Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,102 --> 00:01:39,462
МАЈКА 9001 БУЂЕЊЕ
2
00:01:41,771 --> 00:01:44,592
ДАТУМ: 9. ФЕБРУАР 2142.
ЛОКАЦИЈА: СИСТЕМ ЗЕТА 2 РЕТИКУЛИ
3
00:01:44,593 --> 00:01:46,662
МЕТА МИСИЈЕ
У ДОМЕТУ
4
00:02:15,542 --> 00:02:18,295
ПРЕСРЕТАЊЕ ЗА...
5
00:02:48,538 --> 00:02:49,538
МЕТА ОСИГУРАНА
6
00:02:49,539 --> 00:02:50,539
ПРОТОКОЛ ПОВРАТКА
ЗАПОЧЕТ
7
00:04:37,330 --> 00:04:44,139
ОСМИ ПУТНИК: РОМУЛ
8
00:04:49,857 --> 00:04:54,223
Превео: Бамбула
9
00:05:18,819 --> 00:05:22,319
Пажња, сви радници.
10
00:05:22,444 --> 00:05:25,527
Дневна смена почиње
за 15 минута.
11
00:05:25,652 --> 00:05:29,194
Фармери да се одмах
јаве у мензу.
12
00:05:29,319 --> 00:05:32,527
Ако имате било какве симптоме,
као што су грозница, кашаљ,
13
00:05:32,652 --> 00:05:34,652
повраћање,
или отежано дисање,
14
00:05:34,694 --> 00:05:37,360
идите у амбуланту на преглед.
15
00:05:38,485 --> 00:05:40,694
Безбедност и добробит
наше колоније
16
00:05:40,819 --> 00:05:43,694
су главни приоритетВејланд-Јутанија.
17
00:05:44,344 --> 00:05:46,409
Пажња, сви радници...
18
00:05:46,444 --> 00:05:49,694
Да ли си чула за
клаустрофобичног астронаута?
19
00:05:49,819 --> 00:05:52,694
Требао му је простор.
-Преклињем те, мораш престати.
20
00:05:52,819 --> 00:05:58,277
Управо сам потрошио свој део
на каиш који не паше. Огроман струк.
21
00:05:58,402 --> 00:06:00,402
Да видим тај кукурузни хлеб.
22
00:06:01,902 --> 00:06:06,819
Можда јер сам на овој исхрани с морским
плодовима. Чим видим храну, једем је.
23
00:06:08,027 --> 00:06:13,360
Тако је лош. -Увек си се смејала том.
-Да, када сам имала 12 година.
24
00:06:17,485 --> 00:06:21,985
Сигурна сам да је то господин Финч.
До данас му дугујемо за три месеца.
25
00:06:22,985 --> 00:06:24,985
Позваће поново.
26
00:06:25,860 --> 00:06:29,819
Можда нећемо бити овде када позове.
27
00:06:36,735 --> 00:06:38,735
Енди. Остани близу мене.
28
00:06:41,652 --> 00:06:47,277
Пробудите се. Сви смо ми
робови Вејланд-Јутанија.
29
00:06:47,402 --> 00:06:50,794
РУДАРСКА КОЛОНИЈА ЏЕКСОНОВА ЗВЕЗДА
ПОПУЛАЦИЈА: 2.781
30
00:06:50,819 --> 00:06:55,662
УДАЉЕНОСТ ОД ЗЕМЉЕ: 65 СГ
САТИ СУНЧЕВЕ СВЕТЛОСТИ ГОДИШЊЕ: 0
31
00:06:55,694 --> 00:07:01,694
Они вас поседују!
-Енди. Хајде.
32
00:07:02,860 --> 00:07:04,860
Шта сам урадио?
-То је превара.
33
00:07:04,985 --> 00:07:07,819
Куглица никада није испод шоље
коју одабереш. То је трик.
34
00:07:07,944 --> 00:07:11,444
Али како да скупим новац?
-Новац за шта?
35
00:07:11,569 --> 00:07:17,527
Да платим коња кад стигнемо
на Ивагу. -Хоћеш да купиш коња?
36
00:07:17,652 --> 00:07:20,277
Желим га назвати Рејнди.
37
00:07:21,402 --> 00:07:27,444
Конташ ли? Рејнди.
-Свиђа ми се. Да, добро је.
38
00:07:28,485 --> 00:07:33,444
Сачекај тамо.
Можда мало потраје.
39
00:07:34,319 --> 00:07:39,860
Клони се невоља, у реду?
-Срећно.
40
00:07:39,985 --> 00:07:43,784
Следећи.
41
00:07:43,819 --> 00:07:45,867
Пуно име и презиме
и занимање, молим.
42
00:07:45,902 --> 00:07:49,319
Мари Рејнс Карадин, госпођо.
Пољопривреда.
43
00:07:49,444 --> 00:07:51,527
Ради се о мојим путним исправама.
44
00:07:51,652 --> 00:07:57,194
Испунила сам квоту и сада би требало
да будем слободна. Зар не? -Куда ћете?
45
00:07:57,319 --> 00:08:03,194
Ивага. То је независан систем,
али је потпуно тераформисан.
46
00:08:03,319 --> 00:08:07,360
Можете видети сунце тамо.
-Где су вам родитељи?
47
00:08:07,819 --> 00:08:13,735
Умрли су пре три циклуса.
Болест плућа, из рудника.
48
00:08:13,860 --> 00:08:17,694
Сада смо само ја и мој брат.
-Продају нам наду
49
00:08:17,719 --> 00:08:19,784
да нас држе као робове.
50
00:08:19,819 --> 00:08:25,610
Продају нам наду да нас држе
као робове. Пробудите се сада.
51
00:08:36,610 --> 00:08:39,902
Жао ми је, али још не испуњавате
услове за ослобођење од уговора.
52
00:08:39,944 --> 00:08:42,444
Због недостатка радника,
премештају вас у руднике.
53
00:08:42,569 --> 00:08:47,818
Чекајте, шта? Не, стигла сам до
тражених сати. Морате да ме пустите.
54
00:08:47,819 --> 00:08:50,660
Нажалост, квоте су
повећане на 24.000 сати,
55
00:08:50,685 --> 00:08:53,794
па ћете бити ослобођени уговора
у наредних пет до шест година.
56
00:08:53,819 --> 00:08:56,444
Хвала вам и упамтите да је
компанија заиста захвална
57
00:08:56,469 --> 00:09:01,194
за вашу сталну услугу.
-Рејн! -Престаните!
58
00:09:01,319 --> 00:09:03,402
Склоните се од њега! Копилад!
59
00:09:05,069 --> 00:09:08,985
Имам те. Срање, крвариш.
60
00:09:11,027 --> 00:09:17,485
У реду. Добро си. Ресетујем те.
61
00:09:17,610 --> 00:09:19,610
Помоћи ћу ти.
62
00:09:21,319 --> 00:09:24,569
У реду је. Није требало
да те остављам самог.
63
00:09:29,527 --> 00:09:34,084
Продају нам наду да нас држе
као робове. Пробудите се сада.
64
00:09:34,085 --> 00:09:36,166
Они вас поседују.
65
00:09:38,527 --> 00:09:41,277
Здраво, Рејн. Жао ми је.
Знам да те зовем те цео дан,
66
00:09:41,402 --> 00:09:44,485
али нешто је искрсло, и мислим
да би требало да знаш за то.
67
00:09:44,610 --> 00:09:47,277
Дођи до приколица
и доведи Ендија.
68
00:10:17,485 --> 00:10:22,527
Игра је готова, човече.
69
00:10:22,652 --> 00:10:27,610
Шта има, Рејн? Дуго се нисмо видели.
-Рекла сам ти да ће се појавити.
70
00:10:27,860 --> 00:10:32,402
Дугујеш ми пет долара.
-Енди!
71
00:10:34,444 --> 00:10:38,611
Зашто је слепи рудар пао у бунар?
-Зашто?
72
00:10:39,819 --> 00:10:44,194
Јер није могао да види добро/бунар.
-Молим те не охрабруј га.
73
00:10:44,319 --> 00:10:46,319
Идите унутра. Бићу тамо за секунд.
74
00:10:52,069 --> 00:10:58,652
Кеј. -Рејн. Здраво.
-Здраво! -Недостајала си ми.
75
00:10:58,777 --> 00:11:00,777
И знам да си и мом брату недостајала.
76
00:11:05,402 --> 00:11:07,402
Заиста ми је драго што си дошла.
77
00:11:08,652 --> 00:11:14,569
Чула сам за вашег тату. Стварно
ми је жао. -Између олуја с градом
78
00:11:14,694 --> 00:11:17,694
и нових болести сваки циклус...
-Да, сви умиру, зар не?
79
00:11:17,819 --> 00:11:21,722
Да јој покажемо?
-Шта да ми покажете?
80
00:11:21,812 --> 00:11:24,103
Синоћ,
81
00:11:24,252 --> 00:11:26,284
утоваривали смо последњи Тесотек.
82
00:11:26,319 --> 00:11:29,819
На око 320 км смо изнад
земље, и онда одједном...
83
00:11:30,694 --> 00:11:34,361
Тегљач региструје овај сигнал.
Па га Наваро прати, и испоставило се
84
00:11:34,486 --> 00:11:37,319
да тај велики Веј-Ју брод
плута тачно изнад наших глава.
85
00:11:37,444 --> 00:11:42,402
Плута? -Расходован. Напуштен.
-Нека старудија. Оштећен или застарео.
86
00:11:42,486 --> 00:11:48,444
Као онај тип тамо. -Бјорне.
-Добро, само јој реци.
87
00:11:48,569 --> 00:11:51,236
Зашто седимо овде
и чекамо путне дозволе
88
00:11:51,361 --> 00:11:53,561
које нам компанија никада неће дати?
89
00:11:53,586 --> 00:11:56,494
Јер тај тегљач има довољно
снаге да нас одведе до Иваге.
90
00:11:56,519 --> 00:11:59,032
Јер је потребно девет
година да се стигне до Иваге
91
00:11:59,037 --> 00:12:01,289
и не можете на то путовање
без крио-спавања.
92
00:12:01,311 --> 00:12:04,277
Расходовани бродови и даље
носе тоне функционалне опреме.
93
00:12:04,402 --> 00:12:07,819
А хипервеза показује да је том
броду остало још неколико капсула.
94
00:12:11,527 --> 00:12:14,777
Желите да провалите
у Вејланд-Јутанијев брод
95
00:12:14,902 --> 00:12:17,361
и украдете строго регулисану опрему?
96
00:12:17,486 --> 00:12:19,486
Пре него што то уради неко други.
97
00:12:20,611 --> 00:12:23,194
Ви сте луди. -Наравно да јесмо.
-Не. Не, нисмо.
98
00:12:23,319 --> 00:12:26,652
Ово је...
-Хоћеш ли нам помоћи?
99
00:12:28,319 --> 00:12:30,319
Извините, за шта вам требам?
100
00:12:32,319 --> 00:12:36,569
Енди. Морамо да искористимо Ендија.
-Ендија?
101
00:12:36,694 --> 00:12:39,319
Он је синтетик Вејланд-Јутанија.
Он говори матерњи.
102
00:12:39,444 --> 00:12:43,236
Може да приступи терминалу на броду,
да нас увуче и извуче без проблема.
103
00:12:43,261 --> 00:12:45,944
То је једини начин да се уђе.
-Али шта ако нас ухвате?
104
00:12:45,969 --> 00:12:48,852
То ће нам уништити шансе
да икада добијемо путну дозволу.
105
00:12:48,877 --> 00:12:53,444
Рејн не иде. А да нам онда
дозволиш да поведемо Ендија?
106
00:12:53,569 --> 00:12:56,127
Нећу да шаљем свог брата горе самог.
107
00:12:56,152 --> 00:12:59,944
Он ти није брат. -Бјорне, зачепи.
-Али истина је, зар не? Није ти брат.
108
00:13:00,269 --> 00:13:03,518
То је само оштећена роба Веј-Јуа
коју је твој тата нашао у смећу.
109
00:13:03,519 --> 00:13:07,694
И то је све што је он, Рејн. Зато се
само пробуди. Идемо. -Рејн? -Шта?
110
00:13:07,819 --> 00:13:11,902
Нисам ништа рекао.
-Рејн, стани. Извини. Знам да мој рођак
111
00:13:12,027 --> 00:13:15,361
понекад уме да буде кретен.
Али у нечему је у праву.
112
00:13:15,652 --> 00:13:19,027
Мораш да се пробудиш. Зато што нам
ова компанија неће дати ништа.
113
00:13:19,152 --> 00:13:21,527
Ти то знаш као и ја.
Морамо то узети.
114
00:13:25,569 --> 00:13:31,819
Рејн, не желим да завршим
као наши родитељи. Желиш ли ти?
115
00:13:36,027 --> 00:13:40,527
Да ли је овај твој план толико лак?
116
00:13:40,652 --> 00:13:42,777
Нећеш морати чак ни да изађеш
из Корбелана.
117
00:13:42,902 --> 00:13:44,902
Толико могу да ти обећам.
118
00:13:48,777 --> 00:13:50,777
Хајде. Шта кажеш?
119
00:14:14,611 --> 00:14:16,611
Бјорне, пожури, идемо.
120
00:14:20,361 --> 00:14:23,319
Покрећем га.
Батерије укључене.
121
00:14:25,652 --> 00:14:27,652
Дивно.
122
00:14:28,486 --> 00:14:32,861
Могу ли добити водонични, молим те?
Комуникациони панел.
123
00:14:33,861 --> 00:14:40,486
Подни спојлери. -Активирани.
-Први пут у свемиру? -Да.
124
00:14:40,736 --> 00:14:46,277
И теби? -Пумпа за гориво. -Укључена.
-Две свемирске девице пролазе.
125
00:14:46,402 --> 00:14:48,736
Погледајте добро кроз прозор
126
00:14:48,861 --> 00:14:50,986
јер мислим да се никад
нећемо вратити.
127
00:15:04,444 --> 00:15:09,611
Добро си? -Добро сам.
-Биће све у реду.
128
00:15:27,944 --> 00:15:31,569
Јеси ли сигуран да је ово сада
добра идеја? -Наравно, тата.
129
00:15:36,319 --> 00:15:38,319
Стиже притисак.
130
00:15:56,527 --> 00:15:58,527
Тако се то ради, кучко.
131
00:16:54,319 --> 00:17:00,069
Да ли је то...
-Да. То је наше сунце.
132
00:17:11,944 --> 00:17:16,819
Кажу да Ивага има најневероватније
заласке сунца. -Видела сам их.
133
00:17:19,069 --> 00:17:23,361
У сновима.
-Једва чекам да их видим са тобом.
134
00:17:26,694 --> 00:17:28,694
Да.
135
00:17:30,778 --> 00:17:34,403
Чуо сам да крио-сан чини да године
делују као једна ноћ јаког опијања.
136
00:17:34,528 --> 00:17:36,611
Кад се сутра пробудимо на Иваги,
137
00:17:37,653 --> 00:17:39,653
пробудићемо се са мамурлуком.
138
00:17:48,486 --> 00:17:50,486
Ево га.
139
00:17:51,819 --> 00:17:57,611
То није брод. -Не. -Јеботе,
то је велико. Шта је то?
140
00:17:57,736 --> 00:18:01,527
Напуштена предстража? -Не знам.
Вероватно је увучен у нашу орбиту.
141
00:18:01,528 --> 00:18:05,653
Наваро, приђимо ближе, молим те.
-Важи. Уклопићу се у његово окретање.
142
00:18:21,986 --> 00:18:24,736
Упозорење о опасности у близини.
143
00:18:25,986 --> 00:18:29,611
Шта није у реду? -Појас је
мало ближе него што сам мислио.
144
00:18:31,486 --> 00:18:36,569
За колико?
-36 сати, мање-више. -До чега?
145
00:18:36,694 --> 00:18:41,694
Пре него што се станица сруши
на прстенове. -Извини, шта?
146
00:18:41,819 --> 00:18:45,403
Шта си рекла?
То не звучи баш добро. -36 сати.
147
00:18:45,528 --> 00:18:52,236
Требало би да уђемо и изађемо за
30 минута. Да? -Енди. -Да, максимално.
148
00:18:52,361 --> 00:18:54,611
Јеси ли сигуран да желиш ово?
149
00:18:55,653 --> 00:19:00,486
Имам само једну директиву.
Да урадим оно што је најбоље за Рејн.
150
00:19:01,486 --> 00:19:07,569
Твој тата је то написао.
-Да. То и превише татиних шала.
151
00:19:07,694 --> 00:19:11,944
Радо ћу да помогнем.
152
00:19:16,319 --> 00:19:18,319
Пази се тамо.
153
00:19:33,819 --> 00:19:35,819
Пожури. Пристајемо за два минута.
154
00:19:37,986 --> 00:19:40,378
Обуци то.
-Зашто морам ово да обучем?
155
00:19:40,403 --> 00:19:43,586
Да ти се не смрзну јаја. -Друже,
мораш престати да будеш опседнут
156
00:19:43,611 --> 00:19:46,653
мојим јајима. Нездраво је.
-Настави да причаш и одсећи ћу их.
157
00:19:46,678 --> 00:19:49,736
Стварно их желиш за себе?
Хоћеш да ти покажем јаја?
158
00:19:49,861 --> 00:19:52,944
Умукни на минут.
-Рукавице, ево, узми ове.
159
00:19:53,069 --> 00:19:55,826
Не. Престани да дираш
ствари. Дођи овамо.
160
00:19:55,861 --> 00:20:00,194
Бјорне, остави га на миру, јеботе.
-Енди, не обраћај пажњу.
161
00:20:00,319 --> 00:20:03,361
Добро, нећу ја бити крив
кад он нешто сјебе.
162
00:20:10,319 --> 00:20:12,528
Испред је отвор. Пристаћу.
163
00:20:12,653 --> 00:20:14,653
Разумем.
Само нас полако доведи.
164
00:20:40,986 --> 00:20:46,694
Јебем ти, хладно је унутра.
-Шта је то? Темп-скенер.
165
00:20:46,819 --> 00:20:48,819
Одвешће нас до капсула.
166
00:20:50,778 --> 00:20:54,778
Компресија је довољно добра.
Кисеоник је сувише редак за дисање.
167
00:20:54,903 --> 00:20:59,736
Енди, ти си на реду.
Време је да заблисташ.
168
00:21:05,028 --> 00:21:10,486
То! Енди! Свака част. Добро.
169
00:21:11,653 --> 00:21:16,361
Честитам. Ниси више невин.
-У реду.
170
00:21:25,903 --> 00:21:27,903
Идемо.
171
00:21:59,528 --> 00:22:02,736
Јеби га. Момци, изгледа
да овде нема гравитације.
172
00:22:02,861 --> 00:22:04,861
Могу да осетим то у стомаку.
173
00:22:09,986 --> 00:22:12,444
Шта је то?
-Генератори гравитације.
174
00:22:12,569 --> 00:22:15,403
И када не раде, и даље се
чисте сваких неколико минута.
175
00:22:15,528 --> 00:22:17,528
Спречава да место експлодира.
176
00:22:21,194 --> 00:22:23,569
Јебем ти, ево га опет мој стомак.
177
00:22:24,486 --> 00:22:26,486
Право напред.
178
00:23:02,986 --> 00:23:06,444
Према скенеру,
капсуле би требало да су овде.
179
00:23:34,361 --> 00:23:38,944
Исусе. -Енди, јеси ли добро?
-Да.
180
00:23:44,486 --> 00:23:47,028
Сјајне вести.
Видим капсуле.
181
00:23:51,736 --> 00:23:53,736
Јебем ти!
182
00:23:55,986 --> 00:24:01,778
Бјорне, јеси ли добро? -Јебем ти!
Мислим да сам сломио тртицу.
183
00:24:06,486 --> 00:24:09,719
Дођавола. Не зајебавај се с тим
гравитационим чишћењем, човече.
184
00:24:15,034 --> 00:24:16,346
ПОКРЕТАЊЕ СИСТЕМА
185
00:24:16,347 --> 00:24:19,135
МАЈКА 9000
186
00:24:24,736 --> 00:24:27,819
Хвала Богу, још је нешто
снаге остало у овој старудији.
187
00:24:28,677 --> 00:24:29,711
ОБНОВА КИСЕОНИКА
188
00:24:43,320 --> 00:24:48,361
Пази. Гравитација се враћа.
-Дођавола.
189
00:24:54,945 --> 00:25:01,403
Ево. Да видимо шта имамо. Добро.
190
00:25:04,986 --> 00:25:09,361
Срање. -У чему је проблем?
-Капсуле немају довољно горива.
191
00:25:09,486 --> 00:25:12,345
Како то мислиш? -Има довољно
за три године у хибернацији.
192
00:25:12,370 --> 00:25:14,920
Да, али потребно је девет
година да се дође до Иваге.
193
00:25:14,945 --> 00:25:17,903
Знам. Свестан сам тога.
-Дођавола.
194
00:25:18,028 --> 00:25:20,570
Знао сам.
-Смири се.
195
00:25:20,695 --> 00:25:23,820
Можда би требало да се вратите.
-Не, нећемо да одустајемо сада.
196
00:25:25,403 --> 00:25:29,361
Ивага је најближи систем.
Шта да радимо сада?
197
00:25:29,486 --> 00:25:31,486
Шта ћемо да радимо?
-Умукни.
198
00:25:31,611 --> 00:25:34,445
Јако очитавање.
Мора да је крио депо у близини.
199
00:25:34,570 --> 00:25:39,611
Требало би да нађемо још горива тамо.
Наваро, избацујем ЕЕВ.
200
00:25:39,736 --> 00:25:42,820
Хајде, Енди.
Покупите га док ми узмемо крио-гориво.
201
00:26:02,945 --> 00:26:07,320
Станите.
400 метара право напред.
202
00:26:08,595 --> 00:26:11,736
Која је фора с том војном опремом?
-Шта? -Сва та војна опрема.
203
00:26:11,861 --> 00:26:15,778
Ефикасно је. -Је ли?
-И кул. -Није баш кул.
204
00:26:15,903 --> 00:26:19,078
Изгледаш као кретен.
-Извињавам се. -Смири се.
205
00:26:19,103 --> 00:26:21,611
Наставимо даље. Ако то
урадиш поново, сјебаћу те.
206
00:26:21,736 --> 00:26:24,736
Бјорне, одступи! -Разумеш?
Све док ми се склања с пута.
207
00:26:24,861 --> 00:26:27,361
Зашто се издркава на њему?
208
00:26:27,486 --> 00:26:31,736
Због онога што се десило његовој мајци.
-Како то мислиш? -Последњи циклус,
209
00:26:31,861 --> 00:26:35,611
дошло је до цурења гаса у рудницима,
па је синтетик одлучио да их запечати
210
00:26:35,736 --> 00:26:38,778
док је Бјорнова мама још увек
била заробљена унутра. -Шта?
211
00:26:38,903 --> 00:26:43,653
Синтетик не може да нашкоди људима.
-Жртвовао је 3 рудара да спаси десетак.
212
00:26:45,820 --> 00:26:47,820
То могу да ураде.
213
00:26:52,570 --> 00:26:54,570
То је страшно.
214
00:27:22,459 --> 00:27:23,459
ПАЖЊА
ИЗБАЦИ
215
00:27:38,445 --> 00:27:40,653
Имам те.
216
00:27:42,403 --> 00:27:44,403
Хајде, хајде.
217
00:27:45,820 --> 00:27:47,820
Полако.
218
00:27:52,445 --> 00:27:54,445
Браво.
219
00:27:58,570 --> 00:28:03,861
Кеј!
220
00:28:03,986 --> 00:28:05,986
Овде сам. Добро си.
221
00:28:06,695 --> 00:28:08,695
Идем да проверим капсуле.
222
00:28:25,820 --> 00:28:27,820
Не, не. Не брини.
223
00:28:28,653 --> 00:28:35,070
Нисам болесна.
-Шта је онда у питању? -Ништа.
224
00:28:37,861 --> 00:28:39,861
О, девојко.
225
00:28:42,361 --> 00:28:46,653
Ко је отац?
-Неки сероња.
226
00:28:47,820 --> 00:28:50,986
Само немој рећи мом брату, у реду?
227
00:28:52,403 --> 00:28:56,195
Има довољно ствари о којима треба
да брине. -Не. Нећу ништа рећи.
228
00:28:56,320 --> 00:28:58,986
Само сам срећна што ће ова
беба моћи да види сунце.
229
00:29:13,459 --> 00:29:17,228
КОРПОРАЦИЈА ВЕЈЛАНД-ЈУТАНИ
ГРАЂЕЊЕ БОЉИХ СВЕТОВА
230
00:29:21,778 --> 00:29:23,778
Мислим да смо скоро стигли.
231
00:29:27,736 --> 00:29:30,695
У реду, Наваро. Ваздушна
комора 5-Б,то је наш излаз
232
00:29:30,820 --> 00:29:33,314
када пронађемо крио-гориво.
-Идем.
233
00:29:33,349 --> 00:29:35,860
Добро дошли на свемирску
станицу Ренесанса
234
00:29:35,861 --> 00:29:40,278
центар Вејланд-Јутанијевог
Истраживања и развоја.
235
00:29:40,403 --> 00:29:45,653
Станица је подељена на
две половине, Ромула и Рема,
236
00:29:46,653 --> 00:29:49,528
свака је посвећена нашој
потрази за побољшањем
237
00:29:49,653 --> 00:29:51,695
улоге човечанства у свемиру.
238
00:29:54,486 --> 00:29:57,445
Од овог места ме подилази језа.
239
00:29:57,570 --> 00:30:00,528
Јесте ли чули за рудара
који је изгубио леву страну?
240
00:30:01,986 --> 00:30:04,795
Он је сада добро/деснорук.
Контате? Он је добро/деснорук.
241
00:30:04,820 --> 00:30:06,820
Можеш ли да се искључиш, молим те?
242
00:30:07,695 --> 00:30:10,195
Рекао си да си нервозан,
а ја сам покушавао да...
243
00:30:10,320 --> 00:30:13,528
Исусе!
Једва чекам да уђем у те капсуле
244
00:30:13,653 --> 00:30:15,653
и никад те више не видим, знаш то?
245
00:30:17,528 --> 00:30:22,486
Виђаћеш ме на Иваги. -Не, ти не
идеш на Ивагу. -Бјорне, престани!
246
00:30:22,611 --> 00:30:26,861
Не идем? -Браво.
-Није ти рекла?
247
00:30:26,986 --> 00:30:29,861
Да, да,
то није Вејланд-Јутанијев систем,
248
00:30:31,445 --> 00:30:33,445
тако да лажни људи нису дозвољени.
249
00:30:34,778 --> 00:30:37,320
Више волим термин
"вештачка особа".
250
00:30:39,695 --> 00:30:43,820
Енди, види. Рејн би могла завршити
у затвору ако те поведе са собом.
251
00:30:43,945 --> 00:30:46,695
А ако останете у Џексону,
само је питање времена
252
00:30:46,820 --> 00:30:51,528
пре него што те компанија поново
повуче из употребе. Разумеш?
253
00:30:51,653 --> 00:30:53,653
Потребан си ми на броду
да чуваш капсуле.
254
00:30:54,486 --> 00:31:00,445
Али када стигнемо тамо...
-Расходовање. Светло се гаси заувек.
255
00:31:00,986 --> 00:31:04,486
Јеси ли завршио?
-Само говорим истину.
256
00:31:07,403 --> 00:31:11,189
У реду је. Ако је то оно
што је најбоље за Рејн,
257
00:31:11,190 --> 00:31:13,605
то је најбоље и за мене.
258
00:31:16,820 --> 00:31:18,820
Ти си добар момак, Енди.
259
00:31:19,945 --> 00:31:21,945
Свима ћеш нам недостајати.
260
00:31:27,070 --> 00:31:32,487
Није знао?
-Нисам имала срца да му кажем.
261
00:31:34,362 --> 00:31:36,362
Не би требало да се осећаш лоше.
262
00:31:38,028 --> 00:31:42,487
Срање. -Нећеш упропастити
цео свој живот због Ендија.
263
00:31:44,487 --> 00:31:47,028
То му је небитно. Њему је свеједно.
264
00:31:48,820 --> 00:31:53,487
У реду? Он није... стваран.
265
00:32:16,820 --> 00:32:18,820
Сигнал долази одавде.
266
00:32:28,528 --> 00:32:32,778
Мислила сам да сте рекли да ово
место није више у функцији. -Да.
267
00:32:32,903 --> 00:32:36,237
Мени не делује нефункционално.
-Не, није.
268
00:32:36,362 --> 00:32:41,403
Али дефинитивно је напуштено.
Енди, погледај ово.
269
00:32:41,428 --> 00:32:44,390
Вероватно бих могао да спржим
синтетика са једним од ових...
270
00:32:44,445 --> 00:32:46,445
ако појачам снагу.
271
00:32:49,528 --> 00:32:54,278
Можда понесем ово са собом. -Доста.
-У случају да имаш неку луду идеју.
272
00:32:55,362 --> 00:33:01,862
То је шала. Шалио сам се?
Шта који курац? -Пази.
273
00:33:11,528 --> 00:33:13,528
Срање.
274
00:33:17,570 --> 00:33:19,570
То је само синтетик.
275
00:33:20,653 --> 00:33:24,653
Јебем ти. На тренутак сам
помислио да је тамо права особа.
276
00:33:24,778 --> 00:33:28,445
Шта се тамо догодило?
-Не знам. Изливање хемикалије, можда.
277
00:33:29,403 --> 00:33:32,603
Гориво мора да је у тој просторији.
Узмимо га и одјебимо одавде.
278
00:33:36,293 --> 00:33:37,593
КРИО КОМОРА
279
00:33:37,653 --> 00:33:39,653
У реду. Енди?
280
00:33:53,862 --> 00:33:55,862
Бјорне, узми батеријску лампу молим те.
281
00:33:55,863 --> 00:33:58,675
КРИО ГОРИВО
ОПАСНОСТ
282
00:34:00,362 --> 00:34:03,612
Мислим да овде нема капсула.
-Не, само опрема за хлађење.
283
00:34:03,737 --> 00:34:05,737
Користи исту врсту горива.
284
00:34:11,737 --> 00:34:13,737
Да.
285
00:34:14,487 --> 00:34:18,862
45 кг. То је више него довољно
горива да нас одведе до Иваге.
286
00:34:18,987 --> 00:34:21,403
Бјорне, помози ми са овим, молим те.
287
00:34:30,820 --> 00:34:35,945
Бјорне, извуци на три, у реду?
Спреман? Један, два...
288
00:34:36,403 --> 00:34:40,820
Три. Јебем ти.
-Моји прсти.
289
00:34:41,862 --> 00:34:43,862
Не осећам прсте.
290
00:34:50,903 --> 00:34:54,362
Баш боли. Смрзао сам руке.
-Шта се дешава? -Јебем ти.
291
00:34:54,487 --> 00:34:58,778
Не знам. То је нека врста сигурносног
закључавања. Енди, врата.
292
00:35:00,788 --> 00:35:01,788
КОНТАКТИРАЈТЕ ОФИЦИРА НАУЧНИКА
293
00:35:01,820 --> 00:35:04,320
Срање, он нема дозволу.
-Шта то значи?
294
00:35:04,445 --> 00:35:06,445
Нема одобрење за отварање врата.
295
00:35:06,653 --> 00:35:09,078
Хоћеш да ми кажеш да може
да рестартује цео брод,
296
00:35:09,103 --> 00:35:11,170
али не може да отвори небитна врата
297
00:35:11,171 --> 00:35:13,695
у небитној соби?
-Очито, то није небитна соба.
298
00:35:17,028 --> 00:35:21,362
Хајде! Хајде!
299
00:35:37,987 --> 00:35:39,987
Не брини. Извући ћемо их одатле.
300
00:35:43,328 --> 00:35:46,945
Ако Енди не може да отвори та врата,
сумњам да ћемо ми имати више среће.
301
00:35:47,862 --> 00:35:52,320
Он је Вејланд-Јутанијев синтетик
а ми смо уљези.
302
00:35:52,653 --> 00:35:56,862
Имаш ли неку идеју?
-Још не.
303
00:35:58,695 --> 00:36:00,695
Мислим да је овде.
304
00:36:03,695 --> 00:36:05,695
Бјорне!
305
00:36:06,570 --> 00:36:08,570
Тајлеру!
306
00:36:11,987 --> 00:36:13,987
Унутра су.
307
00:36:17,678 --> 00:36:19,962
Шта то радиш?
-Ако овај модул још увек ради,
308
00:36:19,987 --> 00:36:22,945
могу покушати да пренесем
његово овлашћење Ендију.
309
00:36:23,070 --> 00:36:25,370
Више овлашћење би требало
да отвори та врата.
310
00:36:27,454 --> 00:36:30,433
36 КОМПЛЕТИРАНИХ ПРИМЕРАКА
ШТАМПАЊЕ ПАУЗИРАНО
311
00:37:00,653 --> 00:37:02,653
Срање. Заглавио се.
312
00:37:04,820 --> 00:37:06,820
Тако је вруће овде, човече.
313
00:37:24,251 --> 00:37:26,497
РЕНДГЕНСКА ЛАМПА МК017
ПРИТИСНИ НА ТЕЛО
314
00:37:34,403 --> 00:37:38,862
Страва. -Потруди се да не дираш
ништа овде. -У реду, мама.
315
00:37:42,487 --> 00:37:46,987
Помози ми! Упомоћ! -О, не!
Шта да радим? -Модул. Извади га!
316
00:37:52,070 --> 00:37:57,528
Јеси ли добро?
-То је било ужасно. -Ево.
317
00:37:57,653 --> 00:37:59,653
Да видим.
318
00:38:00,653 --> 00:38:07,570
У реду. -Готово.
-Рејн.
319
00:38:07,820 --> 00:38:09,820
Ово је од оног синтетика.
320
00:38:10,820 --> 00:38:12,820
Покушај да га ставиш у Ендијев модул.
321
00:38:16,820 --> 00:38:20,862
Тако ми је жао.
-Хајде само да одемо одавде.
322
00:38:21,820 --> 00:38:23,820
Енди?
323
00:38:25,487 --> 00:38:27,487
У реду, да видимо.
324
00:38:29,987 --> 00:38:31,987
У реду.
325
00:38:35,404 --> 00:38:39,320
Јебем ти. Рејн, да ли сам урадио
нешто погрешно? Само се смрзнуо.
326
00:38:39,445 --> 00:38:42,820
Само се рестартује.
Трајаће пар минута.
327
00:39:05,654 --> 00:39:07,654
Ево, да ти донесем нешто за те прсте.
328
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
Шта је јеботе то било?
329
00:39:19,779 --> 00:39:21,779
Остани ту на тренутак.
330
00:39:25,404 --> 00:39:27,404
Тајлеру?
331
00:39:30,987 --> 00:39:32,987
Шта то радите?
332
00:39:41,404 --> 00:39:44,695
Бјорне? -Престани да се играш, човече.
Само устани.
333
00:39:44,720 --> 00:39:46,785
Не играм се. Има нешто у води.
334
00:39:46,820 --> 00:39:49,112
Како то мислиш? Шта је то?
-Не знам шта је то.
335
00:39:49,237 --> 00:39:51,237
Има нешто у јебеној води.
336
00:39:55,320 --> 00:39:57,320
Бјорне!
337
00:39:58,862 --> 00:40:02,820
Јеботе! Шта је то било?
338
00:40:07,487 --> 00:40:09,487
Енди!
339
00:40:10,695 --> 00:40:12,695
Бјорне!
340
00:40:17,987 --> 00:40:21,987
Бјорне, помози му!
Уради нешто! Бјорне!
341
00:40:25,695 --> 00:40:27,695
Тајлеру!
-Жао ми је. Жао ми је.
342
00:40:29,612 --> 00:40:32,862
Хајде! Хајде! Помози ми!
-Не, стани. Стани. Немој...
343
00:40:32,987 --> 00:40:35,841
Не! Наваро!
-Та створења ће изаћи.
344
00:40:35,876 --> 00:40:38,695
Ако уђу овде... Ако уђу...
-Не!
345
00:40:41,695 --> 00:40:43,695
Јебем ти!
346
00:41:09,487 --> 00:41:11,487
Енди! Идемо!
347
00:41:13,320 --> 00:41:18,883
Иди! Бјорне! Енди, врата! Бјорне!
-Хајде, хајде.
348
00:41:18,918 --> 00:41:20,003
ОДОБРЕН ПРИСТУП
349
00:41:21,070 --> 00:41:25,063
Губите се одатле!
-Хајде, хајде! -Иди, иди!
350
00:41:25,064 --> 00:41:27,064
Губите се одатле!
351
00:41:30,220 --> 00:41:33,550
Бјорне, хајде!
352
00:41:39,654 --> 00:41:41,654
Енди, врата!
353
00:41:49,987 --> 00:41:53,029
Не мрдај. Не мрдај.
-Знам!
354
00:41:54,695 --> 00:41:59,529
Гуши је. Стани! Мораш престати!
То је гуши! -Срање.
355
00:41:59,654 --> 00:42:02,820
Престани! Бјорне!
Јеботе, престани!
356
00:42:02,945 --> 00:42:05,487
Престани!
-Шта то ради? Да ли је то убија?
357
00:42:05,612 --> 00:42:11,695
Не верујем да је то оно што
створење ради. Не. -Енди?
358
00:42:12,104 --> 00:42:14,119
На основу ритмичке
дилатације тих мехура,
359
00:42:14,120 --> 00:42:16,670
и његове синхронизације
са њеним обрасцима дисања,
360
00:42:16,695 --> 00:42:19,737
претпостављам да је храни
кисеоником да би је одржао у животу.
361
00:42:19,862 --> 00:42:21,862
У коју сврху, не знам.
362
00:42:23,487 --> 00:42:25,487
Извини, ко си ти јеботе?
363
00:42:27,320 --> 00:42:29,762
Ја сам НД-255,
Вејланд-Јутанијев синтетик.
364
00:42:29,787 --> 00:42:33,004
Првобитно направљен за
рударске и безбедносне задатке.
365
00:42:33,487 --> 00:42:36,654
Ви ме зовете Енди.
-То је због тог модула.
366
00:42:37,695 --> 00:42:41,299
Да. Тај нови модул није само
надоградио моје овлашћења.
367
00:42:41,334 --> 00:42:44,369
Он је значајно ажурирао
моју вештачку интелигенцију,
368
00:42:44,404 --> 00:42:47,104
и поправља моје моторичке
системе док разговарамо.
369
00:42:48,170 --> 00:42:51,529
Преко потребна надоградња, морам рећи.
-Срање. Спржићу овог створа.
370
00:42:51,554 --> 00:42:54,179
Чекај. -Немој! -Зашто не?
-Та количина струје ће
371
00:42:54,204 --> 00:42:56,862
силовито стегнути репне флексоре
и сломити јој врат.
372
00:42:56,987 --> 00:43:01,487
Па шта, имаш бољу идеју?
Шта да радимо онда?
373
00:43:01,612 --> 00:43:03,612
Енди, знаш ли како да јој помогнеш?
374
00:43:04,245 --> 00:43:07,004
Бојим се да се моја база
података није нешто променила.
375
00:43:07,029 --> 00:43:10,570
Не знам какво је ово створење
нити како да га безбедно уклоним.
376
00:43:12,987 --> 00:43:15,429
Али у овој просторији
постоји неко ко би могао.
377
00:43:45,529 --> 00:43:47,537
Морам да обезбедим једињење З-01.
378
00:43:47,562 --> 00:43:50,062
Приоритет мисије.
Сви остали приоритети су укинути.
379
00:43:50,097 --> 00:43:53,237
Морам да обавим мисију.
-Жао ми је...
380
00:43:53,362 --> 00:43:56,987
али твоја мисија је пропала.
-Шта? Не, ја...
381
00:44:02,487 --> 00:44:04,612
Можеш ли нам рећи
како да јој помогнемо?
382
00:44:05,779 --> 00:44:08,029
Не помажите јој. Бежите.
383
00:44:08,904 --> 00:44:12,529
Изађите, како год да сте ушли.
-Не, не. Чекај.
384
00:44:12,654 --> 00:44:14,795
Не, нећемо да је оставимо, у реду?
Разумеш?
385
00:44:14,820 --> 00:44:20,362
Онда се смилујте и окончајте јој
живот сада. Иначе, сви ћете умрети.
386
00:44:22,445 --> 00:44:25,404
Шта он то говори?
-Шта јој то ради?
387
00:44:25,529 --> 00:44:28,362
Паразитоид јој имплантира
плагиарус препотенс.
388
00:44:28,487 --> 00:44:32,445
Молим? -Семе које ће се
спојити са њеним ДНК
389
00:44:32,570 --> 00:44:35,904
и брзо израсти из ње.
-Шта ће израсти из ње?
390
00:44:46,987 --> 00:44:49,862
XX121 ксеноморф.
391
00:44:50,737 --> 00:44:53,362
Један од наших тегљача
први пут је дошао у контакт
392
00:44:53,397 --> 00:44:55,404
са овим примерком пре две деценије.
393
00:44:55,529 --> 00:44:58,420
Од седам чланова посаде
на УСС Ностромо,
394
00:44:58,445 --> 00:45:01,695
само је један преживео,
издувавши створење из ваздушне коморе.
395
00:45:01,820 --> 00:45:04,570
Од тада га тражимо.
396
00:45:04,695 --> 00:45:07,904
Пре 170 дана, наша потрага се завршила
397
00:45:08,029 --> 00:45:12,404
и тело ксеноморфа је донето на брод,
за ког се сматрало да је мртав.
398
00:45:12,529 --> 00:45:15,237
Али, наравно,
недостатак кисеоника и хране
399
00:45:15,445 --> 00:45:18,779
није имало последице
по овај савршени организам.
400
00:45:18,904 --> 00:45:21,612
Ипак, ништа није стварно бесмртно.
401
00:45:23,362 --> 00:45:27,596
Очито.
-Пустошио је нашу станицу
402
00:45:27,721 --> 00:45:30,779
док га нису убили наши
преостали безбедњаци.
403
00:45:30,904 --> 00:45:33,612
Само да покрене његову лабудову песму.
404
00:45:34,612 --> 00:45:37,529
Киселина уместо крви?
-Сумпорна и флуороводична.
405
00:45:37,654 --> 00:45:40,654
Поново сам затворио станицу,
али је било прекасно. -Умукни!
406
00:45:40,779 --> 00:45:44,321
Никога више није брига за твој
јебени брод. -У реду.
407
00:45:44,446 --> 00:45:49,237
Шта ако користимо крио-гориво
да замрзнемо корен репа?
408
00:45:49,362 --> 00:45:52,279
Можда ако је замрзнут,
неће је угушити.
409
00:45:53,446 --> 00:45:55,446
То би могло да упали.
410
00:46:23,487 --> 00:46:25,487
Скидај то!
411
00:46:46,571 --> 00:46:48,571
Нема га више. Отишло је од тебе.
412
00:46:49,946 --> 00:46:53,404
Отишло је. Добро си.
413
00:46:53,529 --> 00:46:55,529
Не бих био тако сигуран.
414
00:47:00,404 --> 00:47:03,821
Које су шансе?
-60-40 против ваше пријатељице.
415
00:47:03,946 --> 00:47:05,946
Које су шансе за шта?
416
00:47:06,946 --> 00:47:08,946
Да је створење већ
завршило свој посао.
417
00:47:11,071 --> 00:47:13,071
О чему он прича?
418
00:47:14,362 --> 00:47:18,446
Слушај ме. Људи пролазе кроз
превише емоционалних фаза
419
00:47:18,571 --> 00:47:22,862
пре него што прихвате хладан, а ипак
рационалан, понекад најтежи пут.
420
00:47:22,987 --> 00:47:26,946
Мораш им помоћи.
Мораш им помоћи.
421
00:47:31,321 --> 00:47:35,608
Енди? Шта се дешава? -Жао ми је,
али не можемо је пустити назад на брод.
422
00:47:35,609 --> 00:47:37,696
Стварно? То је проблем.
-Шта то радиш?
423
00:47:37,897 --> 00:47:39,970
Морате разумети.
-Видите? -О чему причаш?
424
00:47:40,071 --> 00:47:43,862
То је оно што мислим под "луде идеје"!
-Не, он је... Не! -Јебена кучко!
425
00:47:43,987 --> 00:47:47,696
Енди! -Идемо.
-Овде сам.
426
00:47:47,821 --> 00:47:49,821
Идемо, идемо. Хајде.
427
00:47:51,612 --> 00:47:54,695
Тајлеру, идемо! Хајде! -Овде сам.
-Бјорне! Не.
428
00:47:54,730 --> 00:47:57,779
Бјорне, не идемо без њих!
-Овде сам. -Бјорне!
429
00:47:59,029 --> 00:48:01,696
Где су они? -Мораш да слушаш.
Морамо да покренемо брод.
430
00:48:01,821 --> 00:48:04,779
Иди и покрени брод.
-Где је Рејн? -Опрости ми.
431
00:48:04,904 --> 00:48:10,529
Био сам ти само терет.
Данас коначно могу да помогнем.
432
00:48:10,654 --> 00:48:12,946
И нећеш ме више посматрати као дете.
433
00:48:14,946 --> 00:48:18,779
Шта? Енди!
434
00:48:27,487 --> 00:48:29,487
Бјорне!
435
00:48:52,029 --> 00:48:57,362
Јебем ти.
Наваро, одвоји! Одвоји брод!
436
00:48:59,321 --> 00:49:04,404
Одвајање покренуто.
Молим вас напустите ваздушну комору.
437
00:49:16,062 --> 00:49:18,754
Шта који курац он ради?
Не могу тек тако отићи без нас.
438
00:49:18,779 --> 00:49:20,779
Мисли да Енди покушава да убије Наваро.
439
00:49:22,321 --> 00:49:26,612
Шта? Чекај, да ли?
440
00:49:29,612 --> 00:49:31,612
Не знам.
441
00:49:34,071 --> 00:49:36,362
Енди?
442
00:49:37,612 --> 00:49:39,612
Енди, отвори врата.
443
00:49:44,654 --> 00:49:47,404
Жао ми је.
Нисам могао да их зауставим.
444
00:49:48,404 --> 00:49:51,429
Бјорне? Бјорне, шта радиш?
Не можеш да нас оставиш овде.
445
00:49:51,654 --> 00:49:55,612
Мораш да се вратиш по нас. -Извини,
не могу док не искључи тог психопату.
446
00:49:57,779 --> 00:50:01,029
Шта се дешава?
-Енди...
447
00:50:01,862 --> 00:50:05,571
Енди је побрљавио. -Шта?
-Морам да се макнем
448
00:50:05,696 --> 00:50:07,696
из ове ваздушне коморе.
449
00:50:09,487 --> 00:50:14,571
Наваро? Јеси ли добро?
Шта није у реду? Шта ти треба?
450
00:50:20,487 --> 00:50:22,487
Наваро?
451
00:50:30,446 --> 00:50:33,696
Боже. Боже, шта је то?
452
00:50:36,612 --> 00:50:40,571
Наваро, молим те. Наваро! Наваро!
453
00:50:40,904 --> 00:50:43,029
Не знам шта да радим,
жао ми је. Не знам.
454
00:50:48,987 --> 00:50:52,321
Нека неко прича са мном!
Кеј, Бјорне, Наваро, шта се дешава?
455
00:51:02,779 --> 00:51:06,696
Упомоћ!
-Кеј!
456
00:51:07,321 --> 00:51:09,904
Шта се дешава?
457
00:51:12,404 --> 00:51:14,404
Молим те немој да дозволиш да умрем.
458
00:51:17,071 --> 00:51:19,071
Нека неко помогне!
459
00:53:03,696 --> 00:53:08,196
Бјорн? Кеј?
-Морамо отићи по њих.
460
00:53:08,321 --> 00:53:13,321
47 минута до судара.
461
00:53:14,821 --> 00:53:17,696
Нема логике. -Не, мислила сам
да си рекао да имамо сате.
462
00:53:17,821 --> 00:53:21,238
Експлозија је одгурнула осу
станице за неколико степени,
463
00:53:21,363 --> 00:53:25,571
довољно да погоди појас астероида
много раније. -Где су се срушили?
464
00:53:25,696 --> 00:53:27,863
Ромул хангар,
на другој страни станице.
465
00:53:27,988 --> 00:53:29,988
У реду.
-Идемо.
466
00:53:37,863 --> 00:53:42,904
45 минута до судара.
467
00:53:46,946 --> 00:53:50,321
Мајко. Какав је
интегритет једињења З-01?
468
00:53:51,190 --> 00:53:53,503
ПРОУЧАВАЊЕ ЈЕДИЊЕЊА З-01
469
00:53:54,004 --> 00:53:56,337
СКЛАДИШНИ ИНТЕГРИТЕТ 100%
470
00:53:56,738 --> 00:53:58,738
Још има наде.
471
00:54:06,821 --> 00:54:09,988
Морамо пронаћи начин
да пређемо до Ромуловог модула.
472
00:54:18,404 --> 00:54:21,321
Не, не. -Мора да су се
проширили из лабораторије.
473
00:54:24,946 --> 00:54:28,488
Не видим други начин.
-Енди, можеш ли...
474
00:54:31,488 --> 00:54:37,779
Чуо сам ваш глас у својој глави.
Да дозива. -НД-255 вештачка особа.
475
00:54:37,904 --> 00:54:41,404
Ваш модел је некада био
окосница наших напора у колонизацији,
476
00:54:41,429 --> 00:54:43,522
и част ми је бити у вашем присуству.
477
00:54:43,523 --> 00:54:45,523
Дозволите ми да се представим.
478
00:54:46,446 --> 00:54:51,488
Ја сам официр научник Рук,
и понизно тражим ваше услуге.
479
00:54:51,613 --> 00:54:57,488
Бојим се да имам само једну директиву.
Да урадим оно што је најбоље за...
480
00:54:58,738 --> 00:55:01,529
Ваша надоградња је
дошла са новом директивом.
481
00:55:01,654 --> 00:55:07,779
Она поништава стару.
-Схватам. Шта се од мене тражи...
482
00:55:07,904 --> 00:55:11,529
Господине?
-Да обавимо нашу мисију.
483
00:55:18,988 --> 00:55:24,321
Енди! -Енди.
-Извињавам се.
484
00:55:24,446 --> 00:55:28,654
Консултовао сам се са својим
пријатељем о нашој ситуацији. За мном.
485
00:55:29,363 --> 00:55:32,946
Шта? Наша ситуација? Енди!
486
00:55:41,071 --> 00:55:44,821
Паразитоиди немају очи.
Прате вас звуком,
487
00:55:44,946 --> 00:55:49,654
али првенствено топлотним потписом.
-Шта? -Телесна температура.
488
00:55:49,779 --> 00:55:54,238
Да. -Ако подигнемо температуру
у просторији да одговара нашим телима,
489
00:55:54,363 --> 00:55:58,529
да ли би нас то учинило невидљивим
за њих? Ако будемо довољно тихи?
490
00:55:58,821 --> 00:56:00,821
Има само један начин да се сазна.
491
00:56:11,821 --> 00:56:13,821
Све ово је моја кривица.
492
00:56:16,071 --> 00:56:18,071
Да, јесте.
493
00:56:19,696 --> 00:56:21,988
Твоја, моја, и свих осталих.
494
00:56:24,654 --> 00:56:26,738
Сви смо одлучили да ово урадимо заједно.
495
00:56:31,363 --> 00:56:33,363
Доћи ћемо до њих.
496
00:56:35,529 --> 00:56:40,571
40 минута до судара.
497
00:57:11,779 --> 00:57:14,404
Температура у ходнику је
сада једнака вашим телима,
498
00:57:14,429 --> 00:57:16,629
тако да створења
не би требало да вас виде.
499
00:57:16,654 --> 00:57:20,279
Али стрес, страх,
паника ће вам подићи температуру
500
00:57:20,404 --> 00:57:23,613
и бићете изложени. Зној, трнци.
501
00:57:23,738 --> 00:57:27,988
То ваша кожа покушава да охлади
ваше тело. Стога пазите на то.
502
00:57:28,488 --> 00:57:31,404
Сада, останите мирни и тихи.
503
01:00:26,738 --> 01:00:32,488
Хајде. Хајде!
504
01:00:41,655 --> 01:00:45,363
У реду. Бјорне, идемо. Идемо.
505
01:00:57,946 --> 01:01:01,488
Јебем ти! Не прилази, молим те.
506
01:01:05,571 --> 01:01:07,571
Јебем ти!
507
01:01:09,988 --> 01:01:11,988
Не! Јебем ти!
508
01:01:46,821 --> 01:01:51,530
Тајлеру. Хајде.
509
01:01:57,863 --> 01:01:59,863
Кеј...
510
01:02:01,071 --> 01:02:07,280
Боже, Тајлеру... -Кеј, ту сам.
-Молим те, Тајлеру, помози ми.
511
01:02:07,405 --> 01:02:11,821
Сви су мртви. Не могу да отворим
ова врата. Молим те.
512
01:02:16,655 --> 01:02:20,488
Ручка са црвеним
дугметом, лево је кључ.
513
01:02:21,780 --> 01:02:26,321
Упомоћ. Не могу да га пронађем.
Нема кључа, Тајлеру.
514
01:02:28,405 --> 01:02:31,863
Биће тамо. Мора да буде тамо.
-Кључ. Добро.
515
01:02:51,321 --> 01:02:53,321
Имам кључ.
516
01:02:57,821 --> 01:02:59,821
Боже.
517
01:03:20,030 --> 01:03:24,571
Трчите.
-Иди!
518
01:03:47,988 --> 01:03:53,321
Чекај!
-Хајде!
519
01:04:01,780 --> 01:04:06,696
Скоро си му затворио врата.
-Да, али нисам.
520
01:04:06,821 --> 01:04:10,405
Савршено сам израчунао тајминг,
са више успеха него прошли пут.
521
01:04:10,905 --> 01:04:17,238
Зар није тако?
Приближавамо се. Идемо.
522
01:04:17,363 --> 01:04:22,530
30 минута до судара.
523
01:06:49,030 --> 01:06:51,280
Приступ одбијен.
524
01:06:56,822 --> 01:07:01,287
Кеј...
Ту смо. Све је у реду.
525
01:07:01,322 --> 01:07:03,780
Све је у реду.
Енди, отвори врата.
526
01:07:03,905 --> 01:07:08,905
Све је у реду. Извући ћемо те.
-Тајлеру, отвори врата.
527
01:07:09,030 --> 01:07:11,030
Отвори врата. Хајде.
528
01:07:12,322 --> 01:07:16,888
Боже. Енди, отвори врата. -Кеј. Гледај
у мене. Све је у реду. Извући ћу те.
529
01:07:17,423 --> 01:07:19,436
Енди, отвори врата.
-Шта то радиш?
530
01:07:19,471 --> 01:07:22,697
Не гледај тамо. Енди.
-Тајлеру, шта није у реду?
531
01:07:22,822 --> 01:07:24,822
Треба да ми отвориш та врата одмах.
532
01:07:24,863 --> 01:07:30,405
То је оно што створење чека
да урадимо. -Отвори, молим те.
533
01:07:30,530 --> 01:07:32,822
Енди, отвори врата.
- Слушај ме. Она је трудна.
534
01:07:32,947 --> 01:07:38,032
Народе, молим вас. Хајде.
-Родиће бебу. У реду? -Чујеш ли?
535
01:07:38,067 --> 01:07:41,522
Тим вратима треба 2 секунде да се
отворе и још 2 да се сасвим затворе.
536
01:07:41,557 --> 01:07:44,422
Шта то радите?
Хајде, шта то радите? Молим вас...
537
01:07:44,457 --> 01:07:47,488
То је довољно времена
да створење уђе овде.
538
01:07:47,613 --> 01:07:50,238
Молим вас, отворите врата.
539
01:07:50,363 --> 01:07:52,488
Зашто нећете да ми помогнете?
-Слушај.
540
01:07:52,613 --> 01:07:55,938
Помозите ми, молим вас. -Мораш
да бежиш сместа. -Ти си један од нас!
541
01:07:56,363 --> 01:08:00,314
Отвори јебена врата. Енди!
-То је једини начин. -Енди!
542
01:08:00,315 --> 01:08:04,530
Мораш да бежиш!
-Молим те! -Отвори јебена...
543
01:08:04,655 --> 01:08:07,613
Кеј!
544
01:08:08,738 --> 01:08:12,322
Не, не. Кеј!
545
01:08:22,488 --> 01:08:27,822
Ја ћу да их отворим. Она је добро.
Помера се. Не. Све је у реду.
546
01:08:34,988 --> 01:08:39,822
Енди, отвори врата, молим те.
Енди, морам да одем по њу.
547
01:08:40,822 --> 01:08:44,363
Стварно ми је жао.
Никако нисам могао сам да је спасем.
548
01:08:44,488 --> 01:08:49,072
Могао си да отвориш јебена врата!
-Сви бисмо били мртви да јесам.
549
01:08:50,630 --> 01:08:55,338
Морамо да се склонимо пре него што створ
нађе улаз у ову просторију. -Енди...
550
01:08:56,947 --> 01:08:59,322
Која је твоја главна директива?
551
01:09:00,822 --> 01:09:02,822
Бојим се да имам нову директиву.
552
01:09:03,613 --> 01:09:05,822
Да урадим оно што је
најбоље за компанију.
553
01:09:07,947 --> 01:09:10,738
Морам да уклоним тај модул.
554
01:09:10,863 --> 01:09:13,488
Бојим се да то није у
најбољем интересу компаније.
555
01:09:20,447 --> 01:09:24,447
Морамо да се склонимо. Сместа.
556
01:09:33,322 --> 01:09:35,322
Како си могао да урадиш то?
557
01:09:36,322 --> 01:09:39,905
Шта? Да оставим некога на цедилу?
558
01:09:44,072 --> 01:09:46,072
Куда идемо?
559
01:09:47,572 --> 01:09:50,697
Да завршим задатак
који ми је Рук поверио.
560
01:09:50,822 --> 01:09:53,530
Када буде завршен,
он ће Корбелану дати дозволу
561
01:09:53,565 --> 01:09:55,565
за полазак и отворити врата пристаништа.
562
01:09:55,655 --> 01:09:57,863
Моћи ћете да заједно наставите до Иваге.
563
01:09:57,988 --> 01:10:01,988
И вратићу се у Џексон.
И остаћу у Џексону.
564
01:10:05,447 --> 01:10:08,188
То јест, под претпоставком
да се одавде извучемо живи.
565
01:10:19,322 --> 01:10:21,322
Стигли смо.
566
01:10:44,863 --> 01:10:47,488
Ромул бета лабораторија.
567
01:10:47,613 --> 01:10:52,488
Свом особљу неопходна је
А-1 сигурносна дозвола.
568
01:10:54,613 --> 01:10:59,197
Шта је то? -Вероватно неко ужасно
биолошко оружје, сигуран сам.
569
01:10:59,322 --> 01:11:01,322
Заправо, сасвим супротно.
570
01:11:02,613 --> 01:11:07,697
Енди, реци им. Реци им шта сам
ти рекао. -Наше колоније умиру.
571
01:11:07,822 --> 01:11:10,988
Неподношљиве температуре,
нове болести у сваком циклусу.
572
01:11:11,697 --> 01:11:16,197
Отровна испарења из рудника. Све је то
једна непредвиђена трагедија за другом.
573
01:11:16,222 --> 01:11:19,713
Човечанство никада није било истински
способно за колонизацију свемира.
574
01:11:19,738 --> 01:11:21,863
Једноставно су превише крхки.
575
01:11:23,655 --> 01:11:25,655
Преслаби су.
576
01:11:26,488 --> 01:11:30,488
Рад ове станице је имао за циљ
да то промени. "Савршени организам."
577
01:11:30,613 --> 01:11:32,613
Тако треба да називамо људска бића.
578
01:11:33,738 --> 01:11:40,613
Па сам ту погрешку исправио.
Узео сам његов дар за човечанство.
579
01:11:42,905 --> 01:11:47,363
Унутар паразитоида биоинжењерингом
из ДНК ксеноморфа,
580
01:11:47,398 --> 01:11:49,613
открио сам јединствену
нењутновску течност.
581
01:11:50,488 --> 01:11:56,197
Живот. У свом најосновнијем,
непатвореном облику.
582
01:11:56,322 --> 01:12:00,822
Овај микроорганизам може бити
најразорнији патоген икада уочен.
583
01:12:00,947 --> 01:12:03,822
Али ацетилиран и синтетизован
у нашој лабораторији,
584
01:12:03,947 --> 01:12:07,780
претворио сам га у чудо због кога је
г. Вејланд умро тражећи га.
585
01:12:08,780 --> 01:12:14,322
Прометејева ватра.
Божански дар човечанству.
586
01:12:16,030 --> 01:12:18,738
З-01 садржи геном одговоран
587
01:12:18,763 --> 01:12:20,856
за способност ксена
да по жељи убрзава
588
01:12:20,857 --> 01:12:23,405
и успорава свој метаболизам.
589
01:12:23,530 --> 01:12:26,697
Његова симбиотска способност
лако преправља
590
01:12:26,822 --> 01:12:28,822
ДНК домаћина кроз његову крв.
591
01:12:31,655 --> 01:12:36,363
Ово је преко потребна
надоградња за човечанство.
592
01:12:36,488 --> 01:12:39,863
Једноставно више не
можемо да чекамо еволуцију.
593
01:12:39,988 --> 01:12:42,655
Можемо ли сада да одемо одавде?
594
01:12:42,780 --> 01:12:46,488
Моја мисија је да ово вратим
у колонију на даљи развој.
595
01:12:46,613 --> 01:12:49,638
Рук прати једињење. Када буде
откривено унутар нашег брода,
596
01:12:49,663 --> 01:12:52,872
отвориће врата пристаништа
и поставити тегљач на аутопилот
597
01:12:52,873 --> 01:12:54,873
за повратак у колонију.
598
01:12:54,963 --> 01:12:56,963
Чекај.
599
01:12:58,655 --> 01:13:00,655
Видите ли то?
600
01:13:04,447 --> 01:13:08,030
Тамо.
-Јебени створ нас лови.
601
01:13:08,988 --> 01:13:13,822
Добро. Нови план.
Умеш ли да рукујеш пушком?
602
01:13:14,863 --> 01:13:16,863
Умем.
603
01:13:22,780 --> 01:13:26,787
Ово је Ф44АА пулсна пушка. Ротирајући
затварач, електронско пулсно дејство.
604
01:13:26,822 --> 01:13:30,505
То су користили колонијални маринци.
АА је скраћеница за помоћ при циљању.
605
01:13:30,530 --> 01:13:32,530
Стави то под руку.
606
01:13:35,405 --> 01:13:37,405
Тако је. Ова рука овде.
607
01:13:39,989 --> 01:13:43,864
У реду. Усмери је ка Ендију.
Повуци окидач до пола.
608
01:13:44,322 --> 01:13:46,322
Не брини, закочена је.
609
01:13:50,322 --> 01:13:54,530
Видиш? Помоћ при циљању.
Ако тај створ дође к теби,
610
01:13:54,655 --> 01:13:57,364
усмери је у његовом правцу,
нећеш да промашиш.
611
01:13:57,489 --> 01:13:59,489
Где си све ово научио?
612
01:14:00,614 --> 01:14:06,655
Игре и часописи. Имаш само један оквир.
То је све. 450 метака.
613
01:14:06,780 --> 01:14:08,780
И не смеш да испалиш ниједан.
614
01:14:09,989 --> 01:14:12,572
Киселина уместо крви. Сећаш се?
615
01:14:13,555 --> 01:14:15,620
Ми смо на најнижем спрату станице.
616
01:14:15,655 --> 01:14:18,697
Испод наших ногу је вакуум свемира.
Упуцаш ли то створење,
617
01:14:18,822 --> 01:14:22,514
то је загарантована тренутна
декомпресија. И сви умиремо.
618
01:14:22,539 --> 01:14:25,964
Која је сврха да нам даш оружје? -Јер
створење то може видети као претњу,
619
01:14:26,235 --> 01:14:32,780
и можда неће насрнути на нас.
-Можда. -Велико можда.
620
01:14:32,989 --> 01:14:37,489
Нашао сам нам пут кроз
транспортну траку. Овуда.
621
01:14:40,030 --> 01:14:42,030
Енди.
622
01:14:42,864 --> 01:14:44,864
Јеси ли тамо?
623
01:15:16,364 --> 01:15:21,405
20 минута до судара.
624
01:15:33,322 --> 01:15:35,322
На крају овог ходника је лифт.
625
01:15:35,364 --> 01:15:37,364
Одвешће нас директно
до нашег брода.
626
01:15:49,989 --> 01:15:53,614
Има још таквих створова.
-Да, то није добро.
627
01:15:53,739 --> 01:15:56,030
Изгледа да су овде већ неко време.
628
01:16:03,572 --> 01:16:05,572
Енди?
629
01:16:23,989 --> 01:16:25,989
Исусе Христе.
630
01:16:30,780 --> 01:16:32,780
Вредна мала створења.
631
01:16:44,789 --> 01:16:47,464
Мислим да је боље да се
вратимо и нађемо други пут.
632
01:16:47,489 --> 01:16:49,489
То би могла бити добра идеја.
633
01:16:51,572 --> 01:16:55,322
Енди, види да ли можеш
да отвориш ову капију. -Станите.
634
01:16:56,489 --> 01:16:58,489
Шта?
635
01:17:10,364 --> 01:17:16,614
Кеј!
-Тајлеру!
636
01:17:16,739 --> 01:17:18,739
Кеј!
637
01:17:20,572 --> 01:17:22,572
Кеј!
638
01:17:26,655 --> 01:17:28,655
Кеј!
639
01:17:40,739 --> 01:17:44,739
Кеј Нашао сам је.
640
01:17:47,322 --> 01:17:51,072
Све је у реду. Нашли смо те.
-Жива је.
641
01:17:59,322 --> 01:18:04,447
Имамо те, имамо те. Држи се.
-Добро.
642
01:18:06,989 --> 01:18:09,739
Ту смо, ту смо.
-Тајлеру, губи много крви.
643
01:18:09,864 --> 01:18:11,905
Можда зато још није имплантирана.
644
01:18:12,989 --> 01:18:16,822
Како знаш? -Нема мртвог
паразита поред њених ногу.
645
01:18:16,947 --> 01:18:18,947
Енди, од тебе зависи.
Уради нешто.
646
01:18:19,780 --> 01:18:21,780
Молим те! Енди!
647
01:18:26,364 --> 01:18:29,530
Људи с пацовима деле 25% генома.
648
01:18:29,655 --> 01:18:31,655
И деловало је на пацова.
649
01:18:35,822 --> 01:18:37,822
Хајде, Кеј.
650
01:18:40,322 --> 01:18:44,780
Немој. -Какав избор имам?
-Враћамо је у тегљач
651
01:18:44,805 --> 01:18:48,647
и стављамо је у крио-капсулу. Важи?
То ће је одржати у животу довољно дуго
652
01:18:48,682 --> 01:18:51,739
да добије одговарајући третман у
колонији. Не верујем у ово.
653
01:18:51,864 --> 01:18:55,322
Енди, хоће ли преживети?
-Ако пожуримо.
654
01:19:13,989 --> 01:19:15,989
Идите!
655
01:19:21,947 --> 01:19:24,447
Видим га.
656
01:19:24,572 --> 01:19:28,239
Имам је. Имам је. Добро си.
657
01:19:28,364 --> 01:19:30,364
Тако смо близу.
658
01:19:32,780 --> 01:19:36,739
Добро си. Скоро смо стигли.
659
01:19:36,864 --> 01:19:39,989
Видиш, тако си близу.
Само мораш издржати тамо.
660
01:19:43,739 --> 01:19:45,739
Пази!
661
01:19:50,489 --> 01:19:53,614
Тајлеру? Тајлеру!
662
01:20:23,322 --> 01:20:25,322
Је ли то све што имаш?
663
01:20:31,822 --> 01:20:33,822
Енди!
664
01:20:40,822 --> 01:20:42,822
Не! Тајлеру!
665
01:21:52,322 --> 01:21:57,489
Кеј, слушај ме.
Ово иде право на наш брод.
666
01:21:57,614 --> 01:22:00,739
Треба да узмеш ово.
И уђи у крио-капсулу.
667
01:22:00,864 --> 01:22:03,489
А аутопилот ће те одвести
назад у нашу колонију.
668
01:22:04,614 --> 01:22:06,614
Можеш ли то да урадиш?
669
01:22:09,072 --> 01:22:14,864
Да? -А ти?
-Наћи ћу пут назад.
670
01:22:28,337 --> 01:22:29,472
ГОРЕ
ДОЛЕ
671
01:24:09,364 --> 01:24:13,656
Пусти ме да га извадим.
И поправићу те заузврат.
672
01:24:18,781 --> 01:24:24,197
Слушај ме. Умрећеш овде
и то није у најбољем интересу
673
01:24:24,322 --> 01:24:26,531
ни компаније а ни мог.
674
01:24:58,781 --> 01:25:02,739
Хајде. Енди, молим те.
675
01:25:04,989 --> 01:25:10,531
10 минута до судара.
676
01:25:10,656 --> 01:25:12,656
Рејн?
677
01:25:16,322 --> 01:25:21,822
Енди. -Тако ми је жао.
-Не, не.
678
01:25:22,572 --> 01:25:25,406
Не, мени је жао.
679
01:25:44,781 --> 01:25:46,781
То их неће дуго задржати.
680
01:26:13,072 --> 01:26:18,781
Хајде. -Губите време.
-Молим те помози нам.
681
01:26:20,697 --> 01:26:24,447
Отвори врата. -Бојим се
да морам одбити ваш захтев.
682
01:26:24,572 --> 01:26:26,906
Не смем да ризикујем
да угрозим једињење.
683
01:26:27,031 --> 01:26:29,447
Али знајте да сам захвалан
за непроцењиву помоћ
684
01:26:29,572 --> 01:26:31,872
коју сте вас двоје
пружили компанији.
685
01:26:33,572 --> 01:26:35,572
Кучкин сине!
686
01:26:39,906 --> 01:26:44,864
Енди, отвори. -Ево.
-Отвори. -Не ради.
687
01:26:44,989 --> 01:26:46,989
Проклетство!
688
01:26:52,656 --> 01:26:57,322
Не могу да лажем о вашим шансама,
али имате моје симпатије.
689
01:27:13,875 --> 01:27:15,566
ДАЉИНСКО УПРАВЉАЊЕ
690
01:27:16,231 --> 01:27:19,423
Притисни то, да могу да преузмем
контролу над вашим бродом
691
01:27:19,424 --> 01:27:21,518
и одведем вас одавде.
692
01:27:23,489 --> 01:27:26,739
Ко си ти?
-Пријатељ.
693
01:27:27,823 --> 01:27:30,548
Твоји сапутници су умрли
да би ти могла да живиш.
694
01:27:30,732 --> 01:27:34,656
Притисни дугме и дозволи да искажем
поштовање њиховом пожртвовању.
695
01:27:43,656 --> 01:27:46,323
Енди, можеш ли ми испричати
један од својих вицева?
696
01:27:48,489 --> 01:27:50,489
Зашто чудовишта
не једу кловнове?
697
01:27:52,989 --> 01:27:55,531
Јер имају смешан укус.
-Јер имају смешан укус.
698
01:27:55,656 --> 01:27:57,656
Уопште се не
разумем у клонирање.
699
01:27:58,656 --> 01:28:04,198
Ни ја. -Прочитао сам сјајну
књигу о нултој гравитацији.
700
01:28:04,323 --> 01:28:06,864
Нисам могла да је спустим доле.
-Да је спустим доле.
701
01:28:09,406 --> 01:28:14,781
Рејн? Рејн, шта радиш?
702
01:28:14,906 --> 01:28:16,906
Искључујем генератор гравитације.
703
01:28:18,073 --> 01:28:24,531
Десет, девет, осам,
седам, шест, пет,
704
01:28:24,656 --> 01:28:28,823
четири, три, два, један.
705
01:28:35,489 --> 01:28:39,948
Рејн, јеси ли сигурна за ово?
-Има само један начин да се сазна.
706
01:28:46,073 --> 01:28:48,073
Функционише.
707
01:29:05,864 --> 01:29:07,989
Рејн! Ти си на 40%.
708
01:29:19,489 --> 01:29:21,489
20%.
709
01:29:31,823 --> 01:29:33,823
Рејн!
710
01:29:44,364 --> 01:29:46,364
Јебем ти.
711
01:29:53,989 --> 01:29:55,989
Остани иза мене.
712
01:30:00,989 --> 01:30:02,989
Енди, буди опрезан.
713
01:30:27,739 --> 01:30:29,739
Рејн!
714
01:30:45,906 --> 01:30:47,906
Енди, јеси ли добро?
715
01:30:53,531 --> 01:30:55,531
Морамо да стигнемо до лифта.
716
01:30:56,621 --> 01:31:00,389
СЛЕДЕЋЕ ГРАВИТАЦИОНО ЧИШЋЕЊЕ ЗА:
ОДБРОЈАВАЊЕ СИСТЕМА
717
01:31:09,614 --> 01:31:11,864
Лифт неће да ради без гравитације.
718
01:31:28,781 --> 01:31:30,781
Спреман?
719
01:31:39,823 --> 01:31:41,823
Рејн!
720
01:31:53,364 --> 01:31:55,364
Јебем ти.
721
01:32:09,531 --> 01:32:11,531
Не.
722
01:32:21,739 --> 01:32:23,739
То је гравитационо чишћење!
723
01:32:28,866 --> 01:32:29,866
УКЉУЧЕНО
724
01:32:33,656 --> 01:32:36,948
Енди!
-Хајде.
725
01:33:57,531 --> 01:33:59,531
Енди!
726
01:34:29,490 --> 01:34:31,490
Бежи од ње.
727
01:34:36,490 --> 01:34:38,531
Кучко.
728
01:34:54,823 --> 01:35:00,906
Судар за десет, девет, осам,
729
01:35:01,448 --> 01:35:07,448
седам, шест, пет, четири, три...
-Хајде.
730
01:35:07,823 --> 01:35:09,823
два, један.
731
01:35:15,615 --> 01:35:17,615
Кеј.
732
01:35:21,406 --> 01:35:24,906
Зашто вам је толико требало?
-Хајде да те извучемо одавде.
733
01:35:25,615 --> 01:35:27,615
Драго ми је да видим
да сте преживели.
734
01:35:33,211 --> 01:35:34,211
МАЈКА ПРЕУЗИМАЊЕ
735
01:36:25,823 --> 01:36:27,823
Имам те. Пази на главу.
736
01:36:28,990 --> 01:36:31,448
Хвала.
-Бићеш добро.
737
01:36:32,323 --> 01:36:34,323
Обоје.
738
01:36:42,990 --> 01:36:47,040
Компанија је невероватно поносна
на оно што је данас овде постигнуто.
739
01:36:47,065 --> 01:36:50,531
Послао сам поруку назад у централу.
Кад буде примљена за 6 месеци,
740
01:36:50,556 --> 01:36:54,558
отпутоваће до Џексонове звезде да
вам узму једињење за даљи развој.
741
01:36:54,593 --> 01:36:55,774
ДАЉИНСКИ
АНУЛИРАЊЕ АУТОПИЛОТ
742
01:37:00,656 --> 01:37:04,948
Шта то радиш?
-Промена планова.
743
01:37:06,656 --> 01:37:10,990
Енди, заустави је.
Поново нас повежи сместа.
744
01:37:13,406 --> 01:37:15,406
Не, не. Вас двоје не смете
ово да урадите.
745
01:37:15,420 --> 01:37:17,420
Једињење мора бити
испоручено компанији.
746
01:37:17,490 --> 01:37:21,740
Бојим се да морам одбити
твој захтев. Пријатан дан.
747
01:37:21,865 --> 01:37:24,365
Боље би вам било
да ме саслушате, вас двоје.
748
01:37:24,490 --> 01:37:27,490
Безначајни сте у великој шеми ствари.
749
01:37:34,323 --> 01:37:36,323
Не.
750
01:37:50,573 --> 01:37:53,665
Ово ће одржати твоје системе
укљученим док не дођемо до Иваге.
751
01:37:55,365 --> 01:37:59,490
Али мислио сам да...
-Баш ме брига. Идеш са мном. У реду?
752
01:38:00,781 --> 01:38:02,781
Ако је то најбоље за Рејн.
753
01:38:04,990 --> 01:38:07,031
Енди, имам нову директиву за тебе.
754
01:38:08,906 --> 01:38:10,906
Уради оно што је најбоље за нас.
755
01:38:14,073 --> 01:38:18,573
Урађено.
-Добро.
756
01:38:34,841 --> 01:38:36,940
ВИТАЛНИ НИВОИ КРИТИЧНО
ХИБЕРНАЦИЈА ПРЕКИНУТА
757
01:38:37,740 --> 01:38:39,740
Не.
758
01:38:42,490 --> 01:38:44,490
Кеј. Кеј.
759
01:38:45,365 --> 01:38:50,031
Шта није у реду?
Не, не.
760
01:39:19,323 --> 01:39:21,490
Склони то од мене.
761
01:40:10,245 --> 01:40:11,969
УПОЗОРЕЊЕ
КОМПРОМИТОВАН ИНТЕГРИТЕТ ТОВАРА
762
01:40:11,970 --> 01:40:13,876
АУТОПИЛОТ ИСКЉУЧЕН
763
01:40:13,877 --> 01:40:14,877
РУЧНО УПРАВЉАЊЕ
764
01:40:38,202 --> 01:40:39,402
ОТПУШТАЊЕ ТОВАРНОГ ПРОСТОРА
765
01:41:44,865 --> 01:41:46,865
Боже.
766
01:43:10,073 --> 01:43:12,073
Кеј.
767
01:43:24,657 --> 01:43:26,698
Не. Молим те.
768
01:43:51,823 --> 01:43:53,823
Енди!
769
01:43:55,532 --> 01:43:59,448
Не, не.
-Рејн. Помози јој.
770
01:44:36,657 --> 01:44:38,657
Не!
771
01:44:40,323 --> 01:44:42,323
Не!
772
01:44:55,615 --> 01:44:57,615
Енди!
Хајде!
773
01:44:59,740 --> 01:45:01,740
Молим те устани!
774
01:45:09,532 --> 01:45:11,532
Не!
775
01:45:14,657 --> 01:45:16,657
Хајде!
776
01:45:22,539 --> 01:45:24,599
КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА ПРОСТОРИЈЕ
777
01:46:16,869 --> 01:46:20,415
ОТПУШТАЊЕ ТОВАРНОГ ПРОСТОРА
ПОВУЦИТЕ СВЕ ПОЛУГЕ РАДИ АКТИВИРАЊА
778
01:46:40,073 --> 01:46:43,365
"Ручно отпуштање товара.
Повуците четири полуге."
779
01:46:43,490 --> 01:46:46,698
У реду. Да. Четири
полуге. У реду.
780
01:46:54,740 --> 01:46:56,740
Један.
781
01:46:57,490 --> 01:46:59,490
Два.
782
01:47:21,532 --> 01:47:23,532
Три.
783
01:47:40,770 --> 01:47:42,723
ПОВУЦИТЕ СВЕ ПОЛУГЕ РАДИ ОТПУШТАЊА
784
01:47:50,323 --> 01:47:52,657
Повуците горе.
Повуците горе.
785
01:49:29,824 --> 01:49:31,824
Умри, скоте!
786
01:50:12,509 --> 01:50:14,059
РУЧНО УПРАВЉАЊЕ
АУТОПИЛОТ
787
01:50:27,351 --> 01:50:30,696
АУТОПИЛОТ
ДЕСТИНАЦИЈА ИВАГА III
788
01:50:51,824 --> 01:50:53,824
Поправићу те.
789
01:50:53,825 --> 01:50:54,825
ХИБЕРНАЦИЈА: ГЛАСОВНИ ДНЕВНИК
790
01:51:09,407 --> 01:51:12,532
Ово је дневник
рударског тегљача Корбелана.
791
01:51:13,990 --> 01:51:15,990
Наместила сам курс
к Ивага систему
792
01:51:16,032 --> 01:51:20,449
не знајући да ли ћу икада стићи
тамо или каква ме судбина чека.
793
01:51:21,490 --> 01:51:24,740
Али шта год да се деси,
суочићу се с тим.
794
01:51:25,990 --> 01:51:29,532
Ја сам Рејн Карадин,
последњи преживели са Корбелана...
795
01:51:29,657 --> 01:51:31,657
Одјављујем се.
796
01:51:40,700 --> 01:51:45,942
Превео: Бамбула
85581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.