dear? 266 01:04:14,380 --> 01:04:15,210 Poison. 267 01:04:16,550 --> 01:04:18,860 There is poison in it. 268 01:04:19,110 --> 01:04:20,450 She will poison our Bey. 269 01:04:20,490 --> 01:04:21,580 Karaca! 270 01:04:21,610 --> 01:04:23,440 How can you speak without knowing? 271 01:04:23,480 --> 01:04:25,600 I know what I am saying, Alparslan Bey. 272 01:04:26,430 --> 01:04:30,810 She mixed a wild wolf's milk with a thousand kinds of herbs. 273 01:04:30,900 --> 01:04:32,720 Come on, say that's a lie too. 274 01:04:32,830 --> 01:04:35,340 Have you left all your work to monitor Akça Hatun? 275 01:04:35,680 --> 01:04:37,630 What boldness is this? 276 01:04:37,710 --> 01:04:39,280 Is this appropriate for the wife of a prince of the state? 277 01:04:39,510 --> 01:04:43,140 This girl has enchanted you, I'm telling you, she wants to poison our Bey. 278 01:04:43,320 --> 01:04:45,220 Karaca Hatun! 279 01:05:15,610 --> 01:05:17,140 It will be good for Çağrı Bey. 280 01:05:30,000 --> 01:05:38,000 You have made a blessed step on the great Karmathian path. 281 01:05:39,350 --> 01:05:46,320 You have reached the shadow and honour of Mehdi Mektum, the great orator. 282 01:05:57,480 --> 01:06:03,950 This blood will make you one body. 283 01:06:05,880 --> 01:06:07,730 Your first task... 284 01:06:08,000 --> 01:06:14,350 It is paving the way for our call with our words. 285 01:06:16,280 --> 01:06:25,600 From the land of India to Turkistan, to those who search for the truth... 286 01:06:26,100 --> 01:06:30,030 you will invite them to our cause. 287 01:06:30,800 --> 01:06:33,820 That which was promised to the Karmathians... 288 01:06:35,150 --> 01:06:37,780 will be established in the holy lands... 289 01:06:38,680 --> 01:06:41,050 in the city of Ghazni. 290 01:06:41,570 --> 01:06:48,530 You will tell the truth of our great nation. 291 01:06:50,170 --> 01:06:57,180 May the voice of Mehdi Mektum be the voice on your tongues! 292 01:07:25,680 --> 01:07:28,300 - Father. - Alparslan. 293 01:07:30,600 --> 01:07:33,820 - Father opened his eyes, thank Allah. - Thank Allah. 294 01:07:41,930 --> 01:07:44,280 We didn't leave Hasan's blood unavenged, Father. 295 01:07:46,480 --> 01:07:48,200 Thank Allah. 296 01:07:49,800 --> 01:07:52,130 What about the Muslims in Vaspurakan? 297 01:07:53,750 --> 01:07:56,700 Now is the time to free them from captivity, Father. 298 01:07:58,730 --> 01:08:00,480 It is enough that you gather your strength. 299 01:08:19,350 --> 01:08:21,200 Our Bey is fine, thank Allah, son. 300 01:08:22,130 --> 01:08:24,280 Now quickly go back to Rey... 301 01:08:24,930 --> 01:08:27,500 so that the Sultan does not remain preoccupied with his brother. 302 01:08:37,225 --> 01:08:39,671 CITY OF REY 303 01:08:55,080 --> 01:09:01,780 Our valiants who defeated the infidels in Pasinler, have pleased us very much. 304 01:09:06,100 --> 01:09:08,880 Especially the bravery of Alparslan... 305 01:09:09,700 --> 01:09:12,280 which turned into an epic on everyone's lips. 306 01:09:14,650 --> 01:09:19,700 With Allah's will and then your enthusiasm, my Sultan, we will revive the whole world. 307 01:09:21,800 --> 01:09:25,550 The epic of our valiants is on everyone's lips, my Sultan. 308 01:09:26,030 --> 01:09:32,230 And the skill of Yınal Bey in the war is talked about by all. 309 01:09:35,200 --> 01:09:38,180 We only serve the Sultan. 310 01:09:38,900 --> 01:09:46,900 As before, our only desire is to rule in the name of our Sultan in the conquered lands. 311 01:10:20,550 --> 01:10:26,050 You know that a body needs one head. 312 01:10:30,250 --> 01:10:36,280 If the number of heads increase, the body will not bear it and will collapse. 313 01:10:40,280 --> 01:10:42,930 And the state is just like this. 314 01:10:45,050 --> 01:10:51,450 States run by one hand are strong and enduring. 315 01:10:54,600 --> 01:10:59,100 Likewise, the conquered lands will not be ruled by their conquerors... 316 01:11:00,030 --> 01:11:03,430 but only the Sultan. 317 01:11:10,550 --> 01:11:14,750 We will inform all the Beys of our decision. 318 01:11:48,380 --> 01:11:52,950 Our priority is to get Prince Liparit back safe, don't forget that. 319 01:11:53,700 --> 01:11:55,400 Don't worry, General. 320 01:11:58,820 --> 01:12:06,820 The Emperor's great interest in Prince Liparit is really meaningful. 321 01:12:08,430 --> 01:12:10,130 You are right, dear Governor. 322 01:12:11,050 --> 01:12:17,100 But if you were captured in the war, the emperor would have shown the same interest. 323 01:12:32,750 --> 01:12:34,750 Leave before any more time is wasted. 324 01:12:43,480 --> 01:12:49,730 How can Sultan Tuğrul not give me the lands I conquered and not care about our customs? 325 01:12:49,750 --> 01:12:52,880 Whatever command he gave for now, I complied with it. 326 01:12:54,250 --> 01:12:56,780 What compliance are you talking about, Kündürî? 327 01:12:57,250 --> 01:13:03,680 What is the meaning of victory in war if I do not rule the lands that I conquer? 328 01:13:03,970 --> 01:13:07,530 I will tell the Beys what they will lose... 329 01:13:07,750 --> 01:13:14,080 if they comply with this order of the Sultan, so that they chase after their rights. 330 01:13:14,180 --> 01:13:17,820 Yınal Bey, if you do something like this... 331 01:13:18,880 --> 01:13:21,350 the Sultan will not spare you this time. 332 01:13:22,150 --> 01:13:25,700 Yınal Bey, there is still a possibility that you will be appointed crown prince. 333 01:13:26,230 --> 01:13:29,900 Alparslan is the most likely candidate for the throne in the Sultan's eyes. 334 01:13:30,430 --> 01:13:33,980 If you overcome him, there will be bo heir. 335 01:13:34,170 --> 01:13:40,580 While Alparslan is the most likely heir, how will this happen? 336 01:13:41,230 --> 01:13:45,350 Just focus your strength on defeating Alparslan. 337 01:13:46,030 --> 01:13:50,250 Then just as you came out of the war victorious... 338 01:13:50,950 --> 01:13:54,600 you will be victorious in the struggle for the throne. 339 01:14:14,630 --> 01:14:19,920 Sultan Mevdud, ruler of Ghazni, congratulates your victory in Pasinler, my Sultan. 340 01:14:20,950 --> 01:14:26,530 As long as you are the head of the state and your nephews you raised are at the head of the army... 341 01:14:27,450 --> 01:14:30,080 you will definitely see more victories. 342 01:14:33,230 --> 01:14:37,000 As long as you stay on our eastern border, in Büst... 343 01:14:37,600 --> 01:14:40,950 we will fight the infidels without worry. 344 01:14:41,080 --> 01:14:42,800 Thank you, my Sultan. 345 01:14:48,580 --> 01:14:55,820 Unfortunately, there are those who wish to spread discord between Ghazni and the Seljuks. 346 01:14:59,700 --> 01:15:01,430 Who are they? 347 01:15:01,880 --> 01:15:05,780 Traitors infiltrated amongst us... 348 01:15:07,500 --> 01:15:10,080 but our eyes did not see them, my Sultan. 349 01:15:11,850 --> 01:15:16,180 Unfortunately, the one who set a trap for our princes on the way to Rey... 350 01:15:19,130 --> 01:15:22,650 was my assistant of Hamuştekin. 351 01:15:26,250 --> 01:15:31,650 With the help of Prince Alparslan, I beheaded the traitor myself. 352 01:15:39,900 --> 01:15:41,530 My Sultan... 353 01:15:47,820 --> 01:15:49,680 Thank you for coming, Emir Bozan. 354 01:15:52,900 --> 01:15:58,780 Convey to Sultan Mevdud my regards and best wishes for his recovery. 355 01:16:19,450 --> 01:16:22,350 Do you hide the result of the investigation from me? 356 01:16:23,780 --> 01:16:26,850 Do you refrain from providing information to your Sultan? 357 01:16:27,650 --> 01:16:30,820 - Because I hadn't completed investigations... - Emir Bozan says it is complete. 358 01:16:33,000 --> 01:16:35,450 While the Sultan trusts his words... 359 01:16:35,970 --> 01:16:37,850 how can you carry on saying as you wish? 360 01:16:37,870 --> 01:16:40,300 I am not convinced that this matter is closed. 361 01:16:40,780 --> 01:16:43,650 - And I won't stop until I find the leaderof those mute dogs. - Be quiet! 362 01:16:45,330 --> 01:16:47,480 Both of you be quiet. 363 01:16:58,480 --> 01:17:00,300 Süleyman is right. 364 01:17:02,730 --> 01:17:05,330 I have complete confidence in the words of Emir Bozan. 365 01:17:06,950 --> 01:17:08,680 End the investigations. 366 01:17:09,450 --> 01:17:12,450 Never do something like this on your own again. 367 01:17:31,030 --> 01:17:33,350 What will the Seljuks ask of us? 368 01:17:34,080 --> 01:17:38,150 You know them better than us, you know their tendencies. 369 01:17:39,500 --> 01:17:45,150 I only know how they fight, but I've never sat down with them at a negotiating table. 370 01:17:48,970 --> 01:17:54,100 But the real important matter is what we will ask of them. 371 01:17:55,450 --> 01:17:57,820 You know the Emperor's demands. 372 01:17:58,150 --> 01:18:01,500 Diogenes will do everything in his power to get Liparit back. 373 01:18:01,780 --> 01:18:05,380 - With your help of course. - I don't understand, General. 374 01:18:06,970 --> 01:18:12,200 - What will I do? - They will demand a large ransom for Liparit. 375 01:18:13,300 --> 01:18:19,700 And you'll pay this ransom, since you're the father of Yannis who caused this war, Dear Governor. 376 01:18:21,300 --> 01:18:24,700 I have things to do, with your permission. 377 01:18:32,550 --> 01:18:34,630 To take the ransom... 378 01:18:36,350 --> 01:18:39,030 they will need to hand over Liparit. 379 01:18:41,300 --> 01:18:43,550 What if the opposite happened? 380 01:18:48,662 --> 01:18:51,141 CITY OF REY 381 01:18:52,650 --> 01:19:00,650 For the compensation of the war and for Prince Liparit's freedom, 100,000 gold coins will be paid. 382 01:19:02,580 --> 01:19:10,030 And the sermon that is read to Turks in the Byzantine lands in the name of the Fatimid Caliph... 383 01:19:10,700 --> 01:19:16,100 will now be read in the name of the Abbasid Caliph and the Seljuk Sultan. 384 01:19:18,080 --> 01:19:25,900 The Sultan's symbol of the bow and arrow will be engraved on the niche of the mosque in Constantinople. 385 01:19:27,390 --> 01:19:28,880 Finally... 386 01:19:29,420 --> 01:19:37,924 the Byzantine state will annually pay the Seljuk state a tribute of 500,000 gold pieces as tax. 387 01:19:38,180 --> 01:19:41,980 I want to inform you that our emperor will not accept the payment of an annual tax. 388 01:19:45,230 --> 01:19:49,730 Don't forget that you're the losing side, we will determine the conditions, not you. 389 01:19:50,550 --> 01:19:52,750 We are ready to discuss other terms. 390 01:19:54,350 --> 01:19:57,900 But our decision is final in this regard. 391 01:20:09,080 --> 01:20:14,680 What concerns us most is bringing the Muslims in Vaspurakan back to Seljuk lands. 392 01:20:16,720 --> 01:20:23,450 The Turkmen in Vaspurakan work for the Byzantine Governors in the region. 393 01:20:24,330 --> 01:20:27,480 Convincing them in this will take great effort. 394 01:20:27,600 --> 01:20:34,030 If it was up to me, I'd ask the Byzantines for a large annual tribute. 395 01:20:35,800 --> 01:20:39,060 It will tighten the treasury of Caesar... 396 01:20:39,080 --> 01:20:42,800 and because this would indicate their dependence on us, they will never accept it. 397 01:20:44,100 --> 01:20:46,700 Then we will tell them our real conditions. 398 01:20:52,430 --> 01:20:56,810 It's possible your emperor is facing financial problems. 399 01:20:57,870 --> 01:21:03,170 If the Turkmen of Vaspurakan are delivered safely... 400 01:21:03,610 --> 01:21:07,240 our Sultan, as a favour... 401 01:21:07,960 --> 01:21:10,920 may exempt you from the annual tax. 402 01:21:15,240 --> 01:21:16,700 Alright, Honourable Minister. 403 01:21:18,530 --> 01:21:20,730 We can consider accepting it. 404 01:21:21,570 --> 01:21:22,730 In this case... 405 01:21:23,350 --> 01:21:28,300 we ask you that the treaty between the Byzantine Emperor and the Seljuk Sultan... 406 01:21:28,780 --> 01:21:32,110 be valid for the next five years. 407 01:21:33,430 --> 01:21:34,860 It is acceptable to us. 408 01:21:35,330 --> 01:21:36,870 If anyone... 409 01:21:37,250 --> 01:21:40,480 be it Caesar or one of his followers break the treaty... 410 01:21:41,010 --> 01:21:43,510 Vaspurakan will be handed over to us. 411 01:21:44,220 --> 01:21:45,190 Okay. 412 01:21:46,300 --> 01:21:48,380 If you break the treaty... 413 01:21:48,760 --> 01:21:54,130 will you be able to pay us four times the compensation you asked from us? 414 01:22:20,460 --> 01:22:21,840 It is suitable. 415 01:22:47,060 --> 01:22:49,370 The first condition we want you to fulfil is... 416 01:22:49,710 --> 01:22:54,410 to safely hand over the Muslims of Vaspurakan whom you hold prisoners. 417 01:22:55,330 --> 01:23:02,590 Our priority is to get Prince Liparit to Ani Castle at once. 418 01:23:04,400 --> 01:23:06,000 And when he gets to Ani... 419 01:23:07,110 --> 01:23:09,540 the compensation you requested will be paid. 420 01:23:11,120 --> 01:23:13,280 Since we agree on this... 421 01:23:14,640 --> 01:23:16,350 we can see you off. 422 01:23:27,550 --> 01:23:29,150 If we meet again... 423 01:23:30,420 --> 01:23:32,090 my eyes will be looking for you. 424 01:23:32,750 --> 01:23:34,940 Then, not only our eyes... 425 01:23:36,560 --> 01:23:39,020 but also our swords will have their say. 426 01:24:07,360 --> 01:24:10,950 Thank Allah, the treaty went according to our plans. 427 01:24:13,990 --> 01:24:18,260 Although you hid the issue of Bozan from me... 428 01:24:18,730 --> 01:24:22,760 and considering this will never happen again... 429 01:24:23,560 --> 01:24:28,910 I will assign you the task of delivering Liparit safely to Ani castle. 430 01:24:30,270 --> 01:24:31,850 As our Sultan commands. 431 01:24:34,440 --> 01:24:38,050 The war indemnities that you will take in return... 432 01:24:38,080 --> 01:24:43,850 hand it over to my brother, Çağrı Bey to use to rebuild Merv. 433 01:24:47,040 --> 01:24:51,360 And do not forget that the lands conquered by the sword... 434 01:24:51,540 --> 01:24:54,060 if they aren't revived with the pen... 435 01:24:54,520 --> 01:24:58,250 it will be considered an ordinary land, not a homeland. 436 01:25:34,290 --> 01:25:35,400 Calm down. 437 01:25:38,230 --> 01:25:39,810 My horse has come, Akınay Mother. 438 01:25:39,850 --> 01:25:41,880 My crazy horse found me again. 439 01:25:48,340 --> 01:25:49,760 Leave her alone. 440 01:25:50,600 --> 01:25:52,780 She won't let anyone touch her but me. 441 01:26:16,320 --> 01:26:18,010 She was missing a horse and now she has it. 442 01:26:18,210 --> 01:26:21,730 She got the wolf's milk, now does she go to take the sparrow's milk? 443 01:26:27,990 --> 01:26:29,150 Karaca. 444 01:26:31,750 --> 01:26:32,760 Come here. 445 01:26:40,140 --> 01:26:41,650 Look over the food, it shouldn't overflow. 446 01:26:48,740 --> 01:26:51,140 Wild animals. 447 01:26:51,820 --> 01:26:53,290 Get your hands off me! 448 01:26:53,700 --> 01:26:54,520 Let go! 449 01:26:57,340 --> 01:26:58,840 Put him in the cart. 450 01:26:59,140 --> 01:27:01,270 And cover his mouth well. 451 01:27:12,740 --> 01:27:13,440 Stop! 452 01:27:19,020 --> 01:27:21,360 War reparations and... 453 01:27:21,470 --> 01:27:27,390 100,000 gold coins will be paid to the Seljuks for the safe delivery of Prince Liparit. 454 01:27:27,670 --> 01:27:32,080 In the end, the Muslims of Vaspurakan will be released. 455 01:27:33,030 --> 01:27:34,270 Nonsense. 456 01:27:34,700 --> 01:27:37,760 We will not send the servants that work in our lands. 457 01:27:42,310 --> 01:27:47,430 This condition was stipulated by the Seljuks instead of the annual tax. 458 01:27:47,900 --> 01:27:51,740 This condition cannot be accepted, General. 459 01:28:00,550 --> 01:28:03,380 Congratulations, commander. A good treaty. 460 01:28:10,620 --> 01:28:12,780 The compensation of 100,000 gold coins... 461 01:28:13,330 --> 01:28:16,590 until Liparit comes, Governor Kekavmenos, will be prepared. 462 01:28:17,340 --> 01:28:18,360 Of course. 463 01:28:19,270 --> 01:28:22,370 As soon as Prince Liparit arrives at the castle... 464 01:28:23,710 --> 01:28:25,260 I will hand over the gold. 465 01:29:00,330 --> 01:29:02,750 This dog talks too much. 466 01:29:03,140 --> 01:29:04,700 If only my didn't stop me... 467 01:29:05,320 --> 01:29:07,430 I would've given him a nice beating before taking him. 468 01:29:32,570 --> 01:29:34,130 Let's see what you brought me. 469 01:29:56,360 --> 01:30:00,630 This cross is the key that will allow you to pass information to me secretly. 470 01:30:01,010 --> 01:30:05,770 And you are my key to destroying the Seljuks. 471 01:30:18,090 --> 01:30:22,500 Maria, if you're reading this letter, it means the horse has found you. 472 01:30:22,660 --> 01:30:26,740 As I told you before, we'll stay informed in this way from now on. 473 01:30:27,080 --> 01:30:31,810 You have to show that you are one of them without letting anyone doubt you... 474 01:30:31,830 --> 01:30:33,930 and wait for my orders. 475 01:30:56,120 --> 01:30:57,320 What are you looking for here? 476 01:30:58,920 --> 01:30:59,630 Nothing. 477 01:31:00,020 --> 01:31:02,850 I heard there is a lake near the tribe. 478 01:31:03,100 --> 01:31:04,090 I wanted to see it. 479 01:31:16,140 --> 01:31:18,280 You can't walk around here alone... 480 01:31:19,510 --> 01:31:21,190 don't cause trouble. 481 01:31:24,790 --> 01:31:25,370 Let's go. 482 01:31:26,340 --> 01:31:27,830 Return to the tribe immediately. 483 01:32:30,230 --> 01:32:31,850 Trap! 484 01:32:46,680 --> 01:32:48,100 Attack, valiants! 485 01:33:26,160 --> 01:33:29,040 Protecting this dog is important, Atabey. 486 01:33:30,120 --> 01:33:32,450 If we don't get him to Ani safely... 487 01:33:32,690 --> 01:33:36,340 the Byzantines will make it difficult to release the Muslims of Vaspurakan. 488 01:33:36,950 --> 01:33:38,330 You are right, my Bey. 489 01:33:39,170 --> 01:33:40,960 Everyone is waiting to disturb us. 490 01:33:41,160 --> 01:33:45,890 But we will spoil their plans, and we will reach Ani no matter the costs, InshaAllah. 491 01:33:46,250 --> 01:33:47,490 InshaAllah. 492 01:33:49,110 --> 01:33:50,560 Let's go. 493 01:34:17,360 --> 01:34:18,470 Where is it? 494 01:34:27,020 --> 01:34:28,540 It was here, I'm sure. 495 01:34:43,880 --> 01:34:45,230 Prince Süleyman. 496 01:34:47,850 --> 01:34:49,130 He must've taken it. 497 01:35:50,380 --> 01:35:51,700 Alparslan. 498 01:35:52,460 --> 01:35:55,400 May you be cursed for all that you do. 499 01:36:31,340 --> 01:36:34,190 You come out in front of us every time we take the road. 500 01:36:34,980 --> 01:36:37,560 Obviously, you're getting news from someone. 501 01:36:39,350 --> 01:36:43,680 I swear to cut your head off from your tongue. 502 01:36:46,880 --> 01:36:49,580 Let's catch up with my Atabey before he gets to Ani. 503 01:36:50,290 --> 01:36:51,730 As you command, my Bey. 504 01:37:12,200 --> 01:37:13,930 Akça. 505 01:37:22,830 --> 01:37:24,800 What is it, Gevher? Go ahead. 506 01:37:25,100 --> 01:37:27,200 Çağrı Bey summons you. 507 01:37:30,130 --> 01:37:32,030 Why does he summon me? 508 01:37:32,930 --> 01:37:35,030 You will know when you go to him. 509 01:38:24,950 --> 01:38:26,950 Come closer, my dear. 510 01:38:47,820 --> 01:38:49,660 According to what I heard... 511 01:38:49,960 --> 01:38:53,420 you were the reason for my recovery. 512 01:38:57,920 --> 01:38:59,690 Thank you. 513 01:39:00,760 --> 01:39:04,160 Healing is from Allah, my Bey. I was just a means to it. 514 01:39:04,360 --> 01:39:06,660 No need for humility. 515 01:39:07,330 --> 01:39:11,860 You were able to heal what the healers could not. 516 01:39:12,660 --> 01:39:16,330 You made us feel alive again. Thank you, Akça Hatun. 517 01:39:16,960 --> 01:39:19,360 Thanks to you, my father was cured. 518 01:39:21,230 --> 01:39:25,500 My daughter, Şehver Sultan, the wife of Sultan Mevdud of Ghazni. 519 01:39:26,030 --> 01:39:28,430 Thank you, Şehver Sultan. 520 01:40:54,830 --> 01:40:57,900 Prevent Liparit from getting to Ani safely. 521 01:40:58,160 --> 01:40:59,560 And when he dies... 522 01:40:59,770 --> 01:41:04,040 the fortune that I shall gain from the Seljuks for breaking the treaty... 523 01:41:04,060 --> 01:41:07,740 you will have a great share of it. 524 01:41:22,560 --> 01:41:24,360 Go to hell. 525 01:41:25,260 --> 01:41:30,930 No one will save you from my hands if we meet again. 526 01:41:34,330 --> 01:41:37,160 You wild people 527 01:42:06,020 --> 01:42:09,090 We have stayed loyal to the treaty as the Seljuk State. 528 01:42:09,520 --> 01:42:14,960 We expect the same fidelity from you for our Muslim brothers in Vaspurakan. 529 01:42:15,460 --> 01:42:17,620 If it is about loyalty... 530 01:42:17,920 --> 01:42:20,420 we know it better than you. 531 01:42:27,340 --> 01:42:31,800 A man's loyalty is measured by his attachment to his state. 532 01:42:33,070 --> 01:42:35,570 But is a person called loyal... 533 01:42:36,000 --> 01:42:39,740 if he leaves the flag of the state on the battlefield and flees... 534 01:42:40,370 --> 01:42:43,840 or if he protects that flag at the cost of his life until the end? 535 01:43:31,930 --> 01:43:35,100 How can you accept the terms of these snakes? 536 01:43:35,360 --> 01:43:36,960 How? 537 01:43:37,500 --> 01:43:39,560 We did not accept these conditions... 538 01:43:39,930 --> 01:43:42,360 our great emperor did. 539 01:43:42,960 --> 01:43:46,100 Despite your very poor management in the war... 540 01:43:46,910 --> 01:43:52,910 everyone has seen your worth in the Emperor's eyes. 541 01:43:57,980 --> 01:44:00,380 What matters to our emperor... 542 01:44:01,210 --> 01:44:03,280 is the honour of the Byzantines. 543 01:44:04,510 --> 01:44:09,540 And he will send someone who does what is necessary to protect it... 544 01:44:09,600 --> 01:44:11,580 Prince Liparit. 545 01:44:38,760 --> 01:44:41,200 What do you think you are doing? 546 01:44:43,840 --> 01:44:46,540 I have carried out the orders of our emperor. 547 01:44:49,510 --> 01:44:54,840 He will never leaves a failure like this unpunished. 548 01:45:26,900 --> 01:45:30,900 The traitor who leads the mute ones has died, my Bey. 549 01:45:31,000 --> 01:45:34,370 But they still continue to confront us. 550 01:45:34,640 --> 01:45:37,680 There is clearly something up with this, Atabey. 551 01:45:38,410 --> 01:45:42,980 The ambush of the mute ones, the trap at the inn, the Liparit incident... 552 01:45:43,140 --> 01:45:47,610 when all of these are combined, it becomes clear that there is a big plan. 553 01:45:47,980 --> 01:45:49,540 You are right, my Bey. 554 01:45:49,640 --> 01:45:53,240 The arrows in the ambush that was set for Süleyman point to the Ghaznavids as well. 555 01:45:53,710 --> 01:45:57,510 Is there someone trying to sow discord between us? 556 01:45:57,810 --> 01:46:00,180 I still doubt Bozan. 557 01:46:00,700 --> 01:46:03,200 The man he killed in front of us for treason... 558 01:46:03,400 --> 01:46:05,340 I don't think he was the real traitor. 559 01:46:06,240 --> 01:46:12,300 But I will arrange such a plan for him that will let us see if he's good or not. 560 01:46:17,340 --> 01:46:18,970 Are you sure, Karaca? 561 01:46:19,040 --> 01:46:21,670 Did you see place the snake from of her bag with your own eyes? 562 01:46:21,800 --> 01:46:24,300 I swear I saw her. 563 01:46:27,470 --> 01:46:30,040 Why did she kill the snake that she placed herself? 564 01:46:30,940 --> 01:46:33,540 What if she wanted to kill my father? 565 01:46:34,800 --> 01:46:38,370 But why would she make medicine from wolf's milk then? 566 01:46:39,340 --> 01:46:41,270 Don't you believe me, too? 567 01:46:43,400 --> 01:46:44,370 Fine... 568 01:46:45,240 --> 01:46:47,570 sap me too, like your mother did. 569 01:46:49,170 --> 01:46:51,040 What are you talking about, Karaca? 570 01:46:51,370 --> 01:46:53,540 I'm talking about the slap your mother gave me. 571 01:46:54,420 --> 01:46:56,520 She hasn't called me her daughter-in-law all these years... 572 01:46:57,120 --> 01:46:59,080 neither did she call me a Prince's wife... 573 01:47:00,950 --> 01:47:02,720 then she slaps me. 574 01:47:06,150 --> 01:47:09,080 And all because of a girl who is unknown. 575 01:47:59,760 --> 01:48:01,820 Why doesn't she have a face? 576 01:48:06,990 --> 01:48:09,260 Because I've never seen her... 577 01:48:12,090 --> 01:48:14,290 outside of my dreams. 578 01:48:15,420 --> 01:48:16,960 I guess I am... 579 01:48:17,090 --> 01:48:21,460 afraid to paint her face less perfect than I see in my dreams. 580 01:48:24,520 --> 01:48:26,390 My Mother. 581 01:48:32,160 --> 01:48:34,520 She died giving birth to me. 582 01:48:36,570 --> 01:48:40,970 An upsetting story as well as blessed. 583 01:48:42,870 --> 01:48:46,100 And the greatest thing she gave you was her soul. 584 01:48:46,770 --> 01:48:49,040 Since the world that God created... 585 01:48:49,600 --> 01:48:51,970 is more beautiful with you... 586 01:48:52,670 --> 01:48:55,240 she deserves to go to heaven for that. 587 01:48:58,040 --> 01:49:01,640 How many women have fallen for such words? 588 01:49:02,540 --> 01:49:04,540 None. 589 01:49:05,280 --> 01:49:07,380 Because their beauty... 590 01:49:07,680 --> 01:49:11,750 wasn't splendid enough to be spoken of in the streets of Constantinople. 591 01:49:18,150 --> 01:49:21,320 It has been a long time since I left Constantinople. 592 01:49:21,620 --> 01:49:25,320 I'm sure everyone has found something new to talk about by now. 593 01:49:26,820 --> 01:49:32,250 The great injustice done to your father John Makrembolites. 594 01:49:34,870 --> 01:49:37,100 The throne was his right. 595 01:49:37,300 --> 01:49:40,370 And it was your right to be a princess. 596 01:49:41,640 --> 01:49:43,000 Someday... 597 01:49:43,100 --> 01:49:45,300 when this painting is completed... 598 01:49:46,170 --> 01:49:50,470 the true owner will sit on that throne in Constantinople. 599 01:49:53,900 --> 01:49:55,640 This... 600 01:49:56,600 --> 01:49:59,100 I believe with all my heart. 601 01:50:09,630 --> 01:50:10,680 And... 602 01:50:12,960 --> 01:50:16,980 I can see the final picture of the painting from now. 603 01:50:20,690 --> 01:50:23,650 Princess Evdokya. 604 01:50:34,420 --> 01:50:37,490 It's time for you to go from Ani, Diogenes. 605 01:50:39,720 --> 01:50:41,790 What do you think you are doing, Mother? 606 01:50:41,990 --> 01:50:45,460 How can you slap your daughter-in-law for a girl who just came to the tribe? 607 01:50:45,960 --> 01:50:48,660 Your wife paid the price for her impoliteness. 608 01:50:48,760 --> 01:50:51,420 As for you, do not spoil your manners without listening to what happened. 609 01:50:51,450 --> 01:50:53,220 And what impoliteness did Karaca do? 610 01:50:53,360 --> 01:50:56,760 She slandered the girl whom you say just came to the tribe. 611 01:50:57,060 --> 01:51:00,320 Not only that, but she started on her in the presence of the Bey. 612 01:51:00,760 --> 01:51:03,490 What she did is not from any moral or custom. 613 01:51:04,360 --> 01:51:06,560 You could have told me that instead of slapping her. 614 01:51:06,960 --> 01:51:09,090 I would have given her punishment. 615 01:51:10,760 --> 01:51:13,960 I am the leader of all the women in the tribe. 616 01:51:14,390 --> 01:51:18,520 I am the one who holds them accountable for their mistakes, not you. 617 01:51:18,920 --> 01:51:22,090 Your job is to teach our customs to Karaca, but... 618 01:51:22,860 --> 01:51:25,820 it looks like you haven't been able to teach her all this time. 619 01:51:34,120 --> 01:51:39,390 Shouldn't General Dukas have discussed the decision to execute Liparit with you, uncle? 620 01:51:40,640 --> 01:51:43,400 How long will you give power to those who do not deserve it... 621 01:51:43,530 --> 01:51:44,550 - ...Father? - Be quiet! 622 01:51:47,580 --> 01:51:50,680 Nobody dares to shake my authority. 623 01:51:56,340 --> 01:51:59,710 I want to discuss the governorship of Vaspurakan with you, dear Governor. 624 01:51:59,740 --> 01:52:00,940 Of course. 625 01:52:00,970 --> 01:52:02,710 I'm listening, General. 626 01:52:02,810 --> 01:52:05,110 Governor Çortunel's position is empty... 627 01:52:05,580 --> 01:52:09,010 and I have someone in mind who is worthy of that position. 628 01:52:10,300 --> 01:52:13,700 With his bravery and military intelligence... 629 01:52:13,930 --> 01:52:16,400 Commander Romanos Diogenes. 630 01:52:25,120 --> 01:52:28,520 Will you decide that too, General? 631 01:52:28,520 --> 01:52:30,320 Commander... 632 01:52:30,740 --> 01:52:33,260 is undoubtedly a great officer. 633 01:52:34,480 --> 01:52:41,000 But ruling a very crucial region like Vaspurakan requires more than that. 634 01:52:41,800 --> 01:52:44,500 Someone who knows the area well... 635 01:52:44,500 --> 01:52:46,100 will be more suitable. 636 01:52:46,100 --> 01:52:49,120 For example, Prince Yannis. 637 01:53:00,320 --> 01:53:02,320 Dear Governor. 638 01:53:02,760 --> 01:53:06,460 The emperor would not be happy to have his requests denied. 639 01:53:08,040 --> 01:53:11,920 And I'm sure he'd want to see Commander Romanos Diogenes... 640 01:53:11,940 --> 01:53:16,500 who is respected in Constantinople, govern Vaspurakan. 641 01:53:21,260 --> 01:53:22,900 Of course. 642 01:53:22,900 --> 01:53:26,360 Our Emperor's requests are very valuable to us. 643 01:53:27,300 --> 01:53:31,860 He would be pleased to have the Commander appointed at Vaspurakan. 644 01:53:32,820 --> 01:53:35,480 If this also suits you... 645 01:53:35,480 --> 01:53:37,840 Romanos Diogenes... 646 01:53:38,160 --> 01:53:41,360 can command Prince Yannis' Guard troops. 647 01:53:52,600 --> 01:53:55,700 Of course, dear Governor. 648 01:53:57,700 --> 01:54:02,480 Diogenes would be honoured of serving the emperor as commander of the guard troops. 649 01:54:06,840 --> 01:54:12,100 You can be sure that I will not fail your trust, dear Father. 650 01:54:27,180 --> 01:54:30,740 I am honoured, dear Kekavmenos. 651 01:54:49,220 --> 01:54:53,820 This cross is the key that will allow you to pass information to me secretly. 652 01:54:54,260 --> 01:54:59,180 And you are my key to destroying the Seljuks. 653 01:54:59,460 --> 01:55:01,700 Don't lose it! 654 01:55:23,940 --> 01:55:28,540 It seems you are weaving sorrows on the loom, Akça dear. 655 01:55:39,900 --> 01:55:43,260 Sometimes a person searches for a well... 656 01:55:43,260 --> 01:55:46,300 to pour out their sadness and problems. 657 01:55:46,600 --> 01:55:49,600 Some find it and some don't. 658 01:55:53,160 --> 01:55:56,360 And this loom is my well. 659 01:55:58,160 --> 01:56:00,300 Whatever my secrets... 660 01:56:00,300 --> 01:56:04,620 I shout out to it with the knots and patterns I make. 661 01:56:08,340 --> 01:56:10,480 Teach me, Akınay Mother. 662 01:56:10,480 --> 01:56:14,200 I've always wanted to, and I might be as good as you. 663 01:56:14,200 --> 01:56:15,920 Of course, that will do. 664 01:56:16,760 --> 01:56:21,840 It will be possible as long as you learn to knot the strings and not yourself. 665 01:56:22,140 --> 01:56:26,780 But until then, I'll be your well. 666 01:56:27,940 --> 01:56:30,440 I will swallow what I hear and hide it. 667 01:56:34,500 --> 01:56:36,260 Thank you, Mother. 668 01:56:39,860 --> 01:56:42,960 Come on then, let's start in the name of Allah! 669 01:56:48,300 --> 01:56:50,160 Come on, sit down. 670 01:56:54,860 --> 01:56:56,480 Let's go. 671 01:56:59,260 --> 01:57:01,240 Let our hands work. 672 01:57:02,200 --> 01:57:04,960 And let our hearts live with truth. 673 01:57:07,000 --> 01:57:08,800 Look now. 674 01:57:11,720 --> 01:57:13,580 Like this... 675 01:57:17,900 --> 01:57:19,480 Lower it. 676 01:57:38,000 --> 01:57:43,080 The new decisions of the Sultan related to the centre of the state... 677 01:57:43,080 --> 01:57:47,540 we heard some Beys were not happy with it, my Bey. 678 01:57:48,640 --> 01:57:51,560 Do they not know that these decisions are in the interest of our state... 679 01:57:51,560 --> 01:57:55,140 and that those who cause duality will lose their heads? 680 01:57:55,620 --> 01:57:59,400 Should our swords come out... 681 01:57:59,400 --> 01:58:01,900 so that they understand the intention of our sultan? 682 01:58:03,100 --> 01:58:04,640 My Bey. 683 01:58:10,020 --> 01:58:11,900 What is the reason for your anger, my Bey? 684 01:58:11,900 --> 01:58:13,860 It doesn't matter, Alparslan. 685 01:58:18,100 --> 01:58:21,080 You brought such good tidings to the tribe. 686 01:58:21,520 --> 01:58:23,780 The worry and sadness is now gone. 687 01:58:24,720 --> 01:58:27,640 We have taken our right from the infidels, with Allah's will, my Bey. 688 01:58:28,560 --> 01:58:31,380 And now we will revive Merv with this, InshaAllah. 689 01:58:31,820 --> 01:58:34,520 Our land will not only be surrounded by our weapons... 690 01:58:35,040 --> 01:58:38,580 it will be surrounded by places of knowledge, thank Allah. 691 01:58:46,020 --> 01:58:53,960 Oh my Lord, the All Powerful, I have unresolved problems. 692 01:58:55,920 --> 01:59:03,140 He cauterises the wounds of the heart like a burning ember. 693 01:59:05,920 --> 01:59:12,820 I have no mother, no father, no homeland. 694 01:59:16,360 --> 01:59:20,600 My tears don't stop... 695 01:59:21,320 --> 01:59:25,440 gushing like a flood. 696 01:59:27,620 --> 01:59:34,600 I have no mother, no father, no homeland. 697 01:59:38,100 --> 01:59:42,860 My tears don't stop... 698 01:59:44,040 --> 01:59:47,900 gushing like a flood. 699 01:59:53,080 --> 01:59:56,740 They say a beautiful voice brings news from the world of souls. 700 01:59:57,180 --> 01:59:59,240 This is true. 701 02:00:05,420 --> 02:00:07,700 You have a beautiful voice. 702 02:00:08,500 --> 02:00:09,880 Thank you, my Bey. 703 02:00:10,180 --> 02:00:12,500 I learned this from a bard in Vaspurakan. 704 02:00:13,600 --> 02:00:18,400 If it is destined, tomorrow the captive Turkmen of Vaspurakan will come to the tribe. 705 02:00:20,860 --> 02:00:22,940 Do you have anyone there? 706 02:00:27,020 --> 02:00:30,200 I was young when my father and mother migrated to the afterlife. 707 02:00:31,600 --> 02:00:34,900 Many people helped me, I definitely know them. 708 02:00:35,480 --> 02:00:36,960 But... 709 02:00:38,140 --> 02:00:40,560 I don't have any relatives. 710 02:00:40,760 --> 02:00:43,040 Do not be sad, my dear. 711 02:00:43,040 --> 02:00:45,940 Those who have no one have Allah. 712 02:00:47,720 --> 02:00:50,040 And now you are our daughter too. 713 02:00:52,040 --> 02:00:54,040 You are the daughter of this tribe. 714 02:00:54,760 --> 02:00:57,800 If you need anything, come to me without worry. 715 02:00:59,800 --> 02:01:02,360 Thank you, my Bey. 716 02:01:09,500 --> 02:01:20,040 Oh my Lord, the All Powerful, I have unresolved problems. 717 02:01:21,120 --> 02:01:29,900 He cauterises the wounds of the heart like a burning ember. 718 02:01:38,940 --> 02:01:40,680 Karaca. 719 02:01:42,680 --> 02:01:45,960 What happened between you and my mother has upset me too. 720 02:01:46,140 --> 02:01:49,600 I got hit and you got hurt, right? 721 02:01:50,240 --> 02:01:52,460 Mother said... 722 02:01:53,420 --> 02:01:56,040 because you yelled disrespectfully in Çağrı Bey's presence... 723 02:01:56,100 --> 02:01:58,480 When did I not show my respect until today? 724 02:01:59,120 --> 02:02:01,720 Is saying what you saw considered disrespectful? 725 02:02:01,720 --> 02:02:03,940 Or trying to protect Çağrı Bey? 726 02:02:03,940 --> 02:02:07,700 Or expose the lie of a woman who came out of nowhere like a snake? 727 02:02:23,400 --> 02:02:25,580 If you stay quiet like this... 728 02:02:25,580 --> 02:02:28,900 Karaca will do what she needs to do on her own. 729 02:02:35,500 --> 02:02:37,920 Good lord. 730 02:02:42,660 --> 02:02:45,420 Our Sultan has ordered me to close the case, my Bey. 731 02:02:45,940 --> 02:02:48,200 But even if I didn't tell him... 732 02:02:48,880 --> 02:02:51,940 my doubts about Bozan are increasing day by day. 733 02:02:51,940 --> 02:02:55,100 I trust your intuition, son. 734 02:02:55,360 --> 02:02:59,800 I can even write a letter to my brother Tuğrul about this. 735 02:03:00,160 --> 02:03:01,800 But... 736 02:03:02,500 --> 02:03:06,740 we have known Emir Bozan for years. 737 02:03:17,560 --> 02:03:19,660 I am disrespectful now. 738 02:03:19,660 --> 02:03:23,500 Instead of holding her accountable for hitting me... 739 02:03:23,500 --> 02:03:25,980 look what he says to me! 740 02:03:28,780 --> 02:03:31,020 But I know what I'm going to do. 741 02:03:45,280 --> 02:03:48,160 Why are you suspicious of Bozan? 742 02:03:48,840 --> 02:03:51,960 He threw the traitor's head in front of you, but you were not convinced. 743 02:03:52,880 --> 02:03:55,260 He gave you his sword and said that his head is yours... 744 02:03:55,260 --> 02:03:57,060 but this was not enough either. 745 02:03:59,060 --> 02:04:02,060 Are you saying that the traitor is Emir Bozan, Alparslan? 746 02:04:05,920 --> 02:04:08,180 Alparslan! 747 02:04:16,960 --> 02:04:19,780 That's right, he threw the head before me... 748 02:04:20,420 --> 02:04:23,080 but if that head belonged to a traitor... 749 02:04:23,580 --> 02:04:27,340 they wouldn't have attacked us again while we were taking Liparit to Ani. 750 02:04:28,060 --> 02:04:30,860 We must take precautions immediately... 751 02:04:31,180 --> 02:04:33,620 so that they cannot attack again. 752 02:04:33,620 --> 02:04:38,380 If the issue is the safety of our valiants, don't hold back, son. 753 02:04:40,380 --> 02:04:42,220 What are you thinking, brother? 754 02:04:52,000 --> 02:04:54,960 What is your brother's problem with my brother, Süleyman? 755 02:04:55,340 --> 02:04:57,260 What are you saying, Karaca? 756 02:04:57,260 --> 02:05:00,540 Alparslan, I heard him with my own ears. 757 02:05:00,560 --> 02:05:03,950 Çağrı Bey and Şehver Hatun are slandering him. 758 02:05:04,160 --> 02:05:06,800 Isn't that which is said about him considered said about me? 759 02:05:06,800 --> 02:05:09,600 - Calm down, tell me what happened. - Mother calls me disrespectful... 760 02:05:10,320 --> 02:05:12,560 and your brother says my brother is a traitor. 761 02:05:13,320 --> 02:05:14,560 You tell me... 762 02:05:14,560 --> 02:05:16,920 is my brother a traitor? 763 02:05:17,520 --> 02:05:19,380 Am I the sister of a traitor, Süleyman? 764 02:05:19,600 --> 02:05:21,640 If something bad happens to my brother... 765 02:05:21,640 --> 02:05:24,580 won't I have the right to hold Alparslan accountable? 766 02:05:24,660 --> 02:05:26,190 Stop, Hatun. 767 02:05:26,370 --> 02:05:28,210 Stop, Hatun. 768 02:05:31,350 --> 02:05:32,910 Alparslan! 769 02:05:45,640 --> 02:05:50,020 Love makes the heart happy. 770 02:05:50,020 --> 02:05:54,300 Makes you cross giant mountains. 771 02:05:54,600 --> 02:05:58,450 It teaches you sadness 772 02:05:58,480 --> 02:06:02,280 The valiant turns yellow and withers. 773 02:06:02,280 --> 02:06:06,980 The valiant turns yellow and withers. 774 02:06:08,300 --> 02:06:12,720 It shows me my solutions. 775 02:06:12,720 --> 02:06:14,780 It shows me... 776 02:06:14,780 --> 02:06:16,520 Alparslan! 777 02:06:26,460 --> 02:06:28,440 Alparslan! 778 02:06:29,500 --> 02:06:31,980 Are you a ruler or a king? 779 02:06:34,680 --> 02:06:36,640 Is it your authority to make a judgement like that? 780 02:06:36,880 --> 02:06:40,120 Why do you keep slandering Bozan without proof? 781 02:06:40,380 --> 02:06:42,620 Didn't we tell you to close this case? 782 02:06:43,140 --> 02:06:45,480 I am not a ruler, or a king. 783 02:06:46,040 --> 02:06:48,300 But whoever betrays our state... 784 02:06:48,580 --> 02:06:50,560 I'll cut his neck! 785 02:06:51,260 --> 02:06:54,260 How do you talk so disrespectfully? 786 02:07:09,540 --> 02:07:14,180 The real disrespect is a brother raising his hand on his brother. 787 02:07:15,500 --> 02:07:16,720 - Father... - Süleyman! 788 02:08:03,176 --> 02:08:05,570 ANI CASTLE 789 02:08:11,430 --> 02:08:12,210 Come in. 790 02:08:15,570 --> 02:08:17,040 Honourable Governor. 791 02:08:30,550 --> 02:08:33,250 Before I go to Vaspurakan... 792 02:08:37,330 --> 02:08:41,380 we can forget what happened between us. 793 02:08:42,150 --> 02:08:46,270 After all, we will work together from now on. 794 02:08:48,710 --> 02:08:50,880 If you don't forget who I am... 795 02:08:51,670 --> 02:08:54,390 we can work together in harmony, Diogenes. 796 02:08:56,390 --> 02:08:57,620 No doubt. 797 02:09:06,850 --> 02:09:07,630 However... 798 02:09:08,840 --> 02:09:12,380 handing over the Muslim servants wasn't good. 799 02:09:13,390 --> 02:09:16,760 Do not tell me that you are sad because you will leave them. 800 02:09:18,130 --> 02:09:19,040 On the contrary. 801 02:09:19,830 --> 02:09:21,490 I want them all to die. 802 02:09:22,710 --> 02:09:24,420 Because each of them can be candidate to spy. 803 02:09:24,720 --> 02:09:26,230 When they reach the Seljuk state... 804 02:09:26,760 --> 02:09:29,410 I can't imagine the damage they could do to us. 805 02:09:30,220 --> 02:09:33,870 Believe me, the terms of the treaty tied my hands. 806 02:09:33,870 --> 02:09:37,800 Otherwise, I wouldn't have handed over any of them alive. 807 02:09:46,060 --> 02:09:51,420 You know how Emperor Tiberius got rid of rebellious slaves. 808 02:09:52,830 --> 02:09:58,110 He wouldn't stain his hands but make unknown mobs carry out massacres. 809 02:10:00,130 --> 02:10:02,940 The Roman Senate could not convict Tiberius of his actions. 810 02:10:02,940 --> 02:10:03,920 Because Tiberius... 811 02:10:04,970 --> 02:10:09,340 would have his soldiers who were escorting the slaves killed, too. 812 02:10:23,000 --> 02:10:25,260 Emperor Tiberius was an intelligent man. 813 02:10:36,610 --> 02:10:40,700 Honourable Governor, with your permission, I shall prepare for the journey. 814 02:11:13,060 --> 02:11:15,020 How am I going to find that necklace? 815 02:11:15,990 --> 02:11:17,630 What if someone found it and took it? 816 02:11:44,150 --> 02:11:45,310 Akça Hatun. 817 02:11:46,460 --> 02:11:47,730 Why are you wandering? 818 02:11:48,440 --> 02:11:49,930 Is there a problem? 819 02:11:50,560 --> 02:11:52,040 No, thank Alah there is none, my Bey. 820 02:11:53,210 --> 02:11:55,110 You have opened your tribe to me. 821 02:11:56,010 --> 02:11:58,840 You saved me from being alone and helpless. 822 02:12:00,220 --> 02:12:01,410 What problem will I have? 823 02:12:13,460 --> 02:12:14,740 You healed my wound. 824 02:12:15,450 --> 02:12:16,400 Thank you. 825 02:12:18,250 --> 02:12:19,770 Keep it with you, my Bey. 826 02:12:23,590 --> 02:12:25,460 Maybe you can wrap another wound with it. 827 02:12:29,350 --> 02:12:31,560 You understand the tongue of horses and wolves as well. 828 02:12:32,980 --> 02:12:34,390 Where and from whom did you learn that? 829 02:12:36,160 --> 02:12:39,070 Aren't horses our wings, and wolves our comrades, my Bey? 830 02:12:40,940 --> 02:12:43,210 Are there any Turks who do not understand their tongue? 831 02:12:43,910 --> 02:12:44,980 You're right. 832 02:12:45,780 --> 02:12:47,980 Karabey has been my friend for many years. 833 02:12:50,740 --> 02:12:52,120 He has become a part of my life. 834 02:13:12,010 --> 02:13:13,490 Have a good night, my Bey. 835 02:13:17,340 --> 02:13:19,450 Don't forget why you are here! 836 02:13:36,790 --> 02:13:38,500 It happened faster than I imagined. 837 02:13:42,390 --> 02:13:43,960 Let's go. 838 02:14:44,010 --> 02:14:45,100 What will we do then? 839 02:14:45,390 --> 02:14:49,150 Not us, but our ally in the East will do it. 840 02:15:01,480 --> 02:15:04,230 Our ally will now do something for me... 841 02:15:04,340 --> 02:15:06,230 dear father. 842 02:15:11,600 --> 02:15:12,180 Give me. 843 02:15:50,120 --> 02:15:53,000 Great Orator. From the Tekfur. 844 02:16:00,670 --> 02:16:03,970 What does Kekavmenos want from me? 845 02:16:16,030 --> 02:16:19,060 Who knows what you're up to again? 846 02:16:19,530 --> 02:16:21,060 What do you command us, great orator? 847 02:16:22,070 --> 02:16:24,200 We will do such a thing... 848 02:16:25,650 --> 02:16:31,840 that a fire will burn in the heart of the Seljuks that will never extinguish. 849 02:16:33,720 --> 02:16:36,740 You failed in the trap you set for Liparit. 850 02:16:37,370 --> 02:16:39,340 There is no place for mistakes again. 851 02:16:42,020 --> 02:16:43,310 Just so you know. 852 02:16:47,560 --> 02:16:50,170 Whatever task you will assign to us... 853 02:16:50,750 --> 02:16:53,240 be sure that we will succeed in it. 854 02:16:53,580 --> 02:16:57,170 Otherwise, we are ready to pay the price with our lives. 855 02:17:50,090 --> 02:17:51,250 Selcen Hatun. 856 02:17:51,990 --> 02:17:54,400 To tell me something to do so that I can help you. 857 02:17:54,630 --> 02:17:55,850 Thank you, my dear. 858 02:17:56,230 --> 02:17:59,820 A festival has come upon the tribe because our brothers will come from Vaspurakan. 859 02:18:02,240 --> 02:18:05,670 I know you couldn't get along with Karaca. 860 02:18:06,500 --> 02:18:08,420 But it is not our custom to be on bad terms during festivals. 861 02:18:09,000 --> 02:18:11,180 Go and help her, come on. 862 02:18:16,840 --> 02:18:18,430 As you order. 863 02:18:27,780 --> 02:18:29,080 Have a good day. 864 02:18:29,740 --> 02:18:31,170 Do you need help with anything? 865 02:18:31,530 --> 02:18:33,580 Evil is better than good that comes from you! 866 02:18:35,430 --> 02:18:36,450 No need. 867 02:18:51,830 --> 02:18:52,990 Akça Hatun. 868 02:18:54,580 --> 02:18:55,810 Come here a moment. 869 02:19:01,400 --> 02:19:04,090 Add a little salt to the soup to make it taste better. 870 02:19:28,090 --> 02:19:29,100 Did you put salt? 871 02:19:38,860 --> 02:19:40,260 What is this? 872 02:19:41,300 --> 02:19:42,260 What is this? 873 02:19:42,680 --> 02:19:44,040 You failure. 874 02:19:44,040 --> 02:19:46,040 What will happen now? What will happen? 875 02:19:46,040 --> 02:19:49,150 I told you to put some salt, you put all the salt in the pot. 876 02:19:49,920 --> 02:19:52,900 Do you know how hard it is to find this salt? 877 02:19:53,550 --> 02:19:55,850 You wasted all these people's food. 878 02:19:57,720 --> 02:19:59,090 What will happen now? 879 02:20:00,040 --> 02:20:01,130 I put in the right amount. 880 02:20:01,190 --> 02:20:02,580 You did it on purpose, didn't you? 881 02:20:02,820 --> 02:20:03,640 Speak! 882 02:20:03,850 --> 02:20:05,850 You ominous woman! 883 02:20:07,490 --> 02:20:09,050 Why are you yelling, Karaca? 884 02:20:09,560 --> 02:20:13,310 I told her to put a little salt but she put all the salt in the pot. 885 02:20:13,520 --> 02:20:14,390 I shouldn't have told her! 886 02:20:14,630 --> 02:20:15,880 I put in very little. 887 02:20:16,260 --> 02:20:17,880 One handful or less. 888 02:20:17,880 --> 02:20:20,360 Mother, everything she says and does is a lie. 889 02:20:20,560 --> 02:20:22,660 Taste the soup if you do not believe me. 890 02:20:22,830 --> 02:20:24,460 It's like poison. 891 02:20:40,770 --> 02:20:44,500 Mother, did you see what this snake you are protecting did? 892 02:21:13,470 --> 02:21:14,180 My Bey. 893 02:21:15,110 --> 02:21:17,660 I will speak with Akça Hatun at an appropriate time. 894 02:21:18,350 --> 02:21:20,980 Let's not make our brothers from Vaspurakan wait. 895 02:21:21,480 --> 02:21:23,550 You get going right away. 896 02:21:34,870 --> 02:21:35,510 Come in. 897 02:21:45,180 --> 02:21:46,140 My lord. 898 02:21:46,780 --> 02:21:49,490 As you ordered, the Yannis' badge. 899 02:21:58,450 --> 02:22:02,300 Nobody saw you entering his room, did they, Nestor? 900 02:22:02,890 --> 02:22:04,180 No, my lord. 901 02:22:05,350 --> 02:22:06,260 Good. 902 02:22:07,530 --> 02:22:08,930 And now... 903 02:22:10,580 --> 02:22:13,070 it's time to wait until you make your biggest mistake, Yannis. 904 02:22:19,680 --> 02:22:22,310 His duty in Vaspurakan will not be as long as he thinks. 905 02:23:22,930 --> 02:23:24,060 Give me. 906 02:23:25,070 --> 02:23:26,510 Your load is heavy enough. 907 02:23:29,810 --> 02:23:32,130 The heaviest load I carried was captivity, my Bey. 908 02:23:32,770 --> 02:23:34,860 Thank Allah I left that in Vaspurakan. 909 02:23:49,340 --> 02:23:51,090 Trap! 910 02:24:45,170 --> 02:24:46,170 No. 911 02:24:47,260 --> 02:24:49,120 This woman will not stop being obsessed with me. 912 02:24:55,590 --> 02:24:58,090 It's like I don't have enough problems, now I have to deal with her too. 913 02:26:32,210 --> 02:26:36,820 There is a friend of mine whom I have known and trusted for a long time in the East. 914 02:26:36,980 --> 02:26:40,380 We are cooperating with him against the Seljuks. 915 02:26:46,660 --> 02:26:48,990 This is cooperation, Selikos. 916 02:26:49,330 --> 02:26:51,190 No one will ever suspect us. 917 02:26:53,940 --> 02:26:54,940 Let's go. 918 02:27:36,780 --> 02:27:38,860 Would you go without leaving your mark on your work... 919 02:27:39,160 --> 02:27:40,370 Yannis? 920 02:27:57,960 --> 02:28:00,620 They should have gotten here by now. 921 02:28:02,240 --> 02:28:03,690 You are right, my Bey. 922 02:28:07,680 --> 02:28:09,260 This is not a good sign. 923 02:28:10,300 --> 02:28:11,940 It seems there was a setback. 924 02:28:12,790 --> 02:28:13,860 Let's go. 925 02:29:28,800 --> 02:29:31,080 Wife of Sultan Mevdud of Ghazni... 926 02:29:31,570 --> 02:29:35,720 new governor of Büst, Begim Şehver Sultan. 927 02:29:51,700 --> 02:29:56,530 I want you to sit on the throne of Bozan until Bozan gets a hold of himself. 928 02:29:57,680 --> 02:30:02,140 If he really is the traitor, he will surely give it away. 929 02:30:58,560 --> 02:31:00,690 Check if anyone is alive one by one. 930 02:31:14,110 --> 02:31:15,690 Wild savages. 931 02:31:47,590 --> 02:31:49,400 Go to the tribe and tell them right away. 932 02:31:56,610 --> 02:31:58,360 Who killed these innocent ones, my Bey? 933 02:31:58,550 --> 02:32:00,200 Is this the work of the Byzantines? What is this? 934 02:32:00,680 --> 02:32:04,660 If it was the work of the Byzantines, why are their own soldiers dead? 935 02:33:15,440 --> 02:33:16,910 Yannis. 936 02:33:57,330 --> 02:33:59,240 Who put this under the pillow? 937 02:34:00,570 --> 02:34:02,140 Everything she says and does is a lie. 938 02:34:02,530 --> 02:34:04,680 Taste the food if you do not believe me. 939 02:34:04,870 --> 02:34:06,470 It's like poison. 940 02:34:06,930 --> 02:34:14,010 The time has come to take revenge on the Turks who brutally murdered your family, Maria. 941 02:34:19,620 --> 02:34:21,330 May I come in, Akça dear? 942 02:34:26,630 --> 02:34:27,750 Come in, my Bey. 943 02:34:43,820 --> 02:34:49,230 Your tears are worth more than the salt in the cauldron, my dear. 944 02:34:51,510 --> 02:34:52,790 Don't be upset. 945 02:34:57,930 --> 02:35:02,480 The pain in your face is the pain of loneliness we have known. 946 02:35:06,320 --> 02:35:08,350 You also don't have anyone. 947 02:35:09,280 --> 02:35:10,780 It's because of that, obviously. 948 02:35:13,310 --> 02:35:15,780 We have no one but ourselves. 949 02:35:22,360 --> 02:35:24,050 How about my father Kekavmenos? 950 02:35:25,200 --> 02:35:26,380 He loves me very much. 951 02:35:28,860 --> 02:35:30,600 Kekavmenos is not your father. 952 02:35:32,810 --> 02:35:34,280 He kidnapped you years ago. 953 02:35:35,210 --> 02:35:37,210 You were about two years old. 954 02:35:48,420 --> 02:35:49,820 I wandered around the ocean. 955 02:35:50,400 --> 02:35:54,870 Either I'd go to a tribe looking for your mother or father... 956 02:35:55,400 --> 02:35:57,380 or I would have left a trail behind you. 957 02:35:59,690 --> 02:36:02,440 I would not have left the daughter of a Muslim Turk in the hands of the infidels. 958 02:36:09,500 --> 02:36:12,000 I tracked down those who kidnapped you and went to Ani. 959 02:36:14,070 --> 02:36:15,610 I had to do something. 960 02:36:16,440 --> 02:36:18,160 I wouldn't leave you alone. 961 02:36:22,280 --> 02:36:23,860 I entered the castle as a slave. 962 02:36:29,260 --> 02:36:33,460 Thank God, Kekavmenos chose me and gave me the duty to be your shadow. 963 02:36:34,260 --> 02:36:37,300 Why did my mother and father leave me in the hands of the Byzantines all these years? 964 02:36:38,000 --> 02:36:39,510 Why didn't they save me? 965 02:36:43,090 --> 02:36:44,790 Kekavmenos killed your mother. 966 02:36:48,160 --> 02:36:50,180 And my father? 967 02:36:52,440 --> 02:36:53,630 Your father is alive. 968 02:36:56,180 --> 02:36:57,720 Only he might think you're dead. 969 02:37:03,830 --> 02:37:08,180 You spent all the years and all the paths alone. 970 02:37:12,450 --> 02:37:13,940 It's as clear as daylight... 971 02:37:15,340 --> 02:37:19,700 you are stronger and braver than the wolf. 972 02:37:24,570 --> 02:37:28,270 You must know that the trail of the wolf is the trail of the homeland. 973 02:37:32,170 --> 02:37:33,890 What I'm going to say, my dear... 974 02:37:37,490 --> 02:37:40,620 protecting and increasing your strength is in your hand. 975 02:37:48,090 --> 02:37:51,220 We are weak, we are humans. 976 02:37:58,670 --> 02:38:00,110 We are defective. 977 02:38:05,370 --> 02:38:07,440 Everything comes our way. 978 02:38:10,560 --> 02:38:13,470 But the stronger the goal in your heart... 979 02:38:14,400 --> 02:38:15,720 don't be afraid of anything. 980 02:38:18,030 --> 02:38:19,720 The burden that keeps you strong... 981 02:38:21,000 --> 02:38:22,680 will take you to tomorrow. 982 02:38:26,840 --> 02:38:30,330 Your father Hasan used to tell me this every time I was in trouble. 983 02:38:34,240 --> 02:38:36,360 What if I find my father one day? 984 02:38:36,660 --> 02:38:37,990 If you find your father... 985 02:38:38,470 --> 02:38:44,600 if Vaspurakan hadn't been our homeland, you'd never call him father. 986 02:38:46,350 --> 02:38:49,410 You will not say to him, "I am your daughter, look I'm not dead," 987 02:38:50,050 --> 02:38:53,350 "I am before you with my blood and my flesh." 988 02:38:55,070 --> 02:38:59,950 A father's heart cannot bear when he sees that his child is in danger. 989 02:39:02,640 --> 02:39:06,640 He will stop you that from things you'd do for your country just to protect you. 990 02:39:08,500 --> 02:39:10,070 What if I can't bear it? 991 02:39:13,260 --> 02:39:14,460 You will bear it. 992 02:39:15,330 --> 02:39:16,530 You will bear it. 993 02:39:19,370 --> 02:39:22,530 Both our hearts full of faith, for our lineage... 994 02:39:23,460 --> 02:39:27,700 we are two sacrifices devoted of a cause much bigger than ourselves. 995 02:39:29,790 --> 02:39:32,960 You will grow up as the daughter of Kekavmenos who killed your mother... 996 02:39:35,570 --> 02:39:38,250 But you will raise a ferocious wolf inside you. 997 02:39:47,990 --> 02:39:52,060 If something pains your heart, say it, my daughter. 998 02:39:59,410 --> 02:40:00,800 Father. 74432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.