All language subtitles for ume wo Dakishimete - 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:09,530 الأميرة السحريّة 2 00:00:06,060 --> 00:00:09,530 مينكي مومو 3 00:01:37,190 --> 00:01:38,650 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,650 --> 00:01:44,070 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:44,070 --> 00:01:48,010 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:48,010 --> 00:01:50,630 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,630 --> 00:01:54,270 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,270 --> 00:01:56,680 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,680 --> 00:02:00,740 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,740 --> 00:02:05,140 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:05,140 --> 00:02:11,150 اليوم الأخير لنُزل ليجيند 12 00:02:07,040 --> 00:02:09,520 ".اليوم الأخير لنُزل ليجيند" 13 00:02:13,510 --> 00:02:14,640 .إنّه الصباح 14 00:02:14,640 --> 00:02:17,640 .أشرقت شمس الصباح على تلك الأرض هناك 15 00:02:17,980 --> 00:02:21,730 كان صباحًا حلّ بعد وصول مومو إلى الأرض بشهور عديدة 16 00:02:21,730 --> 00:02:24,180 .من أرض الأحلام القابعة في قاع البحر، مارينارسا 17 00:02:24,640 --> 00:02:26,810 ،قيل لها أنّه لا توجد أحلام هنا على السطح 18 00:02:26,810 --> 00:02:30,800 ولكنّها اكتشفت أنّ العيش .هناك كان بغاية المتعة 19 00:02:30,800 --> 00:02:34,940 ،بعد أن قررت مومو أنّها ستترك الأمور تحل نفسها 20 00:02:34,940 --> 00:02:37,340 !كانت تشعر برضى كبير! نعم 21 00:02:50,310 --> 00:02:53,530 .يبدو يومًا آخر خاليًا من الأحداث 22 00:02:56,050 --> 00:02:58,890 أهذا... خاليًا من الأحداث؟ 23 00:02:58,890 --> 00:03:00,860 !لا، لا، ليس خاليًا 24 00:03:20,130 --> 00:03:23,170 بابا، ماما. ما هذا الإزعاج؟ 25 00:03:23,850 --> 00:03:28,310 يوم الدستور، يوم الثورة، يوم الاستقلال؟ 26 00:03:28,310 --> 00:03:31,300 ألدينا إجازات كهذه هنا في هناك؟ 27 00:03:31,300 --> 00:03:33,270 !انظرا! المزيد 28 00:03:34,120 --> 00:03:38,230 ...تبدو قوّات دولة أخرى 29 00:03:38,230 --> 00:03:40,150 ما هذه إذًا؟ 30 00:03:40,710 --> 00:03:42,610 ...هذا... هذا 31 00:03:43,430 --> 00:03:46,580 !حسنًا، يبدو أنّها قوّات دول عديدة 32 00:03:47,690 --> 00:03:49,800 ...ألوانها مختلفة 33 00:03:49,800 --> 00:03:50,830 !صحيح 34 00:03:52,470 --> 00:03:54,160 ...توجد ألوان عديدة 35 00:03:54,500 --> 00:03:55,880 .ودول عديدة 36 00:03:56,290 --> 00:03:57,790 ...وبهذا نعلن 37 00:03:57,790 --> 00:04:03,840 ،اعتبارًا من الساعة 11:59:59 البارحة .لم يعد لدولة هناك وجود 38 00:04:03,840 --> 00:04:07,600 !صار نُزل ليجيند ملكًا لنا نحن الدول الأربع 39 00:04:08,190 --> 00:04:10,520 متى حدث هذا؟ 40 00:04:11,720 --> 00:04:16,890 نظرًا لظروف عديدة، انقسمت هناك .إلى أربع دول منفصلة 41 00:04:16,890 --> 00:04:22,330 حسنًا... التاريخ مليء بأمثلة ...لدول تنفصل وتجتمع 42 00:04:22,330 --> 00:04:23,200 حقًا؟ 43 00:04:23,200 --> 00:04:24,370 !صحيح 44 00:04:24,370 --> 00:04:28,450 .لا توجد دولة في تاريخ الأرض دامت إلى الأبد 45 00:04:29,580 --> 00:04:32,790 أيعني هذا أنّ مارينارسا ستختفي يومًا ما أيضًا؟ 46 00:04:33,120 --> 00:04:35,930 !أظن أنّنا سنكون بخير 47 00:04:35,930 --> 00:04:40,720 ،ما داموا الناس يحلمون !فستكون أرض الأحلام أبديّة 48 00:04:40,720 --> 00:04:43,600 ولكن مارينارسا الآن في قاع البحر 49 00:04:43,600 --> 00:04:46,470 !لأنّ الناس لا يستطيعون التمسك بأحلامهم 50 00:04:46,820 --> 00:04:50,470 !ولكن لا توجد تسريبات بعد !سنكون بخير لفترة على ما أظن 51 00:04:50,870 --> 00:04:55,520 ،لكن حتّى إن كانت مارينارسا بخير فماذا سيحل بنُزل ليجيند؟ 52 00:04:55,890 --> 00:04:57,310 !كم هذا فظيع 53 00:04:58,450 --> 00:04:59,460 ماذا نفعل؟ 54 00:04:59,460 --> 00:05:00,910 ما الأمر يا عزيزتي؟ 55 00:05:02,200 --> 00:05:05,200 أنسيت العلاقة بين مومو وحديقة ليجيند؟ 56 00:05:05,700 --> 00:05:09,310 العلاقة بين مومو وحديقة ليجيند؟ 57 00:05:11,160 --> 00:05:14,870 !هذا فظيع، فظيع 58 00:05:15,500 --> 00:05:18,330 .هذه هي الحدود الجديدة 59 00:05:18,580 --> 00:05:20,420 .هذه مدينة هناك 60 00:05:20,420 --> 00:05:23,360 ...أجل، وأظن أنّ هذه مدينتنا 61 00:05:24,280 --> 00:05:25,170 ...وأيضًا 62 00:05:26,560 --> 00:05:28,800 .هنا حيث تلتقي الحدود الأربعة 63 00:05:29,030 --> 00:05:31,510 !هذا نُزلنا، ليجيند 64 00:05:31,510 --> 00:05:34,430 صحيح! هذه القاعة في هذا المبنى 65 00:05:34,650 --> 00:05:38,350 !يقع الحد المشترك بين الدول الأربع 66 00:05:52,510 --> 00:05:54,330 !المعذرة، سأعبر 67 00:05:57,210 --> 00:05:59,250 !أُمِّن الحد 68 00:05:59,960 --> 00:06:01,000 !أحسنتم 69 00:06:02,130 --> 00:06:06,720 !من هذه اللحظة، ينقسم نُزل ليجيند بين أربع ممالك 70 00:06:10,720 --> 00:06:12,810 أين أقف إذًا؟ 71 00:06:12,810 --> 00:06:15,140 .هذه اتحاد مكان ما الأحمر 72 00:06:15,500 --> 00:06:17,060 ماذا عن هنا؟ 73 00:06:17,060 --> 00:06:18,850 !ديمقراطية مكان ما البيضاء 74 00:06:19,670 --> 00:06:21,240 ماذا عن هنا؟ 75 00:06:21,240 --> 00:06:23,160 .دولة مكان ما الصفراء 76 00:06:23,160 --> 00:06:25,880 ...والأخيرة 77 00:06:25,880 --> 00:06:28,320 .بالطبع، دولة مكان ما الزرقاء 78 00:06:28,720 --> 00:06:30,060 !كم هذا جميل 79 00:06:30,060 --> 00:06:32,780 !يمكننا البقاء في منزلنا ونكون عالميين 80 00:06:33,010 --> 00:06:37,500 ولكن أيعني هذا أنّي بحاجة لجواز سفر لرؤيتك؟ 81 00:06:37,900 --> 00:06:39,390 !صحيح 82 00:06:39,910 --> 00:06:42,670 ...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 83 00:06:42,670 --> 00:06:47,090 لا يمكن لشخص واحد أن يحمل أربعة جوازات سفر، أليس كذلك؟ 84 00:06:47,410 --> 00:06:49,220 .بالطبع لا 85 00:06:49,220 --> 00:06:51,160 .لا يمكنك إلّا أن تكون مواطن دولة واحدة 86 00:06:51,160 --> 00:06:53,800 .أرجوكم اختاروا واحدة من الأربع 87 00:06:54,120 --> 00:06:56,930 .سأختار الدولة الزرقاء حيث يوجد مكتبي إذًا 88 00:06:57,390 --> 00:07:00,520 !سأنضم للاتحاد الأحمر حيث يوجد المطبخ إذًا 89 00:07:00,520 --> 00:07:03,330 !سآخذ الدولة البيضاء حيث توجد غرفتي إذًا 90 00:07:03,330 --> 00:07:05,440 .نسونا تمامًا 91 00:07:05,660 --> 00:07:08,530 .أنتم لا تفهمون الوضع الذي أنتم فيه 92 00:07:10,260 --> 00:07:12,300 !علينا أن نكون واضحين إذًا 93 00:07:12,300 --> 00:07:15,280 !لا يمكنكم أن تعيشوا في هذا المبنى بعد الآن 94 00:07:17,380 --> 00:07:18,590 لماذا؟ 95 00:07:19,790 --> 00:07:25,070 لماذا؟! حدث هذا لأنّ الدول !الأربع لا تستطيع التوافق 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,820 لا تتوافقون؟ 97 00:07:26,820 --> 00:07:28,730 .هذا منطقي 98 00:07:28,730 --> 00:07:32,300 !لم يكونوا ليحركوا جيوشهم لو كانوا متوافقين 99 00:07:33,470 --> 00:07:38,220 هذا حد رئيسي بين الدول !الأربع التي لم تتوافق 100 00:07:38,220 --> 00:07:42,130 يجب أن نتابعهم بعناية لرصد !المهربين والجواسيس 101 00:07:42,130 --> 00:07:46,650 ولهذا، هذه الحديقة هاهنا !محظورة على الجميع عدا أفراد الجيش 102 00:07:46,650 --> 00:07:50,820 ولهذا عليكم أن تغادروا !هذا المكان خلال الثلاثة أيام القادمة 103 00:08:08,570 --> 00:08:12,290 هطل المطر طوال اليوم في .حديقة ليجيند في ذلك اليوم 104 00:08:12,670 --> 00:08:16,690 .وكأنّ الحديقة كانت تبكي غاضبة 105 00:08:19,290 --> 00:08:21,290 !أنا أبكي غاضبًا أيضًا 106 00:08:21,290 --> 00:08:23,360 !لم يكن الأمر جديًا هكذا من قبل 107 00:08:23,360 --> 00:08:25,670 !لم أشعر بهذه الجديّة منذ ثلاث سنوات 108 00:08:25,670 --> 00:08:28,110 !يستحق الأمر أن يأخذ على محمل الجد 109 00:08:28,430 --> 00:08:33,450 سبب قدرتها على استخدام السحر .هو الطاقة الغامضة في تلك الحديقة 110 00:08:33,450 --> 00:08:38,580 ،إن لم تتمكن من البقاء في الحديقة !فربما لن تتمكن مومو من استخدام السحر ثانيةً 111 00:08:39,100 --> 00:08:41,290 أتعرف مومو هذا؟ 112 00:08:41,650 --> 00:08:43,000 .لا أدري 113 00:08:44,270 --> 00:08:48,040 .كلّ ما نستطيع فعله الآن هو المراقبة 114 00:08:56,850 --> 00:08:58,080 !مومو 115 00:08:59,480 --> 00:09:00,670 !مومو 116 00:09:02,880 --> 00:09:04,890 من يناديني؟ 117 00:09:08,270 --> 00:09:09,310 !مومو 118 00:09:27,850 --> 00:09:29,990 من؟ أيوجد أحد؟ 119 00:09:29,990 --> 00:09:31,000 مومو؟ 120 00:09:32,170 --> 00:09:33,840 مع من تتحدثين؟ 121 00:09:35,000 --> 00:09:36,830 !هذا أنتم إذًا 122 00:09:36,830 --> 00:09:38,330 !لا تخيفوني 123 00:09:38,330 --> 00:09:41,260 أيعني هذا أنّكم سمعتم ذلك أيضًا؟ 124 00:09:41,660 --> 00:09:44,920 ...سمعنا شيئًا، ولكن هذه الغرفة 125 00:09:44,920 --> 00:09:47,290 !يفترض أن تكون محظورة 126 00:09:47,290 --> 00:09:48,480 ماذا نفعل؟ 127 00:09:49,190 --> 00:09:52,040 !ما رأيكم؟ ثمة أحد ينادينا 128 00:09:52,040 --> 00:09:53,150 !علينا فعلها 129 00:09:57,310 --> 00:09:58,780 .إنّهم يدعوننا 130 00:09:59,150 --> 00:10:01,010 .يبدو كذلك 131 00:10:01,010 --> 00:10:02,700 !يا لطيبتهم 132 00:10:11,330 --> 00:10:13,390 !مرحبًا أيّها الجميع 133 00:10:13,390 --> 00:10:14,530 من أنت؟ 134 00:10:14,530 --> 00:10:17,110 أنا أمامك. ألا تريني؟ 135 00:10:17,110 --> 00:10:18,130 أمامي؟ 136 00:10:18,430 --> 00:10:19,930 !انظري، هنا 137 00:10:21,570 --> 00:10:22,550 أترين؟ 138 00:10:23,120 --> 00:10:24,220 كان ذلك أنت؟ 139 00:10:24,220 --> 00:10:26,570 !نعم، أنا فراشة 140 00:10:31,030 --> 00:10:32,410 حسنًا؟ أيمكنك رؤيتي الآن؟ 141 00:10:32,410 --> 00:10:34,230 نعم، ولكن فراشة؟ 142 00:10:34,580 --> 00:10:37,690 !صحيح، سأتحول إلى فراشة حين أكبر 143 00:10:37,690 --> 00:10:41,480 فهم! اليرقات هي صغار الفراشات، أليس كذلك؟ 144 00:10:41,480 --> 00:10:44,880 !لا تقولي يرقة. سأصير فراشة يومًا ما 145 00:10:44,880 --> 00:10:48,710 فهمت. لماذا ناديتني إذًا أيّتها الفراشة؟ 146 00:10:49,060 --> 00:10:51,860 .لتوديع جميع من في الحديقة 147 00:10:51,860 --> 00:10:54,380 جميع من في الحديقة؟ الجنيّات؟ 148 00:10:54,380 --> 00:10:58,120 .لم تبق إلّا جنيّة واحدة في الحديقة 149 00:10:58,120 --> 00:11:00,010 .ولكن توجد أخريات هنا 150 00:11:00,630 --> 00:11:01,930 أخريات؟ 151 00:11:02,320 --> 00:11:06,890 .نعم، وبما أنّي مثلك، طلبوا منّي جلبك 152 00:11:06,890 --> 00:11:09,680 أنا... مثلك؟ 153 00:11:09,680 --> 00:11:11,860 تحلمين بالنضوج، أليس كذلك؟ 154 00:11:11,860 --> 00:11:13,360 !مثلي 155 00:11:14,110 --> 00:11:15,570 .فهمت نوعًا ما 156 00:11:15,810 --> 00:11:17,190 !حسنًا، لنذهب 157 00:11:17,190 --> 00:11:19,310 نذهب؟ إلى أين؟ 158 00:11:19,310 --> 00:11:21,800 !هذه الغرفة هي المدخل 159 00:11:27,910 --> 00:11:32,040 الأميرة السحريّة 160 00:11:27,910 --> 00:11:32,040 مينكي مومو 161 00:11:32,040 --> 00:11:33,670 الأميرة السحريّة 162 00:11:32,040 --> 00:11:33,670 مينكي مومو 163 00:11:33,790 --> 00:11:35,670 الأميرة السحريّة 164 00:11:33,790 --> 00:11:35,670 مينكي مومو 165 00:11:45,540 --> 00:11:46,970 أين نحن؟ 166 00:11:47,220 --> 00:11:50,520 .هذا مخزن الأحلام في منتصف حديقة ليجيند 167 00:11:50,850 --> 00:11:52,240 مخزن الأحلام؟ 168 00:11:52,240 --> 00:11:59,990 داخل كل واحدة من هذه الحفر يكمن حلم .غير مُحقق لشخص زار هذه الحديقة 169 00:12:00,590 --> 00:12:02,780 كلّ واحدة منها حلم؟ 170 00:12:02,780 --> 00:12:04,200 !يوجد الكثير 171 00:12:04,200 --> 00:12:08,910 صحيح! ولم يتمكنوا من تحقيقها .بينما كانوا أحياء 172 00:12:08,910 --> 00:12:13,370 !ولكن سيحققها أحد يومًا ما بالتأكيد 173 00:12:14,160 --> 00:12:18,090 أتريدين النظر بداخلها؟ لا يزال !لدينا وقت قبل الوداع 174 00:12:18,460 --> 00:12:19,050 !نعم 175 00:12:24,630 --> 00:12:26,170 !يا لجماله 176 00:12:31,840 --> 00:12:34,030 أهي نائمة؟ 177 00:12:34,030 --> 00:12:37,180 !لا، إنّها تحلم 178 00:12:37,180 --> 00:12:40,400 ...تحلم بحبيبها دائمًا وأبدًا 179 00:12:48,890 --> 00:12:50,790 .هذا الشخص نائم أيضًا 180 00:12:51,170 --> 00:12:53,540 .إنّه يحلم أيضًا 181 00:12:53,540 --> 00:12:55,380 .دائمًا وأبدًا 182 00:12:55,380 --> 00:12:58,880 !يحلم أحيانًا بأن يصبح فراشة مثلي 183 00:12:59,450 --> 00:13:06,760 ويحلم أحيانًا بأن يصبح طائرًا كبيرًا !يمكنه التحليق إلى أقاصي الكون 184 00:13:08,150 --> 00:13:12,030 !يطير بأحلامه بلا توقف 185 00:13:12,030 --> 00:13:13,400 !هذا رائع 186 00:13:16,900 --> 00:13:20,980 .هذا عالم يستطيع تحويل أيّ شيء إلى ذهب 187 00:13:21,280 --> 00:13:24,910 .ولكن كان حلمه هو إيجاد معادلة الأحلام 188 00:13:25,470 --> 00:13:31,990 طاقة الحلم تساوي كتلة الحالم !مضروبة في مربع عزيمته 189 00:13:32,340 --> 00:13:34,040 !بمعنى آخر، هذا 190 00:13:34,430 --> 00:13:35,960 .لا أفهم 191 00:13:35,960 --> 00:13:40,460 يعني هذا أنّه إن تخلى الجميع !أحلامهم، تختفي طاقة الأحلام 192 00:13:40,860 --> 00:13:46,120 يقول أنّه لا يزال يجري حساباته !لإثبات معادلة أحلامه 193 00:13:46,120 --> 00:13:48,300 !هذا ممتع 194 00:13:51,590 --> 00:13:53,410 ماذا حدث؟ 195 00:13:54,650 --> 00:13:58,190 ،أظهرت اهتمامًا كبيرًا بمشاهدتك أحلام الجميع 196 00:13:58,190 --> 00:14:00,690 !صار الجميع يريدون أن يرونك أحلامهم 197 00:14:00,690 --> 00:14:02,340 !أجل، أريد رؤيتها 198 00:14:02,340 --> 00:14:04,560 !أريد رؤية أحلام الجميع 199 00:14:04,560 --> 00:14:06,700 .ولكن حان وقت الوداع 200 00:14:08,090 --> 00:14:09,100 أين نحن؟ 201 00:14:10,240 --> 00:14:14,700 .تبدو جزيرة موجودة في حديقة ليجيند 202 00:14:14,980 --> 00:14:16,320 متى وصلنا إلى هنا؟ 203 00:14:16,320 --> 00:14:17,520 ماذا يجري؟ 204 00:14:17,520 --> 00:14:21,640 .أيّها الجميع، هذه محطة مغادرتها 205 00:14:22,290 --> 00:14:25,550 .تريد حيوانات هذه الجزيرة توديعك 206 00:14:27,820 --> 00:14:31,470 .لا تستطيع التحدث، ولكنّها تودعك في قلبها 207 00:14:36,560 --> 00:14:41,060 الجنيّة... لماذا ستغادرين أيضًا؟ 208 00:14:45,530 --> 00:14:48,490 أيّها الجنيّة... لماذا؟ 209 00:14:48,490 --> 00:14:49,490 ...لأنّ 210 00:14:50,700 --> 00:14:51,910 نُزل ليجيند؟ 211 00:14:51,910 --> 00:14:55,610 !صحيح، أنا حكيم هذا المنتزه 212 00:14:55,610 --> 00:15:01,920 حين كان البشر قادرين على التحدث ،مع الغابة والبحيرات والحيوانات 213 00:15:01,920 --> 00:15:07,450 كان هذا مكانًا أسطوريًا يأتي البشر إليه لجعل أحلامهم غير المحققة 214 00:15:07,450 --> 00:15:09,110 !تبدو حقيقيّة لبعض الوقت 215 00:15:09,110 --> 00:15:13,950 إنه موطن للأحلام، أصبح ممكنًا .بفضل وجود الحالمين 216 00:15:14,920 --> 00:15:17,140 ...وجود الحالمون 217 00:15:17,530 --> 00:15:21,600 .صحيح، الأحلام موجودة لأنّ ثمة أشخاص حلموها 218 00:15:22,100 --> 00:15:27,800 حديقة ليجيند دون ناس لا يمكن .أن تكون موجودة إلّا كأسطورة 219 00:15:27,800 --> 00:15:31,150 .لم يعد بوسعنا العيش هنا 220 00:15:31,460 --> 00:15:33,570 ألا يمكنكم الانتقال إلى مكان آخر؟ 221 00:15:33,830 --> 00:15:39,080 لم يتبق مكان في الأرض يمكنه .أن يأوي هذا الكم من الأحلام 222 00:15:39,080 --> 00:15:41,400 إلى أين ستذهبون إذًا؟ 223 00:15:41,400 --> 00:15:43,380 أين يا ترى؟ 224 00:15:43,380 --> 00:15:47,040 أين يمكننا أن نعيش في هذا العالم؟ 225 00:15:47,040 --> 00:15:49,380 ،سنذهب للبحث عن منازل جديدة 226 00:15:49,660 --> 00:15:54,360 ...من يطير سيطير، ومن يركض سيركض 227 00:15:54,360 --> 00:15:56,570 جميعكم... ستذهبون؟ 228 00:15:56,570 --> 00:15:57,560 .لا 229 00:15:57,920 --> 00:15:59,980 .بعضنا لا يستطيعون المغادرة 230 00:16:00,470 --> 00:16:02,890 .ليس للأسماك نهر تعبره 231 00:16:06,270 --> 00:16:09,860 .الأشجار والنباتات متجذرة في الأرض 232 00:16:10,460 --> 00:16:14,780 .وأنا لن أصير فراشة حتّى بضعة أيّام 233 00:16:14,780 --> 00:16:17,470 أيجب أن تغادروا حقًا؟ 234 00:16:17,470 --> 00:16:19,890 .لم يعد بإمكاننا العيش هنا 235 00:16:20,460 --> 00:16:22,760 ولكن لا يزال عليكم أن تخرجوا، أليس كذلك؟ 236 00:16:22,760 --> 00:16:24,580 .لا يمكننا العيش هنا 237 00:16:30,010 --> 00:16:30,960 !مومو؟ 238 00:16:31,980 --> 00:16:34,480 ...إن كان عليكم أن تغادروا 239 00:16:34,480 --> 00:16:37,680 ،لا أدري ما إن كان سيجدي نفعًا !ولكنّي سأحاول استخدام سحري 240 00:16:37,680 --> 00:16:39,470 !لا ينبغي يا مومو 241 00:16:39,810 --> 00:16:43,540 .لماذا؟ لن يعمل سحر مومو على أيّ حال 242 00:16:43,540 --> 00:16:45,150 !ستجدي نفعًا 243 00:16:45,150 --> 00:16:48,710 .كائنات تلك الحديثة تؤمن بالأحلام 244 00:16:48,710 --> 00:16:51,490 !سيعمل سحر مومو عليهم 245 00:16:51,820 --> 00:16:57,640 .ولكن كلّما عمل أكثر، زاد استنزاف سحرها الخاص 246 00:16:57,990 --> 00:17:02,330 ،وحينها، إن اختفت الحديقة !فلن تملك وسيلةً لتجديده 247 00:17:02,330 --> 00:17:06,250 .ليس هذا فحسب. مومو ابنة أرض الأحلام 248 00:17:06,250 --> 00:17:07,880 ...إن نفد سحر الأحلام منها 249 00:17:08,210 --> 00:17:10,880 .فقد تفقد حياتها 250 00:17:12,880 --> 00:17:15,230 ...لينجو جميع من في الحديقة 251 00:17:15,230 --> 00:17:17,590 !أرجوك اعمل أيّها السحر 252 00:17:20,400 --> 00:17:21,140 !مرحى 253 00:17:21,140 --> 00:17:22,430 !السحر في كامل قوّته 254 00:17:40,530 --> 00:17:45,630 !عجبًا، تحاول فتاة مارينارسا إنقاذنا بسحرها 255 00:17:45,630 --> 00:17:47,800 !أرواح الأشجار، أرواح الماء 256 00:17:47,800 --> 00:17:49,500 !اذهبي إلى حيث تشائين 257 00:17:49,770 --> 00:17:52,840 جميعها تغادر. ولكن إلى أين ستذهب؟ 258 00:17:53,550 --> 00:17:58,920 سنتفرق، مختبئون في قلوب الناس 259 00:17:58,920 --> 00:18:00,450 .الذين لا يزالون يؤمنون بالأحلام 260 00:18:01,410 --> 00:18:02,640 !شكرًا لك 261 00:18:03,520 --> 00:18:07,300 !أستطيع التحول من يرقة إلى فراشة بفضلك 262 00:18:12,580 --> 00:18:15,400 !لا... هذا ليس حلمي 263 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 !لست فراشة، بل عثّة 264 00:18:17,640 --> 00:18:18,740 .لكنّك جميلة 265 00:18:19,190 --> 00:18:20,050 جميلة؟ 266 00:18:20,050 --> 00:18:21,630 .نعم، جميلة للغاية 267 00:18:21,630 --> 00:18:22,780 رغم أنّي عثّة؟ 268 00:18:23,370 --> 00:18:26,540 .نعم. لا فرق بين الفراشة والعثّة 269 00:18:26,540 --> 00:18:27,460 !كلاكما تطيران أيضًا 270 00:18:27,690 --> 00:18:29,890 !صحيح. أستطيع الطيران 271 00:18:29,890 --> 00:18:31,910 .رائع أنّك كبرتِ 272 00:18:31,910 --> 00:18:33,360 .شكرًا 273 00:18:33,360 --> 00:18:35,920 !آمل أن تحققي حلمك وتكبري أيضًا 274 00:18:36,240 --> 00:18:37,820 !الوداع يا مومو 275 00:18:41,850 --> 00:18:43,810 أكبر إذًا؟ 276 00:18:43,810 --> 00:18:47,310 ...دورنا الآن. ولكن أولًا، مومو 277 00:18:47,720 --> 00:18:48,770 نعم؟ 278 00:18:48,770 --> 00:18:51,850 أيمكنك أن تريني سحرك ثانيةً؟ 279 00:18:51,850 --> 00:18:52,950 ثانيةً؟ 280 00:18:52,950 --> 00:18:55,590 .ثمة ما يثير فضولي 281 00:18:55,590 --> 00:18:59,560 .حسنًا، فهذا الوداع في نهاية المطاف .لا تفوّته 282 00:18:59,560 --> 00:19:01,840 !باريرو باريرو دوريرينبا 283 00:19:01,840 --> 00:19:04,070 !تياران تياران ماريرينبا 284 00:19:04,070 --> 00:19:08,080 !فلتصبحي ناضجة ما بلمسة مينكي 285 00:19:10,910 --> 00:19:11,900 ...عجبًا 286 00:19:12,800 --> 00:19:14,060 ماذا حدث؟ 287 00:19:14,410 --> 00:19:15,250 .هذا غريب 288 00:19:15,250 --> 00:19:16,920 ...مومو 289 00:19:16,920 --> 00:19:18,320 .غريب 290 00:19:18,320 --> 00:19:20,120 !حسنًا، مرة أخرى 291 00:19:20,120 --> 00:19:21,840 .لا فائدة 292 00:19:22,310 --> 00:19:29,730 مومو، استخدمتِ كلّ سحرك .بمساعدة مخلوقات هذه الحديقة 293 00:19:29,730 --> 00:19:34,310 وبما أنّهم رحلوا، لم يعد !باستطاعتك استخدام سحرك 294 00:19:34,310 --> 00:19:35,770 !مومو 295 00:19:36,110 --> 00:19:41,080 !لا بأس. أستطيع تدبر أموري بدون السحر 296 00:19:41,080 --> 00:19:42,280 حقًا؟ 297 00:19:42,280 --> 00:19:43,700 أأنت متأكدة؟ 298 00:19:43,700 --> 00:19:45,660 !يا للشجاعة 299 00:19:45,660 --> 00:19:51,270 !مومو، جربي سحرك ثانيةً بعد أن نغادر 300 00:19:52,120 --> 00:19:56,890 سنحاول أن نعيش مختبئين في .قلوب من لا يزالون يحلمون 301 00:19:57,240 --> 00:19:59,610 !الوداع يا مومو 302 00:20:52,210 --> 00:20:53,520 ...هذا 303 00:20:53,790 --> 00:20:56,940 !جربي سحرك ثانيةً 304 00:20:56,940 --> 00:20:58,690 !حسنًا، سأجرب 305 00:21:11,640 --> 00:21:14,730 ...نجح. ولكنّه قد يكون أقوى من اللازم 306 00:21:16,040 --> 00:21:19,960 !حمدًا لله! عادت إلى طبيعتها 307 00:21:20,190 --> 00:21:22,900 .كلّ هذا بفضل سكّان حديقة ليجند 308 00:21:22,900 --> 00:21:27,430 ولكن الحياة على السطح قد .تصعب على مومو من الآن فصاعدًا 309 00:21:27,430 --> 00:21:29,240 ...دعي الأمور تحل نفسها 310 00:21:29,240 --> 00:21:32,640 ...آمل أن تفعل 311 00:21:33,060 --> 00:21:36,370 .آمل أن نستطيع أن نكون مسترخين هكذا 312 00:21:41,600 --> 00:21:43,150 .حلّ الصباح يا عزيزتي 313 00:21:43,150 --> 00:21:45,670 ...صباح الخير يا عزيزي 314 00:21:55,880 --> 00:21:59,490 عجبًا... ماذا حدث يا ترى؟ 315 00:21:59,870 --> 00:22:01,750 ماذا يا ترى؟ 316 00:22:01,750 --> 00:22:06,010 !بابا! ماما! صباح الخير 317 00:22:06,010 --> 00:22:08,240 .حسنًا، مومو لا تزال هنا 318 00:22:08,240 --> 00:22:10,010 !بإمكاننا أن نبدأ صفحة جديدة تمامًا 319 00:22:10,010 --> 00:22:12,900 .يمكننا الانتقال دون ترك ندم 320 00:22:14,120 --> 00:22:15,480 .أحبك يا عزيزتي 321 00:22:15,480 --> 00:22:17,530 .أحبك أيضًا يا عزيزي 322 00:22:17,940 --> 00:22:20,860 !بابا! ماما 323 00:22:21,820 --> 00:22:25,290 .ذلك اليوم، فقط بابا وماما كانا لا يزالان كما هما 324 00:22:25,680 --> 00:22:28,700 !لهذا قررت مومو أنّ... لا بأس 325 00:24:06,880 --> 00:24:08,800 عرض مسبق للحلقة القادمة 326 00:24:10,630 --> 00:24:11,840 .حسنًا، هذا ما بالأمر 327 00:24:11,840 --> 00:24:13,690 .لا أملك منزلًا ولا مكانًا للنوم 328 00:24:13,690 --> 00:24:15,510 .إن هطل المطر، فأتبلل فحسب 329 00:24:15,510 --> 00:24:17,540 ...مستقبل مومو مظلم 330 00:24:17,540 --> 00:24:20,740 !ماذا أفعل؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 331 00:24:20,740 --> 00:24:23,210 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحريّة مينكي مومو 332 00:24:23,210 --> 00:24:25,230 "!ماذا ستفعلين يا مينكي مومو؟" 333 00:24:25,230 --> 00:24:26,900 !لا يطلعكم العنوان على شيء 334 00:24:27,180 --> 00:24:28,830 ماذا؟ هذا هو المعتاد؟ 335 00:24:28,830 --> 00:24:30,610 ...حسنًا إذًا، كالعادة 336 00:24:30,610 --> 00:24:33,280 !فلندع الأمور تحل نفسها 337 00:24:33,280 --> 00:24:36,930 ماذا ستفعلين يا مينكي مومو؟ 29082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.