All language subtitles for just.the.two.of.us.2023.WEBRip.x264.AAC5.1.Filmlost.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,570 --> 00:01:16,570
وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند
.::Filmlost.in::.
2
00:01:17,762 --> 00:01:27,762
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in
3
00:01:27,882 --> 00:01:35,882
مترجم:آیدا تهرانی
4
00:01:35,978 --> 00:01:41,978
فیلم لاست را به دوستان خود معرفی کنید
..::Filmlost.in::..
5
00:01:42,050 --> 00:01:43,508
این رو قبلا تجربه کردین؟
6
00:01:46,675 --> 00:01:48,050
هیچوقت.
7
00:01:55,341 --> 00:01:57,925
خواهرم همیشه میخواست بزنه بیرون،
ولی من نمیخواستم.
8
00:02:01,591 --> 00:02:03,008
زمان زیبایی بود.
9
00:02:03,175 --> 00:02:05,716
- میخوام به یکی معرفیت کنم.
- نه نه. نه نه نه.
10
00:02:05,925 --> 00:02:09,508
- برات عالیه.
- کی میگه من دنبال کسی میگردم؟
11
00:02:09,675 --> 00:02:11,550
- فقط حسش میکنه.
- بسه.
12
00:02:12,300 --> 00:02:14,841
- خواهر عزیزم...
- بس کن. من از تو بزرگترم.
13
00:02:15,050 --> 00:02:17,633
- تا ده دقیقه.
- هنوز یه چیزی هست.
14
00:02:18,466 --> 00:02:20,383
- دارم میرم.
- الان داری میری؟
15
00:02:20,508 --> 00:02:21,675
تو ایتالیا،
16
00:02:21,841 --> 00:02:26,050
و امروز به بلینی میرم.
17
00:02:26,633 --> 00:02:28,675
میرم وسایلمو جمع کنم.
18
00:02:31,341 --> 00:02:35,633
بیخیال، بلانش، مایوت رو بردار و
باهام بیا. آب عالیه.
19
00:02:35,800 --> 00:02:38,591
- میبرمت خونه.
- قول میدی؟
20
00:02:38,758 --> 00:02:39,966
قول میدم.
21
00:03:06,800 --> 00:03:09,758
- زود باش بیا.
- فکر کنم خیلی زشت بنظر میام.
22
00:03:09,966 --> 00:03:13,008
- تو طبیعی خوشگلتری.
- حتی توجیهی براش ندارم.
23
00:03:13,966 --> 00:03:15,341
بهتر.
زود باش بیا.
24
00:03:23,216 --> 00:03:25,675
سلام،
توام شنا میکنی؟
25
00:03:27,133 --> 00:03:28,758
چیکارا میکنی؟
26
00:04:14,341 --> 00:04:16,008
عصر بخیر، بلانش.
27
00:04:17,258 --> 00:04:18,424
عصر بخیر.
28
00:04:19,258 --> 00:04:20,924
من رو نشناختی؟
29
00:04:21,716 --> 00:04:22,841
نه.
30
00:04:23,050 --> 00:04:24,466
من گرگوئرم.
31
00:04:25,175 --> 00:04:28,925
- گرگوئر لامورکس.
- گرگوئر لامورس؟
32
00:04:29,591 --> 00:04:31,175
- ولی خیلی...
- ضعیفتر شدم؟
33
00:04:31,341 --> 00:04:32,425
آره.
34
00:04:33,050 --> 00:04:34,425
آره درسته.
35
00:04:35,550 --> 00:04:37,633
و اینجا چیکار میکنی،
لامورکس؟
36
00:04:38,800 --> 00:04:40,133
و تو؟
37
00:04:40,966 --> 00:04:42,425
نمیدونم.
38
00:04:43,841 --> 00:04:46,008
بخاطره روزا اومدم.
یادت میاد؟
39
00:04:46,300 --> 00:04:51,425
میخواست من رو به یکی معرفی کنه.
مردی که برای من ایدهآل باشه.
40
00:04:52,216 --> 00:04:54,758
- و تو دیدیش؟
- هنوز نه.
41
00:04:56,466 --> 00:04:58,300
پس شانس بهم رو کرده؟
42
00:05:03,925 --> 00:05:05,800
خیلی بامزهای، لامورکس.
43
00:05:07,716 --> 00:05:10,633
میخوای گفتن فامیلیم
رو ادامه بدی؟
44
00:05:11,383 --> 00:05:15,383
متاسفم، این چیزیه که از یه معلم میگیری.
به علاوه اینکه، اسمت سخته.
45
00:05:15,550 --> 00:05:17,425
فاکس خیلی بد بنظر نمیاد.
46
00:05:23,966 --> 00:05:26,300
- تو یه معلمی؟
- آره.
47
00:05:28,383 --> 00:05:29,591
معلم زبان فرانسوی.
48
00:05:31,258 --> 00:05:32,966
دوسش داری؟
49
00:05:33,133 --> 00:05:36,300
آره، همیشه میخواستم
معلم بشم.
50
00:05:42,841 --> 00:05:46,550
- و تو؟
- تو بانک کار میکنم.
51
00:05:46,716 --> 00:05:50,966
خیلی خسته کننده قبلا
میخواستم یه خلبان بشم.
52
00:05:53,591 --> 00:05:56,966
- پس چرا خلبان نشدی؟
- کی میدونه؟
53
00:06:02,133 --> 00:06:04,466
- داری چی مینوشی؟
- آب.
54
00:06:09,511 --> 00:06:11,219
ولی اون یه نوشیدنیه.
55
00:06:11,508 --> 00:06:13,841
- تو یه آدم معتاد به نوشیدنیای؟
- نه اصلا.
56
00:06:14,800 --> 00:06:18,008
اگه بودم،
صادقانه بهت میگفتم.
57
00:06:18,925 --> 00:06:22,216
معشوق نمیخواد هیچ
رازی وجود داشته باشه.
58
00:06:24,383 --> 00:06:25,800
هیچ...
59
00:06:26,008 --> 00:06:27,716
ایراد مخفیای داری؟
60
00:06:28,675 --> 00:06:31,133
- تو یه مرد بینقصی.
- دقیقا.
61
00:06:32,175 --> 00:06:34,300
من یه مرد ایدهآل برای توئم.
62
00:06:34,841 --> 00:06:37,091
ولی خواهرت این رو نمیدونه.
63
00:07:06,258 --> 00:07:07,758
میخوای بریم خوش بگذرونیم؟
64
00:07:12,925 --> 00:07:14,175
بیا.
65
00:08:46,508 --> 00:08:48,133
از پلهها بریم بالا.
66
00:08:54,008 --> 00:08:55,550
خیلی سریع نه.
67
00:09:30,050 --> 00:09:32,633
- مراقب باش وگرنه میندازیش.
- ببخشید.
68
00:09:34,175 --> 00:09:38,216
- از کجا پیداش کردی؟
- کنار ظرفها، تو آشپزخونه.
69
00:09:39,133 --> 00:09:42,633
- یا چای رو ترجیح میدی؟
- نه، قهوه خیلی خوبه.
70
00:09:42,800 --> 00:09:46,175
- همیشه صبح میخورمش.
- همین فکرو کردم.
71
00:09:46,341 --> 00:09:49,758
- بدون هیچ شکر یا شیری.
- آره. از کجا میدونی؟
72
00:09:50,425 --> 00:09:53,133
چون برای افبیآی کار میکنم.
73
00:09:53,300 --> 00:09:56,216
- نه، اینم باور ندارم.
- البته.
74
00:09:57,258 --> 00:09:58,800
ممنون.
75
00:10:02,633 --> 00:10:05,050
خب من دارم میرم.
76
00:10:05,383 --> 00:10:06,841
داری کجا میری؟
77
00:10:10,841 --> 00:10:12,258
به زودی میبینمت.
78
00:10:14,716 --> 00:10:16,466
آره، به زودی میبینمت.
79
00:10:30,008 --> 00:10:32,508
- گرگوئر لامورکس چطوره؟
- چطوره؟
80
00:10:32,675 --> 00:10:35,091
نمیدونم.
میخوای دوباره ببینیش؟
81
00:10:35,258 --> 00:10:38,008
آره، ولی در عین حال،
82
00:10:38,175 --> 00:10:41,550
نمیدونم،
شاید یکم زمان احتیاج دارم.
83
00:10:41,716 --> 00:10:43,716
دیگه ادامه نده.
84
00:10:44,758 --> 00:10:47,508
- ولی بهش گفتم به زودی میبینمش.
- و اگه بهش گفته باشی چی.
85
00:10:48,633 --> 00:10:51,508
- اگه بهم زنگ بزنه چی.
- جواب نده، همین.
86
00:10:52,133 --> 00:10:54,383
باید قطع کنم.
دوست دارم.
87
00:11:00,008 --> 00:11:03,675
《هنوز میدیدمش و فکر
میکردم باهاش صحبت میکنم.
88
00:11:05,133 --> 00:11:08,466
حتی اشکهایی که میریخت
رو دوست داشتم.》
89
00:11:11,008 --> 00:11:13,800
مسخرم نکن.
این چیزیه که از درسهای فرانسویم یادمه.
90
00:11:14,008 --> 00:11:15,508
ولی من بهت نمیخندم.
91
00:11:16,341 --> 00:11:19,258
- این نقل قول از کجاست؟
- از بریتانیکوس.
92
00:11:20,675 --> 00:11:25,216
و به طور دقیقتر اینه که: اشکهایی که
برام میریخت رو دوست داشتم.》
93
00:11:27,425 --> 00:11:29,216
تو خیلی زیبایی.
94
00:11:36,758 --> 00:11:39,133
همیشه میخواستمت.
95
00:11:41,091 --> 00:11:42,425
منم همینطور.
96
00:11:59,175 --> 00:12:01,091
خیلی بامزست.
97
00:12:01,508 --> 00:12:05,925
هروقتی یکی رو میبینیم،
همیشه به عنوان همسرش من رو معرفی میکنه.
98
00:12:06,091 --> 00:12:09,175
- داری چی میگی.
- خب، این رو وقتی...
99
00:12:09,341 --> 00:12:13,383
به چشمهام نگاه میکنی بگو:
این همسر منه.
100
00:12:14,050 --> 00:12:15,508
خیلی دوسش دارم.
101
00:12:16,216 --> 00:12:17,341
این رو میفهمم.
102
00:12:19,425 --> 00:12:23,383
- من دوسش ندارم.
- اون دوست داره.
103
00:12:23,508 --> 00:12:28,550
اگه اون دوسش داشته باشه، خودشم دوسش داره،
ولی واقعا دوسش داره؟
104
00:12:29,300 --> 00:12:33,716
اون اذیتم میکنه. حالا یه نامزد جدید دارم
و فکر میکنه خیلی خوب نیست.
105
00:12:33,925 --> 00:12:38,133
مسئله این نیست، عزیزم. فقط میگه که عاقلانه
تره تا یکم بیشتر صبر کنه.
106
00:12:38,300 --> 00:12:40,633
تو این سن نمیخوام خیلی
زیاد فکر کنم.
107
00:12:41,633 --> 00:12:42,675
درکت میکنم.
108
00:12:43,925 --> 00:12:44,758
من دوسش دارم.
109
00:12:44,966 --> 00:12:49,550
- از عشق متنفرم. زندگی رو از بین میبره.
- فقط زیباترش میکنه.
110
00:12:49,841 --> 00:12:52,800
- ولی با بابا خوشحال بودی؟
- آره.
111
00:12:56,841 --> 00:13:00,008
- دلم براش تنگ شده.
- هنوز بهش فکر میکنی؟
112
00:13:00,175 --> 00:13:02,383
- آره البته.
- بعضی اوقات؟
113
00:13:03,133 --> 00:13:04,591
همیشه.
114
00:13:07,175 --> 00:13:09,383
- دوست دارم.
- منم دوست دارم.
115
00:13:09,591 --> 00:13:11,675
هردوتاتون رو دوست دارم.
116
00:13:18,591 --> 00:13:21,841
خیلی خوشگل لباس پوشیدی.
117
00:13:22,050 --> 00:13:25,383
- فکر میکنی دوسش دارم؟
- اگه میخوای به زانوهات آسیب بزنی خوبه.
118
00:13:25,966 --> 00:13:28,716
پس میپوشمش.
تو پاریس
119
00:13:28,925 --> 00:13:31,216
رمانتیکه؟
120
00:13:31,383 --> 00:13:34,216
- میری پاستا هم بیاری؟
- آره.
121
00:13:34,383 --> 00:13:36,841
- از همه رنگهاش؟
- آره.
122
00:13:37,383 --> 00:13:39,633
- و پاستای صورتی برای رز.
- آره آره.
123
00:13:39,800 --> 00:13:41,383
خیلی خوش شانسی.
124
00:13:41,508 --> 00:13:44,841
- - اون خیلی بامزست.
- یه قیچی دیگه نمیخوای؟
125
00:13:51,341 --> 00:13:53,758
- قیچی جدید گیرت اومده؟
- دوسش نداری؟
126
00:13:54,758 --> 00:13:59,258
سورپرایزم کرد. انگار یکی دیگه شدی.
خیلی دوسش ندارم.
127
00:13:59,383 --> 00:14:01,466
اونقدرم بد نیست.
دوباره رشد میکنه.
128
00:14:05,675 --> 00:14:08,466
- میخوای تغییری توش بدی؟
- نه، نه، به هیچ وجه.
129
00:14:08,633 --> 00:14:10,800
البته.
چه احمقیام من.
130
00:14:10,966 --> 00:14:13,383
- ولی بهت میاد.
- بس کن.
131
00:14:13,508 --> 00:14:15,925
همهچی بهت میاد.
132
00:14:16,091 --> 00:14:17,383
باورم نداری؟
133
00:14:19,133 --> 00:14:21,758
- البته.
- واقعا؟
134
00:14:21,925 --> 00:14:23,383
آره.
135
00:15:14,716 --> 00:15:17,008
میخوام همیشه اینجوری بمونم.
136
00:15:19,383 --> 00:15:20,591
خیلی کنجکاو بود.
137
00:15:20,758 --> 00:15:23,591
ازم میپرسید چی دوست دارم،
چی میخونم
138
00:15:23,758 --> 00:15:26,758
چرا تو مدرسه درس میدم؟
چرا ادبیات؟
139
00:15:27,550 --> 00:15:30,425
چرا مولیر،
چرا ورلین، چرا موست؟
140
00:15:30,591 --> 00:15:32,591
میخواست همهچی رو دربارم بدونه.
141
00:15:33,091 --> 00:15:36,675
- خیلی خیالیه که دوقلویین.
- نمیدونم باید چی بگم.
142
00:15:37,383 --> 00:15:40,008
بههرحال، تو خوشگلتری.
143
00:15:40,925 --> 00:15:43,966
- حتما قبلا نامزد داشتی.
- نه واقعا خیلی نبودن.
144
00:15:44,133 --> 00:15:47,883
- خیلی بدجنسی.
- نه، این حقیقته.
145
00:15:48,050 --> 00:15:51,091
نیمهی چیزی همیشه بهتر
از هیچی نداشتنه.
146
00:15:51,258 --> 00:15:52,591
نه واقعا.
147
00:15:53,508 --> 00:15:54,508
و اون کیه؟
148
00:15:55,383 --> 00:15:59,216
- مهم نیست.
- نه، میخوام همهچی رو بدونم.
149
00:15:59,383 --> 00:16:00,633
- اسمش لوییس گاتیئره.
- نه.
150
00:16:00,800 --> 00:16:01,758
البته.
151
00:16:03,258 --> 00:16:06,383
اون مرد؟ با اون ساعت.
دوباره عکس رو بهم نشون بده.
152
00:16:07,383 --> 00:16:08,383
ولی نه...
153
00:16:08,966 --> 00:16:10,008
بزار فقط...
154
00:16:10,841 --> 00:16:12,425
باید یه چیزی بهش بگم.
155
00:16:13,383 --> 00:16:16,925
ممنون، لوییس گاتیئر.
ممنون که ولش کردی.
156
00:16:17,091 --> 00:16:19,633
- آروم باش.
- میترسی کسی صدامونو بشنوه؟
157
00:16:20,633 --> 00:16:24,591
آره، دارم بلند حرف میزنم
چون خوشحالم.
158
00:16:25,383 --> 00:16:27,133
شاید حتی داد بزنم.
159
00:16:33,258 --> 00:16:34,841
اون غیرقابل توقف بود.
160
00:16:36,925 --> 00:16:38,550
خیلی زیاد بامحبت.
161
00:16:40,550 --> 00:16:41,550
دوست دارم.
162
00:16:43,133 --> 00:16:44,716
هرچیزی دربارهی تورو دوست دارم.
163
00:16:44,883 --> 00:16:46,008
و من.
164
00:16:50,800 --> 00:16:52,633
خیلی دیوونش بودم.
165
00:16:57,550 --> 00:16:59,258
آروم باش،
فقط یکی هست.
166
00:17:01,008 --> 00:17:03,924
دوقلوها معمولا تو
یه نسلی بدنیا میان.
167
00:17:05,049 --> 00:17:07,424
قطعا حسش رو میگیره.
168
00:17:09,466 --> 00:17:11,466
دقیقا چند هفتست؟
169
00:17:12,966 --> 00:17:14,299
شش هفته.
170
00:17:16,549 --> 00:17:18,549
اگه نخوام نگهش دارم چی؟
171
00:17:18,716 --> 00:17:21,633
شش هفته برای تصمیم
گیری وقت داری.
172
00:17:28,341 --> 00:17:30,383
مطمئن نیستی که
میخوای نگهش داری یا نه.
173
00:17:31,675 --> 00:17:34,716
آره، پارتنرم رو خیلی
خوب نمیشناسم.
174
00:17:34,883 --> 00:17:36,591
دربارش باهاش صحبت کن.
175
00:17:38,466 --> 00:17:43,425
صحبت کردن خیلی مهمه.
صحبت کردن دربارش ترست رو از بین میبره.
176
00:17:44,300 --> 00:17:45,966
البته، شما درست میگی.
177
00:17:47,216 --> 00:17:48,758
دیگه نمیتونم صبر کنم.
178
00:17:53,425 --> 00:17:54,425
و تو؟
179
00:17:55,383 --> 00:17:56,383
منم همینطور.
180
00:18:05,675 --> 00:18:08,050
- ولی نه. میترسم بدشانسی بیاره.
- نه.
181
00:18:08,216 --> 00:18:12,341
- قسم میخورم، من خرافاتیم.
- بهشون میگم.
182
00:18:12,466 --> 00:18:15,091
- چرا؟
- اون خواهر دوقلومه.
183
00:18:15,258 --> 00:18:19,341
- ولی هیچ ارتباطی باهاش نداریم.
- من دارم.
184
00:18:19,466 --> 00:18:21,633
پس دیگه از هم جدا میشیم.
185
00:18:22,591 --> 00:18:26,175
سه ماه خیلی زیاده.
نمیتونم این رازو نگه دارم.
186
00:18:27,633 --> 00:18:29,050
- گرگ؟
- نه نه نه.
187
00:18:29,216 --> 00:18:31,216
- بیخیال.
- نه، گفتم نه.
188
00:18:33,091 --> 00:18:35,550
- نمیتونیم اینجوری ادامه بدیم.
- البته.
189
00:18:36,300 --> 00:18:38,383
- قسم میخوری؟
- آره.
190
00:18:39,091 --> 00:18:43,300
- واقعا؟
- واقعا.
191
00:18:44,091 --> 00:18:45,425
ممنون.
192
00:19:04,466 --> 00:19:08,008
گرگ بهم گفت که به
متز منتقل شده.
193
00:19:09,133 --> 00:19:11,425
چطور میخواد اینهمه کتاب
رو ببره؟
194
00:19:11,591 --> 00:19:13,216
همهی کارتهارو باید ببری؟
195
00:19:13,383 --> 00:19:15,550
این کتابها مقدسن.
این جعبه خوبه.
196
00:19:15,716 --> 00:19:19,508
- مامان، میتونم اینو با خودم ببرم؟
- نه، این یکی نه.
197
00:19:20,383 --> 00:19:24,508
میز آرایشت رو با خودت نمیبری؟
همیشه میگفتی دوسش داری.
198
00:19:24,675 --> 00:19:26,966
البته،
دوست دارم که با خودم ببرمش.
199
00:19:27,675 --> 00:19:31,050
- دوسش نداری؟
- آره، ولی تو ون جا نمیشه.
200
00:19:32,716 --> 00:19:36,091
- درست میگی.
- خیلی بده.
201
00:19:36,258 --> 00:19:40,133
نگفتم که نمیبریم. میریم ببینیم
که تو ون جا میشه یا نه.
202
00:19:40,300 --> 00:19:41,800
اینجوری بهتره.
203
00:19:42,300 --> 00:19:45,841
- از تصمیمت پشیمون نمیشی؟
- بس کن.
204
00:19:46,508 --> 00:19:50,425
- هیچ راهی نداریم، تو منتقل شدی.
- آره درسته.
205
00:19:58,050 --> 00:19:59,966
- چیه؟ چی شده؟
- هیچی.
206
00:20:00,133 --> 00:20:02,383
- فقط داشتی بهش نگاه میکردی.
- نه، هیچی نیست.
207
00:20:03,550 --> 00:20:08,091
- متاسفم، میدونم دلت براش تنگ میشه.
- تو بلانش رو ازمون دور میکنی.
208
00:20:08,258 --> 00:20:11,508
- و از کنار دریا.
- دریا رو با جنگل عوض کردم.
209
00:20:11,675 --> 00:20:14,091
- و با عشق.
- آره، با عشق.
210
00:20:14,258 --> 00:20:16,633
و سرما هم هست.
اونجا سرده، نیست؟
211
00:20:16,800 --> 00:20:19,425
- بلانش از سرما خوشش نمیاد.
- همیشه به جای من حرف نزن.
212
00:20:19,591 --> 00:20:22,550
- بلانش، بیا. بهت چندتا ظرف میدم.
- خوبه.
213
00:20:22,716 --> 00:20:24,216
توام میتونی انتخاب کنی.
214
00:20:29,925 --> 00:20:31,550
تا خوشحالش کنی.
215
00:20:32,758 --> 00:20:37,675
میدونی روش تاثیر داری. اون فقط
اگه توام خوشحال باشی میتونه خوشحال باشه.
216
00:20:37,841 --> 00:20:39,758
خودخواه نباش، بیخیالش شو.
217
00:21:01,466 --> 00:21:04,841
افق رو ببین
218
00:21:05,008 --> 00:21:07,258
که چقدر برجستست
219
00:21:08,383 --> 00:21:10,591
واضح میبینیش
220
00:21:11,091 --> 00:21:14,425
اینجوری تصورش میکنی
221
00:21:15,466 --> 00:21:19,675
این زندگی جدید ماست
222
00:21:21,133 --> 00:21:22,925
آره، میدونم
223
00:21:23,091 --> 00:21:28,841
من خوشحالم حتی اگه
برام سخت باشه
224
00:21:29,008 --> 00:21:30,341
ولم کن
225
00:21:30,466 --> 00:21:36,550
و همهی خاطرات رو
پشت سر رها کن
226
00:21:37,675 --> 00:21:41,216
سردرگمیت رو درک میکنم
227
00:21:41,383 --> 00:21:44,175
ولی چی مارو منتظر نگه میداره
228
00:21:44,341 --> 00:21:49,633
حالا خیلی مهمتره
229
00:21:49,800 --> 00:21:51,841
آره، میدونم
230
00:21:52,508 --> 00:21:55,383
دوسش دارم
231
00:21:55,550 --> 00:21:58,758
همینطور منتظر بچمون
هم هستم
232
00:21:59,258 --> 00:22:01,008
آره
233
00:22:11,133 --> 00:22:14,925
زندگی جدید ما
234
00:22:15,091 --> 00:22:18,341
از امروز شروع میشه
235
00:22:18,466 --> 00:22:21,341
یه زندگی جدید
236
00:22:21,466 --> 00:22:25,050
بلیت یه طرفه
237
00:22:25,216 --> 00:22:28,175
همدیگه رو دوست میداریم
238
00:22:28,341 --> 00:22:31,133
تا وقتی مرگ مارو
از هم جدا کنه
239
00:22:31,300 --> 00:22:33,966
تا همیشه اینجوری
زندگی میکنیم
240
00:22:34,966 --> 00:22:38,841
با عاشق همدیگه بودن
241
00:22:44,258 --> 00:22:46,175
خب همهچی زیبا بود.
242
00:22:48,216 --> 00:22:50,966
پس هیچ شکی بهش نداشتی؟
243
00:22:57,758 --> 00:23:00,633
- کجا میخوای کار کنی؟
تو دبیرستان پوینکر تو نانسی.
244
00:23:02,633 --> 00:23:07,550
- خوشحالی میتونی دوباره بری سرکار؟
- اصلا نمیدونی که چقدر.
245
00:23:08,841 --> 00:23:11,675
حتی اگه فقط تا
آخر سال باشه.
246
00:23:12,508 --> 00:23:15,300
- و بعدش؟
- خب، بعدش...
247
00:23:15,925 --> 00:23:17,675
به یه جای دیگه منتقلم میکنن
248
00:23:18,591 --> 00:23:22,175
یه برای یه کار تمام وقت درخواست
میدم. خیلی خیلی گزینشیان.
249
00:23:22,341 --> 00:23:26,050
- خیلی دوره. فقط یه ماشین داریم.
- میتونم اتوبوس سوار شم.
250
00:23:28,383 --> 00:23:31,383
- و استلا چی؟
- میتونیم تو مهدکودک ثبت نامش کنیم.
251
00:23:33,216 --> 00:23:39,175
- میدونی چقدر برات خسته کننده میشه؟
- خب، به اندازهی کافی استراحت کردم.
252
00:23:39,466 --> 00:23:41,883
- عصر بخیر، گرگوئر.
- عصر بخیر.
253
00:23:42,050 --> 00:23:43,300
نمیدونستم امشب اینجا
شام میخورین.
254
00:23:43,425 --> 00:23:44,675
- عصر بخیر.
- عصر بخیر.
255
00:23:44,841 --> 00:23:47,300
ایشون همسرته پس
من جرومی ورسونم.
256
00:23:50,925 --> 00:23:52,841
- رییس بانک
- درسته.
257
00:23:53,008 --> 00:23:57,216
- ایشون همسرمه، بلانش.
- بلانش، اسم خیلی زیباییه.
258
00:23:57,383 --> 00:24:00,633
خانمهای زیبایی با این اسم نیستن.
شما تکی.
259
00:24:00,800 --> 00:24:02,216
بله.
260
00:24:02,383 --> 00:24:06,050
با زندگی کردن تو این منطقه خوشحالین؟
میدونید من خیلی سوال میپرسم.
261
00:24:06,216 --> 00:24:09,383
من تو نورمندی دنیا اومدم.
اهل اینجا نیستم.
262
00:24:10,466 --> 00:24:13,008
بخاطره همین اینجا درخواست دادی، درسته؟
263
00:24:13,175 --> 00:24:17,341
نه، اشتباه میکنی.
ما یه جای جدید میخواستیم.
264
00:24:17,466 --> 00:24:19,800
از دریا خسته شده بودیم،
دریای نورمندی...
265
00:24:21,383 --> 00:24:22,383
قبول دارم.
266
00:24:23,508 --> 00:24:26,091
- تنهاتون میذارم.
- خیلی ممنون.
267
00:24:26,258 --> 00:24:28,800
- از دیدنتون خوشحال شدم.
- منم همینطور.
268
00:24:36,383 --> 00:24:37,758
ممنون.
269
00:24:41,675 --> 00:24:45,841
- فقط یه اشتباه بود.
- ببخشید، ولی وقتی گفتی سورپرایزم کرد.
270
00:24:49,300 --> 00:24:51,716
گرگ، من نمیفهمم.
271
00:24:53,300 --> 00:24:54,633
الان نه.
272
00:24:55,383 --> 00:24:56,508
بعد از اینکه خوردیم.
273
00:26:19,508 --> 00:26:22,841
چی میخوای، بلانش؟
میخوای برگردی؟ مسئله اینه؟
274
00:26:23,008 --> 00:26:25,216
که برگردی پیش مادرت؟
275
00:26:25,383 --> 00:26:29,133
میخوام بدونم چرا دروغ گفتی.
سوالم عجیب نیست.
276
00:26:29,300 --> 00:26:33,425
اگه بهت میگفتم: بیا از اینجا بریم.
اونموقع جوابمو چی میدادی؟
277
00:26:33,591 --> 00:26:36,508
آره، عالیه؟
نه، خودتم خوب اینو میدونی.
278
00:26:39,425 --> 00:26:42,758
نمیفهمم.
باهم این خونه رو انتخاب کردیم.
279
00:26:43,633 --> 00:26:45,550
فکر کردم دوسش داری.
280
00:26:46,925 --> 00:26:48,091
فکر کردم...
281
00:26:49,050 --> 00:26:51,341
خودمون رو از نو میسازیم.
282
00:26:52,300 --> 00:26:55,050
تو یه جای جدید
بدون هیچ تاریخی، بدون هیچ گذشتهای.
283
00:26:55,216 --> 00:26:58,758
وقتی دیدمت، ناراحت بودی.
فاصله میگرفتی.
284
00:26:59,758 --> 00:27:03,133
- میخواستم رشد کنی؟
- دور از خونه، تو این زیرزمین؟
285
00:27:03,466 --> 00:27:05,008
دور از خونه؟
286
00:27:07,091 --> 00:27:08,300
صبر کن.
287
00:27:09,758 --> 00:27:11,550
من برات چی معنیای دارم؟
288
00:27:21,925 --> 00:27:23,675
متاسفم بهت دروغ گفتم.
289
00:27:25,550 --> 00:27:27,175
ترسیده بودم.
290
00:27:27,341 --> 00:27:29,008
میترسیدم حقیقت رو بهت بگم.
291
00:27:30,341 --> 00:27:31,966
کدوم حقیقت؟
292
00:27:32,133 --> 00:27:35,550
چون دوست دارم.
چون دیوونتم.
293
00:27:36,675 --> 00:27:38,925
از، از دست دادنت میترسیدم.
294
00:27:44,425 --> 00:27:46,383
تا حالا این رو حس کردی؟
295
00:27:47,091 --> 00:27:51,966
تو همیشه حقیقت رو میگی؟
تا حالا نشده دروغ بگی یا چیزی رو مخفی کنی؟
296
00:27:54,425 --> 00:27:56,550
- نمیدونم.
- بیخیال، بلانش...
297
00:27:56,716 --> 00:28:01,050
بعضی اوقات تو باهام موافق نیستی و
اصلا باهام حرفی نمیزنی.
298
00:28:01,216 --> 00:28:03,300
شاید برای اینه که بهت آسیب نزنم.
299
00:28:05,133 --> 00:28:07,300
- آره، شاید.
- خوبه.
300
00:28:08,341 --> 00:28:12,633
میبینی. فقط احمقانه بود.
بیا که بتونیم باهم حرف بزنیم.
301
00:28:13,258 --> 00:28:14,258
آره.
302
00:28:18,633 --> 00:28:21,091
بخاطره کاری که کردم
واقعا متاسفم.
303
00:28:24,133 --> 00:28:26,300
حالا دیگه هیچوقت
باورم نمیکنی.
304
00:28:26,425 --> 00:28:29,050
بس کن.
من اینو نگفتم.
305
00:28:37,383 --> 00:28:40,550
حالا که باهم روراستیم،
باید بهت بگم.
306
00:28:42,841 --> 00:28:44,008
خب؟
307
00:28:44,175 --> 00:28:46,841
خیلی از کارت خوشم نمیومد.
308
00:28:47,466 --> 00:28:49,925
ولی احمقانه بود.
خجالت میکشم.
309
00:28:51,508 --> 00:28:53,758
فقط میخوام که خوشحال باشی.
310
00:28:55,758 --> 00:28:57,175
باورم داری؟
311
00:28:58,966 --> 00:29:00,383
دیگه نمیشناسمت.
312
00:29:03,550 --> 00:29:04,550
خوبه.
313
00:29:06,175 --> 00:29:09,383
- گرگ، میخوای چیکار کنی؟
- به ورسون زنگ میزنم. برمیگردیم.
314
00:29:10,466 --> 00:29:12,633
بس کن. گرگ.
315
00:29:12,800 --> 00:29:15,425
نه، میخوام استعفا بدم.
هیچی. بزار...
316
00:29:15,591 --> 00:29:16,966
- نه.
- بلانش، بس کن.
317
00:29:17,133 --> 00:29:19,758
بزار بهش زنگ بزنم.
تو خوشحال نیستی، پس برمیگردیم.
318
00:29:19,925 --> 00:29:22,425
چیزی که برای من مهمه
خوشحال بودنه.
319
00:29:23,050 --> 00:29:27,008
- چرا برنگردیم؟
- واقعا؟ حالا که کار پیدا کردم؟
320
00:29:31,966 --> 00:29:33,675
میخوای به این زندگی
عادت کنی؟
321
00:29:34,341 --> 00:29:35,341
با من؟
322
00:29:36,175 --> 00:29:39,341
میخوای به کار کردن من عادت کنی؟
نظرت چیه؟
323
00:29:41,133 --> 00:29:42,133
نه.
324
00:29:44,466 --> 00:29:46,300
تورو فقط برای خودم میخوام.
325
00:29:50,050 --> 00:29:53,758
البته که خوشحالم.
خیلی بهت افتخار میکنم.
326
00:29:56,925 --> 00:29:58,216
واقعا؟
327
00:29:59,091 --> 00:30:00,425
واقعا.
328
00:30:11,925 --> 00:30:13,050
آرومتر، خوابیده.
329
00:30:14,133 --> 00:30:15,425
خوبه.
330
00:30:17,383 --> 00:30:19,466
بنظرم آهنگ قشنگیه.
331
00:31:51,966 --> 00:31:54,966
اون شب، دومین بچمون
رو باردار شدم.
332
00:31:57,091 --> 00:31:58,925
دوست دارم.
333
00:31:59,175 --> 00:32:01,675
طنین صدای من، تکرار من، و
پرنسس من باش.
334
00:32:03,216 --> 00:32:05,966
- کی اینو نوشته؟
- ماریوکس.
335
00:32:10,258 --> 00:32:12,258
به چی فکر میکنی؟
336
00:32:13,925 --> 00:32:15,383
به خودمون.
337
00:32:22,050 --> 00:32:25,966
خیلی سخت بارون اومده، نه؟
حالا بهتر شده.
338
00:32:27,258 --> 00:32:30,008
خوشحالم خشک شده.
339
00:32:32,383 --> 00:32:34,383
- من رو باز میکنم.
- خوبه.
340
00:32:35,008 --> 00:32:39,050
- داری چیکار میکنی؟
- دارم برای خواهرم نامه مینویسم.
341
00:32:39,216 --> 00:32:43,216
- میخوای از شوهرت شکایت کنی؟
- چرا باید از تو شکایت کنم؟
342
00:32:43,383 --> 00:32:44,925
چون من خسته کنندهام.
343
00:32:45,091 --> 00:32:47,091
- بعضی اوقات این رو میگفت؟
- همیشه.
344
00:32:47,258 --> 00:32:50,925
رز عزیز، کلی حرف برای گفتن بهت دارم.
مغزم داره از هم میپاشه.
345
00:32:51,091 --> 00:32:52,758
بالای سرم داشت چیزی که
نوشته بودم رو میخوند.
346
00:32:54,550 --> 00:32:56,591
نمیدونم چرا اجازه دادم
اینکارو بکنه.
347
00:33:00,425 --> 00:33:02,550
- پاستای بیشتری میخوای؟
- الو؟
348
00:33:02,716 --> 00:33:05,050
- چرا گوشی رو روم قطع کردی؟
- کلاس داشتم.
349
00:33:05,216 --> 00:33:07,841
ولی میتونستی بعدش بهم
زنگ بزنی، درسته؟
350
00:33:08,050 --> 00:33:10,758
میخواستم، ولی نشستم
و غذامو خوردم.
351
00:33:10,966 --> 00:33:13,633
- مزاحمت شدم؟
- نه اصلا.
352
00:33:13,800 --> 00:33:17,341
البته که.
میتونی بهم بگی، درسته؟
353
00:33:19,175 --> 00:33:21,383
- تنها نیستی؟
- دارم با دلفین ناهار میخورم.
354
00:33:21,550 --> 00:33:26,925
میدونستم تنها نیستی.
چند لحظه برو جای دیگه، نمیخوام چیزی بشنوه.
355
00:33:27,675 --> 00:33:31,008
۱۶ ساعت شام آماده میکنی تا وقتی که...
356
00:33:31,175 --> 00:33:32,800
خب، الان تنهام.
357
00:33:33,008 --> 00:33:36,008
- کی میخوای خونه؟
- ساعت پنج. چطور؟
358
00:33:36,175 --> 00:33:37,758
هیچی.
دلم برات تنگ شده.
359
00:33:37,966 --> 00:33:40,050
قهوه، سیگار، بدون هیچ غذایی.
360
00:33:42,008 --> 00:33:45,091
- همسرت خیلی بهت زنگ میزنه.
- آره، اینجوریه دیگه.
361
00:33:45,258 --> 00:33:48,091
- نمیتونه بدون تو زندگی کنه.
- خودشه، تو خوش شانسی.
362
00:33:50,216 --> 00:33:51,925
- خداحافظ، دخترا.
- به زودی میبینمتون.
363
00:33:52,091 --> 00:33:56,841
من و شوهرم کل هفته رو تو سکوت بودیم.
اصلا نمیخواد با من حرف بزنه.
364
00:33:57,050 --> 00:34:02,008
بعضی اوقات فکر میکنم براش مثل
یه مبل قدیمی میمونم. درست نیست.
365
00:34:02,175 --> 00:34:05,966
بخند، ولی...
شوهرت الان کارمند بانکه؟
366
00:34:06,133 --> 00:34:08,341
عجیبه،
یه کارمند بانک با یه معلم، درسته؟
367
00:34:08,466 --> 00:34:12,841
میدونی حد وسط نیست، درسته؟
ولی چطور همدیگه رو دیدین؟
368
00:34:13,091 --> 00:34:17,008
- تو یه جشن. نه تو بانک.
- امشب میتونم ببرمت خونه؟
369
00:34:17,175 --> 00:34:21,216
- اونجوری دیگه لازم نیست سوار اتوبوس بشی.
- نه، امشب زود میرم، ولی ممنون.
370
00:34:21,383 --> 00:34:23,133
دوباره؟
371
00:34:23,550 --> 00:34:25,383
پس شوهرت رو یه
وقت دیگه میبینم.
372
00:34:34,091 --> 00:34:37,050
خداحافظ عزیزم من یه مادرم.
برای کریسمس روت حساب میکنم.
373
00:34:37,216 --> 00:34:41,841
نمیدونی میخوایم چی بریم بخوریم؟ یه غاز.
قطعا خیلی ازش خوشت میاد.
374
00:34:42,050 --> 00:34:45,550
و بچهها.
نمیتونم برات دیدنت صبر کنم.
375
00:34:50,758 --> 00:34:53,300
آره منم.
هیچوقت جواب نمیدی.
376
00:34:53,425 --> 00:34:58,175
مثل یه نخست وزیر میمونی. خب،
جلسهی بانک فردارو فراموش نکنی.
377
00:34:58,383 --> 00:35:01,466
نمرهی ۶.۵ گرفتی.
خیلی بد نیست، ولی پردهی دو رو بخون.
378
00:35:02,841 --> 00:35:04,466
دوست داری کسای دیگه
رو هم ببینی؟
379
00:35:06,591 --> 00:35:09,341
ما باهم حس خوبی داریم، نداریم؟
380
00:35:18,508 --> 00:35:23,591
- سلام، عزیزم. برای کریسمس میای؟
- هنوز نمیدونم...
381
00:35:34,383 --> 00:35:37,508
آره، بلانش. ترجیح میدادم با
خودت حرف بزنم. ولی بالاخره...
382
00:35:37,716 --> 00:35:41,508
برای کریسمس اینجا میمونیم.
اینجوری راحتتره.
383
00:35:46,341 --> 00:35:49,716
- امروز، بلانش، نمیتونی امروز بیاطلاع بری.
- چطور؟
384
00:35:49,925 --> 00:35:52,633
دانش آموزهای سال اولی
میخوان سورپرایزت کنن.
385
00:36:04,841 --> 00:36:06,466
چقدر بامزه.
386
00:36:06,633 --> 00:36:10,550
هیچوقت معلم فرانسویه انقدر دوست
داشتنی نداشتن. حسودیم شد.
387
00:36:10,716 --> 00:36:14,591
- تو معلم تاریخی.
- آره، که چی؟ تو مورد علاقشونی.
388
00:36:14,758 --> 00:36:19,216
- ولی باید برم بچههارو بردارم.
- گرگ یه بار میتونه بره دنبالشون، درسته؟
389
00:36:21,925 --> 00:36:22,841
کاترین؟
390
00:36:23,050 --> 00:36:28,550
- باید بگم شوهرم بهم اجازه نمیده؟
- اونجوری اغراق نکن. من منعت نمیکنم.
391
00:36:28,716 --> 00:36:31,966
نمیتونم از کار فرار کنم، میتونم؟
392
00:36:33,300 --> 00:36:35,258
- دارم کار میکنم، درسته؟
- میدونم.
393
00:36:35,383 --> 00:36:37,008
بلانش.
394
00:36:37,175 --> 00:36:38,550
بیا اینجا.
395
00:36:40,841 --> 00:36:42,258
خب پس.
396
00:36:42,383 --> 00:36:44,091
چیزی که میخواستی رو گرفتی.
397
00:36:44,925 --> 00:36:47,925
- پس بچههارو میبری؟
- آره البته.
398
00:37:19,258 --> 00:37:21,091
خیلی خوشگلی.
399
00:37:21,258 --> 00:37:23,008
میخوای انجامش بدی؟
400
00:37:23,675 --> 00:37:25,383
چطور؟
401
00:37:25,508 --> 00:37:27,383
ولی نه.
402
00:37:27,550 --> 00:37:29,300
فردا صبح نه.
403
00:37:36,591 --> 00:37:38,300
دیگه اصلا اهمیتی نداره.
دیگه لازم نیست انجامش بدی.
404
00:37:40,341 --> 00:37:43,966
تو این لباس شب مثل یه راهب
میمونی. چقدر ناامید کننده.
405
00:38:05,258 --> 00:38:07,425
- خودت رو مجبور نکن. مجبور نیستی.
- ولی میخوام.
406
00:38:07,591 --> 00:38:09,133
اینجوری نه.
407
00:38:09,300 --> 00:38:12,383
《از همهی مردها متنفرم.
بعضیهاشون بدجنسن و اشتباه میکنن.
408
00:38:12,508 --> 00:38:15,216
و بقیه درحال جنگ به
نفع شرورها هستن.》
409
00:38:15,383 --> 00:38:17,466
متاسفم. ببخشید.
410
00:38:18,758 --> 00:38:22,758
《بدون تحقیر بیخطری که نیکوکاران باید
به صالحان بدن.》
411
00:38:22,966 --> 00:38:25,050
خیلی خوبه.
ممنون، ویولت.
412
00:38:25,258 --> 00:38:26,050
پیئر.
413
00:38:26,216 --> 00:38:29,258
《پشت ماسکش
ما یه خائن میبینیم.
414
00:38:29,383 --> 00:38:31,675
همه شکل اصلیش رو میشناسن.
415
00:38:31,841 --> 00:38:34,216
چشمانش برآمده شده و
صحبت آرومش...
416
00:38:34,383 --> 00:38:36,508
فقط خارجیهارو تحت
تاثیر قرار میده.
417
00:38:37,800 --> 00:38:42,633
این مرد غافلگیر شده، توسط کسی که باید
بهش خندید، اون از مراتب بالا رفته.
418
00:38:42,800 --> 00:38:47,841
شکوهی که بدست میاره شایستگی
و فضیلت رو به خجالت میندازه.》
419
00:38:49,091 --> 00:38:51,675
- جمعه به جشنم میای، درسته؟
- آره.
420
00:39:05,050 --> 00:39:07,175
واقعا نمیخوای من رانندگی کنم؟
421
00:39:08,175 --> 00:39:11,258
- خسته بنظر میای.
- خستهام.
422
00:39:12,425 --> 00:39:15,008
از یه شب با کلی احمق خسته شدم.
423
00:39:19,300 --> 00:39:22,841
- داری اغراق میکنی.
- پس شبمون رو مثل هم نگذروندیم.
424
00:39:26,341 --> 00:39:28,591
مثل یه الماس درخشیدی.
425
00:39:36,508 --> 00:39:38,716
- چیزی نمیگی؟
- هیچی ندارم بگم.
426
00:39:38,883 --> 00:39:41,175
صحبت با من خیلی
جالب نیست؟
427
00:39:42,341 --> 00:39:46,383
- به اندازهی کافی عاقل نیستم؟ اینه؟
- گرگ، لطفا بس کن.
428
00:39:47,841 --> 00:39:50,633
- آرومتر رانندگی کن.
- قطعا میتونم یه ماشینو برونم.
429
00:39:54,133 --> 00:39:55,591
از چی میترسی؟
430
00:39:56,050 --> 00:39:57,758
اینکه تصادف کنم؟
431
00:39:58,133 --> 00:40:01,383
- بهم اعتماد نداری؟
- البته.
432
00:40:01,550 --> 00:40:04,425
بهت اعتماد دارم.
ولی داری چیکار میکنی؟ چراغهای جلورو روشن کن.
433
00:40:04,591 --> 00:40:07,008
- جاده مستقیمه.
- چراغهای جلورو روشن کن.
434
00:40:07,175 --> 00:40:11,591
میدونم چطور تا خونه رانندگی کنم. آروم باش.
ببین چقدر خوشگله.
435
00:40:11,758 --> 00:40:13,925
- میتونیم ستارههارو ببینیم.
- گرگ.
436
00:40:19,841 --> 00:40:21,466
ببخشید، دیوونه شدم.
437
00:40:25,841 --> 00:40:30,758
زود باشید. تمرکز کنید، این یکی سخته.
عکسی از کل منطقهست.
438
00:40:31,008 --> 00:40:35,050
- با درخت و جاده و بقیه چیزها؟
- با درختها، جادهها و بقیش.
439
00:40:35,216 --> 00:40:39,008
اول دنبال تیکههای گوشه بگرد.
تیکههای بزرگم خوبن.
440
00:40:41,800 --> 00:40:44,300
- یه تیکهی گوشه پیدا کردم.
- این تیکهی گوشه نیست.
441
00:40:44,425 --> 00:40:45,925
البته.
442
00:40:49,300 --> 00:40:52,841
روز بعد برای اما
روز غم انگیزی بود.
443
00:40:54,091 --> 00:40:56,966
انگار همه چیز تو فضایی
تاریک پوشیده شده بود.
444
00:40:57,133 --> 00:41:00,050
که گیج کننده بر فراز چیزها شناور بود.
445
00:41:01,800 --> 00:41:04,175
ناراحتی تو روحش با
446
00:41:04,341 --> 00:41:06,758
گریههای آروم رشد میکرد،
447
00:41:06,925 --> 00:41:09,800
مثل یه باد زمستونی تو
یه قلعهی رها شده.》
448
00:41:17,133 --> 00:41:19,175
بلانش.
بلانش؟
449
00:41:20,091 --> 00:41:22,383
ببین کی اومده.
450
00:41:27,800 --> 00:41:29,383
بلانش.
بیا اینجا.
451
00:41:32,050 --> 00:41:33,383
بیا اینجا.
452
00:41:37,216 --> 00:41:39,216
بچهها، رز اومده.
453
00:41:41,550 --> 00:41:43,633
برف تموم نمیشه.
454
00:41:47,800 --> 00:41:50,675
- اینجا چیکار میکنی؟
- خودمم متعجبم.
455
00:41:50,841 --> 00:41:53,300
- اون تونیه.
- سلام.
456
00:41:55,383 --> 00:41:57,591
- چند ماهی هست همدیگه رو میشناسیم.
- بهم هیچی نگفته بودی.
457
00:41:57,758 --> 00:42:00,258
وقتی بهت زنگ میزنم،
خیلی سرت شلوغه.
458
00:42:01,466 --> 00:42:07,091
دیشب دربارت باهاش حرف زدم و فکر
کردم وقتشه بهت معرفیش کنم.
459
00:42:07,258 --> 00:42:09,383
- کل شب رو رانندگی کردین؟
- آره.
460
00:42:09,508 --> 00:42:13,800
- اون منو دزدید. هیچ راهی نداشتم.
- این غافلگیرم نمیکنه، اون خطرناکه.
461
00:42:15,633 --> 00:42:16,925
بچهها، بیاین.
462
00:42:18,133 --> 00:42:21,425
بچهها چطورین
بیاین اینجا، شما دوتا.
463
00:42:22,758 --> 00:42:25,425
- ببین، کادو آوردم.
- ممنون.
464
00:42:26,008 --> 00:42:27,050
ممنون.
465
00:42:27,300 --> 00:42:29,966
- داخلش چیه؟ برای کیه؟
- برای دخترها.
466
00:42:30,133 --> 00:42:32,258
خب، یکم قهوه درست میکنم.
467
00:42:32,925 --> 00:42:35,050
فکر کنم خوشحالن.
468
00:42:38,633 --> 00:42:42,050
صبر کن.
این ماشین آتیش نشانیه.
469
00:42:49,383 --> 00:42:51,508
- فکر نمیکنی خوشگله؟
- البته.
470
00:42:52,133 --> 00:42:56,091
- همینطور باهوشم هست.
- نمیدونم. کم باهاش صحبت کردم.
471
00:42:56,675 --> 00:43:01,216
به هرچیزی دست میزنه طلا میشه.
تو همه چیز خوبه.
472
00:43:02,425 --> 00:43:05,675
خیلی خوشگله.
کلاس داره.
473
00:43:06,175 --> 00:43:11,341
من عاشق شدم. میترسم یه اشتباهی بکنم.
واقعا اذیتم میکنه.
474
00:43:17,841 --> 00:43:19,591
بهم نگاه کن.
475
00:43:20,716 --> 00:43:22,800
- خوبی؟
- البته.
476
00:43:25,591 --> 00:43:30,091
نامزدم من رو برای سفر
به یه هتل عالی برد.
477
00:43:30,258 --> 00:43:34,300
مینی قهوهباری که داشت از یخچال
من بزرگتر بود... بیخیال.
478
00:43:34,425 --> 00:43:37,050
- خیلی هوشیار نبودم.
- دقیقا.
479
00:43:37,383 --> 00:43:41,008
همهی نوشیدنیهارو سفارش دادم
تا ببینم خوبن یا نه.
480
00:43:41,383 --> 00:43:43,841
- چقدر عالی.
- خوشمزه بود.
481
00:43:46,383 --> 00:43:49,800
خب.
قبلا چاقتر بودیم.
482
00:43:50,008 --> 00:43:52,258
- داری اغراق میکنی.
- تو این عکس کیه؟
483
00:43:52,800 --> 00:43:56,091
- تو و مامانید.
- آره.
484
00:43:56,425 --> 00:44:00,091
- این یکی سختتره.
- تو اینی و مامان این یکیه.
485
00:44:00,258 --> 00:44:04,425
آره خیلی خوبه. من تو سفر بودم.
اونجارو یادم نمیاد.
486
00:44:04,591 --> 00:44:06,800
- تو مارسیئل؟
- اونجا بودی؟
487
00:44:08,216 --> 00:44:11,383
- آره، چندبار.
- اوه، اون یکی.
488
00:44:12,008 --> 00:44:14,800
- جایی بود که من دیدمت.
- بزار منم ببینمش.
489
00:44:16,550 --> 00:44:18,716
خیلی خوشگل بودی، مامان.
490
00:44:19,466 --> 00:44:22,508
اصلا عوض نشدی، عزیزم.
491
00:44:28,966 --> 00:44:30,758
اینجا در ندارن.
492
00:44:31,925 --> 00:44:34,925
در و با قفل داریم.
493
00:44:45,091 --> 00:44:47,091
روز بعد، همه چیز
تغییر کرد.
494
00:44:47,258 --> 00:44:48,966
داری میری؟
495
00:44:50,341 --> 00:44:52,258
باید تا ایستگاه
قطار ببرمت؟
496
00:44:53,091 --> 00:44:56,175
ماشینم رو بهت میدم.
تو بیشتر از من بهش احتیاج داری.
497
00:44:56,341 --> 00:44:58,008
با اتوبوس رفتن
خسته کنندست.
498
00:44:58,716 --> 00:45:00,425
این ماشین دیوونش کرد.
499
00:45:01,675 --> 00:45:05,091
اینجوری که باور داشت
من باهاش ترکش میکنم.
500
00:45:17,008 --> 00:45:18,508
بلانش.
501
00:45:22,133 --> 00:45:24,258
- دیوونه شدی؟
- دیگه جوابمو نمیدی؟
502
00:45:33,633 --> 00:45:36,050
این بازیهایی که میکنی، عجیبه.
503
00:45:46,675 --> 00:45:49,050
زندگی رو برام
غیرممکن کرد.
504
00:45:50,216 --> 00:45:52,675
همهچی باید برنامه
ریزی میشد.
505
00:45:53,675 --> 00:45:55,300
اینکه رو تمام هزینهها
کنترل داشته باشم.
506
00:45:55,425 --> 00:45:58,550
- فردا کی کارت تموم میشه؟
- ساعت سه.
507
00:45:58,716 --> 00:46:00,175
اینجا نمیمونی؟
508
00:46:01,341 --> 00:46:02,633
مثل چند روز پیش.
509
00:46:03,300 --> 00:46:06,925
برای غذا و هزینههای شخصی
بودجهی مشخصی داشتم.
510
00:46:07,383 --> 00:46:10,091
تا آخرین مقدار پول
روش حساب میکردم.
511
00:46:11,133 --> 00:46:14,800
- باهم حساب دارین؟
- آره. میگفت خیلی خرج میکنم.
512
00:46:15,925 --> 00:46:18,466
و اینطوری بهتر و کاربردیتر بود.
513
00:46:18,633 --> 00:46:22,758
یه باک پر از بنزین برای هر
سه روز، با هر روز ۸۰ کیلومتر...
514
00:46:22,966 --> 00:46:24,383
خیلی زیاده.
515
00:46:24,966 --> 00:46:28,966
شاید باک نشت کرده.
مکانیک باید ماشینو چک کنه.
516
00:46:30,466 --> 00:46:32,175
رو یه پوستهی نازک بودم.
517
00:46:33,841 --> 00:46:35,425
مدام به خودش شک میکرد.
518
00:46:35,591 --> 00:46:41,383
کمتر و کمتر کار میکنیم.
نمیتونیم بهشون تکالیف کم بدیم...
519
00:46:43,258 --> 00:46:44,800
دنبالت میکرد؟
520
00:46:45,716 --> 00:46:48,133
نمیخواستم کسی بفهمه.
521
00:46:49,841 --> 00:46:51,300
ترسیده بودم.
522
00:46:57,466 --> 00:46:58,841
بله عزیزم.
523
00:46:59,050 --> 00:47:00,800
چه اتفاقی افتاده؟
524
00:47:01,008 --> 00:47:02,175
چی شده؟
525
00:47:03,466 --> 00:47:04,425
میخوای چی بگی؟
526
00:47:19,425 --> 00:47:20,841
استلا.
527
00:47:22,716 --> 00:47:24,175
آرتور؟
528
00:47:25,133 --> 00:47:27,633
گرگ.
بچهها.
529
00:47:28,050 --> 00:47:29,675
کسی خونست؟
530
00:47:40,383 --> 00:47:43,300
- مامان.
- من اینجام، عزیزم.
531
00:47:44,466 --> 00:47:47,300
همهچی درست میشه.
بخواب.
532
00:48:28,758 --> 00:48:30,258
گرگ؟
533
00:48:31,508 --> 00:48:33,966
- چی اتفاقی افتاده؟
- آروم باش.
534
00:48:35,258 --> 00:48:37,050
لطفا.
خیلی خجالت زدهام.
535
00:48:37,633 --> 00:48:38,800
چرا؟
536
00:48:42,050 --> 00:48:44,258
تو آشپزخونه بودم.
537
00:48:46,716 --> 00:48:48,508
رادیو روشن بود و...
538
00:48:49,258 --> 00:48:54,383
داشتن با مردها و زنهایی که قربانی
خشونت خانگی بودن حرف میزدن.
539
00:48:58,258 --> 00:49:00,758
همهی جزئیات رو دربارهی
540
00:49:00,966 --> 00:49:02,925
ویژگیهای شخصیتی و
541
00:49:03,091 --> 00:49:05,008
اخلاقیاتشون میگفتن.
542
00:49:05,841 --> 00:49:07,216
و؟
543
00:49:10,383 --> 00:49:13,550
خودم رو شناختم و عصبی شدم.
544
00:49:14,091 --> 00:49:15,925
بچهها شوکه شده بودن.
545
00:49:17,466 --> 00:49:19,383
یه روانپزشک بود که میگفت
546
00:49:19,550 --> 00:49:23,300
رفتن تنها راه خروج
از قربانی بودنه.
547
00:49:23,425 --> 00:49:25,258
فرار کردن.
548
00:49:25,383 --> 00:49:28,133
بلانش، لطفا.
549
00:49:28,300 --> 00:49:30,633
من رو ترک نکن.
550
00:49:32,550 --> 00:49:34,425
نمیتونم این اجازه رو بدم.
551
00:49:35,258 --> 00:49:39,383
نمیخوام تو و بچههارو از دست بدم.
لطفا.
552
00:49:43,091 --> 00:49:44,966
ازت طلب بخشش میکنم.
553
00:49:45,508 --> 00:49:48,966
خودم رو درست میکنم،
چون حالا میفهمم.
554
00:49:50,591 --> 00:49:52,300
خیلی دوست دارم.
555
00:49:57,675 --> 00:49:59,466
بلانش، چرا چیزی نمیگی؟
556
00:50:01,383 --> 00:50:03,466
بلانش، یه چیزی بگو.
557
00:50:06,091 --> 00:50:10,425
نمیفهمم.
عذرخواهی میکنم و عوض میشم.
558
00:50:12,175 --> 00:50:15,008
من مهربونم، نیستم؟
چرا اینطوری واکنش نشون میدی؟
559
00:50:15,175 --> 00:50:17,591
بلانش، یه چیزی بگو.
میخوای ترکم کنی؟
560
00:50:17,758 --> 00:50:20,925
جوابمو بده. با سکوتت آزمایشم
نکن. چه اتفاقی افتاده؟
561
00:50:22,050 --> 00:50:23,466
ولی چرا؟
562
00:50:23,633 --> 00:50:27,091
چرا این اجازه رو دادی؟
و چرا هیچوقت هیچی بهم نگفتی؟
563
00:50:28,258 --> 00:50:31,841
چون اگه چیزی میگفتم، به
اندازهی الان عصبی میشدی.
564
00:50:39,175 --> 00:50:42,466
چیزی که اذیتم میکنه
سکوت توئه.
565
00:50:44,133 --> 00:50:45,550
فاصله گرفتنت.
566
00:50:46,633 --> 00:50:48,341
کمبود قدردانیت.
567
00:50:52,091 --> 00:50:56,216
اگه عاشقم بودی هیچوقت
اجازه این رو نمیدادی.
568
00:51:00,133 --> 00:51:03,508
هیچوقت دیگه نمیتونی دوسم داشته باشی
اگه اجازه بدی تبدیل به چنین هیولایی بشم.
569
00:51:14,716 --> 00:51:16,425
توان صحبت نداشتم.
570
00:51:17,550 --> 00:51:19,383
کاملا غافلگیر شده بودم.
571
00:51:21,800 --> 00:51:25,008
ولی برای اولین بار،
موقعیتم رو از بیرون دیدم.
572
00:51:26,050 --> 00:51:27,716
مثل مزرعهای پر از خرابه.
573
00:51:48,841 --> 00:51:53,508
میخواستم یه کاری برای خودم بکنم.
یه چیز مخفیانه که هیچکس دربارش ندونه.
574
00:52:20,258 --> 00:52:24,716
تو یه سایتی ثبت نام کردم و
دنبال یکی میگشتم.
575
00:52:32,258 --> 00:52:33,925
- بیا همدیگه رو ببینیم.
- خوبه.
576
00:52:34,091 --> 00:52:36,300
- امای عزیز، کی؟
- هرچی زودتر که بتونی.
577
00:52:36,425 --> 00:52:38,383
میخواستم حس آزادی کنم.
578
00:52:38,550 --> 00:52:41,466
برای بدنم،
برای ذهنم، برای همهچی.
579
00:52:42,383 --> 00:52:44,841
- بدون فکر کردن.
- بس کن. تبرئه کردن خودت رو تموم کن.
580
00:52:45,008 --> 00:52:49,383
اگه ازت پرسیدن،
بهشون بگو چه تجربهای داشتی.
581
00:52:50,425 --> 00:52:53,758
- اولین بار بود.
- بس کن. تبرئه کردن خودت رو تموم کن.
582
00:52:54,675 --> 00:52:58,008
- ادامه بده.
- کسی که خیلی خوب مینوشت رو انتخاب کردم.
583
00:52:59,341 --> 00:53:01,925
کسی که بنظر میرسید به
چطور نوشتن اهمیت میده.
584
00:53:01,949 --> 00:53:03,276
..::Filmlost.in::..
585
00:53:03,300 --> 00:53:04,591
و به من.
586
00:53:05,716 --> 00:53:07,466
میتونم اینو بگم؟
587
00:53:09,008 --> 00:53:10,008
آره.
588
00:53:35,383 --> 00:53:37,508
امروز نه، روشن شو.
589
00:53:37,675 --> 00:53:40,341
- روشن شو.
- امروز ناهار نمیخوری؟
590
00:53:40,466 --> 00:53:42,383
خیلی گرسنم نیست،
عجله دارم.
591
00:55:06,550 --> 00:55:07,550
الو؟
592
00:55:08,258 --> 00:55:10,425
میخوام به ناهار دعوتت کنم.
593
00:55:11,425 --> 00:55:15,091
- سه شنبه وقتت خالیه؟
- ببخشید ولی نمیتونم.
594
00:55:17,383 --> 00:55:19,008
برنامهای داری؟
595
00:55:20,508 --> 00:55:22,383
آره، میخوام با دلفین ناهار بخورم.
596
00:55:24,925 --> 00:55:26,758
نمیتونی کنسلش کنی؟
597
00:55:27,841 --> 00:55:29,550
ساعت یک میام، باشه؟
598
00:55:31,550 --> 00:55:33,425
باید حرف بزنیم، بلانش.
599
00:55:37,383 --> 00:55:40,258
بدون کمک تو نمیتونم
ازش خلاص بشم.
600
00:55:46,341 --> 00:55:47,966
امشب باهم حرف میزنیم.
601
00:55:49,383 --> 00:55:50,591
هرطور تو بخوای.
602
00:58:53,425 --> 00:58:55,175
- سلام.
- سلام.
603
00:58:59,383 --> 00:59:01,758
میخوای داخل یکم قهوه بخوریم؟
604
00:59:03,383 --> 00:59:06,258
- نه، ممنون.
- یه لیوان آب؟
605
00:59:08,466 --> 00:59:10,133
نه، خیلی ضروری نیست.
606
00:59:11,633 --> 00:59:15,925
- از اومدنت پشیمونی؟
- نه اصلا. هنوز نمیدونم.
607
00:59:19,425 --> 00:59:21,425
زندگی کردن تو جنگل
خیلی دیوونگیه.
608
00:59:23,841 --> 00:59:25,258
هوای بهتری هست.
609
00:59:26,758 --> 00:59:28,841
- اینطور فکر نمیکنی؟
- درسته.
610
00:59:29,925 --> 00:59:30,925
بیا وارد بشیم.
611
00:59:31,300 --> 00:59:32,300
بیا.
612
01:00:06,216 --> 01:00:07,716
تیرکمون شلیک میکنی؟
613
01:00:08,508 --> 01:00:10,258
بخوام روراست باشم، آره.
614
01:00:10,383 --> 01:00:13,050
گاه و بیگاه،
فقط برای خوش گذرونی.
615
01:00:14,133 --> 01:00:15,508
میخوای توام امتحانش کنی؟
616
01:00:18,508 --> 01:00:20,216
آره.
چرا که نه؟
617
01:00:20,383 --> 01:00:23,675
حواست باشه، تیرکمون
یه چیز جدیه.
618
01:00:23,841 --> 01:00:25,300
میبینیم.
619
01:00:35,466 --> 01:00:36,466
بریم.
620
01:00:37,466 --> 01:00:39,008
صاف باایست.
621
01:00:40,550 --> 01:00:42,966
- اینجوری؟
- دستهات رو باز کن.
622
01:00:45,216 --> 01:00:47,008
رو هدفت تمرکز کن.
623
01:00:47,633 --> 01:00:49,216
- خوبه.
- هدف...
624
01:00:51,300 --> 01:00:52,716
رهاش کن.
625
01:00:52,925 --> 01:00:54,591
خیلی خوب پرتابش نکردم.
626
01:00:58,716 --> 01:01:02,300
بد نیست.
بیشتر از چیزی که انتظار داشتم کشیدی.
627
01:01:11,050 --> 01:01:16,050
وقتی هدف گذاری میکنی، به زمان حال و
آیندهی نزدیک فکر کن...
628
01:01:16,633 --> 01:01:18,966
و بزار که یکی بشن.
629
01:01:19,758 --> 01:01:21,925
تیر و هدف...
630
01:01:22,633 --> 01:01:25,383
- من یکی میشم.
- دوید؛ بهت چی گفتم؟
631
01:01:25,550 --> 01:01:28,300
- دور بمون.
- هرطور تو بخوای.
632
01:01:34,675 --> 01:01:37,341
تو عکس بهتر بنظر میای.
633
01:01:37,966 --> 01:01:39,341
و توام همینطور.
634
01:01:39,466 --> 01:01:41,383
مستقیم به هدف.
635
01:01:41,550 --> 01:01:44,216
نمیدونم چطور انجامش دادم.
636
01:01:44,383 --> 01:01:45,258
خارقالعاده.
637
01:01:47,716 --> 01:01:49,591
برای خودمم عجیبه.
638
01:01:51,216 --> 01:01:52,633
استعداد داری.
639
01:01:52,800 --> 01:01:54,508
ولی حقیقته.
640
01:02:10,466 --> 01:02:13,258
- متاسفم.
- نه، بخاطره من بود. متاسفم.
641
01:02:13,383 --> 01:02:14,675
ببخشید.
642
01:02:15,175 --> 01:02:17,425
- - ولی انقدر جدی نیست.
- چرا، جدی هست.
643
01:02:18,466 --> 01:02:22,050
ماجراجوییای میخواستی که من
قادر به انجامش نیستم.
644
01:02:23,258 --> 01:02:25,175
داری وقتت رو با من هدر میدی.
645
01:02:25,966 --> 01:02:29,925
باید برم. بهتره.
نمیتونم خیلی دیر کنم.
646
01:02:30,508 --> 01:02:31,800
کسی منتظرته؟
647
01:02:32,466 --> 01:02:33,550
آره.
648
01:02:34,800 --> 01:02:36,508
بچههام و...
649
01:02:37,258 --> 01:02:38,383
شوهرم.
650
01:02:43,800 --> 01:02:46,175
باید برم وگرنه
همه چیز رو خراب میکنم.
651
01:02:46,508 --> 01:02:47,966
متاسفم.
652
01:02:48,383 --> 01:02:51,716
- داری کجا میشی.
- تو ماشین. این اطراف خوب نیست؟
653
01:02:51,925 --> 01:02:54,841
نه اصلا.
بیا، من میبرمت.
654
01:03:57,758 --> 01:03:59,258
ممنون.
655
01:04:05,841 --> 01:04:08,341
نمیخوام برم.
656
01:04:09,716 --> 01:04:11,716
اگه بخوای میتونی برگردی.
657
01:05:31,800 --> 01:05:33,716
۲۰ یورو.
658
01:05:38,716 --> 01:05:40,466
- ممنون.
- ممنون.
659
01:06:08,341 --> 01:06:12,716
- گوش کن، مامان. دندونم لق شده.
- عزیزم. بیا لمسش کنیم.
660
01:06:12,925 --> 01:06:14,800
اولین دندونته.
661
01:06:16,050 --> 01:06:18,050
حالا دیگه یه دختر بزرگ شدی.
662
01:06:23,258 --> 01:06:26,300
- چی شد؟
- چرا رفتی؟
663
01:06:26,466 --> 01:06:30,091
میخواستم یه مدتی تنها باشم.
میفهمی؟
664
01:06:30,258 --> 01:06:33,758
به هوای تازه و پیاده
روی احتیاج داشتم.
665
01:06:36,675 --> 01:06:38,925
- ولی عجیبه.
- چرا؟
666
01:06:39,758 --> 01:06:41,716
دیدم که بابا ناراحته.
667
01:06:42,758 --> 01:06:45,716
- که عصبانیه.
- بابا بیشتر اوقات عصبانیه.
668
01:06:46,383 --> 01:06:49,050
ولی همیشه اتفاق میافته.
669
01:06:49,508 --> 01:06:50,966
ولی دعوا کردی؟
670
01:06:52,591 --> 01:06:55,925
- داری طلاق میگیری؟
- نگران نباش.
671
01:06:57,675 --> 01:06:58,758
آروم باش و...
672
01:06:59,425 --> 01:07:02,258
تا اون صفحهای که تموم شد رو
یادت بمونه و بخواب.
673
01:07:38,091 --> 01:07:40,925
- کجا بودی؟
- مدرسه.
674
01:07:42,091 --> 01:07:45,300
- بعد یکم راه رفتم.
- من احمق نیستم. کجا بودی؟
675
01:07:50,591 --> 01:07:51,758
مدرسه.
676
01:07:52,550 --> 01:07:56,591
آزمونهارو صحیح کردم،
با همکارهام مشورت کردم.
677
01:07:56,758 --> 01:07:58,216
و بعدش؟
678
01:07:59,591 --> 01:08:02,591
بعد یکم راه رفتم.
همین.
679
01:08:03,383 --> 01:08:05,716
هوای تازه نیاز داشتم.
680
01:08:05,925 --> 01:08:10,175
همکارهات هیچی نمیدونستن،
پس وقتی بهم زنگ زدن نگران شدم.
681
01:08:10,508 --> 01:08:12,425
میفهمم.
متاسفم.
682
01:08:13,258 --> 01:08:14,841
زمان از دستم در رفت.
683
01:08:24,050 --> 01:08:26,383
دوباره ازت میپرسم.
684
01:08:27,050 --> 01:08:28,050
کجا بودی؟
685
01:08:30,425 --> 01:08:32,050
کار کردم...
686
01:08:32,590 --> 01:08:34,508
بعد تو جنگل
687
01:08:35,050 --> 01:08:36,133
راه رفتم.
688
01:08:36,590 --> 01:08:38,090
تو جنگل راه رفتی.
689
01:08:39,425 --> 01:08:41,550
- آره. قسم میخورم.
- رو زندگی بچههات؟
690
01:08:41,715 --> 01:08:42,925
نه.
691
01:08:43,090 --> 01:08:45,300
- نباید اینو ازم بپرسی.
- پس داری دروغ میگی.
692
01:08:45,425 --> 01:08:48,925
نه دروغ نمیگم ولی
بچههارو قاطی نکن.
693
01:08:49,090 --> 01:08:52,465
- خوب نیست.
- بدون چیزی گفتن ناپدید شدی.
694
01:08:52,633 --> 01:08:54,715
- چرا گوشی رو قطع کردی؟
- سیگنال نداشتم.
695
01:08:54,925 --> 01:08:57,050
- سیگنال نداشتی؟
- نه.
696
01:09:00,715 --> 01:09:03,133
خب، باورت میکنم.
697
01:09:05,550 --> 01:09:07,550
الان بیخیالش میشیم.
اشتباه از منه.
698
01:09:09,840 --> 01:09:11,550
زود باش.
699
01:09:12,215 --> 01:09:13,550
بیا.
700
01:09:14,590 --> 01:09:16,215
بیا.
701
01:09:23,465 --> 01:09:26,008
- موهات رو شستی؟
- آره، امروز صبح.
702
01:09:26,175 --> 01:09:28,050
ولی هنوز خیسه.
703
01:09:28,925 --> 01:09:32,258
این بوی جنگل نیست.
کجا دوش گرفتی؟
704
01:09:32,383 --> 01:09:33,383
گرگ، بس کن.
705
01:09:37,133 --> 01:09:39,383
- بهم نگاه کن.
- لطفا، لطفا، لطفا.
706
01:09:39,550 --> 01:09:44,340
تو من رو گول زدی، دروغگو.
و حالا ترسیده بهم نگاه میکنی.
707
01:09:44,465 --> 01:09:47,590
- به بچهها میگم چه اتفاقی داره میافته.
- بس کن، لطفا.
708
01:09:47,758 --> 01:09:50,675
- هیچوقت نمیبخشمت.
- آروم باش.
709
01:09:50,840 --> 01:09:55,758
تو بهم خیانت کردی و باید باهاش کنار بیام؟
من هیچوقت بهت خیانت نمیکنم.
710
01:09:55,966 --> 01:10:00,425
من حتی به زنهای دیگه نگاه نمیکنم.
یا این چیزیه که دربارهی عشق فکر کردی؟
711
01:10:01,300 --> 01:10:03,966
جوابمو بده یا میکشمت.
712
01:10:04,425 --> 01:10:06,383
نمیتونی تهدیدم کنی.
713
01:10:06,966 --> 01:10:08,966
تنهایی راه رفتم.
714
01:10:10,091 --> 01:10:11,425
میخواستم فکر کنم.
715
01:10:11,591 --> 01:10:14,050
- بیرون؟
- آره، بیرون.
716
01:10:14,550 --> 01:10:17,925
دور از اینجا، چون دارم خفه
میشم و تو میترسونیم.
717
01:10:37,925 --> 01:10:40,633
بگو.
قبول کن که بهم خیانت کردی.
718
01:10:42,966 --> 01:10:46,050
اگه مجبور باشم، کل شب رو
منتظر میمونم. بگو بهم.
719
01:10:46,216 --> 01:10:49,300
کجا و با کی دوش گرفتی؟
720
01:10:51,383 --> 01:10:53,175
دارم ازت میپرسم تا
حقیقت رو بهم بگی.
721
01:11:02,050 --> 01:11:05,175
بلانش بهم گوش کن، ما الان
داریم یه بحران رو میگذرونیم.
722
01:11:06,091 --> 01:11:10,300
ما هفت سال باهم بودیم. این نرماله.
واقعا درکت میکنم.
723
01:11:10,425 --> 01:11:13,216
پس قبولش کن و
ازش رد میشیم.
724
01:11:23,383 --> 01:11:26,508
کل بعد از ظهر با اون نامزد
عوضیت بودی.
725
01:11:26,675 --> 01:11:30,008
این حقیته.
پشیمون میشی.
726
01:11:31,383 --> 01:11:32,841
یکم وقت گرفت.
727
01:11:33,050 --> 01:11:36,091
- دندونهات رو مسواک نزدی.
- توام همینطور.
728
01:11:37,258 --> 01:11:40,550
شنیدی؟
چی گفتی؟
729
01:11:40,716 --> 01:11:44,008
در طول روز،
اخلاق خوبی داشت.
730
01:11:44,258 --> 01:11:46,133
و شب سوال پیچم میکرد.
731
01:11:46,300 --> 01:11:50,091
با کی و چند وقته بهم خیانت میکنی؟
اسمش چیه؟
732
01:11:52,758 --> 01:11:55,175
خیلی طول نمیکشه
تا عصبانی بشم.
733
01:12:04,466 --> 01:12:07,425
- عصر بخیر.
- بابا، رسیدی خونه.
734
01:12:09,091 --> 01:12:12,258
عزیزم بیا اینجا و
توام همینطور.
735
01:12:13,841 --> 01:12:16,508
دستهاتون رو بشورید.
میخوایم غذا بخوریم.
736
01:12:17,925 --> 01:12:19,341
برید دستهاتون رو بشورید.
737
01:12:27,758 --> 01:12:29,425
چی میخوایم بخوریم؟
738
01:12:30,383 --> 01:12:32,425
پای گوشت.
739
01:12:33,383 --> 01:12:36,216
- ترجیح میدم پاستا بخورم.
- منم همینطور.
740
01:12:36,925 --> 01:12:40,258
تو مدرسهام پاستا خوردی.
741
01:12:40,383 --> 01:12:43,091
- گشنمه.
- پاستا میخوام.
742
01:12:43,258 --> 01:12:46,341
- چی میخوایم بخوریم؟
- خیلی سختگیر نباش.
743
01:12:48,300 --> 01:12:50,841
چرا باید پای گوشت بخوریم؟
744
01:12:51,050 --> 01:12:53,133
- کی میخواد پای بخوره؟
- من که نمیخوام.
745
01:12:53,300 --> 01:12:55,925
منم همینطور.
هیچکس نمیخواد.
746
01:12:56,091 --> 01:12:59,216
واقعا مزش رو دوست ندارم.
747
01:13:00,758 --> 01:13:03,383
به علاوه، همه بلدنش.
748
01:13:05,133 --> 01:13:06,841
ولی داری چیکار میکنی؟
749
01:13:07,966 --> 01:13:10,758
تو غذاشون رو آماده کن،
و منم دوش میگیرم.
750
01:13:10,966 --> 01:13:14,841
دوش بگیر، از نظر محیط زیستی بهتره.
- برای محیط زیست بهتره.
751
01:13:16,383 --> 01:13:19,216
- و باید چیکار کنم؟
- ایستر.
752
01:13:19,383 --> 01:13:22,133
پاستا با کچاپ.
فقط به زیرزمین برو.
753
01:13:30,216 --> 01:13:32,800
استراسبورگ.
این مدلش رو ادامه میدیم.
754
01:13:33,008 --> 01:13:35,716
میخواستی به استراسبورگ بری
قبل از اینکه برای پیادهروی بری.
755
01:13:35,883 --> 01:13:40,341
برای کتاب خوندن و قهوه خوردن
به تراس رفتی. منطقی بنظر میاد.
756
01:13:40,466 --> 01:13:41,758
آره.
757
01:13:41,966 --> 01:13:44,966
حالا دوباره خوابیدی.
مثل دیروزه، بلانش؟
758
01:13:47,091 --> 01:13:50,300
به یه کافی رفتی،
نه به آرایشگاه.
759
01:13:50,425 --> 01:13:53,008
میتونستم این رو تو حسابمون ببینم.
760
01:13:53,175 --> 01:13:58,258
پس، به یه کافه رفتی، بعد به جنگل و
بعدش موهات بوی شامپو میداد.
761
01:13:58,425 --> 01:14:02,008
- قبلا بهت گفتم، صبح شسته بودمش.
- چه شامپوی بینظیری.
762
01:14:02,175 --> 01:14:04,425
یه معجزه.
اعلام واتیکان.
763
01:14:06,091 --> 01:14:11,508
برای خوندن به استراسبورگ نرفتی،
برای دیدن معشوقت رفتی.
764
01:14:12,216 --> 01:14:14,050
خب کیه؟
765
01:14:14,383 --> 01:14:17,383
تا وقتی اسمش رو بهم نگی
نمیزارم بخوابی.
766
01:14:17,508 --> 01:14:18,758
سرم درد میکنه.
767
01:14:23,091 --> 01:14:26,591
- میگرن داری؟
- آره بعضی اوقات.
768
01:14:30,341 --> 01:14:33,716
- فقط پاراستامول دارم.
- خیلی خوبه. ممنون.
769
01:14:34,175 --> 01:14:36,383
شاید تاثیر آرام
بخشی داشته باشه.
770
01:14:37,258 --> 01:14:41,008
- تظاهر کردن رو بس کن. جواب منو بده.
- سرم درد میکنه.
771
01:14:41,175 --> 01:14:43,925
وقتی بهم خیانت میکردی
که درد نمیکرد.
772
01:14:56,383 --> 01:14:57,925
حالش خوبه؟
773
01:14:58,258 --> 01:15:00,591
- بلانش حالش بهتره؟
- آره.
774
01:15:00,758 --> 01:15:04,258
شنیدم غش کرده.
مشکل چیه؟
775
01:15:04,383 --> 01:15:07,550
خوابیده.
عصبی بود.
776
01:15:07,716 --> 01:15:12,425
متاسفانه، تعطیلات دارن میان،
پس میتونه برگرده خونه.
777
01:15:12,591 --> 01:15:16,050
میترسی بزنمت؟
اینه؟
778
01:15:16,216 --> 01:15:19,008
حس میکنم تو فکر
میکنی من وحشیام.
779
01:15:19,633 --> 01:15:23,258
ازم فرار میکنی و قایم میشی
چون میترسی بزنمت؟
780
01:15:27,091 --> 01:15:29,341
خیلی حقیرانست.
781
01:15:30,258 --> 01:15:32,216
من، پدر بچههات.
782
01:15:34,008 --> 01:15:35,633
شرم نمیکنی؟
783
01:15:38,633 --> 01:15:40,675
دستهات بیار پایین، بلانش.
784
01:15:42,425 --> 01:15:45,716
بهم نگاه کن.
تا حالا زدمت؟
785
01:15:47,216 --> 01:15:49,466
یک دو...
786
01:15:49,633 --> 01:15:51,508
آره، بهت دروغ گفتم.
787
01:16:30,341 --> 01:16:32,300
اسمش چیه؟
788
01:16:35,008 --> 01:16:36,675
خوبه.
ممنون.
789
01:16:42,091 --> 01:16:43,550
نمیدونم.
790
01:16:44,300 --> 01:16:45,758
ازش نپرسیدم.
791
01:16:47,341 --> 01:16:49,133
رانندهی کامیون بود.
792
01:16:50,508 --> 01:16:52,633
حالا بذار بخوابم.
793
01:17:12,091 --> 01:17:15,591
به این آسونی از شر من خلاص نمیشی.
زود باش.
794
01:17:16,383 --> 01:17:17,591
بشین.
795
01:17:19,175 --> 01:17:21,800
نه، رو میز بشین.
از اونجا حرکت نکن.
796
01:17:23,175 --> 01:17:28,258
بهم نشون بده کجا بودی. اینجا یا اینجا.
اینجا بهم خیانت کردی یا اینجا؟
797
01:17:28,383 --> 01:17:32,341
تو ماشینت یا تو هتل؟
میخوام همهی جزئیات رو بدونم.
798
01:17:32,925 --> 01:17:37,758
بلانش، اگه خیانت میکنی،
مطمئن شو که گیر نمیافتی.
799
01:17:37,966 --> 01:17:42,591
بعد میخواستی بهم زنگ بزنی که دیر
کردی، ولی زنگ نزدی.
800
01:17:42,758 --> 01:17:47,716
به خانوادت اهمیتی ندادی. اون از شوهرت و
بچههات مهم تر بود.
801
01:17:47,883 --> 01:17:52,966
اون یه غریبه نبوده.
فکر نمیکنم یه رانندهی کامیون باشه.
802
01:17:53,133 --> 01:17:57,050
حالا میخوام بدونم چند وقته و با
کی داری گولم میزنی؟
803
01:17:57,216 --> 01:18:00,466
- چرا انقدر برات مهمه؟
- داری شوخی میکنی؟
804
01:18:01,508 --> 01:18:05,591
بهت خیانت کردم چون خوشحال نیستم.
چرا برات اهمیت داره؟
805
01:18:12,300 --> 01:18:16,383
بلانش، اگه میخوای این رو تموم کنی،
باید حقیقت رو بدونی.
806
01:18:16,508 --> 01:18:19,841
شاید بعدش بتونیم فراموشش کنیم
و ازش بگذریم.
807
01:18:20,050 --> 01:18:24,425
ولی الان، میخوام صادقانه به
همهی سوالام جواب بدی.
808
01:18:24,591 --> 01:18:28,383
اگه کوچیکترین شکی داشته باشم،
تا وقتی که دیگه احساس حقارت نکنم
809
01:18:28,550 --> 01:18:30,508
جستجو رو ادامه میدم.
810
01:18:31,091 --> 01:18:32,508
دارم بهت گوش میدم.
811
01:18:43,633 --> 01:18:44,841
بهش گفتی؟
812
01:18:47,258 --> 01:18:48,425
آره.
813
01:18:48,758 --> 01:18:50,633
کل حقیقت رو بهش گفتم.
814
01:18:51,675 --> 01:18:54,383
و دوباره و دوباره.
815
01:18:56,300 --> 01:18:58,466
همینطور،
میخواست مرده رو نشونش بدم ولی...
816
01:19:02,508 --> 01:19:05,133
- چطور...
- آره.
817
01:19:07,425 --> 01:19:08,675
عزیزم.
818
01:19:10,175 --> 01:19:11,925
میخواست همونکارو باهاش بکنم.
819
01:19:17,716 --> 01:19:20,758
ازم میخواست دقیقا کاری که
با اون کردم رو باهاش بکنم.
820
01:19:22,383 --> 01:19:24,216
با اجازت؟
821
01:19:28,300 --> 01:19:29,758
نمیدونم.
822
01:19:29,925 --> 01:19:33,716
متفاوت ازت میپرسمش.
خودتم میخواستیش؟
823
01:19:33,883 --> 01:19:35,675
اینجوری بود که انجامش دادی؟
824
01:19:36,466 --> 01:19:37,425
نه.
825
01:19:37,591 --> 01:19:39,258
باید بدونم.
826
01:19:40,925 --> 01:19:42,841
تا بتونم فراموش کنم.
827
01:20:03,675 --> 01:20:06,008
میدونی اون یعنی چی؟
828
01:21:37,591 --> 01:21:38,383
پرتاب کن.
829
01:21:43,216 --> 01:21:45,633
هروقت خواستی برگرد.
830
01:21:47,050 --> 01:21:48,758
اگه دوست داری.
831
01:22:05,175 --> 01:22:07,091
آقا، آقا...
832
01:22:07,258 --> 01:22:09,841
- همسرتون بیدار شد.
- میتونم ببینمش؟
833
01:22:10,050 --> 01:22:13,175
- فقط یکم، چون خیلی خستست.
- خوبه.
834
01:22:13,341 --> 01:22:15,466
- من باهاشون میمونم.
- خیلی ممنونم.
835
01:22:15,633 --> 01:22:16,966
خواهش میکنم.
836
01:23:05,383 --> 01:23:07,383
عزیزم.
837
01:23:07,508 --> 01:23:09,591
میخوام بچههارو ببینم.
838
01:23:10,508 --> 01:23:12,758
وقتی رفتی خونه
839
01:23:12,925 --> 01:23:14,966
وقتی بهتر شدی.
840
01:23:16,550 --> 01:23:18,716
به اندازهی کافی بهشون
آسیب زدی.
841
01:23:26,091 --> 01:23:30,008
اگه پرهیز میکردی زندگیشون
چطور میشد؟
842
01:23:38,758 --> 01:23:40,133
متاسفم.
843
01:23:40,966 --> 01:23:43,050
چرا عذرخواهی کردی؟
844
01:23:45,925 --> 01:23:47,675
احساس گناه کردی؟
845
01:23:51,050 --> 01:23:52,425
دلیلش رو میدونی؟
846
01:23:52,591 --> 01:23:56,716
ما اخلاقیات رو فراموش کردیم و
رو حقیقت تمرکز کردیم...
847
01:23:56,883 --> 01:23:58,300
و با قانون.
848
01:23:58,841 --> 01:23:59,716
ادامه بده.
849
01:23:59,883 --> 01:24:03,258
حتی تو بیمارستان هروقتی
میتونست شکنجم میداد.
850
01:24:08,716 --> 01:24:11,675
بهم بگو چه اتفاقی افتاد.
دارم بهت گوش میدم.
851
01:24:20,300 --> 01:24:24,175
- میخواستم از سردرد خلاص بشم.
- با خالی کردن یه قوطی قرص؟
852
01:24:25,925 --> 01:24:27,508
نمیدونم.
853
01:24:27,716 --> 01:24:31,300
آقا، نمیتونید وارد بشید.
دکتر باهاشونه.
854
01:24:31,425 --> 01:24:37,216
اووردوز باعث آسیب به کبد و
خونریزی داخلی شده.
855
01:24:38,300 --> 01:24:40,258
تقریبا مرده بودی، خانم.
856
01:24:41,466 --> 01:24:43,008
قصدت همین بود؟
857
01:24:54,133 --> 01:24:56,050
اگه حرفی نزنی
نمیتونیم کاری کنیم.
858
01:25:17,383 --> 01:25:20,466
خیلی خوبه،
فردا میتونی بری خونه.
859
01:25:20,633 --> 01:25:21,966
نه.
860
01:25:30,383 --> 01:25:36,758
خیلی آسیب پذیر شدید. بهتره به یه
مرکز توانبخشی برید.
861
01:25:38,300 --> 01:25:39,758
اون میفهمه.
862
01:25:40,633 --> 01:25:43,550
- یه راه حلی پیدا میکنیم.
- ممنون.
863
01:25:46,133 --> 01:25:48,675
اما موقتیه.
864
01:25:49,383 --> 01:25:51,841
با توقیف کردنتون موافقید؟
865
01:25:54,966 --> 01:25:56,383
تو بردی.
866
01:25:58,841 --> 01:26:03,633
تو میخوابی و من، شوهرت خیانت گرت،
از بچهها مراقبت میکنم.
867
01:26:05,258 --> 01:26:09,300
بهم نگاه کن. میدونم صدامو میشنوی.
تظاهر کردن رو بس کن.
868
01:26:09,800 --> 01:26:12,008
عصر بخیر،
یه نفر دیگه داره میاد.
869
01:26:12,175 --> 01:26:15,800
- همسرم باید استراحت کنه، درسته؟
- کمبود تخت داریم.
870
01:26:16,008 --> 01:26:18,925
- تو کافهتریا چیزی نمیخورم.
- میتونی وسایلت رو اینجا بذاری.
871
01:26:19,091 --> 01:26:21,133
آره آره میدونم.
872
01:26:35,466 --> 01:26:37,050
فردا میبینمت.
873
01:26:51,966 --> 01:26:53,300
اون مرده کی بود؟
874
01:26:54,550 --> 01:26:55,550
شوهرم.
875
01:27:55,758 --> 01:27:58,091
- گوشی داری؟
- بله.
876
01:27:58,258 --> 01:28:00,133
باید به دخترم زنگ بزنم.
877
01:28:01,300 --> 01:28:05,216
- الان؟ مطمئنی؟
- بله، جرئت ندارم دوباره بهش زنگ بزنم.
878
01:28:05,383 --> 01:28:07,383
نمیدونم. من...
879
01:28:07,508 --> 01:28:10,383
میترسم من رو
فراموش کنه.
880
01:28:11,258 --> 01:28:13,091
کیفم رو بهم بده
881
01:28:25,800 --> 01:28:28,383
- یه لحظه فکر کردم برداشتش.
- کی؟
882
01:28:29,383 --> 01:28:30,591
اون جنتلمن.
883
01:28:30,758 --> 01:28:33,133
مدرسه خوب پیش میره؟
884
01:28:35,300 --> 01:28:38,591
نه. نمیدونم.
885
01:28:43,841 --> 01:28:46,633
نه من...
886
01:28:47,633 --> 01:28:51,966
گوش کن بهم عزیزم گوش بده.
دوباره بهت زنگ میزنم.
887
01:28:52,133 --> 01:28:55,300
دوست دارم.
خیلی زیاد، عزیزم.
888
01:28:58,341 --> 01:29:00,550
فردا بهت زنگ میزنم.
خوبه؟
889
01:29:01,300 --> 01:29:03,091
دوست دارم.
890
01:29:14,591 --> 01:29:16,508
ممنون خواهر.
891
01:29:27,258 --> 01:29:31,175
خیلی ترسیده بودم که نفهمیدم
فهمیدم که در باز بود.
892
01:29:34,550 --> 01:29:37,925
- چیزی میخواین، خانم؟
- نه، لطفا بهم خودکار و کاغذ بدین؟
893
01:29:40,675 --> 01:29:44,258
میخوام به یکی معرفیت کنم.
اون برای تو عالیه.
894
01:29:44,758 --> 01:29:50,050
گرگوئر لامورکس. خیلی دوسشون دارم
و اشکهایی که میریزی.
895
01:29:50,216 --> 01:29:52,341
مطمئن نیستی که میخوای
باهاش بمونی یا نه؟
896
01:29:55,258 --> 01:29:56,675
واقعا؟
897
01:30:00,800 --> 01:30:02,341
تورو فقط برای خودم میخوام.
898
01:30:09,383 --> 01:30:12,091
دیگه بهش احتیاجی نداریم
بیا بقیه حرف بزنیم.
899
01:30:31,300 --> 01:30:32,716
- الو؟
- الو، رز؟
900
01:30:33,383 --> 01:30:34,383
لازمت دارم.
901
01:30:35,800 --> 01:30:39,091
خواهرم بدون تردید کاری که
خواستم رو انجام داد.
902
01:30:39,633 --> 01:30:42,175
- - نمیدونم.
- درواقع...
903
01:30:42,341 --> 01:30:45,300
- صبح بخیر. کسی هست؟
- رز اومده.
904
01:30:46,216 --> 01:30:47,383
کجایید؟
905
01:30:48,425 --> 01:30:52,466
- اومدم بچههارو ببرم.
- چطور؟ بلانش چیزی بهم نگفته.
906
01:30:52,633 --> 01:30:57,216
معمولیه، چه اشکالی داره، ولی من بهتر از
اونا میتونم انجامش بدم. تو باید کار کنی.
907
01:30:57,383 --> 01:31:01,508
چیکارا میکنید؟ به علاوه اینکه، دریا از مدرسهی
تعطیلاتی بهتره، درسته؟
908
01:31:01,675 --> 01:31:02,466
آره آره.
909
01:31:02,633 --> 01:31:05,050
تا چند روز دیگه منم میام.
910
01:31:06,425 --> 01:31:07,466
عزیزانم.
911
01:31:08,216 --> 01:31:12,175
بیاید اینجا.
یه چیزی براتون دارم.
912
01:31:17,008 --> 01:31:19,008
این رو بخون و خوب نگهش دار.
913
01:31:19,758 --> 01:31:20,550
خوبه.
914
01:31:23,258 --> 01:31:24,258
ممنون.
915
01:31:58,133 --> 01:32:01,716
- چطوری؟ مزاحمت شدم؟
- نه، داریم کارت بازی میکنیم.
916
01:32:01,925 --> 01:32:04,758
میبینم.
سفر رفتی.
917
01:32:06,550 --> 01:32:08,966
- بلانش، باید حرف بزنیم.
- داریم کارت بازی میکنیم.
918
01:32:12,675 --> 01:32:17,300
- نمیدونستم مادرت یه پرستار بچه استخدام کرده.
- ببخشید، یادم رفت بهت بگم.
919
01:32:18,133 --> 01:32:20,591
فکر کردم برات بهتر باشه.
920
01:32:23,716 --> 01:32:27,508
- کی میای خونه؟
- هنوز نمیدونم.
921
01:32:29,425 --> 01:32:34,508
- ببخشید، کی میتونه بیاد خونه؟
- متاسفم، از لحاظ تخصصی نمیتونم بگم.
922
01:32:34,675 --> 01:32:38,841
الان، باید استراحت کنه و
کمتر ملاقات بشه.
923
01:32:51,341 --> 01:32:53,466
چرا رفتی خونه؟
924
01:32:56,925 --> 01:32:59,008
باید باهاش روبهرو میشدم.
925
01:33:22,091 --> 01:33:24,091
میتونستم بیام و
خودم بیارمت.
926
01:33:35,466 --> 01:33:37,383
کتت رو بگیرم؟
927
01:33:47,675 --> 01:33:50,091
داری چیکار میکنی؟
928
01:33:50,258 --> 01:33:52,425
میخوام برم تو نورمندی
بچههارو ببینم.
929
01:33:56,383 --> 01:33:58,466
دقیقا منظورت چیه؟
930
01:34:12,425 --> 01:34:15,716
- ترک کردن من؟
- آره، طلاق میخوام.
931
01:34:19,341 --> 01:34:22,758
تو دیوونهای. بهم خیانت
میکنی، سعی میکنی خودتو بکشی،
932
01:34:22,925 --> 01:34:25,300
از کلینیک بیرون اومدی و حالا
میخوای شوهرت رو خونه تنها بذاری.
933
01:34:25,425 --> 01:34:29,300
پیش بچههایی که با اجازهی
خودت رفتن.
934
01:34:31,133 --> 01:34:32,633
تو جایی نمیری.
935
01:34:33,550 --> 01:34:35,133
من دیگه نمیترسم.
936
01:34:39,550 --> 01:34:41,591
ولم کن.
937
01:34:49,758 --> 01:34:51,508
تنهام بذار.
938
01:35:53,216 --> 01:35:55,591
بقیش رو خودت میدونی.
939
01:36:01,925 --> 01:36:04,383
- سلام خانم. بیاین داخل.
- سلام.
940
01:36:27,800 --> 01:36:30,300
رز بهم پیشنهاد کرد تا
بیام و باهات حرف بزنم.
941
01:36:33,716 --> 01:36:35,175
خوب بهت گفته.
942
01:36:41,425 --> 01:36:45,425
انتونی؟
یه فایل برای بلانش رنارد آماده میکنیم،
943
01:36:45,591 --> 01:36:47,758
برای تحقیقات مجرمانه.
944
01:36:48,758 --> 01:36:50,175
ممنون.
945
01:36:54,633 --> 01:36:57,966
ازت دفاع میکنم ولی باید
خیلی سریع اقدام کنیم.
946
01:36:59,133 --> 01:37:02,925
قبل از اینکه اون شکایت کنه
باید تو اینکارو بکنی.
947
01:37:04,091 --> 01:37:08,925
و سریع به پزشک متخصص مراجعه کن تا
این آسیبها مشخص بشه.
948
01:37:10,175 --> 01:37:12,550
بهت هشدار میدم این
راه طولانیایه
949
01:37:13,591 --> 01:37:15,175
و آسون نخواهد بود.
950
01:37:16,300 --> 01:37:21,508
باید دربارهی چیزهایی که برای خودت و
بچههات دردناکه صحبت کنی.
951
01:37:25,758 --> 01:37:27,466
یه جنگه.
952
01:37:35,550 --> 01:37:39,008
خوبه.
آره خوبه.
953
01:37:39,175 --> 01:37:41,341
- همهچی خوبه؟
- همه کاری کردم.
954
01:37:41,466 --> 01:37:45,300
قلعههای شنی درست کردیم و
تایم خوبی باهم داریم.
955
01:37:46,508 --> 01:37:48,383
تسلیم نشو، بلانش.
956
01:37:48,716 --> 01:37:50,216
حمایتت میکنیم.
957
01:37:51,175 --> 01:37:53,508
- دوست دارم.
- منم دوست دارم.
958
01:38:16,133 --> 01:38:17,758
حالت خوبه؟
959
01:38:19,258 --> 01:38:20,591
- انجامش میدیم.
- آره.
960
01:38:20,758 --> 01:38:22,300
بلانش، بهم نگاه کن.
961
01:38:23,050 --> 01:38:25,175
- لطفا بهم گوش بده.
- آقا.
962
01:38:25,341 --> 01:38:26,966
من دوست داشتم.
963
01:38:28,175 --> 01:38:30,383
بلانش، خیلی زیاد دوست داشتم.
964
01:38:31,550 --> 01:38:32,800
میشنوی چی میگم؟
965
01:38:33,008 --> 01:38:35,633
- میتونم باهاش حرف بزنم، درسته؟
- نه.
966
01:38:35,800 --> 01:38:37,550
- بهش بیتوجهی کن.
- بلانش.
967
01:38:37,716 --> 01:38:39,216
آقا.
968
01:38:42,841 --> 01:38:45,050
همهچی درست میشه.
969
01:38:47,341 --> 01:38:48,925
درست میشه.
970
01:39:05,675 --> 01:39:07,841
به زودی به اینجا میاد.
971
01:39:46,716 --> 01:39:48,800
دوست داری باهامون بیای؟
972
01:40:17,454 --> 01:40:20,215
براساس رمان عشق و جنگلها،
نوشته شده توسط اریک رینهارت
973
01:40:20,239 --> 01:40:26,239
مترجم:آیدا تهرانی.
974
01:40:26,263 --> 01:40:41,263
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in
975
01:40:41,287 --> 01:40:51,287
دانلود برترین آثار سینما با دوبله و زیرنویس فارسی در
..::Filmlost.in::..
95166