All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 054 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:01:59,530 --> 00:02:02,830 Eek! A mouse! A mouse! 46 00:02:41,580 --> 00:02:44,810 We're diving! Hurry and close the hatch, Kuririn! 47 00:02:44,810 --> 00:02:47,350 Are you just gonna leave Goku here to die?! 48 00:02:47,350 --> 00:02:49,350 What're you talking about?! 49 00:02:49,350 --> 00:02:53,750 To be blunt, the most important thing in this world to me is my own life! 50 00:03:11,670 --> 00:03:15,700 "Run! Run! The Great Escape" 51 00:03:22,280 --> 00:03:23,910 Here we go! 52 00:03:26,290 --> 00:03:29,750 Hurry, Goku! Hurry! 53 00:03:40,600 --> 00:03:42,070 Goku...! 54 00:03:43,640 --> 00:03:46,110 Wait! It's Goku! 55 00:03:46,110 --> 00:03:47,800 Goku made it! 56 00:03:49,540 --> 00:03:51,480 Son-kun! 57 00:03:53,650 --> 00:03:55,280 Goku! 58 00:03:59,150 --> 00:04:00,650 Goku! 59 00:04:00,650 --> 00:04:02,820 Hurry! 60 00:04:02,820 --> 00:04:05,660 --Son-kun! --Over here, Goku! 61 00:04:06,990 --> 00:04:10,300 --Get inside this! --Hurry! 62 00:04:10,300 --> 00:04:12,470 Oh! There you are! 63 00:04:12,470 --> 00:04:15,330 --Hurry! --Here we go! 64 00:04:48,470 --> 00:04:50,660 Hurry up! 65 00:04:52,710 --> 00:04:56,540 Good for you! We're okay now! 66 00:04:56,540 --> 00:05:01,210 We are not okay! We're still not in the ocean yet! 67 00:05:07,190 --> 00:05:10,780 The entire cave is starting to fall apart now! 68 00:05:25,740 --> 00:05:27,540 Not good! 69 00:05:30,710 --> 00:05:32,750 A dead-end...! 70 00:05:32,750 --> 00:05:34,480 Oh, no...! 71 00:05:36,220 --> 00:05:38,910 Hey, Bulma. Over here. 72 00:05:40,550 --> 00:05:42,690 There's a big tunnel! 73 00:05:42,690 --> 00:05:45,590 We might be able to get to the ocean from here! 74 00:05:45,590 --> 00:05:48,230 Let's go! 75 00:05:48,230 --> 00:05:50,200 Hurry! This place is caving in, too! 76 00:05:50,200 --> 00:05:51,720 I can see that! 77 00:05:55,270 --> 00:05:56,900 Hurry! 78 00:06:16,590 --> 00:06:17,920 Huh? 79 00:06:17,920 --> 00:06:21,230 H-Huh? What're we stopping for?! 80 00:06:21,230 --> 00:06:25,260 Out of gas... 81 00:06:27,070 --> 00:06:31,440 What! No way! 82 00:06:31,440 --> 00:06:36,280 It's all over! I don't wanna die! 83 00:06:36,280 --> 00:06:40,300 I've never even had the chance to kiss anybody yet! 84 00:06:46,590 --> 00:06:48,960 Do something, Son-kun! 85 00:06:48,960 --> 00:06:54,730 Kuririn, I owe this mouse my life, so take good care of him for me. 86 00:06:54,730 --> 00:06:57,660 What're you saying at a time like this...? 87 00:06:57,660 --> 00:07:01,470 Hold your breath, you guys! 88 00:07:01,470 --> 00:07:03,470 W-What're you planning to do? 89 00:07:03,470 --> 00:07:08,810 Kame... 90 00:07:08,810 --> 00:07:10,310 He can't be serious! 91 00:07:10,310 --> 00:07:13,340 ...ha... 92 00:07:15,010 --> 00:07:19,980 ...me... 93 00:07:22,160 --> 00:07:25,020 ...ha! 94 00:08:16,680 --> 00:08:18,800 Kinto Un! 95 00:08:25,390 --> 00:08:27,750 --We did it! --W-We're saved! 96 00:08:27,750 --> 00:08:31,750 Hurray! 97 00:08:56,950 --> 00:08:59,020 That was close! 98 00:08:59,020 --> 00:09:03,020 You really saved us! It's great having such a good friend! 99 00:09:03,020 --> 00:09:05,550 Yet you wanted to abandon him... 100 00:09:08,460 --> 00:09:11,800 Too bad about the treasure, though... 101 00:09:11,800 --> 00:09:15,060 A little more time and I could've been a billionaire! 102 00:09:42,560 --> 00:09:44,500 Guess what this is? 103 00:09:49,340 --> 00:09:53,610 S-Sorry, General Blue! I didn't mean to fall asleep...! 104 00:09:53,610 --> 00:09:56,800 You managed to get it during all of the confusion?! 105 00:10:00,180 --> 00:10:01,580 It's a diamond! A diamond! 106 00:10:01,580 --> 00:10:04,180 And a giant one at that! 107 00:10:04,180 --> 00:10:05,520 Awesome! 108 00:10:05,520 --> 00:10:10,990 I thought it was strange how your crotch stuck out kind of far for a girl... 109 00:10:10,990 --> 00:10:15,760 I'd say this is worth a couple billion zeni! 110 00:10:19,170 --> 00:10:22,500 Oh, that reminds me, the Dragon Ball... 111 00:10:28,540 --> 00:10:31,380 T-The Dragon Ball! 112 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Three stars... 113 00:10:33,010 --> 00:10:35,050 It isn't Grandpa's... 114 00:10:35,050 --> 00:10:38,550 And I went through all that trouble to find it... 115 00:10:38,550 --> 00:10:41,190 It wasn't the Four-Star Ball? 116 00:10:41,190 --> 00:10:42,720 Nope. 117 00:10:42,720 --> 00:10:46,390 Do you plan to keep looking for the balls until you find the Four-Star Ball? 118 00:10:46,390 --> 00:10:48,900 Yeah, of course. 119 00:10:48,900 --> 00:10:52,400 You're so reckless! Personally, I'm sick of all this! 120 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 I'll never, ever help you out again! 121 00:10:55,200 --> 00:11:00,070 What are you talking about? I told you not to come, but you came anyway. 122 00:11:00,070 --> 00:11:05,040 I wouldn't have if you had actually told me about the Red Ribbon Army! 123 00:11:05,040 --> 00:11:07,750 But we took care of them all, didn't we? 124 00:11:07,750 --> 00:11:09,920 You're so stupid! That was just one little unit! 125 00:11:09,920 --> 00:11:13,690 There are probably swarms of strong units all over the place! 126 00:11:13,690 --> 00:11:18,590 T-These three wiped out the Blue Unit all by themselves...?! 127 00:11:18,590 --> 00:11:20,590 Who are these guys?! 128 00:11:20,590 --> 00:11:24,500 Anyway, let's go back to Muten Roshi-sama's place. 129 00:11:24,500 --> 00:11:28,100 Luckily, we have some of the Red Ribbon Army's planes, too. 130 00:11:28,100 --> 00:11:32,670 Wait, Kuririn. I'm so hungry I don't have any energy left... 131 00:11:32,670 --> 00:11:35,770 I'm gonna look for some food over there. 132 00:11:37,580 --> 00:11:40,610 --Me too! My throat's bone dry! --Count me in! 133 00:11:40,610 --> 00:11:43,410 N-Not good! 134 00:11:45,950 --> 00:11:48,590 Uh oh...! 135 00:11:48,590 --> 00:11:53,730 This is Red Ribbon HQ! Respond! 136 00:11:53,730 --> 00:11:56,960 This is Blue Unit Base Camp! 137 00:11:56,960 --> 00:11:59,600 Has there been any change?! 138 00:11:59,600 --> 00:12:01,430 Uh, well... 139 00:12:03,440 --> 00:12:04,960 What's wrong?! 140 00:12:16,620 --> 00:12:18,720 --Doesn't look like there's anything in here... --Nope... 141 00:12:18,720 --> 00:12:20,980 Respond! What's going on?! 142 00:12:22,590 --> 00:12:25,390 This is Red Ribbon HQ! 143 00:12:25,390 --> 00:12:28,620 Respond! This is Red Ribbon HQ! 144 00:12:56,690 --> 00:12:58,720 Respond, Blue Unit! 145 00:12:58,720 --> 00:13:01,060 This is Red Ribbon HQ! 146 00:13:01,060 --> 00:13:03,860 --T-This isn't good...! --This isn't good...! 147 00:13:03,860 --> 00:13:06,400 Where's he talking from? 148 00:13:06,400 --> 00:13:11,570 Odd... Why is there a Dragon Ball near General Blue? 149 00:13:11,570 --> 00:13:14,170 It's no good! There's no response! 150 00:13:14,170 --> 00:13:15,680 Switch the microphone over to me! 151 00:13:15,680 --> 00:13:18,710 Yes, sir! Go ahead! 152 00:13:18,710 --> 00:13:20,580 What are you doing?! 153 00:13:20,580 --> 00:13:24,750 Isn't there anyone there?! What's happening with the Dragon Ball?! 154 00:13:24,750 --> 00:13:26,590 This is Commander Red! 155 00:13:26,590 --> 00:13:29,090 Commander Red?! 156 00:13:29,090 --> 00:13:33,560 Why are we detecting a Dragon Ball in your vicinity?! 157 00:13:33,560 --> 00:13:36,600 Who are you? Do you want something? 158 00:13:36,600 --> 00:13:38,700 Son-kun! 159 00:13:38,700 --> 00:13:40,870 Who are you?! 160 00:13:40,870 --> 00:13:43,570 --Who are you? --What?! 161 00:13:43,570 --> 00:13:45,070 Is he inside here? 162 00:13:45,070 --> 00:13:47,730 No! That's...! 163 00:13:51,710 --> 00:13:54,950 What are you doing?! Aren't there any soldiers there?! 164 00:13:54,950 --> 00:13:56,750 I'm right here! 165 00:13:56,750 --> 00:13:58,620 But who are you?! 166 00:13:58,620 --> 00:14:00,710 I'm me! 167 00:14:02,590 --> 00:14:04,220 You're in a lot of trouble now! 168 00:14:04,220 --> 00:14:06,460 Do you have any idea who I am?! 169 00:14:06,460 --> 00:14:08,960 Who? 170 00:14:08,960 --> 00:14:11,630 Red! Commander Red! 171 00:14:11,630 --> 00:14:14,730 You yell too much! Jerk! 172 00:14:16,640 --> 00:14:17,970 W-What happened?! 173 00:14:17,970 --> 00:14:20,810 They switched off... 174 00:14:20,810 --> 00:14:24,810 W-What could that have been? 175 00:14:24,810 --> 00:14:26,610 What do you think you're doing, Goku?! 176 00:14:26,610 --> 00:14:28,610 He was annoying... 177 00:14:28,610 --> 00:14:32,080 Let's get out of here, quick! 178 00:14:32,080 --> 00:14:34,580 --What about the food? --Moron! 179 00:14:47,000 --> 00:14:50,670 Come on, Son-kun! What're you doing?! 180 00:14:50,670 --> 00:14:52,470 I found all kinds of stuff! 181 00:14:52,470 --> 00:14:55,130 --Anything to drink? --No. 182 00:15:01,610 --> 00:15:03,280 Let's go! 183 00:15:17,030 --> 00:15:18,630 Ow! 184 00:15:18,630 --> 00:15:23,660 That was too close... I thought for sure I was a goner... 185 00:15:27,710 --> 00:15:29,680 G-General Blue! 186 00:15:29,680 --> 00:15:33,180 And what were you doing in there? 187 00:15:33,180 --> 00:15:36,840 S-Sir! Actually...! 188 00:15:46,730 --> 00:15:49,030 You can have this diamond. 189 00:15:49,030 --> 00:15:54,570 Compensation for losing the mini-sub the Turtle Hermit lent us. 190 00:15:54,570 --> 00:15:56,000 Keep the change. 191 00:15:56,000 --> 00:15:57,670 K-Keep the change...? 192 00:15:57,670 --> 00:16:01,740 A-Are you really sure? 193 00:16:01,740 --> 00:16:02,680 Sure, I'm sure! 194 00:16:02,680 --> 00:16:06,010 I'm already a mega-rich girl anyway! 195 00:16:10,050 --> 00:16:11,580 What're you doing? 196 00:16:11,580 --> 00:16:14,590 N-Nothing, just wondering if it smelled... 197 00:16:14,590 --> 00:16:16,420 What do you mean by that?! 198 00:16:16,420 --> 00:16:18,760 No, um... 199 00:16:29,070 --> 00:16:33,560 I have no use for cowards in my unit. 200 00:16:37,440 --> 00:16:41,380 They're headed for their secret base, I presume. 201 00:16:43,620 --> 00:16:46,050 You haven't seen the last of me! 202 00:17:23,660 --> 00:17:25,760 How are you doing? 203 00:17:25,760 --> 00:17:27,790 I'm just fine! 204 00:17:27,790 --> 00:17:31,160 I'm taking a walk along the beach right now... Eek! 205 00:17:31,160 --> 00:17:33,500 I tripped... 206 00:17:33,500 --> 00:17:37,670 Now my bathing suit is all wet... 207 00:17:37,670 --> 00:17:40,140 Oh well, I guess I better take it off, then... 208 00:17:40,140 --> 00:17:41,470 Yes! That's right! 209 00:17:41,470 --> 00:17:43,010 I hope nobody's watching... 210 00:17:43,010 --> 00:17:45,610 It's embarrassing, so let's make this our own little secret! 211 00:17:45,610 --> 00:17:49,510 It's our secret! 212 00:17:52,020 --> 00:17:54,850 He's laughing along with another one of those dirty tapes... 213 00:17:54,850 --> 00:17:57,120 Hey! 214 00:18:01,460 --> 00:18:04,160 Turtle Hermit-sama! Turtle Hermit-sama! 215 00:18:05,630 --> 00:18:08,030 Hey, Turtle Hermit-sama! 216 00:18:08,030 --> 00:18:10,800 Turtle Hermit-sama!! 217 00:18:10,800 --> 00:18:13,210 What do you want?! It was just getting to the good part! 218 00:18:13,210 --> 00:18:16,710 Goku-san and the others are back! 219 00:18:16,710 --> 00:18:18,710 Old-timer! 220 00:18:18,710 --> 00:18:21,340 Muten Roshi-sama! 221 00:18:22,550 --> 00:18:25,820 So they're finally back... 222 00:18:25,820 --> 00:18:27,520 Eh?! 223 00:18:27,520 --> 00:18:31,220 You're really giving this diamond to me?! 224 00:18:31,220 --> 00:18:32,850 Yep! 225 00:18:34,030 --> 00:18:36,730 This must be worth a fortune! 226 00:18:36,730 --> 00:18:40,070 Yeah, I'd guess around a couple billion zeni or so... 227 00:18:40,070 --> 00:18:45,070 A couple billion zeni...?! 228 00:18:45,070 --> 00:18:48,740 Even if I went to a strip club everyday, 229 00:18:48,740 --> 00:18:53,580 I wonder just how many years it would take to use it all up... 230 00:18:53,580 --> 00:18:56,750 Please don't waste it on anything stupid. 231 00:18:56,750 --> 00:18:59,720 We almost died for it, you know... 232 00:18:59,720 --> 00:19:03,060 I-I was simply wondering, that's all! 233 00:19:03,060 --> 00:19:05,560 Is it that great of a rock? 234 00:19:05,560 --> 00:19:09,760 Of course it is! It weighs 1,000 karats! At least! 235 00:19:09,760 --> 00:19:14,200 Thank you! Is it really all right for me to accept this?! 236 00:19:14,200 --> 00:19:17,070 I don't want you telling me to give it back later or anything like that! 237 00:19:17,070 --> 00:19:18,770 I won't. 238 00:19:18,770 --> 00:19:21,410 I'll hold on to it. 239 00:19:21,410 --> 00:19:26,610 The Turtle Hermit won't put it to very good use if we leave it with him. 240 00:19:26,610 --> 00:19:29,950 W-What was that?! Are you saying you can't trust me?! 241 00:19:29,950 --> 00:19:31,080 Yes. 242 00:19:31,080 --> 00:19:34,050 What do you know?! Stupid turtle! 243 00:19:34,050 --> 00:19:37,550 For the world-renowned Muten Roshi, you sure are pathetic... 244 00:19:39,760 --> 00:19:41,060 You there! 245 00:19:41,060 --> 00:19:44,260 Not a move, unless you feel like dyin'! 246 00:19:46,230 --> 00:19:49,240 Hand over the diamond like a nice old man! 247 00:19:49,240 --> 00:19:53,440 Drat! It's the scary Lunch-chan...! 248 00:19:53,440 --> 00:19:56,480 T-There's nothing we can do...! 249 00:19:56,480 --> 00:19:59,310 --Now! --Y-Yes, ma'am! 250 00:20:00,810 --> 00:20:03,080 --Alright, then... --Who is that? 251 00:20:03,080 --> 00:20:05,480 Lunch. You've met her before... 252 00:20:05,480 --> 00:20:07,250 But her face is... 253 00:20:10,290 --> 00:20:12,090 Quiet! 254 00:20:16,260 --> 00:20:18,930 Just like that! 255 00:20:22,640 --> 00:20:24,260 So long! 256 00:20:28,810 --> 00:20:32,440 W-What the...? Wasn't she our friend?! 257 00:20:32,440 --> 00:20:36,280 Half of her is, but the other half is a thief. 258 00:20:36,280 --> 00:20:40,620 Stop standing around and go after her! Get the diamond back! 259 00:20:40,620 --> 00:20:45,460 What for? Once she sneezes, she'll revert to the good one and come back. 260 00:20:45,460 --> 00:20:47,190 W-What do you mean? 261 00:20:47,190 --> 00:20:49,660 Lunch-san is really weird-- every time she sneezes, 262 00:20:49,660 --> 00:20:53,830 she switches between good and evil personalities. 263 00:20:59,040 --> 00:21:02,530 Their secret base should be around here somewhere. 264 00:21:09,210 --> 00:21:11,510 There! That island...! 265 00:21:16,860 --> 00:21:18,990 I'm coming to take your Dragon Balls! 266 00:21:18,990 --> 00:21:21,320 And your lives while I'm at it! 267 00:21:46,020 --> 00:21:48,050 She's still not back yet... 268 00:21:48,050 --> 00:21:50,220 Just give it up... 269 00:21:50,220 --> 00:21:54,430 But I don't wanna! It was mine! 270 00:21:54,430 --> 00:21:57,260 Turtle Hermit-sama! You're forgetting your manners! 271 00:21:57,260 --> 00:21:59,600 I'll pick one up for you somewhere! 272 00:21:59,600 --> 00:22:03,370 Fool! They don't just lie on the ground! 273 00:22:03,370 --> 00:22:06,070 You have no need for diamonds. 274 00:22:06,070 --> 00:22:10,570 After all, you're all going to die very soon... 275 00:22:13,750 --> 00:22:20,290 Just what kind of technique does Blue have up his sleeve 276 00:22:20,290 --> 00:22:24,750 to use against Goku and the others this time? 277 00:22:45,010 --> 00:22:47,910 Come along, fantasy 278 00:22:45,010 --> 00:22:47,910 {\an5}Oide fantaji 279 00:22:47,910 --> 00:22:50,520 I enjoy a mystery 280 00:22:47,910 --> 00:22:50,520 {\an5}Suki sa misuteri 281 00:22:50,520 --> 00:22:57,090 Don't you go hiding your youth! 282 00:22:50,520 --> 00:22:57,090 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 283 00:22:57,090 --> 00:23:00,090 Wanting to perform the mysterious 284 00:22:57,090 --> 00:23:00,090 {\an5}Fushigi shitakute 285 00:23:00,090 --> 00:23:02,590 Wanting to pursue the adventure 286 00:23:00,090 --> 00:23:02,590 {\an5}Boken shitakute 287 00:23:02,590 --> 00:23:08,600 Everyone is itching to go! 288 00:23:02,590 --> 00:23:08,600 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 289 00:23:08,600 --> 00:23:14,610 If you act like an adult and give up 290 00:23:08,600 --> 00:23:14,610 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 291 00:23:14,610 --> 00:23:20,780 You'll never unravel the mystery of the miracle! 292 00:23:14,610 --> 00:23:20,780 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 293 00:23:20,780 --> 00:23:30,780 Go on and try to live even more wild and strong! 294 00:23:20,780 --> 00:23:30,780 {\an5}Motto wairudo ni 295 00:23:20,780 --> 00:23:30,780 {\an5}motto takumashiku ikite goran 296 00:23:31,890 --> 00:23:39,470 I'll give you a romance, I'll give you a romance 297 00:23:31,890 --> 00:23:39,470 {\an5}Romantikku ageru yo 298 00:23:31,890 --> 00:23:39,470 {\an5}Romantikku ageru yo 299 00:23:39,470 --> 00:23:43,970 If you will show me your true courage 300 00:23:39,470 --> 00:23:43,970 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 301 00:23:43,970 --> 00:23:51,340 I'll give you a romance, I'll give you a romance 302 00:23:43,970 --> 00:23:51,340 {\an5}Romantikku ageru yo 303 00:23:43,970 --> 00:23:51,340 {\an5}Romantikku ageru yo 304 00:23:51,340 --> 00:23:59,980 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 305 00:23:51,340 --> 00:23:59,980 {\an5}Tokimeku mune ni 306 00:23:51,340 --> 00:23:59,980 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 37715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.