All language subtitles for spy-mostdangerousgame1932-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,384 --> 00:01:49,979 The channel's here on the chart. So are the marking lights. 2 00:01:50,054 --> 00:01:53,023 Then what's wrong with them? 3 00:01:53,090 --> 00:01:55,491 Those lights don't seem to be in just the right place. 4 00:01:55,560 --> 00:01:58,122 They're both a bit out of position, according to this. 5 00:01:58,198 --> 00:02:00,859 Two light buoys mean a safe channel between the world over. 6 00:02:00,933 --> 00:02:04,836 "Safe between the world over" doesn't go in these waters. 7 00:02:04,903 --> 00:02:09,467 Look here. You'll see the water shoals on the island side... 8 00:02:09,543 --> 00:02:12,341 while the deep soundings run to the mainland. 9 00:02:12,413 --> 00:02:14,348 Have any of you seen the captain today? 10 00:02:14,415 --> 00:02:18,978 - No. He wasn't down for dinner. - No, and he wasn't down for lunch. 11 00:02:19,053 --> 00:02:22,286 He hasn't left the bridge since you decided to come through the channel. 12 00:02:22,358 --> 00:02:24,290 What are you driving at? 13 00:02:24,358 --> 00:02:27,760 Ever since you gave him those orders yesterday to cut through these waters... 14 00:02:27,830 --> 00:02:29,990 he's had the jitters. 15 00:02:30,066 --> 00:02:34,058 There's something wrong. I... Hey, I'm getting nervous myself. 16 00:02:34,135 --> 00:02:36,628 Doc, what do you recommend for nerves? 17 00:02:36,708 --> 00:02:39,173 - Give him a shot of scotch. - Give the whole bottle. 18 00:02:39,241 --> 00:02:42,370 - No! I've got nerves too. - Here you are, Doc. 19 00:02:43,816 --> 00:02:46,578 Just what you need. 20 00:02:46,650 --> 00:02:50,144 - Well, maybe you're right. - And how, boy. 21 00:02:52,191 --> 00:02:54,682 - Good evening, Captain. - Good evening, sir. 22 00:02:54,759 --> 00:02:59,663 - May I speak with you? - Why, certainly. Go ahead. 23 00:02:59,732 --> 00:03:02,667 We're heading straight for the channel between Branca Island and the mainland. 24 00:03:02,735 --> 00:03:07,197 - Good. - But the lights are just a bit off, according to the chart. 25 00:03:07,274 --> 00:03:10,142 The charts are never up to date in this part of the Pacific. You know that. 26 00:03:10,210 --> 00:03:12,406 I know, sir, but... 27 00:03:12,480 --> 00:03:14,812 Doesn't Branca Island mean anything to you? 28 00:03:14,882 --> 00:03:18,078 - Well, not a lot. - Perhaps if I spoke with Mr. Rainsford... 29 00:03:18,150 --> 00:03:20,086 Bob's not a sailor. He's a hunter. 30 00:03:20,154 --> 00:03:23,613 He's made many of these trips. He's young, but he has judgment. 31 00:03:23,693 --> 00:03:25,921 I'll call him. 32 00:03:25,993 --> 00:03:29,055 - Oh, Bob. Bob! - What is it? 33 00:03:29,133 --> 00:03:31,158 - Come up here, will ya? - Just a minute. 34 00:03:31,234 --> 00:03:33,760 What's bothering you, Captain? 35 00:03:33,836 --> 00:03:38,274 There are no more coral-reefed, shark-infested waters in the whole world than these. 36 00:03:38,341 --> 00:03:41,105 Boy! Just take a look at these. 37 00:03:41,178 --> 00:03:44,579 You didn't turn out so hot as a hunter, Doc, but oh, what a photographer. 38 00:03:44,648 --> 00:03:46,775 If we'd had you to take pictures on the Sumatran trip... 39 00:03:46,849 --> 00:03:48,783 they might have believed my book. 40 00:03:48,851 --> 00:03:51,649 If you'd had me on the Sumatran trip, you'd have never had me on this one. 41 00:03:51,722 --> 00:03:57,286 Say, here's a swell one of the ship, Skipper. What's the matter? 42 00:03:57,363 --> 00:03:59,354 These old sea dogs tell yarns to kid each other... 43 00:03:59,432 --> 00:04:01,367 and end up believing it all themselves. 44 00:04:01,435 --> 00:04:03,527 I think that Mr. Rainsford should know... 45 00:04:03,602 --> 00:04:06,197 that the channel lights aren't just in the position given on the charts. 46 00:04:06,272 --> 00:04:09,208 Oh. Well, what do you think, fellas? 47 00:04:09,276 --> 00:04:12,370 I think we should turn back and take the outside course. 48 00:04:15,047 --> 00:04:17,413 We'll go ahead. 49 00:04:17,483 --> 00:04:20,317 Very well, sir. It's your ship. 50 00:04:24,392 --> 00:04:27,658 "It was the schooner 'Hesperus,' and she sailed the wintry sea." 51 00:04:27,729 --> 00:04:30,129 Now, wait a minute, fellas. Let's talk this over. 52 00:04:30,198 --> 00:04:32,928 - There's no use taking any chances. - Chances? That's fine talk... 53 00:04:33,001 --> 00:04:35,995 coming from a fella who just got through slapping tigers in the face. 54 00:04:36,072 --> 00:04:38,200 Get an eyeful of this. 55 00:04:38,275 --> 00:04:40,709 And he talks about taking chances. 56 00:04:40,777 --> 00:04:44,111 Here's the doc charging the enemy with an unloaded camera. 57 00:04:44,181 --> 00:04:46,115 Get the expression on Doc's face, Bill. 58 00:04:46,182 --> 00:04:48,117 He looks more frightened than the tiger. 59 00:04:48,184 --> 00:04:51,052 - He is. - What'd you have on your mind, Doc? 60 00:04:51,121 --> 00:04:54,183 I'll tell you what I had on my mind. 61 00:04:54,259 --> 00:04:57,695 I was thinking of the inconsistency of civilization. 62 00:04:57,762 --> 00:05:01,962 The beast of the jungle killing just for his existence is called savage. 63 00:05:02,034 --> 00:05:05,367 The man, killing just for sport, is called civilized. 64 00:05:05,437 --> 00:05:07,533 - Hear! Hear! - It's a bit contradictory, isn't it? 65 00:05:07,608 --> 00:05:09,734 Now, just a minute. What makes you think... 66 00:05:09,809 --> 00:05:13,610 it isn't just as much sport for the animal as it is for the man? 67 00:05:13,680 --> 00:05:15,672 Take that fellow right there, for instance. 68 00:05:15,749 --> 00:05:18,047 There never was a time when he couldn't have gotten away. 69 00:05:18,118 --> 00:05:21,212 He didn't want to. He got interested in hunting me. 70 00:05:21,289 --> 00:05:23,224 He didn't hate me for stalking him... 71 00:05:23,291 --> 00:05:26,125 any more than I hated him for trying to charge me. 72 00:05:26,195 --> 00:05:28,129 As a matter of fact, we admired each other. 73 00:05:28,197 --> 00:05:31,963 Perhaps, but would you change places with the tiger? 74 00:05:32,033 --> 00:05:36,800 - Well, not now. - Mm-mm! 75 00:05:36,871 --> 00:05:38,930 Here comes that bad-luck lady again. 76 00:05:39,008 --> 00:05:41,442 Third time tonight. 77 00:05:41,510 --> 00:05:44,775 - Here. Let me shuffle them. - Wait a minute. Don't evade the issue. 78 00:05:44,848 --> 00:05:47,682 - Yeah, speak up. - I asked you a question. 79 00:05:47,752 --> 00:05:50,653 - You did? I forgot. - Oh, no, you didn't. 80 00:05:50,722 --> 00:05:53,088 I asked you if there'd be as much sport in the game... 81 00:05:53,158 --> 00:05:55,092 if you were the tiger instead of the hunter. 82 00:05:55,159 --> 00:05:57,094 - Come on. - What's your answer now, Bob? 83 00:05:57,163 --> 00:05:59,130 That's something I'll never have to decide. 84 00:05:59,198 --> 00:06:01,291 Listen here, you fellows. 85 00:06:01,367 --> 00:06:04,928 This world's divided into two kinds of people... the hunter and the hunted. 86 00:06:05,004 --> 00:06:07,698 Luckily, I'm a hunter. Nothing can ever change that. 87 00:06:07,773 --> 00:06:09,710 Hang on! 88 00:06:20,756 --> 00:06:23,521 Hello! Hello, down there! Hello, Engine Room! 89 00:06:23,592 --> 00:06:26,822 - The panel is flooded! - If the water hits those hot boilers... 90 00:06:54,059 --> 00:06:55,992 Help! 91 00:06:58,230 --> 00:07:01,323 Help! 92 00:07:15,182 --> 00:07:17,118 You trying to drown me? 93 00:07:24,424 --> 00:07:26,359 Where are the others? 94 00:07:26,428 --> 00:07:28,452 See anybody? 95 00:07:28,529 --> 00:07:32,763 Nobody left but us two and... that fella. 96 00:07:37,774 --> 00:07:40,072 Doc! Help! 97 00:07:40,143 --> 00:07:42,270 - Look! - Shark! 98 00:07:45,649 --> 00:07:47,584 Ohh! It got me! 99 00:10:45,015 --> 00:10:47,246 Hello! Is anybody here? 100 00:10:56,826 --> 00:10:58,761 Anybody around, I say. 101 00:11:03,168 --> 00:11:06,105 Oh, hello. Is this your house? 102 00:11:10,510 --> 00:11:12,534 I'm not trying to break in, but I've been in a wreck. 103 00:11:15,248 --> 00:11:17,842 Our yacht just sunk with all hands. 104 00:11:17,919 --> 00:11:20,182 I got ashore and found your place here by accident. 105 00:11:24,024 --> 00:11:27,222 I'm not trying to intrude, but I'm in sort of a jam. 106 00:11:30,031 --> 00:11:32,329 Don't you understand any English? 107 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 Ivan does not speak any language. 108 00:11:34,603 --> 00:11:37,401 He has the misfortune to be dumb. 109 00:11:37,472 --> 00:11:40,875 Oh, hello. Are you the owner here? 110 00:11:40,943 --> 00:11:44,972 Yes. Welcome to my poor fortress. 111 00:11:45,049 --> 00:11:47,449 - Fortress? - It once was. 112 00:11:47,518 --> 00:11:50,485 Built by the Portuguese, centuries ago. 113 00:11:50,552 --> 00:11:54,321 I have had the ruins restored to make my home here. 114 00:11:54,392 --> 00:11:56,655 I am Count Zaroff. 115 00:11:56,728 --> 00:11:59,594 My name's Robert Rainsford. Glad to meet you. 116 00:12:00,999 --> 00:12:03,330 Very glad. 117 00:12:03,401 --> 00:12:05,699 Ivan is a Cossack. 118 00:12:05,770 --> 00:12:09,297 I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage. 119 00:12:09,373 --> 00:12:11,309 Smile, Ivan. 120 00:12:21,822 --> 00:12:26,225 I was trying to make him understand there'd been a shipwreck in the channel. 121 00:12:26,294 --> 00:12:30,127 But how appalling! 122 00:12:30,198 --> 00:12:33,100 And you mean to say that you are the only survivor? 123 00:12:33,170 --> 00:12:36,501 Yes, I'm afraid I am. 124 00:12:37,574 --> 00:12:39,507 You're certain? 125 00:12:40,708 --> 00:12:43,042 I'd have never left the spot if I hadn't been. 126 00:12:43,112 --> 00:12:46,570 The swellest crowd on Earth... my best friends. 127 00:12:46,651 --> 00:12:50,049 - It's incredible. - Such things are always incredible. 128 00:12:50,119 --> 00:12:53,557 Death is for others, not for ourselves. 129 00:12:53,624 --> 00:12:57,286 That is how most of my other guests have felt. 130 00:12:57,360 --> 00:12:59,829 Your other guests? You mean this has happened before? 131 00:12:59,897 --> 00:13:05,336 My fellow, we have several survivors from the last wreck still in the house. 132 00:13:05,404 --> 00:13:08,738 It would seem that this island were cursed. 133 00:13:08,809 --> 00:13:11,072 That's just what the captain said. 134 00:13:11,144 --> 00:13:13,077 Only he thought it was uninhabited. 135 00:13:13,145 --> 00:13:17,104 We Cossacks find our inspiration in solitude. 136 00:13:17,183 --> 00:13:21,118 - Well, it's a break for me, anyway. - My house is yours. 137 00:13:21,186 --> 00:13:24,919 Oh, by the way. You'll want to change those wet rags immediately. 138 00:13:24,992 --> 00:13:26,983 Yes. They look about the way I feel. 139 00:13:27,061 --> 00:13:28,996 Yes. 140 00:13:29,063 --> 00:13:32,295 I have some loose hunting clothes which I keep for my guests... 141 00:13:32,367 --> 00:13:34,334 that you can possibly get into. 142 00:13:37,172 --> 00:13:39,106 Ivan will show you to your room. 143 00:13:39,174 --> 00:13:43,907 - Thank you. - You'll find a stiff drink there also. 144 00:13:43,980 --> 00:13:46,574 Thanks a lot. 145 00:13:46,649 --> 00:13:50,345 All pleasure is mine. 146 00:14:18,319 --> 00:14:21,081 Come in. 147 00:14:24,225 --> 00:14:26,158 - Ready, Rainsford? - All set. 148 00:14:29,362 --> 00:14:31,524 I'm afraid we have finished dinner. 149 00:14:31,599 --> 00:14:33,328 But I have ordered something for you. 150 00:14:33,402 --> 00:14:35,334 Thanks. I don't feel like eating, though. 151 00:14:35,402 --> 00:14:39,204 Oh. Well, perhaps later. 152 00:14:39,274 --> 00:14:41,836 Now, then, what do you say to coffee... 153 00:14:41,912 --> 00:14:44,345 and most charming company? 154 00:14:48,919 --> 00:14:52,149 It is hard to forget your comrades' fate, I know... 155 00:14:52,221 --> 00:14:56,250 but our feminine guest is easily perturbed. 156 00:14:56,329 --> 00:14:59,559 If I could beg you to put a good face upon the matter. 157 00:14:59,630 --> 00:15:02,861 A-Assume a cheerfulness you may not feel. 158 00:15:02,934 --> 00:15:05,528 - Why, sure. Of course. - Thank you. 159 00:15:12,977 --> 00:15:15,640 Miss Trowbridge, may I present Mr. Robert Rainsford. 160 00:15:15,716 --> 00:15:18,379 - Miss Eve Trowbridge. - How do you do? 161 00:15:18,452 --> 00:15:20,977 - How do you do? - And her brother, Mr. Martin Trowbridge. 162 00:15:21,054 --> 00:15:23,319 How are you, old chap? Pretty well shaken up, I guess, huh? 163 00:15:23,391 --> 00:15:27,055 - Coming out of it now, thanks. - We know how it feels, don't we, Eve? 164 00:15:27,129 --> 00:15:29,221 Indeed we do. 165 00:15:29,297 --> 00:15:31,891 Perhaps Mr. Rainsford would like some hot coffee. 166 00:15:31,966 --> 00:15:35,264 Oh, yes, of course. Mr. Rainsford, please sit here. 167 00:15:37,904 --> 00:15:39,841 Vodka, that's the stuff! 168 00:15:39,909 --> 00:15:42,376 One shot'll dry you out quicker than all the coffee in Java. 169 00:15:42,443 --> 00:15:45,243 Have to toss it off, though. Like this. 170 00:15:45,314 --> 00:15:47,714 Now, Martin, you don't have to drink it all tonight, do you? 171 00:15:47,783 --> 00:15:51,379 Don't be ridiculous, sis. We are victims of circumstance. 172 00:15:51,454 --> 00:15:53,423 Same as Mr. Rainsford. 173 00:15:53,490 --> 00:15:56,153 And if anyone has a right to his liquor, it's a victim of circumstance. 174 00:15:56,227 --> 00:15:58,161 - Isn't that so, Count? - Of course, yes. 175 00:15:58,229 --> 00:16:01,164 - You were in a shipwreck too? - Yes. 176 00:16:01,232 --> 00:16:03,566 Our lifeboat was the only one saved... 177 00:16:03,636 --> 00:16:05,627 my brother and I and two sailors. 178 00:16:05,704 --> 00:16:09,264 The count found us on the beach with nothing but the clothes on our backs. 179 00:16:09,341 --> 00:16:11,640 Those channel lights must have been shifted. 180 00:16:11,711 --> 00:16:14,304 - I wonder it hasn't been reported. - Well, we'll report 'em... 181 00:16:14,379 --> 00:16:16,507 just as soon as we get back to the mainland. 182 00:16:16,582 --> 00:16:19,106 You see, the count has only one launch... 183 00:16:19,186 --> 00:16:22,017 and that's under repair. 184 00:16:24,257 --> 00:16:26,954 Russians are not the best mechanics. 185 00:16:28,530 --> 00:16:31,931 I'm afraid we'll have to be patient a few days longer. 186 00:16:32,000 --> 00:16:35,959 It's all right with me. I feel as if I were living on borrowed time right now. 187 00:16:36,036 --> 00:16:38,062 Speaking of that, perhaps now you'll tell us... 188 00:16:38,139 --> 00:16:40,073 a little bit about who you are. 189 00:16:40,141 --> 00:16:44,100 Just sketchily, you know... born, married, why I left my last job. 190 00:16:44,179 --> 00:16:46,205 No, no, no, no. One moment, please. 191 00:16:46,282 --> 00:16:50,377 Mr. Rainsford need never explain who he is in my house. 192 00:16:50,454 --> 00:16:53,286 We entertain a celebrity, Miss Trowbridge. 193 00:16:53,356 --> 00:16:55,984 Wait a minute, wait a minute. Don't tell me. Let me guess. 194 00:16:58,495 --> 00:17:01,397 I know. Flagpole sitter. 195 00:17:01,466 --> 00:17:04,834 - I know. He wrote some books. - No, he lived some books. 196 00:17:04,904 --> 00:17:08,202 If I am not mistaken, this is Mr. Robert Rainsford... 197 00:17:08,273 --> 00:17:10,504 who hunts big game so adventurously. 198 00:17:10,578 --> 00:17:12,169 Yeah? Here's to ya. 199 00:17:12,245 --> 00:17:15,441 - I've lugged a gun around a little. - "I've lugged a gun around a little." 200 00:17:15,515 --> 00:17:19,315 No, I have read your books. I read all books on hunting. 201 00:17:19,385 --> 00:17:23,151 - A papiroso? - Thank you. 202 00:17:23,223 --> 00:17:26,421 Only in yours have I found a sane point of view. 203 00:17:26,493 --> 00:17:28,687 - What do you mean, "sane"? - Cigarette? 204 00:17:28,761 --> 00:17:32,199 - Hmm? Yeah. Thanks. - You do not excuse what needs no excuse. 205 00:17:32,267 --> 00:17:34,201 Let me see. How did you put it? 206 00:17:34,269 --> 00:17:37,364 "Hunting is as much a game as stud poker... 207 00:17:37,439 --> 00:17:39,375 only the limits are higher." 208 00:17:39,443 --> 00:17:43,502 - You have put our case perfectly. - Then you're a hunter yourself? 209 00:17:43,579 --> 00:17:48,482 We are kindred spirits. It is my one passion. 210 00:17:48,551 --> 00:17:51,747 He sleeps all day and hunts all night. 211 00:17:51,820 --> 00:17:54,483 And what's more, Rainsford, he'll have you doing the same thing. 212 00:17:54,557 --> 00:17:57,119 We'll have capital sport together, I hope. 213 00:17:57,195 --> 00:17:59,128 Don't encourage him. 214 00:17:59,196 --> 00:18:01,131 He's had our two sailors so busy... 215 00:18:01,199 --> 00:18:03,691 chasing around the woods after flora and fauna... 216 00:18:03,768 --> 00:18:07,260 that we haven't seen them for three days. 217 00:18:07,337 --> 00:18:09,771 But what do you hunt here? 218 00:18:12,143 --> 00:18:16,205 I'll tell you. You will be amused, I know. 219 00:18:16,283 --> 00:18:18,980 I have done a rare thing. 220 00:18:19,052 --> 00:18:21,486 I have invented a new sensation. 221 00:18:21,555 --> 00:18:23,818 Yeah, and is he stingy with it. 222 00:18:23,890 --> 00:18:25,620 What is this sensation, Count? 223 00:18:25,692 --> 00:18:29,629 Mr. Rainsford, God made some men poets. 224 00:18:29,696 --> 00:18:33,154 Some He made kings, some beggars. 225 00:18:33,234 --> 00:18:35,169 Me, He made a hunter. 226 00:18:37,071 --> 00:18:41,270 My hand was made for the trigger, my father told me. 227 00:18:42,345 --> 00:18:44,370 He was a very rich man... 228 00:18:44,445 --> 00:18:48,008 with a quarter of a million acres in the Crimea, and an ardent sportsman. 229 00:18:48,084 --> 00:18:51,612 When I was only still up high he gave me my first gun. 230 00:18:51,688 --> 00:18:55,455 - Good for him. - My life has been one glorious hunt. 231 00:18:55,526 --> 00:18:58,722 It would be impossible for me to tell you how many animals I have killed. 232 00:18:58,796 --> 00:19:02,629 - But when the revolution... - Look out. 233 00:19:05,504 --> 00:19:07,903 Oh, I'm so sorry. 234 00:19:07,973 --> 00:19:10,066 Count Zaroff was so interesting... 235 00:19:10,142 --> 00:19:13,440 I didn't realize the danger. 236 00:19:15,713 --> 00:19:18,114 Oh, it's all right now. What were you saying about the revolution, Count? 237 00:19:18,183 --> 00:19:22,813 Oh, merely that I escaped with most of my fortune. 238 00:19:22,888 --> 00:19:26,758 Naturally, I continued to hunt all over the world. 239 00:19:28,063 --> 00:19:30,997 It was in Africa that the Cape buffalo gave me this. 240 00:19:31,065 --> 00:19:33,000 That must have been a close call. 241 00:19:33,068 --> 00:19:36,594 Yes. It still bothers me sometimes. 242 00:19:36,672 --> 00:19:40,334 However, in two months I was on my way to the Amazon. 243 00:19:40,409 --> 00:19:44,435 I'd heard that the jaguars there were unusually cunning. 244 00:19:44,512 --> 00:19:47,572 No, no, no. No sport at all. 245 00:19:47,649 --> 00:19:50,780 Well, conditions are bad everywhere these days. 246 00:19:50,855 --> 00:19:54,187 One night, as I lay in my tent with this... 247 00:19:54,257 --> 00:19:56,350 this head of mine... 248 00:19:56,426 --> 00:20:00,590 a terrible thought crept like a snake into my brain. 249 00:20:00,664 --> 00:20:03,829 Hunting was beginning to bore me. 250 00:20:03,902 --> 00:20:06,768 Is that such a terrible thought, Count? 251 00:20:06,837 --> 00:20:12,208 It is, my dear lady, when hunting has been the whip for all other passions. 252 00:20:12,277 --> 00:20:14,609 When I lost my love of hunting... 253 00:20:14,680 --> 00:20:19,414 I lost my love of life... of love. 254 00:20:22,754 --> 00:20:25,156 Well, you seem to have stood it pretty well. 255 00:20:25,224 --> 00:20:28,888 I even tried to sink myself to the level of the savage. 256 00:20:28,961 --> 00:20:33,592 I made myself perfect in the use of the Tartar war bow. 257 00:20:33,667 --> 00:20:35,862 Tartar which? 258 00:20:35,937 --> 00:20:38,839 Tartar war bow... 259 00:20:38,909 --> 00:20:40,843 That one up there. 260 00:20:44,146 --> 00:20:46,273 It's cute. 261 00:20:46,348 --> 00:20:48,943 Even to this day I prefer to hunt with it... 262 00:20:49,019 --> 00:20:50,953 but alas, even that was too deadly. 263 00:20:51,021 --> 00:20:53,920 What I needed was not a new weapon... 264 00:20:55,392 --> 00:20:57,383 but a new animal. 265 00:20:57,461 --> 00:21:01,158 - A new animal? - Exactly so. 266 00:21:01,231 --> 00:21:03,631 You found one? 267 00:21:04,970 --> 00:21:06,960 Yes. 268 00:21:08,039 --> 00:21:10,872 Here on my island... 269 00:21:10,942 --> 00:21:14,970 I hunt the most dangerous game. 270 00:21:16,148 --> 00:21:19,847 "The most dangerous game"? You mean tigers? 271 00:21:19,919 --> 00:21:22,387 Tigers? No. 272 00:21:23,657 --> 00:21:28,287 The tiger has nothing but his claws and his fangs. 273 00:21:30,230 --> 00:21:33,928 I heard some queer beast howling back there along the water. Was that it? 274 00:21:42,009 --> 00:21:43,944 It's no use, Rainsford. 275 00:21:44,012 --> 00:21:45,946 He won't tell. 276 00:21:46,014 --> 00:21:48,746 He won't even let you see his trophy room... 277 00:21:48,820 --> 00:21:53,449 till he gets ready to take you on a hunt of the great whatsit. 278 00:21:53,524 --> 00:21:58,326 My one secret. I keep it as a surprise for my guests... 279 00:21:58,395 --> 00:22:00,693 against the rainy day of boredom. 280 00:22:00,764 --> 00:22:02,824 You let me in on that game... 281 00:22:02,901 --> 00:22:05,461 and I'll bet you I go for it. 282 00:22:05,537 --> 00:22:08,232 You know, Rainsford, he hasn't failed yet. 283 00:22:08,306 --> 00:22:11,207 If he says a thing is good, it is good. 284 00:22:11,276 --> 00:22:14,245 He's a judge of liquor, wizard at contract... 285 00:22:14,313 --> 00:22:17,008 plays the piano... anything you want. 286 00:22:17,082 --> 00:22:20,518 He's a good host and a good scholar, eh, Count? 287 00:22:20,586 --> 00:22:21,779 Yes, yes. 288 00:22:21,853 --> 00:22:25,517 You want me to go hunting? You just say the word. We're pals. 289 00:22:25,591 --> 00:22:28,425 We'll have a big party, get cockeyed and go hunting. 290 00:22:28,495 --> 00:22:30,430 A completely civilized point of view. 291 00:22:30,498 --> 00:22:34,993 I tell you what you do. You come to my place in the Adirondacks, see. 292 00:22:35,069 --> 00:22:39,368 We'll have a private car, liquor and gals on the trip... 293 00:22:39,440 --> 00:22:41,965 and the guides will make the deers behave. 294 00:22:44,046 --> 00:22:46,512 I think we'd better change the subject. 295 00:22:46,581 --> 00:22:49,381 All right. Change the subject. 296 00:22:49,451 --> 00:22:51,749 Oh, I know! Play the piano, huh? 297 00:22:51,819 --> 00:22:54,084 If you wish. 298 00:22:54,157 --> 00:22:58,118 Good idea. Play the piano. Leave it to me, and I'll fix everything. 299 00:22:58,195 --> 00:23:01,255 Perhaps the count doesn't want to play. 300 00:23:02,367 --> 00:23:04,630 There you go, sis, throwing cold water. 301 00:23:04,702 --> 00:23:06,967 Leave me alone. I know where the piano is. 302 00:23:07,038 --> 00:23:09,597 I'm perfectly sober. 303 00:23:09,674 --> 00:23:12,073 Charming simplicity. 304 00:23:12,143 --> 00:23:14,078 "Completely civilized," did you say? 305 00:23:14,145 --> 00:23:17,740 He talks of wine and women as a prelude to the hunt. 306 00:23:17,816 --> 00:23:20,183 We barbarians know that it is after the chase... 307 00:23:20,253 --> 00:23:23,450 and then only that man revels. 308 00:23:23,522 --> 00:23:25,456 It does seem a bit like cocktails before breakfast. 309 00:23:25,523 --> 00:23:28,790 Of course, yes. You know the saying of the Ugandi chieftains... 310 00:23:28,863 --> 00:23:31,920 "Hunt first the enemy, then the woman." 311 00:23:31,997 --> 00:23:33,933 That's the savages' idea everywhere. 312 00:23:34,002 --> 00:23:36,163 It is the natural instinct. 313 00:23:36,238 --> 00:23:39,764 What is woman... even such a woman as this... 314 00:23:39,841 --> 00:23:43,608 until the blood is quickened by the kill? 315 00:23:43,679 --> 00:23:46,477 - Oh, I don't know. - "Oh, I don't know." 316 00:23:46,548 --> 00:23:49,108 You Americans. 317 00:23:49,183 --> 00:23:51,950 One passion builds upon another. 318 00:23:52,022 --> 00:23:55,788 Kill! Then love. 319 00:23:55,858 --> 00:23:57,827 When you have known that... 320 00:23:57,895 --> 00:23:59,828 you will have known ecstasy. 321 00:24:02,966 --> 00:24:04,901 Oh, Martin! 322 00:24:06,237 --> 00:24:09,730 Here you see Zaroff, the keyboard king... 323 00:24:09,808 --> 00:24:12,471 in his Branca Island hour. 324 00:24:12,544 --> 00:24:14,568 Come on, Count. Now, you show them. 325 00:24:14,645 --> 00:24:17,309 - What do you suggest? - Oh, just a good tune. 326 00:24:17,382 --> 00:24:19,374 But not highbrow, like last night. 327 00:24:19,451 --> 00:24:22,385 - Just a good tune, see? - I see. 328 00:24:48,184 --> 00:24:50,346 Oh, his hunting dogs. 329 00:24:50,420 --> 00:24:52,354 Keep your voice low and listen. 330 00:24:52,421 --> 00:24:54,356 It isn't true about the launch needing repairs. 331 00:24:54,425 --> 00:24:57,860 I heard it leave the boathouse last night. It returned this morning. 332 00:24:57,929 --> 00:25:00,021 You mean he's keeping you from returning to the mainland? 333 00:25:00,097 --> 00:25:02,031 Yes. 334 00:25:03,532 --> 00:25:06,662 Well, perhaps he enjoys the company of two very charming people. 335 00:25:06,738 --> 00:25:10,196 Two, maybe. There were four of us a week ago. 336 00:25:10,274 --> 00:25:14,372 - The other two have disappeared. - What do you mean? 337 00:25:14,446 --> 00:25:16,380 One night after dinner, the count took one of our sailors... 338 00:25:16,448 --> 00:25:19,474 down to see his trophy room... 339 00:25:19,552 --> 00:25:22,485 at the foot of those stone steps. 340 00:25:22,554 --> 00:25:24,784 - That iron door? - Yes. 341 00:25:24,857 --> 00:25:27,223 Two nights later he took the other there. 342 00:25:28,294 --> 00:25:31,023 Neither has been seen since. 343 00:25:31,097 --> 00:25:33,031 Have you asked him about them? 344 00:25:33,101 --> 00:25:35,092 He says they've gone hunting. 345 00:25:35,169 --> 00:25:37,797 Oh, be careful. He's watching us. 346 00:25:37,872 --> 00:25:40,363 Will you smile, as if I'd said something funny? 347 00:25:40,441 --> 00:25:43,310 Now look here. You must be mistaken. 348 00:25:43,379 --> 00:25:45,846 Not now. 349 00:25:45,914 --> 00:25:47,849 Applaud. 350 00:25:50,185 --> 00:25:53,881 - Attaboy! Attaboy! - Thank you. 351 00:25:53,955 --> 00:25:56,585 What did I tell you? Smacks a mean ivory, eh, Rainsford? 352 00:25:56,660 --> 00:25:58,594 It was splendid. Don't stop, please. 353 00:25:58,663 --> 00:26:02,962 I'm afraid we have failed to hold the full attention of our audience. 354 00:26:03,032 --> 00:26:06,127 Well, I expect it's rather difficult for Mr. Rainsford... 355 00:26:06,202 --> 00:26:08,603 to concentrate on anything after all he's been through. 356 00:26:08,672 --> 00:26:11,766 My dear lady, you are pleading for yourself. 357 00:26:11,842 --> 00:26:15,938 I can see the drooping of those lovely eyes. 358 00:26:16,013 --> 00:26:19,314 Excuse me. 359 00:26:19,385 --> 00:26:21,320 You know, the count's worse than a family governess. 360 00:26:21,387 --> 00:26:24,015 Every night he sends us off to bed like naughty children. 361 00:26:24,090 --> 00:26:26,854 Oh, no, my dear. No. 362 00:26:27,994 --> 00:26:29,928 Charming children. 363 00:26:32,764 --> 00:26:34,700 There, you hear that, sis? 364 00:26:34,769 --> 00:26:37,931 Now trot along upstairs and don't bother us grownups anymore. 365 00:26:38,005 --> 00:26:41,532 Well, after that I guess... I guess I'll have to go. 366 00:26:41,609 --> 00:26:43,636 - Good night, Mr. Rainsford. - Good night. 367 00:26:43,712 --> 00:26:45,805 We'll be seeing each other at breakfast. 368 00:26:45,881 --> 00:26:47,816 - Good night. - Good night. 369 00:26:47,884 --> 00:26:51,683 Good night, sis. We won't be seeing each other at breakfast. 370 00:26:55,390 --> 00:26:58,325 Oh, my dear Rainsford, I have been most inconsiderate. 371 00:26:58,394 --> 00:27:00,792 You must be feeling the need of sleep too. 372 00:27:00,864 --> 00:27:05,564 - Yes, I am just about all in. - Then Ivan will show you to your room. 373 00:27:10,609 --> 00:27:13,636 Oh, Martin, turn in early, please? 374 00:27:13,712 --> 00:27:17,442 Don't worry. The count'll take care of me, all right. 375 00:27:18,717 --> 00:27:20,652 Indeed I shall. 376 00:27:37,739 --> 00:27:40,229 - Well, good night. - Good night, sir. 377 00:27:40,307 --> 00:27:42,242 Sleep well. 378 00:27:52,123 --> 00:27:55,990 Oh, uh, well, here's to long life. 379 00:27:56,059 --> 00:27:57,993 A long life. 380 00:27:59,361 --> 00:28:01,829 Tell me, Mr. Trowbridge... 381 00:28:01,898 --> 00:28:03,833 are you also fatigued? 382 00:28:03,900 --> 00:28:05,835 Tired? Me? 383 00:28:05,903 --> 00:28:07,836 You know I'm not. 384 00:28:07,904 --> 00:28:10,770 You know, Rainsford, we two are just alike. 385 00:28:10,839 --> 00:28:14,209 Up all night and sleep all day. 386 00:28:14,279 --> 00:28:16,212 Well, good night. 387 00:28:17,682 --> 00:28:20,082 Well, what are we gonna do, huh? 388 00:28:24,322 --> 00:28:26,587 What's the big idea? 389 00:28:26,658 --> 00:28:29,184 I thought that perhaps... 390 00:28:29,262 --> 00:28:34,427 tonight you would like to see my trophy room? 391 00:28:34,501 --> 00:28:36,436 Your trophy room? 392 00:28:36,504 --> 00:28:40,703 I'm sure you will find it most... 393 00:28:40,775 --> 00:28:42,743 interesting. 394 00:28:42,811 --> 00:28:45,075 Say, that's a great idea. 395 00:28:45,147 --> 00:28:48,774 Ho-ho. Now we're pals. No more secrets now, huh? 396 00:28:48,850 --> 00:28:52,150 - We'll make a night of it. - I hope so, Mr. Trowbridge. 397 00:28:52,220 --> 00:28:55,676 Just you and I... pals. We'll have fun together, huh? 398 00:28:55,756 --> 00:28:57,693 Precisely, yes. 399 00:28:58,862 --> 00:29:00,795 Fun together. 400 00:29:00,863 --> 00:29:04,265 Attaboy, County, old boy, old boy, County. 401 00:29:44,046 --> 00:29:45,980 Please let me come in. 402 00:29:46,047 --> 00:29:49,745 I'm sorry to disturb you, but I'm frightened. 403 00:29:49,818 --> 00:29:51,752 - What was it? Those dogs? - My brother. 404 00:29:51,821 --> 00:29:54,185 I've been listening for hours for him to come upstairs. 405 00:29:54,256 --> 00:29:57,021 I've just gone to his room. He isn't there! 406 00:29:57,093 --> 00:30:00,324 - He's probably somewhere with the count. - That's just what I'm afraid of. 407 00:30:00,397 --> 00:30:04,695 Count Zaroff is planning something... about my brother and me. 408 00:30:04,766 --> 00:30:06,702 You don't really think anything has happened to your brother? 409 00:30:06,770 --> 00:30:08,898 Oh, I don't know, but we've got to find him. 410 00:30:08,972 --> 00:30:11,271 Won't you help me? 411 00:30:11,342 --> 00:30:13,607 Why, of course I'll help you. 412 00:30:13,679 --> 00:30:17,511 - Where do you think he's gone? - Where did the others go? 413 00:30:19,351 --> 00:30:21,877 The iron door. 414 00:30:21,953 --> 00:30:24,183 I'll meet you downstairs in five minutes. 415 00:30:24,256 --> 00:30:26,190 Thank you. 416 00:30:55,291 --> 00:30:57,226 That's queer. It's unlocked. 417 00:31:53,221 --> 00:31:55,187 Zaroff! He's coming down. 418 00:31:55,255 --> 00:31:57,954 Back here, quick! 419 00:32:33,600 --> 00:32:35,535 Where is my brother? 420 00:32:35,602 --> 00:32:37,537 Where is my brother? 421 00:32:53,255 --> 00:32:55,189 You killed him! 422 00:32:56,458 --> 00:32:59,155 You killed my brother! 423 00:32:59,228 --> 00:33:01,162 You! 424 00:33:01,230 --> 00:33:03,721 Why, you... 425 00:33:22,987 --> 00:33:25,081 Come, come, my dear Rainsford. 426 00:33:25,157 --> 00:33:28,058 I don't want to treat you like my other guests. 427 00:33:28,126 --> 00:33:30,391 You and I, we are hunters. 428 00:33:32,798 --> 00:33:35,768 So that's your most dangerous game. 429 00:33:35,834 --> 00:33:39,101 Yes. My dear fellow, I intended to tell you last night... 430 00:33:39,173 --> 00:33:40,764 but you know, Miss Trowbridge... 431 00:33:40,840 --> 00:33:42,501 You hunted him like an animal. 432 00:33:42,576 --> 00:33:44,637 I know what you think, but you are wrong. 433 00:33:44,714 --> 00:33:47,874 He was sober and fit for sport when I sent him out. 434 00:33:47,949 --> 00:33:50,975 An hour or two strapped up in here brought him to his senses. 435 00:33:51,052 --> 00:33:53,545 You raving maniac! 436 00:33:53,623 --> 00:33:57,286 Yes, yes, yes. I'll take it off... when we've finished. 437 00:33:57,359 --> 00:34:02,320 The stupid fellow tried to escape through the swamps of Fog Hollow. 438 00:34:02,397 --> 00:34:04,958 You see, when I first began stocking my island... 439 00:34:05,034 --> 00:34:07,763 many of my guests thought I was joking... 440 00:34:07,837 --> 00:34:10,704 so I established this trophy room. 441 00:34:10,774 --> 00:34:13,971 I always bring them here before the hunt. 442 00:34:14,044 --> 00:34:16,512 An hour with my trophies... 443 00:34:16,580 --> 00:34:19,277 and they usually do their best to keep away from me. 444 00:34:19,351 --> 00:34:22,185 Where do you get these poor devils? 445 00:34:22,254 --> 00:34:27,156 Providence provided my island with dangerous reefs. 446 00:34:27,225 --> 00:34:29,694 But there are light buoys to mark the safe channel. 447 00:34:29,762 --> 00:34:34,289 They do not always mark it. 448 00:34:34,366 --> 00:34:36,836 - You shifted them. - Precisely right. 449 00:34:36,903 --> 00:34:39,338 Too bad your yacht should have suffered... 450 00:34:39,407 --> 00:34:41,637 but at least it brought us together. 451 00:34:41,708 --> 00:34:44,142 You take half-drowned men from ships you've wrecked... 452 00:34:44,211 --> 00:34:46,146 and drive them out to be hunted. 453 00:34:46,214 --> 00:34:48,738 I give them every consideration... 454 00:34:48,815 --> 00:34:51,080 good food, exercise... 455 00:34:51,153 --> 00:34:53,644 everything to get them in splendid shape. 456 00:34:53,721 --> 00:34:56,986 - To be shot down in cold blood. - Oh, no, no. 457 00:34:57,059 --> 00:34:59,550 Oh, I admit, with this annoying fellow... 458 00:34:59,628 --> 00:35:02,826 but usually I give them hunting clothes... 459 00:35:02,899 --> 00:35:06,096 a woodsman's knife and a full day's start. 460 00:35:06,169 --> 00:35:10,401 I even wait until midnight to give them the full advantage the dark. 461 00:35:10,473 --> 00:35:13,102 And if one eludes me only till sunrise... 462 00:35:13,177 --> 00:35:15,645 he wins the game. 463 00:35:16,715 --> 00:35:21,515 Suppose he refuses to be hunted. 464 00:35:21,584 --> 00:35:24,384 Ivan is such an artist with these. 465 00:35:26,024 --> 00:35:31,395 Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt. 466 00:35:31,465 --> 00:35:33,397 And when they win? 467 00:35:38,538 --> 00:35:41,702 To date I have not lost. 468 00:35:41,775 --> 00:35:44,802 Oh, Rainsford, you'll find this game worth playing. 469 00:35:44,878 --> 00:35:48,440 When the next ship arrives, we'll have gorgeous sport together. 470 00:35:48,516 --> 00:35:52,452 You murdering rat! I'm a hunter not an assassin. 471 00:35:52,520 --> 00:35:55,853 Come, Rainsford. Say you will hunt with me. 472 00:35:57,157 --> 00:35:59,092 Hunt men? 473 00:36:00,161 --> 00:36:02,789 Say you will hunt with me! 474 00:36:07,938 --> 00:36:09,872 No? 475 00:36:09,940 --> 00:36:11,966 What do you think I am? 476 00:36:13,344 --> 00:36:16,370 One, I fear, who dare not follow his own convictions... 477 00:36:16,448 --> 00:36:19,473 to their logical conclusion. 478 00:36:19,550 --> 00:36:23,316 I'm afraid in this instance, Mr. Rainsford... 479 00:36:23,388 --> 00:36:25,820 you may have to follow them. 480 00:36:27,692 --> 00:36:29,854 What do you mean? 481 00:36:29,928 --> 00:36:33,295 I shall not wait for the next ship. 482 00:36:34,400 --> 00:36:38,062 Four o'clock. The sun is just rising. 483 00:36:42,110 --> 00:36:45,909 Come, Mr. Rainsford. Let us not waste time. 484 00:37:00,129 --> 00:37:02,063 Ivan. 485 00:37:06,936 --> 00:37:09,497 Your fangs and claws, Mr. Rainsford. 486 00:37:10,573 --> 00:37:12,507 Bob! Bob! 487 00:37:24,957 --> 00:37:26,890 Ivan. 488 00:37:26,959 --> 00:37:30,020 Bob! Bob, what are they going to do? 489 00:37:30,095 --> 00:37:32,688 - I'm going to be hunted. - Oh, no. No, Miss Trowbridge. 490 00:37:32,764 --> 00:37:34,699 Outdoor chess. 491 00:37:34,768 --> 00:37:36,703 His brain against mine. 492 00:37:36,770 --> 00:37:40,569 His good craft against mine. 493 00:37:40,640 --> 00:37:44,407 - And the prize? - The prize? 494 00:37:44,478 --> 00:37:46,777 You may recall what I said last evening. 495 00:37:47,881 --> 00:37:50,214 Only after the kill... 496 00:37:50,282 --> 00:37:53,777 does man know the true ecstasy of love. 497 00:37:55,190 --> 00:37:57,385 Suppose you lose. 498 00:37:57,458 --> 00:38:00,360 If I do not... 499 00:38:00,429 --> 00:38:03,058 What shall I say?... find you... 500 00:38:03,131 --> 00:38:07,969 between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you. 501 00:38:08,039 --> 00:38:11,097 - I'm going with you. - No. He'll kill you too. 502 00:38:11,174 --> 00:38:14,667 Not at all. One does not kill a female animal. 503 00:38:14,744 --> 00:38:17,406 If you lose, I can easily recapture her alive. 504 00:38:17,481 --> 00:38:19,779 All right. I'll take her with me then. 505 00:38:19,850 --> 00:38:22,649 We'll set him a trail he'll remember. 506 00:38:27,725 --> 00:38:30,923 It's only fair to advise you against Fog Hollow. 507 00:38:33,833 --> 00:38:36,495 Outdoor chess, Mr. Rainsford. 508 00:38:50,184 --> 00:38:53,312 Don't lose your nerve. We'll beat this thing. 509 00:38:53,389 --> 00:38:55,789 - The others didn't. - We will. 510 00:39:05,568 --> 00:39:07,502 Come on. Let's get going. 511 00:39:35,902 --> 00:39:38,268 It seems as though we've come miles. 512 00:39:38,338 --> 00:39:42,070 Yeah, but three hours doesn't take you far in this jungle. 513 00:39:42,141 --> 00:39:44,077 Come on. Let's keep going. 514 00:39:44,145 --> 00:39:46,079 Come on. 515 00:39:54,155 --> 00:39:57,521 Just a little more of this, then easy downhill going. 516 00:39:57,592 --> 00:39:59,584 We'll soon be safe. 517 00:40:23,788 --> 00:40:26,223 No wonder he was so sure. 518 00:40:26,290 --> 00:40:28,987 This island is no bigger than a deer park. 519 00:40:29,062 --> 00:40:30,994 Oh, Bob! 520 00:40:32,164 --> 00:40:34,098 Come on, now. 521 00:40:35,134 --> 00:40:37,067 What are we going to do? 522 00:40:37,135 --> 00:40:41,868 We didn't each live through a shipwreck to let this crazy man hunter worry us. 523 00:40:41,939 --> 00:40:45,502 I shouldn't have come with you. You might beat him if you were alone. 524 00:40:45,578 --> 00:40:48,776 Alone? And leave you here with that savage? 525 00:40:48,848 --> 00:40:50,783 Not a chance. 526 00:40:52,788 --> 00:40:55,724 Now we've got to think of something to worry him. 527 00:40:55,792 --> 00:40:58,759 You'd never get near him. He'd shoot on sight. 528 00:40:58,827 --> 00:41:01,387 Weapons aren't everything in the jungle. 529 00:41:01,464 --> 00:41:05,297 Say, did you notice that leaning tree down there? 530 00:41:05,368 --> 00:41:08,826 - The one we just passed? - Yes. I want to show you something. 531 00:41:13,008 --> 00:41:16,103 You see? If that supporting branch were cut away... 532 00:41:16,179 --> 00:41:18,444 this fallen tree would make a perfect Malay deadfall. 533 00:41:18,515 --> 00:41:20,448 A Malay deadfall? What's that? 534 00:41:20,516 --> 00:41:22,952 A man-killing contraption the natives use. 535 00:41:23,020 --> 00:41:25,113 It would stop that madman, all right. 536 00:41:25,189 --> 00:41:27,282 Trouble is, it takes quite a few hours to build. 537 00:41:27,357 --> 00:41:29,292 He said he wouldn't follow till midnight. 538 00:41:29,362 --> 00:41:32,525 That's right. If you help me, I think we'll have time. 539 00:41:32,598 --> 00:41:34,862 Come on. We'll cut some strong vines. 540 00:41:39,338 --> 00:41:42,238 There. Almost ready. 541 00:41:42,307 --> 00:41:44,869 This bracelet of yours makes a fine guide ring for my necktie. 542 00:41:44,945 --> 00:41:48,210 He'll have been on his way almost an hour now. 543 00:41:48,282 --> 00:41:50,477 Look out! Don't touch that trip line. 544 00:41:50,551 --> 00:41:52,849 You'll have a two-ton tree down on your back. 545 00:41:52,921 --> 00:41:55,980 - Jungle wood's as heavy as iron. - Will it really work? 546 00:41:56,057 --> 00:41:58,992 I've never known a living thing to get by one yet. 547 00:41:59,061 --> 00:42:02,394 Look here. You touch that trip line... 548 00:42:02,464 --> 00:42:04,557 it'll pull that trigger free. 549 00:42:04,633 --> 00:42:07,899 Once that's loose, there's nothing to keep the log from coming down. 550 00:42:07,972 --> 00:42:10,667 It'll crash down and kill anything underneath it. 551 00:42:14,543 --> 00:42:16,479 Look. 552 00:42:21,520 --> 00:42:23,715 We're ready. Let him come. 553 00:42:40,874 --> 00:42:43,105 Give me that knife. 554 00:43:44,009 --> 00:43:46,035 Come out, Rainsford. 555 00:43:46,113 --> 00:43:48,047 Why prolong it? 556 00:43:48,115 --> 00:43:50,049 I'll not bungle this shot. 557 00:43:50,117 --> 00:43:52,142 You'll never even feel it. 558 00:43:53,688 --> 00:43:57,249 But surely you don't think that anyone who has hunted leopards... 559 00:43:57,324 --> 00:43:59,816 would follow you into that ambush? 560 00:44:05,899 --> 00:44:09,929 Oh, very well. If you choose to play the leopard... 561 00:44:10,007 --> 00:44:13,204 I shall hunt you like a leopard. 562 00:44:31,596 --> 00:44:34,396 Wait. Maybe it's a trick. 563 00:44:58,159 --> 00:45:00,094 Eve. 564 00:45:10,740 --> 00:45:12,673 Why did he go? 565 00:45:12,740 --> 00:45:15,210 He's playing with us... like a cat with a mouse. 566 00:45:15,278 --> 00:45:17,213 What do you mean? 567 00:45:17,279 --> 00:45:19,375 You heard him say he'd hunt us as he'd hunt a leopard. 568 00:45:19,451 --> 00:45:21,384 That means he's gone for his high-powered rifle. 569 00:45:21,452 --> 00:45:24,286 His rifle? Oh, Bob, we must get away from here! 570 00:45:24,356 --> 00:45:26,289 - Run, quick! - Eve, wait. 571 00:45:47,614 --> 00:45:50,516 - No, I tell you, no! - Don't stop! No! 572 00:45:50,585 --> 00:45:52,575 Wait. That's Fog Hollow ahead. 573 00:45:52,652 --> 00:45:56,588 - Fog Hollow? - The swamp where he caught the others. 574 00:45:56,657 --> 00:45:59,216 We haven't a chance of keeping ahead of him there. 575 00:45:59,292 --> 00:46:02,023 - But there's no place else to run. - That's just what he's counting on. 576 00:46:02,097 --> 00:46:05,587 We've got two hours till dawn. We've got to use our brains instead of our legs. 577 00:46:05,665 --> 00:46:07,600 But he'll have his rifle. 578 00:46:07,668 --> 00:46:10,604 And we'll have a man trap. Look. 579 00:46:10,672 --> 00:46:13,436 It makes me dizzy. 580 00:46:21,619 --> 00:46:23,610 Cover this over. 581 00:46:23,686 --> 00:46:27,284 When Mr. Zaroff falls down there, he'll be all through hunting. 582 00:46:27,360 --> 00:46:30,123 Quick. Gather some leaves and grass. I'll cut some branches. 583 00:48:18,247 --> 00:48:22,480 Yes. Very good, Rainsford. 584 00:48:22,554 --> 00:48:24,487 Very good. 585 00:48:24,555 --> 00:48:27,116 You have not won yet. 586 00:48:27,191 --> 00:48:30,160 Look at your watch. 587 00:48:32,063 --> 00:48:33,997 Are you looking at it? 588 00:48:34,065 --> 00:48:36,625 Still half an hour till sunrise. 589 00:48:36,700 --> 00:48:40,298 Swamp or no swamp, we can keep ahead of him that long. 590 00:48:40,373 --> 00:48:44,571 As you are doubtless saying, the odds are against me. 591 00:48:44,645 --> 00:48:48,944 You have made my rifle useless in the fog. 592 00:48:49,015 --> 00:48:52,782 You cannot blame me if I overcome that obstacle. 593 00:53:03,565 --> 00:53:07,728 Those animals I cornered... now I know how they felt. 594 00:57:06,567 --> 00:57:10,765 Achmed, Miss Trowbridge... 595 00:57:10,840 --> 00:57:12,774 bring her here. 596 00:57:14,175 --> 00:57:16,109 Now! 597 00:58:11,072 --> 00:58:14,066 My dear Rainsford, I congratulate you. 598 00:58:22,152 --> 00:58:24,677 You have beaten me. 599 00:58:26,054 --> 00:58:27,989 Not yet. 600 00:58:28,058 --> 00:58:30,457 Oh, but of course. I insist. 601 00:58:36,969 --> 00:58:39,596 Why, you're... 602 00:58:39,670 --> 00:58:41,901 You're not even wounded. 603 00:58:41,974 --> 00:58:43,941 You hit the dog not me. 604 00:58:44,008 --> 00:58:46,410 I took a chance and went over with him. 605 00:58:48,647 --> 00:58:51,082 A clever trick, Rainsford. 606 00:58:51,150 --> 00:58:53,448 I cheerfully admit defeat. 607 00:58:56,290 --> 00:58:59,225 Here's the key of the boathouse. 608 00:59:00,296 --> 00:59:02,228 The door is in the trophy room. 609 00:59:02,296 --> 00:59:05,425 You and Miss Trowbridge may leave at once. 610 00:59:05,499 --> 00:59:07,434 No! 611 01:00:28,324 --> 01:00:30,258 Ohh! 612 01:00:37,502 --> 01:00:39,765 Bob! 613 01:00:46,512 --> 01:00:48,444 Eve! 614 01:00:50,216 --> 01:00:51,876 The boat! Quick! 615 01:01:49,347 --> 01:01:51,872 Impossible. 48557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.