Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:01:59,530 --> 00:02:02,830
Eek! A mouse! A mouse!
46
00:02:41,580 --> 00:02:44,810
We're diving! Hurry and close the hatch, Kuririn!
47
00:02:44,810 --> 00:02:47,350
Are you just gonna leave Goku here to die?!
48
00:02:47,350 --> 00:02:49,350
What're you talking about?!
49
00:02:49,350 --> 00:02:53,750
To be blunt, the most important thing in this world to me is my own life!
50
00:03:11,670 --> 00:03:15,700
"Run! Run! The Great Escape"
51
00:03:22,280 --> 00:03:23,910
Here we go!
52
00:03:26,290 --> 00:03:29,750
Hurry, Goku! Hurry!
53
00:03:40,600 --> 00:03:42,070
Goku...!
54
00:03:43,640 --> 00:03:46,110
Wait! It's Goku!
55
00:03:46,110 --> 00:03:47,800
Goku made it!
56
00:03:49,540 --> 00:03:51,480
Son-kun!
57
00:03:53,650 --> 00:03:55,280
Goku!
58
00:03:59,150 --> 00:04:00,650
Goku!
59
00:04:00,650 --> 00:04:02,820
Hurry!
60
00:04:02,820 --> 00:04:05,660
--Son-kun!
--Over here, Goku!
61
00:04:06,990 --> 00:04:10,300
--Get inside this!
--Hurry!
62
00:04:10,300 --> 00:04:12,470
Oh! There you are!
63
00:04:12,470 --> 00:04:15,330
--Hurry!
--Here we go!
64
00:04:48,470 --> 00:04:50,660
Hurry up!
65
00:04:52,710 --> 00:04:56,540
Good for you! We're okay now!
66
00:04:56,540 --> 00:05:01,210
We are not okay!
We're still not in the ocean yet!
67
00:05:07,190 --> 00:05:10,780
The entire cave is starting to fall apart now!
68
00:05:25,740 --> 00:05:27,540
Not good!
69
00:05:30,710 --> 00:05:32,750
A dead-end...!
70
00:05:32,750 --> 00:05:34,480
Oh, no...!
71
00:05:36,220 --> 00:05:38,910
Hey, Bulma. Over here.
72
00:05:40,550 --> 00:05:42,690
There's a big tunnel!
73
00:05:42,690 --> 00:05:45,590
We might be able to get to the ocean from here!
74
00:05:45,590 --> 00:05:48,230
Let's go!
75
00:05:48,230 --> 00:05:50,200
Hurry! This place is caving in, too!
76
00:05:50,200 --> 00:05:51,720
I can see that!
77
00:05:55,270 --> 00:05:56,900
Hurry!
78
00:06:16,590 --> 00:06:17,920
Huh?
79
00:06:17,920 --> 00:06:21,230
H-Huh? What're we stopping for?!
80
00:06:21,230 --> 00:06:25,260
Out of gas...
81
00:06:27,070 --> 00:06:31,440
What! No way!
82
00:06:31,440 --> 00:06:36,280
It's all over! I don't wanna die!
83
00:06:36,280 --> 00:06:40,300
I've never even had the chance to kiss anybody yet!
84
00:06:46,590 --> 00:06:48,960
Do something, Son-kun!
85
00:06:48,960 --> 00:06:54,730
Kuririn, I owe this mouse my life, so take good care of him for me.
86
00:06:54,730 --> 00:06:57,660
What're you saying at a time like this...?
87
00:06:57,660 --> 00:07:01,470
Hold your breath, you guys!
88
00:07:01,470 --> 00:07:03,470
W-What're you planning to do?
89
00:07:03,470 --> 00:07:08,810
Kame...
90
00:07:08,810 --> 00:07:10,310
He can't be serious!
91
00:07:10,310 --> 00:07:13,340
...ha...
92
00:07:15,010 --> 00:07:19,980
...me...
93
00:07:22,160 --> 00:07:25,020
...ha!
94
00:08:16,680 --> 00:08:18,800
Kinto Un!
95
00:08:25,390 --> 00:08:27,750
--We did it!
--W-We're saved!
96
00:08:27,750 --> 00:08:31,750
Hurray!
97
00:08:56,950 --> 00:08:59,020
That was close!
98
00:08:59,020 --> 00:09:03,020
You really saved us! It's great having such a good friend!
99
00:09:03,020 --> 00:09:05,550
Yet you wanted to abandon him...
100
00:09:08,460 --> 00:09:11,800
Too bad about the treasure, though...
101
00:09:11,800 --> 00:09:15,060
A little more time and I could've been a billionaire!
102
00:09:42,560 --> 00:09:44,500
Guess what this is?
103
00:09:49,340 --> 00:09:53,610
S-Sorry, General Blue!
I didn't mean to fall asleep...!
104
00:09:53,610 --> 00:09:56,800
You managed to get it during all of the confusion?!
105
00:10:00,180 --> 00:10:01,580
It's a diamond! A diamond!
106
00:10:01,580 --> 00:10:04,180
And a giant one at that!
107
00:10:04,180 --> 00:10:05,520
Awesome!
108
00:10:05,520 --> 00:10:10,990
I thought it was strange how your crotch stuck out kind of far for a girl...
109
00:10:10,990 --> 00:10:15,760
I'd say this is worth a couple billion zeni!
110
00:10:19,170 --> 00:10:22,500
Oh, that reminds me, the Dragon Ball...
111
00:10:28,540 --> 00:10:31,380
T-The Dragon Ball!
112
00:10:31,380 --> 00:10:33,010
Three stars...
113
00:10:33,010 --> 00:10:35,050
It isn't Grandpa's...
114
00:10:35,050 --> 00:10:38,550
And I went through all that trouble to find it...
115
00:10:38,550 --> 00:10:41,190
It wasn't the Four-Star Ball?
116
00:10:41,190 --> 00:10:42,720
Nope.
117
00:10:42,720 --> 00:10:46,390
Do you plan to keep looking for the balls until you find the Four-Star Ball?
118
00:10:46,390 --> 00:10:48,900
Yeah, of course.
119
00:10:48,900 --> 00:10:52,400
You're so reckless!
Personally, I'm sick of all this!
120
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
I'll never, ever help you out again!
121
00:10:55,200 --> 00:11:00,070
What are you talking about? I told you not to come, but you came anyway.
122
00:11:00,070 --> 00:11:05,040
I wouldn't have if you had actually told me about the Red Ribbon Army!
123
00:11:05,040 --> 00:11:07,750
But we took care of them all, didn't we?
124
00:11:07,750 --> 00:11:09,920
You're so stupid!
That was just one little unit!
125
00:11:09,920 --> 00:11:13,690
There are probably swarms of strong units all over the place!
126
00:11:13,690 --> 00:11:18,590
T-These three wiped out theBlue Unit all by themselves...?!
127
00:11:18,590 --> 00:11:20,590
Who are these guys?!
128
00:11:20,590 --> 00:11:24,500
Anyway, let's go back to
Muten Roshi-sama's place.
129
00:11:24,500 --> 00:11:28,100
Luckily, we have some of the
Red Ribbon Army's planes, too.
130
00:11:28,100 --> 00:11:32,670
Wait, Kuririn. I'm so hungry
I don't have any energy left...
131
00:11:32,670 --> 00:11:35,770
I'm gonna look for some food over there.
132
00:11:37,580 --> 00:11:40,610
--Me too! My throat's bone dry!
--Count me in!
133
00:11:40,610 --> 00:11:43,410
N-Not good!
134
00:11:45,950 --> 00:11:48,590
Uh oh...!
135
00:11:48,590 --> 00:11:53,730
This is Red Ribbon HQ! Respond!
136
00:11:53,730 --> 00:11:56,960
This is Blue Unit Base Camp!
137
00:11:56,960 --> 00:11:59,600
Has there been any change?!
138
00:11:59,600 --> 00:12:01,430
Uh, well...
139
00:12:03,440 --> 00:12:04,960
What's wrong?!
140
00:12:16,620 --> 00:12:18,720
--Doesn't look like there's anything in here...
--Nope...
141
00:12:18,720 --> 00:12:20,980
Respond! What's going on?!
142
00:12:22,590 --> 00:12:25,390
This is Red Ribbon HQ!
143
00:12:25,390 --> 00:12:28,620
Respond! This is Red Ribbon HQ!
144
00:12:56,690 --> 00:12:58,720
Respond, Blue Unit!
145
00:12:58,720 --> 00:13:01,060
This is Red Ribbon HQ!
146
00:13:01,060 --> 00:13:03,860
--T-This isn't good...!
--This isn't good...!
147
00:13:03,860 --> 00:13:06,400
Where's he talking from?
148
00:13:06,400 --> 00:13:11,570
Odd... Why is there a
Dragon Ball near General Blue?
149
00:13:11,570 --> 00:13:14,170
It's no good! There's no response!
150
00:13:14,170 --> 00:13:15,680
Switch the microphone over to me!
151
00:13:15,680 --> 00:13:18,710
Yes, sir! Go ahead!
152
00:13:18,710 --> 00:13:20,580
What are you doing?!
153
00:13:20,580 --> 00:13:24,750
Isn't there anyone there?! What's happening with the Dragon Ball?!
154
00:13:24,750 --> 00:13:26,590
This is Commander Red!
155
00:13:26,590 --> 00:13:29,090
Commander Red?!
156
00:13:29,090 --> 00:13:33,560
Why are we detecting a
Dragon Ball in your vicinity?!
157
00:13:33,560 --> 00:13:36,600
Who are you? Do you want something?
158
00:13:36,600 --> 00:13:38,700
Son-kun!
159
00:13:38,700 --> 00:13:40,870
Who are you?!
160
00:13:40,870 --> 00:13:43,570
--Who are you?
--What?!
161
00:13:43,570 --> 00:13:45,070
Is he inside here?
162
00:13:45,070 --> 00:13:47,730
No! That's...!
163
00:13:51,710 --> 00:13:54,950
What are you doing?!
Aren't there any soldiers there?!
164
00:13:54,950 --> 00:13:56,750
I'm right here!
165
00:13:56,750 --> 00:13:58,620
But who are you?!
166
00:13:58,620 --> 00:14:00,710
I'm me!
167
00:14:02,590 --> 00:14:04,220
You're in a lot of trouble now!
168
00:14:04,220 --> 00:14:06,460
Do you have any idea who I am?!
169
00:14:06,460 --> 00:14:08,960
Who?
170
00:14:08,960 --> 00:14:11,630
Red! Commander Red!
171
00:14:11,630 --> 00:14:14,730
You yell too much! Jerk!
172
00:14:16,640 --> 00:14:17,970
W-What happened?!
173
00:14:17,970 --> 00:14:20,810
They switched off...
174
00:14:20,810 --> 00:14:24,810
W-What could that have been?
175
00:14:24,810 --> 00:14:26,610
What do you think you're doing, Goku?!
176
00:14:26,610 --> 00:14:28,610
He was annoying...
177
00:14:28,610 --> 00:14:32,080
Let's get out of here, quick!
178
00:14:32,080 --> 00:14:34,580
--What about the food?
--Moron!
179
00:14:47,000 --> 00:14:50,670
Come on, Son-kun! What're you doing?!
180
00:14:50,670 --> 00:14:52,470
I found all kinds of stuff!
181
00:14:52,470 --> 00:14:55,130
--Anything to drink?
--No.
182
00:15:01,610 --> 00:15:03,280
Let's go!
183
00:15:17,030 --> 00:15:18,630
Ow!
184
00:15:18,630 --> 00:15:23,660
That was too close...
I thought for sure I was a goner...
185
00:15:27,710 --> 00:15:29,680
G-General Blue!
186
00:15:29,680 --> 00:15:33,180
And what were you doing in there?
187
00:15:33,180 --> 00:15:36,840
S-Sir! Actually...!
188
00:15:46,730 --> 00:15:49,030
You can have this diamond.
189
00:15:49,030 --> 00:15:54,570
Compensation for losing the mini-sub the Turtle Hermit lent us.
190
00:15:54,570 --> 00:15:56,000
Keep the change.
191
00:15:56,000 --> 00:15:57,670
K-Keep the change...?
192
00:15:57,670 --> 00:16:01,740
A-Are you really sure?
193
00:16:01,740 --> 00:16:02,680
Sure, I'm sure!
194
00:16:02,680 --> 00:16:06,010
I'm already a mega-rich girl anyway!
195
00:16:10,050 --> 00:16:11,580
What're you doing?
196
00:16:11,580 --> 00:16:14,590
N-Nothing, just wondering if it smelled...
197
00:16:14,590 --> 00:16:16,420
What do you mean by that?!
198
00:16:16,420 --> 00:16:18,760
No, um...
199
00:16:29,070 --> 00:16:33,560
I have no use for cowards in my unit.
200
00:16:37,440 --> 00:16:41,380
They're headed for their secret base, I presume.
201
00:16:43,620 --> 00:16:46,050
You haven't seen the last of me!
202
00:17:23,660 --> 00:17:25,760
How are you doing?
203
00:17:25,760 --> 00:17:27,790
I'm just fine!
204
00:17:27,790 --> 00:17:31,160
I'm taking a walk along the beach right now... Eek!
205
00:17:31,160 --> 00:17:33,500
I tripped...
206
00:17:33,500 --> 00:17:37,670
Now my bathing suit is all wet...
207
00:17:37,670 --> 00:17:40,140
Oh well, I guess I better take it off, then...
208
00:17:40,140 --> 00:17:41,470
Yes! That's right!
209
00:17:41,470 --> 00:17:43,010
I hope nobody's watching...
210
00:17:43,010 --> 00:17:45,610
It's embarrassing, so let's make this our own little secret!
211
00:17:45,610 --> 00:17:49,510
It's our secret!
212
00:17:52,020 --> 00:17:54,850
He's laughing along with another one of those dirty tapes...
213
00:17:54,850 --> 00:17:57,120
Hey!
214
00:18:01,460 --> 00:18:04,160
Turtle Hermit-sama! Turtle Hermit-sama!
215
00:18:05,630 --> 00:18:08,030
Hey, Turtle Hermit-sama!
216
00:18:08,030 --> 00:18:10,800
Turtle Hermit-sama!!
217
00:18:10,800 --> 00:18:13,210
What do you want?! It was just getting to the good part!
218
00:18:13,210 --> 00:18:16,710
Goku-san and the others are back!
219
00:18:16,710 --> 00:18:18,710
Old-timer!
220
00:18:18,710 --> 00:18:21,340
Muten Roshi-sama!
221
00:18:22,550 --> 00:18:25,820
So they're finally back...
222
00:18:25,820 --> 00:18:27,520
Eh?!
223
00:18:27,520 --> 00:18:31,220
You're really giving this diamond to me?!
224
00:18:31,220 --> 00:18:32,850
Yep!
225
00:18:34,030 --> 00:18:36,730
This must be worth a fortune!
226
00:18:36,730 --> 00:18:40,070
Yeah, I'd guess around a couple billion zeni or so...
227
00:18:40,070 --> 00:18:45,070
A couple billion zeni...?!
228
00:18:45,070 --> 00:18:48,740
Even if I went to a strip club everyday,
229
00:18:48,740 --> 00:18:53,580
I wonder just how many years it would take to use it all up...
230
00:18:53,580 --> 00:18:56,750
Please don't waste it on anything stupid.
231
00:18:56,750 --> 00:18:59,720
We almost died for it, you know...
232
00:18:59,720 --> 00:19:03,060
I-I was simply wondering, that's all!
233
00:19:03,060 --> 00:19:05,560
Is it that great of a rock?
234
00:19:05,560 --> 00:19:09,760
Of course it is!
It weighs 1,000 karats! At least!
235
00:19:09,760 --> 00:19:14,200
Thank you! Is it really all right for me to accept this?!
236
00:19:14,200 --> 00:19:17,070
I don't want you telling me to give it back later or anything like that!
237
00:19:17,070 --> 00:19:18,770
I won't.
238
00:19:18,770 --> 00:19:21,410
I'll hold on to it.
239
00:19:21,410 --> 00:19:26,610
The Turtle Hermit won't put it to very good use if we leave it with him.
240
00:19:26,610 --> 00:19:29,950
W-What was that?! Are you saying you can't trust me?!
241
00:19:29,950 --> 00:19:31,080
Yes.
242
00:19:31,080 --> 00:19:34,050
What do you know?! Stupid turtle!
243
00:19:34,050 --> 00:19:37,550
For the world-renowned Muten
Roshi, you sure are pathetic...
244
00:19:39,760 --> 00:19:41,060
You there!
245
00:19:41,060 --> 00:19:44,260
Not a move, unless you feel like dyin'!
246
00:19:46,230 --> 00:19:49,240
Hand over the diamond like a nice old man!
247
00:19:49,240 --> 00:19:53,440
Drat! It's the scary Lunch-chan...!
248
00:19:53,440 --> 00:19:56,480
T-There's nothing we can do...!
249
00:19:56,480 --> 00:19:59,310
--Now!
--Y-Yes, ma'am!
250
00:20:00,810 --> 00:20:03,080
--Alright, then...
--Who is that?
251
00:20:03,080 --> 00:20:05,480
Lunch. You've met her before...
252
00:20:05,480 --> 00:20:07,250
But her face is...
253
00:20:10,290 --> 00:20:12,090
Quiet!
254
00:20:16,260 --> 00:20:18,930
Just like that!
255
00:20:22,640 --> 00:20:24,260
So long!
256
00:20:28,810 --> 00:20:32,440
W-What the...? Wasn't she our friend?!
257
00:20:32,440 --> 00:20:36,280
Half of her is, but the other half is a thief.
258
00:20:36,280 --> 00:20:40,620
Stop standing around and go after her! Get the diamond back!
259
00:20:40,620 --> 00:20:45,460
What for? Once she sneezes, she'll revert to the good one and come back.
260
00:20:45,460 --> 00:20:47,190
W-What do you mean?
261
00:20:47,190 --> 00:20:49,660
Lunch-san is really weird-- every time she sneezes,
262
00:20:49,660 --> 00:20:53,830
she switches between good and evil personalities.
263
00:20:59,040 --> 00:21:02,530
Their secret base should be around here somewhere.
264
00:21:09,210 --> 00:21:11,510
There! That island...!
265
00:21:16,860 --> 00:21:18,990
I'm coming to take your Dragon Balls!
266
00:21:18,990 --> 00:21:21,320
And your lives while I'm at it!
267
00:21:46,020 --> 00:21:48,050
She's still not back yet...
268
00:21:48,050 --> 00:21:50,220
Just give it up...
269
00:21:50,220 --> 00:21:54,430
But I don't wanna! It was mine!
270
00:21:54,430 --> 00:21:57,260
Turtle Hermit-sama!
You're forgetting your manners!
271
00:21:57,260 --> 00:21:59,600
I'll pick one up for you somewhere!
272
00:21:59,600 --> 00:22:03,370
Fool! They don't just lie on the ground!
273
00:22:03,370 --> 00:22:06,070
You have no need for diamonds.
274
00:22:06,070 --> 00:22:10,570
After all, you're allgoing to die very soon...
275
00:22:13,750 --> 00:22:20,290
Just what kind of techniquedoes Blue have up his sleeve
276
00:22:20,290 --> 00:22:24,750
to use against Gokuand the others this time?
277
00:22:45,010 --> 00:22:47,910
Come along, fantasy
278
00:22:45,010 --> 00:22:47,910
{\an5}Oide fantaji
279
00:22:47,910 --> 00:22:50,520
I enjoy a mystery
280
00:22:47,910 --> 00:22:50,520
{\an5}Suki sa misuteri
281
00:22:50,520 --> 00:22:57,090
Don't you go hiding your youth!
282
00:22:50,520 --> 00:22:57,090
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
283
00:22:57,090 --> 00:23:00,090
Wanting to perform the mysterious
284
00:22:57,090 --> 00:23:00,090
{\an5}Fushigi shitakute
285
00:23:00,090 --> 00:23:02,590
Wanting to pursue the adventure
286
00:23:00,090 --> 00:23:02,590
{\an5}Boken shitakute
287
00:23:02,590 --> 00:23:08,600
Everyone is itching to go!
288
00:23:02,590 --> 00:23:08,600
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
289
00:23:08,600 --> 00:23:14,610
If you act like an adult and give up
290
00:23:08,600 --> 00:23:14,610
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
291
00:23:14,610 --> 00:23:20,780
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
292
00:23:14,610 --> 00:23:20,780
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
293
00:23:20,780 --> 00:23:30,780
Go on and try to liveeven more wild and strong!
294
00:23:20,780 --> 00:23:30,780
{\an5}Motto wairudo ni
295
00:23:20,780 --> 00:23:30,780
{\an5}motto takumashiku ikite goran
296
00:23:31,890 --> 00:23:39,470
I'll give you a romance,I'll give you a romance
297
00:23:31,890 --> 00:23:39,470
{\an5}Romantikku ageru yo
298
00:23:31,890 --> 00:23:39,470
{\an5}Romantikku ageru yo
299
00:23:39,470 --> 00:23:43,970
If you will show me your true courage
300
00:23:39,470 --> 00:23:43,970
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
301
00:23:43,970 --> 00:23:51,340
I'll give you a romance,I'll give you a romance
302
00:23:43,970 --> 00:23:51,340
{\an5}Romantikku ageru yo
303
00:23:43,970 --> 00:23:51,340
{\an5}Romantikku ageru yo
304
00:23:51,340 --> 00:23:59,980
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
305
00:23:51,340 --> 00:23:59,980
{\an5}Tokimeku mune ni
306
00:23:51,340 --> 00:23:59,980
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
37715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.