Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,590
Great Yan and Xiyan
on the Central Plains
2
00:00:12,830 --> 00:00:14,000
have been at war for many years.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,240
After the Weibei Army
reclaimed Qingzhou,
4
00:00:17,590 --> 00:00:18,350
which was lost territory of Great Yan,
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,480
they ordered a fire
and massacre of the city.
6
00:00:21,190 --> 00:00:21,710
Mei Lin!
7
00:00:22,230 --> 00:00:22,870
Mei Lin!
8
00:00:24,800 --> 00:00:25,760
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Wake up!
9
00:00:25,760 --> 00:00:26,390
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Fire!
10
00:00:26,390 --> 00:00:27,640
It's on fire!
11
00:00:28,230 --> 00:00:28,760
Hurry.
12
00:00:29,230 --> 00:00:30,030
Get up.
13
00:00:30,480 --> 00:00:31,070
Father.
14
00:00:31,230 --> 00:00:32,000
If I go down,
15
00:00:32,189 --> 00:00:32,870
what about you?
16
00:00:33,070 --> 00:00:33,600
Good girl,
17
00:00:33,760 --> 00:00:34,480
you go down first.
18
00:00:36,320 --> 00:00:36,960
Don't worry.
19
00:00:40,030 --> 00:00:40,600
It's okay.
20
00:00:41,110 --> 00:00:41,920
I'm holding the rope.
21
00:00:42,560 --> 00:00:43,000
Mei,
22
00:00:43,350 --> 00:00:44,030
hold tightly.
23
00:00:45,520 --> 00:00:46,960
Mei, hold tightly!
24
00:00:54,070 --> 00:00:54,470
Father!
25
00:00:54,470 --> 00:00:54,880
Mei!
26
00:00:56,560 --> 00:00:57,030
Father!
27
00:00:57,790 --> 00:00:58,320
Father!
28
00:01:00,470 --> 00:01:01,600
Father!
29
00:01:04,560 --> 00:01:05,350
You...
30
00:01:05,920 --> 00:01:08,790
You must survive!
31
00:01:15,150 --> 00:01:17,310
Father!
32
00:01:49,150 --> 00:01:49,950
Stop!
33
00:01:50,640 --> 00:01:51,640
Don't fuel the flames!
34
00:01:54,200 --> 00:01:55,120
Who are you?
35
00:01:55,150 --> 00:01:56,430
Why did you set the fire?
36
00:01:56,680 --> 00:01:57,950
Who are you on earth?
37
00:01:57,950 --> 00:01:58,590
Step aside!
38
00:02:04,940 --> 00:02:05,920
[Weibei]
39
00:02:05,920 --> 00:02:06,920
Weibei Army.
40
00:02:07,230 --> 00:02:08,590
Murong Jinghe.
41
00:02:09,039 --> 00:02:11,120
Blood for blood!
42
00:02:30,920 --> 00:02:36,230
♪We are both dim light♪
43
00:02:38,430 --> 00:02:43,690
♪Will time erase us?♪
44
00:02:45,890 --> 00:02:49,290
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
45
00:02:49,290 --> 00:02:52,830
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
46
00:02:53,030 --> 00:02:59,770
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
47
00:03:00,060 --> 00:03:03,570
♪Who whispers in my ear♪
48
00:03:03,570 --> 00:03:09,490
♪That I'm bound to fall?♪
49
00:03:10,520 --> 00:03:13,830
♪Then burn me♪
50
00:03:13,830 --> 00:03:17,800
♪Burn my stubbornness♪
51
00:03:17,800 --> 00:03:21,340
♪The surging bitterness♪
52
00:03:21,340 --> 00:03:24,770
♪The hot tears♪
53
00:03:25,090 --> 00:03:28,260
♪Nobody knows♪
54
00:03:28,260 --> 00:03:32,140
♪Entangling in the past♪
55
00:03:32,140 --> 00:03:35,430
♪Silence in the darkness♪
56
00:03:35,430 --> 00:03:40,340
♪The dim light finally turns♪
57
00:03:40,340 --> 00:03:41,860
[Kill Me Love Me]
58
00:03:41,860 --> 00:03:45,100
♪Into the fire of rebirth♪
59
00:03:45,100 --> 00:03:48,900
[Episode 1]
60
00:03:52,417 --> 00:03:54,883
My parents died in the fire
61
00:03:55,217 --> 00:03:56,717
ten years ago.
62
00:03:57,183 --> 00:03:59,217
Mei Lin from Qingzhou
was also burnt to death.
63
00:04:10,683 --> 00:04:12,083
I forgot how to cry.
64
00:04:14,983 --> 00:04:16,483
I forgot how to feel pain.
65
00:04:18,250 --> 00:04:20,183
I've been trained in the Shadow Works
for many years.
66
00:04:22,683 --> 00:04:25,217
My only purpose is to kill Murong Jinghe
with my own hands.
67
00:05:55,250 --> 00:05:55,617
Mei Lin,
68
00:05:55,817 --> 00:05:56,283
what are you doing?
69
00:05:56,850 --> 00:05:57,917
We are ordered to find living persons
70
00:05:58,183 --> 00:05:59,017
and bring them back
to the Shadow Works for training.
71
00:05:59,350 --> 00:06:00,183
It wasn't easy to find one.
72
00:06:00,583 --> 00:06:01,583
Yet you killed her.
73
00:06:01,917 --> 00:06:03,350
This one was dying.
74
00:06:04,150 --> 00:06:05,050
That's not a living person.
75
00:06:05,450 --> 00:06:06,483
Why waste food and water on her?
76
00:06:06,850 --> 00:06:08,183
I'll report to the Master myself.
77
00:06:18,617 --> 00:06:20,017
Live on well.
78
00:06:36,783 --> 00:06:38,050
Greetings, Master.
79
00:06:38,283 --> 00:06:41,317
[Master of the Shadow Works]
80
00:06:41,483 --> 00:06:44,950
[Mei Lin, an orphan of Qingzhou
and an assassin of the Shadow Works]
81
00:06:47,483 --> 00:06:48,883
This is a gift for you.
82
00:06:59,350 --> 00:07:00,450
Complete the task
83
00:07:01,217 --> 00:07:03,083
to get the antidote.
84
00:07:03,350 --> 00:07:04,583
Only then can you
85
00:07:05,050 --> 00:07:06,983
leave the Shadow Works.
86
00:07:07,350 --> 00:07:08,150
Thank you, Master.
87
00:07:08,583 --> 00:07:11,150
Infiltrate the peace-making
marriage delegation of Xiyan
88
00:07:11,983 --> 00:07:14,650
and assassinate
the third prince of Great Yan,
89
00:07:14,917 --> 00:07:16,783
Murong Jinghe.
90
00:07:17,217 --> 00:07:18,217
[Weibei]
Weibei Army.
91
00:07:18,450 --> 00:07:19,717
Murong Jinghe.
92
00:07:20,383 --> 00:07:22,383
Blood for blood!
93
00:07:23,083 --> 00:07:23,850
Remember,
94
00:07:24,217 --> 00:07:25,850
the alliance banquet
95
00:07:25,883 --> 00:07:28,183
is your only chance.
96
00:07:41,983 --> 00:07:43,383
In the 25th year of the Zhaoming era,
97
00:07:43,717 --> 00:07:46,383
Great Yan and Xiyan agreed to a truce
after a century of confrontation.
98
00:07:47,017 --> 00:07:48,650
The King of Xiyan sent Princess Zigu
99
00:07:48,817 --> 00:07:51,417
and 100 Beauties to Great Yan
to form a marriage alliance.
100
00:07:52,017 --> 00:07:54,917
The marriage delegation of Xiyan
will enter Great Yan from Jingbei.
101
00:07:55,583 --> 00:07:58,283
Murong Jinghe, the third prince,
stationed in Jingbei,
102
00:07:58,417 --> 00:08:00,350
[Yanming Palace]
volunteered to be the wedding envoy.
103
00:08:01,217 --> 00:08:02,917
Greetings, Father.
104
00:08:14,283 --> 00:08:16,250
These are all the memorials
opposing Jinghe
105
00:08:16,517 --> 00:08:18,450
serving as the wedding envoy.
106
00:08:19,183 --> 00:08:19,783
Xuanlie,
107
00:08:20,383 --> 00:08:21,217
what do you think?
108
00:08:22,150 --> 00:08:22,617
Father.
109
00:08:22,617 --> 00:08:24,717
[Murong Xuanlie,
the Crown Prince of Great Yan]
110
00:08:24,717 --> 00:08:26,350
This third brother of mine
was excessively violent
111
00:08:26,683 --> 00:08:27,517
in his past expeditions against Xiyan.
112
00:08:28,083 --> 00:08:28,683
The marriage alliance marks
113
00:08:28,817 --> 00:08:30,083
the beginning of friendly relations
between the two countries.
114
00:08:30,917 --> 00:08:32,617
If General Weibei serves
as the wedding envoy,
115
00:08:33,082 --> 00:08:34,216
it will inevitably create new tensions.
116
00:08:35,283 --> 00:08:36,617
It's understandable
117
00:08:37,049 --> 00:08:37,649
that the officials
118
00:08:38,017 --> 00:08:38,950
have doubts.
119
00:08:40,217 --> 00:08:42,017
Do you also think Jinghe
120
00:08:42,549 --> 00:08:43,816
is not a good choice?
121
00:08:47,117 --> 00:08:49,117
[Murong Qian, the Emperor of Great Yan]
122
00:08:50,683 --> 00:08:51,250
That's not what I think.
123
00:08:52,017 --> 00:08:53,717
Xiyan and Great Yan have been at war
for many years.
124
00:08:54,217 --> 00:08:55,383
Agreeing to this marriage alliance
125
00:08:55,583 --> 00:08:56,583
indicates that they can
no longer afford to fight.
126
00:08:57,283 --> 00:08:57,817
If they
127
00:08:58,117 --> 00:08:59,117
plan to use the marriage alliance
to lie in wait,
128
00:08:59,850 --> 00:09:01,583
General Weibei Murong Jinghe
129
00:09:02,117 --> 00:09:03,417
is the ideal choice
130
00:09:03,683 --> 00:09:04,450
to deter Xiyan.
131
00:09:07,550 --> 00:09:09,417
In recent years, Jinghe has become
132
00:09:10,450 --> 00:09:11,950
increasingly reckless and unruly
in Jingbei.
133
00:09:13,117 --> 00:09:14,383
I'm still worried.
134
00:09:14,883 --> 00:09:16,283
After the great fire in Qingzhou,
135
00:09:16,817 --> 00:09:17,983
Jinghe was physically injured,
136
00:09:18,583 --> 00:09:19,650
which led to his current despondency.
137
00:09:23,717 --> 00:09:25,050
It's just matters of wine and women.
138
00:09:25,650 --> 00:09:26,450
Father, you don't need to worry.
139
00:09:27,250 --> 00:09:28,583
For so many years, he has not involved
himself in state affairs,
140
00:09:28,883 --> 00:09:30,583
but this time he volunteered
to serve as the wedding envoy.
141
00:09:31,817 --> 00:09:33,283
I believe he has come to his senses
142
00:09:33,617 --> 00:09:35,050
and will surely share the burdens
and alleviate the worries
143
00:09:35,417 --> 00:09:36,083
for our Great Yan
144
00:09:36,617 --> 00:09:37,583
and for you in the future.
145
00:09:38,383 --> 00:09:39,283
It's rare
146
00:09:40,283 --> 00:09:42,183
that you still think of him constantly.
147
00:09:45,350 --> 00:09:47,083
Ten years of self-reflection
148
00:09:48,983 --> 00:09:50,283
should be enough.
149
00:10:01,117 --> 00:10:02,450
We are about to arrive in Jingbei.
150
00:10:03,783 --> 00:10:06,883
I heard the wedding envoy Prince Jing
was the most favored prince.
151
00:10:07,183 --> 00:10:08,883
Prince Jing's Mansion is a good place.
152
00:10:09,417 --> 00:10:10,717
The information you gathered
is incomplete.
153
00:10:10,817 --> 00:10:12,383
He is a general who has fought
on the battlefield.
154
00:10:12,450 --> 00:10:13,650
[Jia]
He is very blood-thirsty and ruthless.
155
00:10:14,883 --> 00:10:15,783
I heard
156
00:10:15,950 --> 00:10:17,883
that his pillows and bed were made
from the bones of captives.
157
00:10:18,483 --> 00:10:20,017
No woman who has served him
these years
158
00:10:20,217 --> 00:10:21,383
has lived to see the next day.
159
00:10:21,650 --> 00:10:23,183
We are peace-making Beauties,
160
00:10:23,850 --> 00:10:24,883
not captives.
161
00:10:24,883 --> 00:10:26,050
[Yi]
[Dai]
162
00:10:26,183 --> 00:10:27,050
Don't be afraid of him.
163
00:10:27,850 --> 00:10:29,883
He wouldn't hesitate to kill
their own Great Yan citizens.
164
00:10:30,083 --> 00:10:31,050
What more would he do to us?
165
00:10:31,883 --> 00:10:34,050
[Jingbei City Gate]
You know what they call him in Great Yan?
166
00:10:34,483 --> 00:10:35,617
The mass murderer general!
167
00:10:36,083 --> 00:10:38,050
He once set a fire
that razed an entire city,
168
00:10:38,217 --> 00:10:40,583
burning over 100,000 people
in Qingzhou to ashes.
169
00:10:53,283 --> 00:10:54,450
Why is there no one receiving us?
170
00:10:55,783 --> 00:10:56,650
Why are the gates still closed?
171
00:10:58,083 --> 00:10:59,650
What is this?
172
00:10:59,650 --> 00:11:00,650
Why are the gates still closed?
173
00:11:03,183 --> 00:11:06,650
[Zigu, the princess of Xiyan]
174
00:11:10,117 --> 00:11:12,217
This is paper money used in Great Yan
for sending the dead on their way.
175
00:11:19,050 --> 00:11:21,850
[Jingbei]
176
00:11:40,350 --> 00:11:41,550
Turns out he's disabled.
177
00:11:41,883 --> 00:11:43,117
I think he is crazy.
178
00:11:43,417 --> 00:11:45,250
What does he want to do?
179
00:12:18,583 --> 00:12:19,583
Prince Jing?
180
00:12:21,483 --> 00:12:26,550
[Murong Jinghe,
the third prince of Great Yan]
181
00:12:32,050 --> 00:12:33,017
Your Highness.
182
00:12:34,783 --> 00:12:35,983
What does Prince Jing mean by this?
183
00:12:39,950 --> 00:12:42,383
Qi has accompanied me for many years.
184
00:12:42,950 --> 00:12:44,417
But he suddenly passed away.
185
00:12:45,050 --> 00:12:47,017
I am overwhelmed with grief.
186
00:12:47,650 --> 00:12:49,650
Only by scattering paper money
as an offering
187
00:12:50,550 --> 00:12:51,883
can I express my sorrow.
188
00:12:53,117 --> 00:12:53,950
Your Highness,
189
00:12:54,083 --> 00:12:55,950
His Highness
has just lost his old friend
190
00:12:56,183 --> 00:12:57,583
[Liu Zhong]
and is extremely sad.
191
00:12:57,850 --> 00:12:59,017
Please forgive us
192
00:12:59,017 --> 00:13:00,583
if we have been rude in any way.
193
00:13:03,683 --> 00:13:05,050
Who is Qi?
194
00:13:06,117 --> 00:13:07,650
[Qingyan]
Qi was Prince Jing's turtle.
195
00:13:08,183 --> 00:13:08,550
You...
196
00:13:15,017 --> 00:13:16,717
How dare you call us turtles?
197
00:13:20,850 --> 00:13:22,583
I'm merely paying respects
to an old friend.
198
00:13:23,617 --> 00:13:24,717
You're overthinking it.
199
00:13:32,283 --> 00:13:33,383
Well...
200
00:13:54,817 --> 00:13:56,583
It seems my Ba
201
00:13:57,117 --> 00:13:59,050
has quite a connection with you.
202
00:14:00,550 --> 00:14:01,283
What do you want to do?
203
00:14:02,017 --> 00:14:03,717
I will do
204
00:14:04,883 --> 00:14:06,550
whatever you will do in Great Yan.
205
00:14:22,983 --> 00:14:23,717
My lord.
206
00:14:24,183 --> 00:14:26,017
After entering the capital, the Beauties
go through a grand selection
207
00:14:26,183 --> 00:14:27,450
before being assigned
208
00:14:27,683 --> 00:14:30,850
to the mansions of the imperial family
and high-ranking officials.
209
00:14:31,283 --> 00:14:33,050
How many can I have?
210
00:14:33,250 --> 00:14:35,050
Imperial relatives can have four.
211
00:14:35,483 --> 00:14:36,283
Four.
212
00:14:37,850 --> 00:14:39,883
After much deliberation,
213
00:14:40,583 --> 00:14:42,250
this particular Beauty is the only one
214
00:14:42,683 --> 00:14:43,883
who catches my fancy.
215
00:14:44,583 --> 00:14:45,883
Yet if I choose only one,
216
00:14:46,383 --> 00:14:47,650
it would seem like a loss for me.
217
00:14:49,050 --> 00:14:49,783
Well,
218
00:14:50,550 --> 00:14:51,950
as for the remaining three...
219
00:14:55,783 --> 00:14:57,617
Ba will pick for me.
220
00:14:58,583 --> 00:14:59,117
My lord...
221
00:14:59,217 --> 00:15:00,617
Didn't you say
222
00:15:00,783 --> 00:15:02,617
I could pick four?
223
00:15:03,217 --> 00:15:04,350
According to protocol,
224
00:15:04,583 --> 00:15:07,083
a grand ceremony must occur
before selecting the Beauties.
225
00:15:10,683 --> 00:15:13,117
Then what's the use of me
226
00:15:13,617 --> 00:15:14,850
being the wedding envoy?
227
00:15:15,250 --> 00:15:15,650
Enough!
228
00:15:16,383 --> 00:15:18,383
They are peace-making Beauties,
not captives.
229
00:15:18,717 --> 00:15:19,650
You have no right to insult them.
230
00:15:31,250 --> 00:15:35,017
Exchanging 100 peace-making Beauties
for 10,000 captives
231
00:15:35,683 --> 00:15:36,883
to return to Xiyan
232
00:15:37,017 --> 00:15:39,483
was a proposal initiated by your side.
233
00:15:40,417 --> 00:15:42,483
I merely went along with it.
234
00:15:43,083 --> 00:15:44,783
How can this be considered an insult?
235
00:15:46,783 --> 00:15:47,883
If you want to blame someone,
236
00:15:48,283 --> 00:15:50,683
blame your father.
237
00:16:06,183 --> 00:16:06,650
Your Highness,
238
00:16:07,550 --> 00:16:10,583
Prince Jing was joking just now.
239
00:16:11,183 --> 00:16:12,250
Please rest assured, Your Highness.
240
00:16:12,783 --> 00:16:14,650
In Great Yan,
etiquette is highly valued.
241
00:16:15,050 --> 00:16:17,550
The peace-making Beauties
will absolutely not be summoned
242
00:16:17,783 --> 00:16:20,083
before the grand ceremony takes place.
243
00:16:22,683 --> 00:16:24,550
The Beauties are not yet accustomed
to the new environment.
244
00:16:24,883 --> 00:16:25,883
Let them enter the capital
to rest and adjust.
245
00:16:26,117 --> 00:16:27,050
That won't do.
246
00:16:28,050 --> 00:16:31,283
I need to wait
until Qi's seventh-day memorial is over.
247
00:16:31,783 --> 00:16:33,450
Prince Jing is joking again.
248
00:16:34,017 --> 00:16:36,583
His Majesty, understanding
your weary travels,
249
00:16:36,783 --> 00:16:39,583
has granted a special decree for you
to rest and recuperate in Jingbei
250
00:16:39,583 --> 00:16:40,783
before proceeding to the capital.
251
00:16:44,783 --> 00:16:45,950
[Jingbei Relay Station]
252
00:16:45,950 --> 00:16:47,417
Riding in the carriage for so long
253
00:16:47,417 --> 00:16:48,217
is really tiring.
254
00:16:48,217 --> 00:16:48,817
Please come in, Miss.
255
00:16:48,817 --> 00:16:49,950
When can we depart for Zhaojing?
256
00:16:49,950 --> 00:16:50,850
[Jingbei Relay Station]
This is so beautiful.
257
00:16:51,650 --> 00:16:52,983
I hope we can arrive in Zhaojing soon.
258
00:16:54,850 --> 00:16:55,617
There is food.
259
00:16:56,783 --> 00:16:58,683
I noticed you haven't eaten anything
in the evening.
260
00:16:58,850 --> 00:16:59,583
So I fetched some Dengguo Cakes
261
00:16:59,817 --> 00:17:01,650
from the kitchen,
just in case you're hungry.
262
00:17:02,283 --> 00:17:02,950
Try them.
263
00:17:03,417 --> 00:17:04,217
Dengguo Cakes?
264
00:17:08,050 --> 00:17:09,483
Mei Lin, come and eat.
265
00:17:11,983 --> 00:17:13,017
It's so sour.
266
00:17:15,083 --> 00:17:15,783
So sour.
267
00:17:16,483 --> 00:17:18,883
Dengguo Cakes made
by Qingzhou people are the tastiest.
268
00:17:19,450 --> 00:17:21,217
I wonder what secret ingredient
they put in.
269
00:17:21,282 --> 00:17:22,549
You can't even taste the sourness
of Dengguo in them.
270
00:17:22,550 --> 00:17:23,250
Mountain licorice.
271
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Is the cake no longer sour
after adding mountain licorice?
272
00:17:33,683 --> 00:17:34,383
There is someone outside the room.
273
00:17:42,350 --> 00:17:44,250
I can't fall asleep.
274
00:17:44,883 --> 00:17:45,417
Your Highness,
275
00:17:45,817 --> 00:17:47,750
this is a leather pendant
my mother made for me.
276
00:17:47,850 --> 00:17:49,183
Placing it under the pillow
can help you sleep peacefully.
277
00:17:49,850 --> 00:17:50,583
It's useless.
278
00:17:51,017 --> 00:17:53,350
Here are all things from Xiyan.
279
00:17:53,683 --> 00:17:54,850
Bamboo tube wine can help with sleep.
280
00:17:55,017 --> 00:17:55,983
Why not take a try?
281
00:17:56,783 --> 00:17:59,083
I can't sleep when I'm too full.
282
00:17:59,783 --> 00:18:01,250
Shall we jump with Your Highness?
283
00:18:01,483 --> 00:18:02,683
You'll fall asleep when you are tired.
284
00:18:02,750 --> 00:18:03,050
Right.
285
00:18:04,617 --> 00:18:06,417
That sounds very unreliable.
286
00:18:08,050 --> 00:18:10,283
Is there any way
to fall asleep right away
287
00:18:10,417 --> 00:18:12,917
without having to exert myself?
288
00:18:14,017 --> 00:18:14,750
Knock Your Highness out.
289
00:18:19,617 --> 00:18:20,650
First, apply pressure
to the shoulders and neck
290
00:18:20,650 --> 00:18:21,417
to numb the meridians.
291
00:18:21,850 --> 00:18:23,117
Then guide the force
to the Fengchi point.
292
00:18:23,350 --> 00:18:24,617
With a precise application of strength
to the wrist, deliver a single strike
293
00:18:24,850 --> 00:18:25,583
that causes immediate unconsciousness
without pain,
294
00:18:26,083 --> 00:18:28,217
ensuring at least 12 hours of sleep.
295
00:18:29,617 --> 00:18:30,350
Mei Lin,
296
00:18:30,817 --> 00:18:31,917
are you serious?
297
00:18:32,050 --> 00:18:33,117
If Her Highness gets hurt,
298
00:18:33,117 --> 00:18:34,117
could you bear the responsibility?
299
00:18:34,617 --> 00:18:35,850
Mei Lin must be joking.
300
00:18:36,817 --> 00:18:37,417
Mei Lin,
301
00:18:38,050 --> 00:18:39,483
if you have the confidence,
302
00:18:39,583 --> 00:18:40,450
I may take a try.
303
00:18:46,183 --> 00:18:46,783
Your Highness,
304
00:18:46,850 --> 00:18:47,817
please don't!
305
00:18:50,650 --> 00:18:51,750
This is a method I heard about
306
00:18:51,750 --> 00:18:53,417
from a wandering doctor
when I was little.
307
00:18:53,417 --> 00:18:54,483
I've never tried it before,
308
00:18:54,750 --> 00:18:55,550
but I am confident it will work.
309
00:19:07,350 --> 00:19:09,217
Your Highness said you were afraid.
310
00:19:10,883 --> 00:19:11,883
Why?
311
00:19:12,283 --> 00:19:14,017
If anyone in Great Yan dares
to bully Your Highness,
312
00:19:14,283 --> 00:19:15,917
His Majesty won't let them off the hook.
313
00:19:20,083 --> 00:19:21,650
That lunatic was right.
314
00:19:24,017 --> 00:19:25,017
My father
315
00:19:25,217 --> 00:19:26,850
sold me to Great Yan.
316
00:19:27,017 --> 00:19:28,117
He wants nothing to do with me.
317
00:19:28,350 --> 00:19:29,983
Don't believe the lunatic's words.
318
00:19:30,383 --> 00:19:31,617
Your Highness is smart and cute.
319
00:19:31,917 --> 00:19:33,417
Everyone will like Your Highness.
320
00:19:36,550 --> 00:19:38,283
But there are so many princesses
in the palace.
321
00:19:38,583 --> 00:19:40,617
Ziyu, the Queen's daughter,
is totally the better match.
322
00:19:40,983 --> 00:19:42,050
My father just can't part with her.
323
00:19:42,417 --> 00:19:44,183
He designated me
for the marriage alliance
324
00:19:44,617 --> 00:19:45,983
just because...
325
00:19:52,583 --> 00:19:53,617
Because Your Highness are...
326
00:19:59,583 --> 00:20:00,250
The prettiest.
327
00:20:01,617 --> 00:20:02,083
Right.
328
00:20:02,350 --> 00:20:03,750
I am the prettiest.
329
00:20:08,350 --> 00:20:09,450
Mei Lin, do you feel afraid?
330
00:20:10,883 --> 00:20:12,483
There is nothing to be afraid of
in this world.
331
00:20:14,050 --> 00:20:14,783
Right.
332
00:20:15,983 --> 00:20:17,650
I've come to Great Yan
to see my brother.
333
00:20:17,850 --> 00:20:18,683
I have to be fine
334
00:20:18,683 --> 00:20:20,017
so as not to make my brother worry.
335
00:20:21,017 --> 00:20:21,650
There is nothing to be afraid of.
336
00:20:22,483 --> 00:20:23,083
Time to sleep.
337
00:20:31,350 --> 00:20:34,783
[Jingbei Mansion]
338
00:20:35,283 --> 00:20:36,783
It's him who set the fire.
339
00:20:36,783 --> 00:20:37,383
You caused their death.
340
00:20:37,383 --> 00:20:38,350
Why did you set the fire?
341
00:22:05,817 --> 00:22:07,017
Minor tricks.
342
00:22:36,250 --> 00:22:37,483
Well, sly foxes never play the fool.
343
00:23:07,750 --> 00:23:09,483
So many people want to kill you.
344
00:23:11,250 --> 00:23:12,983
But I'm the one who'll actually do it.
345
00:23:14,650 --> 00:23:15,783
Let me repeat the rules.
346
00:23:16,183 --> 00:23:17,083
Prince Jing prefers to bathe alone
347
00:23:17,083 --> 00:23:18,050
without anyone serving him.
348
00:23:19,050 --> 00:23:20,050
Leave immediately
349
00:23:20,283 --> 00:23:20,983
after delivering the herbs.
350
00:23:21,183 --> 00:23:21,650
Yes.
351
00:23:25,050 --> 00:23:26,383
Why is he soaking
in the medicinal spring again?
352
00:23:27,550 --> 00:23:28,883
Has His Highness' old illness flared up?
353
00:23:48,217 --> 00:23:49,017
Miss,
354
00:23:51,117 --> 00:23:52,183
it's you.
355
00:23:54,417 --> 00:23:54,983
My lord,
356
00:23:56,017 --> 00:23:57,350
I, Mei Lin, have brought you the herbs.
357
00:23:58,283 --> 00:23:59,283
Mei Lin.
358
00:24:01,817 --> 00:24:04,183
Having you serve
as my medicine attendant
359
00:24:05,350 --> 00:24:06,217
is unfair to you.
360
00:24:10,417 --> 00:24:12,183
I don't just want
to be a medicine attendant.
361
00:24:42,750 --> 00:24:44,583
Seeing your demeanor today,
362
00:24:46,283 --> 00:24:47,483
I have developed an admiration for you.
363
00:24:49,683 --> 00:24:50,917
I hope you can accept me.
364
00:24:54,617 --> 00:24:56,817
You recommend yourself to be my woman.
365
00:24:57,983 --> 00:24:58,917
I
366
00:25:00,383 --> 00:25:01,483
am very happy with this.
367
00:25:30,617 --> 00:25:31,250
Oh no.
368
00:25:31,283 --> 00:25:32,450
There is Muscle-Softening Powder
in the water.
369
00:25:39,550 --> 00:25:41,483
You expressed your love boldly.
370
00:25:42,650 --> 00:25:44,483
What do you want on earth?
371
00:25:47,250 --> 00:25:49,383
If you want my life,
372
00:25:51,817 --> 00:25:53,983
I can't afford to give it to you.
373
00:25:55,450 --> 00:25:56,817
I just want you.
374
00:26:01,117 --> 00:26:02,183
Bleeding
375
00:26:02,850 --> 00:26:04,083
should be
376
00:26:04,283 --> 00:26:05,917
on the wedding night in Zhaojing.
377
00:26:07,417 --> 00:26:08,750
What do you think?
378
00:26:20,550 --> 00:26:21,917
I can't wait so long
379
00:26:23,817 --> 00:26:24,783
and I don't want to.
380
00:26:29,117 --> 00:26:31,050
No matter what you want,
381
00:26:32,183 --> 00:26:33,450
such eagerness
382
00:26:34,617 --> 00:26:36,817
will bring you trouble.
383
00:26:43,417 --> 00:26:44,883
Assassin!
384
00:26:45,217 --> 00:26:46,050
Catch the assassin!
385
00:26:46,550 --> 00:26:47,417
Catch the assassin!
386
00:26:47,917 --> 00:26:48,617
Assassin!
387
00:26:48,683 --> 00:26:50,283
Protect Prince Jing!
388
00:26:50,883 --> 00:26:51,850
Catch the assassin!
389
00:26:52,983 --> 00:26:53,583
Where is Prince Jing?
390
00:26:54,050 --> 00:26:54,650
Protect Prince Jing!
391
00:26:54,983 --> 00:26:55,283
Hurry!
392
00:26:55,483 --> 00:26:56,983
Go to the medicinal spring.
393
00:27:14,117 --> 00:27:14,683
My lord.
394
00:27:14,683 --> 00:27:15,417
My lord, there is an assassin.
395
00:27:15,417 --> 00:27:15,883
There is an assassin.
396
00:27:15,883 --> 00:27:16,983
My lord, there is...
397
00:27:25,383 --> 00:27:25,850
Go.
398
00:27:46,783 --> 00:27:49,483
Everyone sees me as a lunatic.
399
00:27:52,417 --> 00:27:53,083
A lunatic
400
00:27:54,417 --> 00:27:57,250
can do anything.
401
00:28:04,750 --> 00:28:07,217
I can fulfill your desire here.
402
00:28:09,450 --> 00:28:11,617
Of course, I can also
403
00:28:14,850 --> 00:28:16,083
kill you here.
404
00:28:19,083 --> 00:28:20,017
So,
405
00:28:21,650 --> 00:28:25,083
don't irritate a lunatic.
406
00:28:37,750 --> 00:28:39,050
I'm not afraid of death.
407
00:28:41,117 --> 00:28:43,050
I'm just afraid I can't die
408
00:28:43,350 --> 00:28:44,583
with you.
409
00:29:01,917 --> 00:29:03,983
Your eyes
410
00:29:05,683 --> 00:29:07,817
are truly unique.
411
00:29:10,617 --> 00:29:12,750
Have we met before?
412
00:29:17,117 --> 00:29:18,117
Perhaps
413
00:29:20,483 --> 00:29:22,417
we met in our past lives.
414
00:29:23,617 --> 00:29:25,350
You and I
415
00:29:25,883 --> 00:29:27,050
are definitely meant
416
00:29:28,117 --> 00:29:29,650
to be together by destiny.
417
00:29:32,983 --> 00:29:34,483
You also think so?
418
00:29:37,850 --> 00:29:38,617
Very well.
419
00:29:39,883 --> 00:29:41,083
Stay
420
00:29:41,483 --> 00:29:42,850
in my mansion tonight.
421
00:29:44,083 --> 00:29:44,850
Tomorrow,
422
00:29:45,850 --> 00:29:46,917
go back
423
00:29:47,983 --> 00:29:49,750
to Zhaojing with me.
424
00:29:52,850 --> 00:29:53,250
Okay.
425
00:30:15,750 --> 00:30:17,083
He can walk!
426
00:30:22,450 --> 00:30:24,817
You really didn't disappoint me,
427
00:30:25,817 --> 00:30:27,117
little beggar.
428
00:30:50,617 --> 00:30:54,250
♪The wind scatters the spring flowers♪
429
00:30:54,250 --> 00:30:58,050
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
430
00:30:58,050 --> 00:31:05,250
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
431
00:31:05,617 --> 00:31:09,250
♪If fate is too unbearable♪
432
00:31:09,417 --> 00:31:13,017
♪I am mired in the mud♪
433
00:31:13,183 --> 00:31:21,017
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
434
00:31:22,083 --> 00:31:29,183
♪If life is a predetermined sorrow♪
435
00:31:29,883 --> 00:31:36,883
♪Love is an endless wandering♪
436
00:31:37,150 --> 00:31:44,350
♪A place in the heart
from which there is no return♪
437
00:31:44,950 --> 00:31:48,183
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
438
00:31:48,183 --> 00:31:54,483
♪It's the distinguished light♪
439
00:32:10,617 --> 00:32:18,150
♪If life is a predetermined sorrow♪
440
00:32:18,483 --> 00:32:25,750
♪Love is an endless wandering♪
441
00:32:25,950 --> 00:32:33,050
♪A place in the heart
from which there is no return♪
442
00:32:33,583 --> 00:32:36,817
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
443
00:32:36,817 --> 00:32:43,283
♪It's the distinguished light♪
444
00:32:44,750 --> 00:32:51,883
♪If life is a predetermined sorrow♪
445
00:32:52,483 --> 00:32:59,583
♪Love is an endless wandering♪
446
00:32:59,583 --> 00:33:07,017
♪A place in the heart
from which there is no return♪
447
00:33:07,417 --> 00:33:10,583
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
448
00:33:10,583 --> 00:33:17,217
♪It's the distinguished light♪
449
00:33:18,583 --> 00:33:21,750
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
450
00:33:21,750 --> 00:33:30,050
♪It's the distinguished light♪
28615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.