Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Mir gefallen die beiden Gescheckten.
2
00:01:00,400 --> 00:01:01,800
Sehr sch�n.
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,000
Zwei Br�der.
4
00:01:05,200 --> 00:01:09,000
Du von Osten anschleichen.
Ich von Westen.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
Gut.
6
00:01:13,200 --> 00:01:17,800
Shatterhand, langsamer. Langsam.
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,800
Ihr Wei�en immer in Eile.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,800
Shatterhand.
9
00:01:25,800 --> 00:01:29,200
Pferde, gute Ohren.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,000
Sonst noch was?
11
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
Du weniger reden.
12
00:02:37,000 --> 00:02:39,800
Shatterhand sehen? Kinderspiel.
13
00:02:41,400 --> 00:02:43,600
Steig auf. Du Bruder fangen.
14
00:02:54,200 --> 00:02:56,200
Jetzt.
15
00:03:30,200 --> 00:03:34,800
- Nicht schlecht f�r erste Versuch.
- Was? Danke, mir reicht's!
16
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Pferde kauft man beim Pferdeh�ndler.
17
00:03:37,200 --> 00:03:39,600
Seit wann Shatterhand aufgeben so schnell?
18
00:03:45,800 --> 00:03:47,600
Komm.
19
00:04:04,000 --> 00:04:06,400
Du ehrenvoll gek�mpft.
20
00:04:06,600 --> 00:04:09,400
Wilder Mustang dich nie vergessen.
21
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
Ich ihn auch nicht.
22
00:04:23,400 --> 00:04:26,800
Herbst nah.
Bald wir Sonne verabschieden.
23
00:04:27,600 --> 00:04:30,000
- Es war ein herrlicher Sommer.
- Ho, ho.
24
00:04:31,000 --> 00:04:33,800
Viele liegen noch vor uns.
25
00:04:35,000 --> 00:04:38,800
Fest der Sommergeister dir gefallen.
26
00:04:39,000 --> 00:04:42,400
Viele junge Apache-Frauen mit dich tanzen.
27
00:04:42,600 --> 00:04:46,200
Im Winter Tipi kalt,
28
00:04:47,200 --> 00:04:50,000
zwei Leiber w�rmer als eine.
29
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
Old Shatterhand,
30
00:04:53,600 --> 00:04:57,400
Kinder gro�e Reichtum f�r einen Mann.
31
00:05:02,400 --> 00:05:07,200
Bei uns, also bei uns Wei�en,
ist das ein wenig komplizierter.
32
00:05:08,200 --> 00:05:11,800
Was... kompliziert?
33
00:05:14,000 --> 00:05:16,800
- Schwierig. Genau.
- Schwierig?
34
00:05:19,200 --> 00:05:24,000
F�r euch Wei�en Liebe machen schwierig?
35
00:05:24,200 --> 00:05:27,200
Nein. Nein.
36
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
Aber wir legen uns
nicht einfach so in ein Zelt
37
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
und w�rmen unsere K�rper.
38
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
- Es ist...
- Kompliziert?
39
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
Ja.
40
00:06:02,800 --> 00:06:04,200
Shatterhand!
41
00:06:07,200 --> 00:06:09,600
Br�der nie sich trennen.
42
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
Ich mein Pferd lassen frei.
43
00:06:16,400 --> 00:06:18,600
Oder du deins fangen.
44
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
Moment!
45
00:08:25,800 --> 00:08:27,200
Buenos Dias.
46
00:08:37,400 --> 00:08:38,800
Professor.
47
00:08:39,800 --> 00:08:42,400
Du hast 300 Dollar Spielschulden bei mir.
48
00:08:44,400 --> 00:08:47,600
Normalerweise t�te ich
wegen eines lausigen Pesos.
49
00:08:52,600 --> 00:08:55,000
Ein Dollar sind zwanzig Pesos.
50
00:08:55,400 --> 00:08:58,400
Wie oft muss ich dich t�ten,
damit du schuldenfrei bist?
51
00:08:59,800 --> 00:09:02,200
- 6000 Mal.
- 6000.
52
00:09:05,400 --> 00:09:07,000
Ich wei� von einem Schatz.
53
00:09:08,600 --> 00:09:12,400
- Ich wei� von einem Schatz.
- Ich versteh dich nicht.
54
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
Ich wei� von einem Schatz.
55
00:09:16,200 --> 00:09:19,600
- Das ist originell.
- Ich kann es beweisen.
56
00:09:19,800 --> 00:09:23,000
Auf dem Schreibtisch. Das Buch.
57
00:09:27,400 --> 00:09:32,400
Das ist Alexander von Humboldts Tagebuch
seiner Amerika-Expedition.
58
00:09:32,600 --> 00:09:36,000
Darin spricht er
von einer uralten Legende.
59
00:09:36,400 --> 00:09:39,800
Sie handelt davon, wie die Apachen
all ihr Gold in einem See versenken,
60
00:09:40,200 --> 00:09:43,400
um es
dem schrecklichen Gott Cthulhu zu opfern.
61
00:09:46,000 --> 00:09:49,600
F�r mich sieht das aus wie Kritzeleien
auf 'ner Schei�hauswand.
62
00:09:49,800 --> 00:09:54,600
Wenn man es richtig liest, ist es die
Beschreibung zum Schatz vom Silbersee.
63
00:09:57,000 --> 00:10:00,400
Es ist verr�ckt. Der Typ ist verr�ckt.
64
00:10:03,400 --> 00:10:05,000
Du gef�llst mir.
65
00:10:12,600 --> 00:10:16,200
Sattelt die Pferde,
wir holen uns einen Indianerschatz.
66
00:10:36,800 --> 00:10:39,400
- Winnetou!
- Winnetou!
67
00:10:39,600 --> 00:10:41,400
Shatterhand!
68
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
Hatatitla!
69
00:10:45,800 --> 00:10:48,400
- Sein Name "Wind"?
- Der war genauso schwer zu fangen.
70
00:11:29,800 --> 00:11:34,000
- Du verletzt!
- Das ist nur ein Kratzer.
71
00:11:35,200 --> 00:11:38,200
- Ich Wunde sauber machen.
- Das ist nicht n�tig.
72
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Shatterhand lieber Blutvergiftung?
73
00:11:43,000 --> 00:11:44,600
Mitkommen!
74
00:12:18,200 --> 00:12:22,000
Fr�her du mehr geschrien.
75
00:12:23,600 --> 00:12:25,600
Du langsam Apache.
76
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Halt still!
77
00:12:47,400 --> 00:12:51,400
- Ich...
- �berraschung f�r dich.
78
00:12:57,000 --> 00:13:00,600
- F�r mich?
- Shatterhand gefallen?
79
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
Ja, ist wundersch�n.
80
00:13:04,400 --> 00:13:09,400
F�r Fest der Sommergeister.
Alle M�nner und Frauen sich schm�cken.
81
00:13:11,000 --> 00:13:15,200
Ich mit den alten Frauen
n�chtelang daran gearbeitet.
82
00:13:15,400 --> 00:13:18,600
- Ich kann das nicht annehmen.
- Warum nicht?
83
00:13:20,800 --> 00:13:23,000
Wie deine alte Jacke.
84
00:13:24,800 --> 00:13:26,600
Nur viel sch�ner.
85
00:13:29,800 --> 00:13:33,200
Du darin aussehen wie echter Apache.
86
00:13:36,600 --> 00:13:40,400
- Was f�r eine �de Gegend.
- Wie lange noch?
87
00:13:40,600 --> 00:13:43,600
Noch zwei Tage, Chef.
Dann sind wir bei den Roth�uten.
88
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
El Mas Loco,
mach uns die Freude und sing f�r uns!
89
00:13:49,400 --> 00:13:51,400
Meinetwegen. Was m�chtest du h�ren?
90
00:13:51,600 --> 00:13:54,400
Wie w�r's mit
"Carmen sa� am Brunnenrand"?
91
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
Das Lied mag ich am liebsten.
92
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
H�r auf meinen Rat und erw�hne nie wieder
"Carmen sa� am Brunnenrand".
93
00:14:08,600 --> 00:14:13,400
Entschuldigung. Das Lied weckt
zu viele schmerzliche Erinnerungen.
94
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
Greenhorn, gib dir keine M�he!
95
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Es gibt schon 'nen bestaussehenden Mann
im ganzen Westen.
96
00:14:32,200 --> 00:14:33,600
Sam!
97
00:14:36,800 --> 00:14:38,400
Ich hab dir was mitgebracht.
98
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
Pomade.
99
00:14:44,800 --> 00:14:48,800
Ha. Endlich wieder Ordnung in die Haare.
100
00:14:55,400 --> 00:14:57,600
- Wo hast du die her?
- Aus Roswell.
101
00:14:57,800 --> 00:15:00,800
Du w�rdest staunen, Sir,
wie sich das Kaff ver�ndert hat.
102
00:15:01,000 --> 00:15:05,400
Es gibt jetzt �ffentliche Latrinen.
Und die Huren haben jetzt Badewannen.
103
00:15:05,600 --> 00:15:08,200
- Sind dir deine W�lder zu einsam geworden?
- Nein.
104
00:15:08,400 --> 00:15:11,600
Ich tausch ab und zu ein paar Felle
gegen Kaffee und Munition,
105
00:15:11,800 --> 00:15:13,400
wenn ich mich nicht irre.
106
00:15:23,800 --> 00:15:27,200
- Ist das eine Zeitung?
- Ja.
107
00:15:28,600 --> 00:15:32,800
- Bin mit den Kreuzwortr�tseln durch.
- Danke.
108
00:15:35,000 --> 00:15:38,200
Suez-Kanal.
Wolkenkratzer in New York.
109
00:15:40,800 --> 00:15:44,200
Henry Constructions. Santa Fe.
Man sucht Ingenieure.
110
00:16:34,800 --> 00:16:37,000
Gef�llt dir, hm?
111
00:17:35,600 --> 00:17:38,200
Shatterhand, warum du nicht essen?
112
00:17:39,600 --> 00:17:42,000
- Ich bin nicht hungrig.
- Essen es.
113
00:17:44,600 --> 00:17:46,400
Du tragen deine alte Kleider?
114
00:17:47,600 --> 00:17:49,400
Nscho-tschi dir nicht Geschenk geben?
115
00:17:49,600 --> 00:17:51,600
- Kostbarer Anzug?
- Doch.
116
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Ich kann ihn unm�glich tragen.
117
00:17:55,600 --> 00:18:00,000
Hua. Zu eng an Bauch?
118
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
Schau!
119
00:18:19,200 --> 00:18:22,400
Apache nicht kompliziert.
120
00:18:22,600 --> 00:18:26,600
Ochina Neke Bah erlegt,
beide jetzt Mann und Frau.
121
00:19:30,400 --> 00:19:33,800
Nscho-tschi, Nscho-tschi.
122
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Von Geburt bis heute
123
00:19:37,200 --> 00:19:40,200
Nscho-tschi hat ihre Geschichte.
124
00:19:41,200 --> 00:19:46,000
Von Geburt bis heute
Old Shatterhand hat seine Geschichte.
125
00:19:46,200 --> 00:19:48,800
Von heute bis Tod
126
00:19:50,600 --> 00:19:53,400
wir nicht mehr zwei Geschichten,
127
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
nur noch eine.
128
00:19:57,800 --> 00:20:00,000
Unsere!
129
00:20:11,400 --> 00:20:13,800
Ich bin kein Apache, Nscho-tschi.
130
00:20:16,400 --> 00:20:18,800
Ich kann das hier nicht annehmen.
131
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
Nichts von alledem.
132
00:20:38,000 --> 00:20:39,600
Es tut mir leid.
133
00:21:56,800 --> 00:22:01,200
Winnetou hofft,
Shatterhand finden, was er sucht.
134
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
Ja.
135
00:22:52,800 --> 00:22:55,000
Lasst keinen entkommen!
Treibt alle zusammen!
136
00:22:58,800 --> 00:23:00,800
Schnell, schnell, los...
137
00:23:01,200 --> 00:23:05,200
Andale, andale! Bewegt euch...
138
00:23:13,000 --> 00:23:14,600
Da vorne.
139
00:23:20,200 --> 00:23:23,600
- Bringt die Roth�ute ins Zelt!
- Vamos, vamos!
140
00:23:29,400 --> 00:23:31,000
Komm schon.
141
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
Schnell! Schnell!
142
00:23:33,600 --> 00:23:36,800
Schnappt sie euch alle. Na los!
143
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Apachen f�rchten keine R�uber.
144
00:23:55,200 --> 00:23:58,800
Sie Besitz verachten.
Ihr euch nehmen, was ihr wollt.
145
00:23:59,000 --> 00:24:00,800
Und dann verschwinden!
146
00:24:01,000 --> 00:24:04,600
Oh, mein Gott! Die Legende!
147
00:24:07,200 --> 00:24:11,400
Vor vielen, vielen Sommern
�berfiel der spanische Eroberer Cortez
148
00:24:11,600 --> 00:24:14,000
mit seinen Soldaten dieses Land.
149
00:24:14,200 --> 00:24:18,000
Der gro�e Schamane Achinoko
sprach zu den Apachen:
150
00:24:18,200 --> 00:24:21,400
"Er wird uns alle umbringen
wegen unseres Reichtums.
151
00:24:21,600 --> 00:24:24,200
Entsagt all euren Sch�tzen!"
152
00:24:24,400 --> 00:24:27,600
Also brachten die Apachen
all ihr Gold Achinoko,
153
00:24:28,000 --> 00:24:30,400
der damit zum Opferstein ritt.
154
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
Ab dort wiesen ihm die G�tter den Weg.
155
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
Erst f�hrte ihn der Wind,
156
00:24:36,400 --> 00:24:38,600
dann f�hrte ihn der Adler,
157
00:24:38,800 --> 00:24:43,800
bis er den verborgenen See erreichte
und dort vor dem furchtbaren Gott stand:
158
00:24:44,000 --> 00:24:45,600
Cthulhu!
159
00:24:47,600 --> 00:24:49,200
Cthulhu!
160
00:24:50,400 --> 00:24:54,200
Achinoko opfert ihm das ganze Gold,
Cthulhu verschlang es gierig
161
00:24:54,400 --> 00:24:57,600
und gew�hrte daf�r
den Apachen seinen Schutz.
162
00:24:57,800 --> 00:24:59,200
Cortez und seine M�nner
163
00:24:59,400 --> 00:25:02,400
fanden kein Staubkorn Gold
bei den Apachen.
164
00:25:02,600 --> 00:25:05,000
Sie zogen entt�uscht weiter
165
00:25:05,200 --> 00:25:08,600
und starben unterwegs
durch Cthulhus Fluch.
166
00:25:15,200 --> 00:25:17,800
Ich hoffe, da steht auch,
wie wir diesen See finden.
167
00:25:18,000 --> 00:25:20,800
Oder sollen wir auch den Adler
und den Wind fragen?
168
00:25:25,200 --> 00:25:27,000
Wir nicht.
169
00:25:30,800 --> 00:25:33,000
Ihr Schamane.
170
00:25:38,200 --> 00:25:39,800
Wo ist der Schamane?
171
00:25:41,000 --> 00:25:43,600
Unsere Stamm kein Schamane.
172
00:25:48,000 --> 00:25:51,800
Hei�t das, ich bin den ganzen Weg
aus Mexiko umsonst hergeritten?
173
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
Niemand dich gerufen.
174
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Stimmt.
175
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
Wo ist euer Schamane?
176
00:26:06,800 --> 00:26:11,000
- Winnetou spricht Wahrheit.
- Winnetou?
177
00:26:11,800 --> 00:26:13,600
Ist das dein Name?
178
00:26:18,400 --> 00:26:20,800
Hey, Kleine.
179
00:26:23,600 --> 00:26:26,000
Zum letzten Mal, wo ist euer Schamane?
180
00:26:31,200 --> 00:26:34,800
Ich wei�, wo er ist.
181
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
- Wer war das?
- Die da.
182
00:26:43,600 --> 00:26:47,400
Keine Angst. Keine Angst.
183
00:26:49,200 --> 00:26:51,600
Wo verkriecht sich euer Schamane?
184
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
Schamane nicht verkriechen.
185
00:26:54,200 --> 00:26:56,800
Schamane spricht zu dir!
186
00:26:58,200 --> 00:27:00,600
Das ist unm�glich!
187
00:27:07,800 --> 00:27:09,800
Carmen.
188
00:27:11,400 --> 00:27:14,200
Carmen.
189
00:27:16,400 --> 00:27:19,000
Chefe, ist alles in Ordnung?
190
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Ja. Worauf wartest du?
191
00:27:24,600 --> 00:27:27,200
Ihr habt es geh�rt!
Aguirre, such dir drei Leute.
192
00:27:27,400 --> 00:27:31,000
Bleib bei den Roth�uten und bewach sie.
Sie sind unsere Geiseln.
193
00:27:31,200 --> 00:27:35,200
Das M�dchen nehmen wir mit!
Sie soll uns den Weg zum Schatz zeigen!
194
00:27:38,400 --> 00:27:40,600
Der Rest zu den Pferden, los!
195
00:27:48,800 --> 00:27:53,800
Was taten Sie, nachdem diese Wilden
diese Br�cke in die Luft gejagt hatten?
196
00:27:54,000 --> 00:27:57,600
Ich verbrachte einige Monate
bei den Apachen.
197
00:27:57,800 --> 00:28:01,400
Oh mein Gott!
Sie waren ihr Gefangener.
198
00:28:02,400 --> 00:28:05,200
So... So �hnlich.
199
00:28:05,400 --> 00:28:08,600
Wie konnten Sie
diesen blutr�nstigen Bestien
200
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
so ungeschoren entkommen?
201
00:28:11,400 --> 00:28:12,600
He?
202
00:28:13,400 --> 00:28:16,000
Ich schlich mich im Morgengrauen
aus ihrem Lager.
203
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
Ah, was f�r eine Geschichte!
204
00:28:19,600 --> 00:28:21,200
- Zum Wohl!
- Zum Wohl.
205
00:28:23,400 --> 00:28:25,600
Aber seien Sie unbesorgt, Mr May,
206
00:28:25,800 --> 00:28:29,000
in Santa Fe gibt es keine Roth�ute mehr.
207
00:28:29,200 --> 00:28:32,000
Sie sind jetzt zu Hause.
208
00:28:33,800 --> 00:28:38,200
Ich plane das gr��te
und erste Kaufhaus Amerikas,
209
00:28:38,400 --> 00:28:42,200
eine Shopping Mall, sechs Etagen hoch!
210
00:28:42,400 --> 00:28:44,800
Ich w�rde mich freuen,
wenn Sie mich dabei
211
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
als Ingenieur unterst�tzen k�nnten.
212
00:28:48,800 --> 00:28:50,800
Mit ganzer Kraft, Mr Henry.
213
00:28:52,000 --> 00:28:53,400
Unter einer Bedingung:
214
00:28:53,600 --> 00:28:56,600
Meine Tochter Daisy
liebt Wild-West-Geschichten.
215
00:28:56,800 --> 00:28:59,600
Sie m�ssen unbedingt
mit uns zu Abend essen.
216
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Sehr gerne. Sehr gerne.
217
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Sie beschw�rt die Luftgeister.
218
00:29:23,200 --> 00:29:25,600
Mythos und Wahrheit verschmelzen.
219
00:29:26,800 --> 00:29:29,200
Materie und Spiritualit�t werden eins.
220
00:29:29,600 --> 00:29:32,800
Wie arm und grau
ist doch unsere moderne entzauberte Welt.
221
00:29:34,000 --> 00:29:35,400
Sehen Sie, Mr Loco,
222
00:29:36,000 --> 00:29:38,800
ich verstehe Ihre Skepsis,
aber der Schamanismus
223
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
ist eine alte und bew�hrte Methode...
224
00:29:41,400 --> 00:29:44,000
Mich brauchst du nicht bekehren,
Professor.
225
00:29:44,400 --> 00:29:46,800
Ich erkenne ein Wunder,
wenn es vor mir sitzt.
226
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
Der Wind spricht zu uns.
227
00:30:25,800 --> 00:30:29,800
Na, S��er? Willst du mit mir kommen?
Ja? Nein? Na, komm schon.
228
00:30:42,000 --> 00:30:43,600
Mach's dir bequem Sch�tzchen.
229
00:30:43,800 --> 00:30:46,800
Hoppe Reiter zwei Dollar,
Schweinkram ein Dollar extra.
230
00:30:49,200 --> 00:30:52,400
Joa, dann h�tte ich gern
f�r drei Dollar, bitte.
231
00:30:57,600 --> 00:31:00,400
Musst genauer werden,
ich kann keine Gedanken lesen.
232
00:31:03,000 --> 00:31:04,800
Ja, �h...
233
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
Also, ich...
234
00:31:09,400 --> 00:31:11,200
Ich h�tte es gern hei�.
235
00:31:12,200 --> 00:31:14,000
Krieg ich hin!
236
00:31:14,200 --> 00:31:17,000
Kannst dich mal ausziehen.
237
00:31:19,000 --> 00:31:21,400
Oh, Miss,
Sie m�ssen sich nicht ausziehen.
238
00:31:22,000 --> 00:31:25,600
- Wie?
- Oh, ja. Ahhh.
239
00:31:25,800 --> 00:31:28,800
Braucht Mut mit Grizzlys
und Klapperschlangen zu leben.
240
00:31:29,000 --> 00:31:31,800
In Ihrem Job
treffen Sie sicher gef�hrliche Biester!
241
00:31:32,000 --> 00:31:34,800
Und manche von ihnen
ziehen nicht mal die Stiefel aus!
242
00:31:48,000 --> 00:31:50,400
Du gef�llst mir, Sam Hawkens.
243
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
Gleichfalls, Miss Belle.
244
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
Gibt's dahinter auch ein Gesicht?
245
00:32:04,000 --> 00:32:06,600
Hab schon lang nicht mehr nachgeschaut.
246
00:32:15,200 --> 00:32:19,200
- Ja, der J�ngere.
- Na, sieh mal einer an, Sam Hawkens!
247
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
Miss Belle, haben Sie zu Weihnachten
noch einen Termin in Ihrer Wanne frei?
248
00:32:25,200 --> 00:32:27,800
Nee. Dann bin ich schon l�ngst weg.
249
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Oh, Sie ziehen fort?
250
00:32:30,200 --> 00:32:32,400
Zur n�chsten Stra�enecke,
ich mach einen Laden auf.
251
00:32:32,800 --> 00:32:36,400
Noch zwei, drei Monate, dann hab ich
die restlichen 50 Dollar zusammen.
252
00:32:37,800 --> 00:32:39,600
Ja...
253
00:32:39,800 --> 00:32:44,000
Dann, �hm, einmal Rasieren,
einmal Baden...
254
00:32:44,800 --> 00:32:46,600
80 Cent.
255
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
- Stimmt so.
- Danke.
256
00:32:55,000 --> 00:32:58,200
- Bist du verr�ckt, Sam Hawkens?
- Mir gef�llt der Gedanke.
257
00:32:58,600 --> 00:33:02,600
Ich k�nnte Ihr letzter Kunde im Bordell
und der Erste in Ihrem Laden sein.
258
00:33:02,800 --> 00:33:06,200
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
259
00:33:12,800 --> 00:33:14,000
Belle.
260
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
Belle... Belle.
261
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Mavi!
262
00:33:43,000 --> 00:33:45,400
Nehmen Sie dem Personal
nicht die Arbeit ab.
263
00:33:45,600 --> 00:33:48,200
Unsere Nigger sind schon faul genug!
264
00:33:48,400 --> 00:33:52,200
- Der B�ffel, den wir essen...
- Oder wollen Sie mich betrunken machen?
265
00:33:52,400 --> 00:33:56,000
- Mr May?
- Aber er erinnert mich an meine Jugend.
266
00:33:56,200 --> 00:34:00,200
Damals erschoss ich diese Viecher
noch eigenh�ndig.
267
00:34:00,400 --> 00:34:02,200
Was ist das f�r eine Flinte, Henry?
268
00:34:02,400 --> 00:34:07,200
Das ist das beste Repetier-Gewehr
der Welt, ich habe es selber entworfen.
269
00:34:07,400 --> 00:34:10,200
Und bescheiden, wie ich bin,
nach mir benannt:
270
00:34:10,600 --> 00:34:13,400
Der Henrystutzen!
271
00:34:24,200 --> 00:34:27,200
Erinnerst du dich denn gar nicht an mich,
mi corazon?
272
00:34:27,400 --> 00:34:29,800
Wir schlichen uns
auf den Ball des Gouverneurs.
273
00:34:30,600 --> 00:34:33,800
Ich schenkte dir ein rotes Kleid,
wir tanzten die ganze Nacht.
274
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Ich habe in meinem Leben
noch nie rotes Kleid getragen.
275
00:34:37,200 --> 00:34:41,000
Ich spreche nicht von diesem Leben,
ich spreche von dem davor.
276
00:34:42,400 --> 00:34:44,200
Jeder nur ein Leben.
277
00:34:45,800 --> 00:34:48,600
Wenn jemand an Wiedergeburt
glauben sollte, dann du.
278
00:34:54,400 --> 00:34:58,000
Ihr habt den Chefe gesehen!
Aguirre, du reitest zu den Roth�uten.
279
00:34:58,200 --> 00:35:00,400
Erschie�t alle Krieger,
Frauen und Kinder
280
00:35:00,600 --> 00:35:02,200
verkauft ihr an Bordelle in Tijuana!
281
00:35:02,400 --> 00:35:04,200
Nein, bitte!
282
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
Ich habe Geduld,
283
00:35:14,400 --> 00:35:17,600
bald wirst du mich wieder genauso lieben
wie vor deinem Tod.
284
00:35:19,600 --> 00:35:22,800
Ach, Henry. Es ist wirklich gut gelungen.
285
00:35:23,000 --> 00:35:27,600
Haben Sie in der Wildnis vergessen,
wie man Messer und Gabel h�lt?
286
00:35:27,800 --> 00:35:31,400
Daddy! Darf Mr May
ausnahmsweise mit H�nden essen?
287
00:35:31,600 --> 00:35:33,400
Aber nat�rlich.
288
00:35:33,600 --> 00:35:37,200
Aber nur, wenn er uns
eine spannende Indianergeschichte erz�hlt.
289
00:35:37,400 --> 00:35:39,600
Ja, ja! Bitte, bitte!
290
00:35:39,800 --> 00:35:41,800
Ich wei� gar nicht...
291
00:35:42,000 --> 00:35:44,600
Sagen Sie, worin sind uns diese Wilden
292
00:35:44,800 --> 00:35:47,200
am allermeisten unterlegen?
293
00:35:57,000 --> 00:36:00,400
Mir f�llt nichts ein, im Gegenteil.
294
00:36:00,600 --> 00:36:04,200
Die Apachen brauchen kein Krankenhaus
oder keine Apotheke.
295
00:36:04,400 --> 00:36:07,200
Sie werden von ihrer Schamanin geheilt!
296
00:36:07,400 --> 00:36:09,800
Mich selbst hat sie vor dem Tod bewahrt.
297
00:36:10,000 --> 00:36:13,400
Sie holte meine Seele aus dem Jenseits
in meinen K�rper zur�ck.
298
00:36:15,800 --> 00:36:18,600
Sie glauben doch nicht
an solchen Hokuspokus?
299
00:36:20,400 --> 00:36:22,800
Also mein Verstand
hat sich dagegen gewehrt,
300
00:36:23,000 --> 00:36:25,200
aber ihr Zauber hat...
301
00:36:26,000 --> 00:36:28,400
hat mir das Leben gerettet.
302
00:36:28,600 --> 00:36:31,200
Und wie sieht diese Schamanin aus?
303
00:36:31,400 --> 00:36:33,200
Verschrumpelt und zahnlos?
304
00:36:33,800 --> 00:36:36,000
Nein. Nein.
305
00:36:43,000 --> 00:36:45,600
Sie ist die sch�nste Frau des Stamms,
306
00:36:45,800 --> 00:36:50,000
wer sie einmal gesehen hat,
der kann sie nicht mehr vergessen.
307
00:36:51,600 --> 00:36:55,200
Mr May, ich glaube,
ich muss meinen Hausarzt wechseln.
308
00:36:58,200 --> 00:37:00,000
Genug von Kr�uterhexen, Mr May!
309
00:37:00,200 --> 00:37:03,800
Erz�hlen Sie blutr�nstige Details
aus dem Leben dieser Primitiven.
310
00:37:04,000 --> 00:37:07,400
- Aber, Daisy!
- Erz�hlen Sie uns von Marterpf�hlen.
311
00:37:07,600 --> 00:37:09,800
- Und �h...
- Old Shatterhand.
312
00:37:10,000 --> 00:37:12,600
Pfoten weg!
313
00:37:13,200 --> 00:37:16,800
- Old Shatterhand!
- Ah! Ein Indianer!
314
00:37:17,000 --> 00:37:18,600
Mavi!
315
00:37:31,000 --> 00:37:34,200
Kennen Sie diese kleine Rothaut
und den Waldschrat, Mr May?
316
00:37:34,400 --> 00:37:36,600
Du wolltest n�tzlich sein. Na los.
317
00:37:37,200 --> 00:37:39,600
Ich habe Sie etwas gefragt, Mr May.
318
00:37:44,800 --> 00:37:46,200
Ich hei�e Old Shatterhand.
319
00:37:50,400 --> 00:37:52,600
Und ich... Ich brauche Ihr Gewehr.
320
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
Vorsicht, mi amor, Vorsicht!
321
00:38:44,800 --> 00:38:46,600
Haben Sie Geduld Mr Loco,
322
00:38:48,000 --> 00:38:49,400
Wunder brauchen Zeit.
323
00:38:50,200 --> 00:38:53,600
Der Adler wird kommen,
und er wird uns zum Silbersee f�hren.
324
00:40:17,400 --> 00:40:20,200
Ich warne Winnetou,
dass er wei�, dass wir kommen!
325
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
Was ist Shatterhand f�r ein Tier?
326
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Eine Eule. Was denn sonst?
327
00:40:48,600 --> 00:40:50,600
So klingt doch kein Vogel.
328
00:40:51,000 --> 00:40:53,400
Erschie� ihn, und frag ihn, was er will!
329
00:41:04,800 --> 00:41:06,200
Fernando, Pablo, guckt nach!
330
00:41:08,800 --> 00:41:10,600
Na, mach schon!
331
00:41:16,400 --> 00:41:19,400
Fernando? Pablo?
332
00:41:23,600 --> 00:41:27,600
Egal, wer da ist.
Zeigt euch mit erhobenen H�nden.
333
00:41:28,200 --> 00:41:33,200
- Oder ich knall alle Frauen und Kinder ab.
- Nein, bitte. Ich komme rein. Unbewaffnet.
334
00:41:37,400 --> 00:41:39,400
- Wo sind deine Freunde?
- Einer ist hinter dir.
335
00:41:40,800 --> 00:41:43,800
Deine Rechte wird immer besser.
336
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Dein Anschleichen auch!
337
00:42:08,600 --> 00:42:11,200
Deine wei�en Br�der in Santa Fe
auf dich warten?
338
00:42:15,000 --> 00:42:16,800
Ich habe keine wei�en Br�der.
339
00:42:18,400 --> 00:42:20,200
Ah.
340
00:42:21,200 --> 00:42:24,600
Worauf warten wir?
Die Spuren f�hren nach Westen!
341
00:42:24,800 --> 00:42:26,600
Als wenn ihr zwei Greenhorns
342
00:42:26,800 --> 00:42:29,200
ohne mich auch nur
den Hauch einer Chance h�ttet!
343
00:42:41,400 --> 00:42:45,000
Shatterhand! Zu Nscho-tschi
geht's in die andere Richtung!
344
00:42:45,200 --> 00:42:48,400
Reitet schon vor!
Ich hab was Wichtiges vergessen!
345
00:43:26,800 --> 00:43:28,600
Nscho-tschi Zauber machen.
346
00:43:33,800 --> 00:43:36,000
Ein Zeichen f�r uns.
347
00:43:38,800 --> 00:43:41,400
Banditen da lang.
348
00:43:41,600 --> 00:43:43,800
Da lang, da lang, ja.
349
00:43:44,200 --> 00:43:46,600
Also gut, worauf warten wir noch?
350
00:43:46,800 --> 00:43:48,600
Hier.
351
00:43:48,800 --> 00:43:51,000
Tiere brauchen Rast.
352
00:43:53,600 --> 00:43:57,600
Bevor Banditen Schatz nicht finden,
sie Nscho-tschi nichts tun.
353
00:43:57,800 --> 00:44:01,200
- Nichts tun?
- Shatterhand R�tsel.
354
00:44:01,400 --> 00:44:04,400
Erst er nicht
meine Schwester wollen zur Frau,
355
00:44:04,600 --> 00:44:08,600
aber jetzt er kann nicht stillsitzen
vor Sorge.
356
00:44:08,800 --> 00:44:12,000
Du Hornochse hast sie
vor ihren Leuten bl�d stehenlassen!
357
00:44:12,200 --> 00:44:15,400
- Ich war noch nicht so weit.
- Liebe wie Speer.
358
00:44:16,600 --> 00:44:18,400
Wenn er dich treffen,
359
00:44:18,600 --> 00:44:23,600
du sp�ren kein Z�gern, kein Zweifeln.
360
00:44:23,800 --> 00:44:26,000
- Du sicher!
- Woher wei�t du das?
361
00:44:26,400 --> 00:44:30,400
Warst du je verliebt? Ich hab dich
noch nie mit einer Frau gesehen.
362
00:44:31,400 --> 00:44:33,200
Noch nie!
363
00:44:37,400 --> 00:44:40,200
Winnetou nicht dar�ber sprechen.
364
00:44:45,400 --> 00:44:47,400
- Warum nicht?
- Komm schon, H�uptling.
365
00:44:48,200 --> 00:44:51,400
Lenk uns von Old Shatterhands Elend ab!
366
00:44:52,400 --> 00:44:53,800
Na?
367
00:44:57,000 --> 00:44:59,600
Ihr Name war Ribanna.
368
00:45:01,800 --> 00:45:04,000
Vom Stamm der Hohe.
369
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
Sie Tochter des H�uptlings.
370
00:45:10,200 --> 00:45:13,000
Bei erster Begegnung
371
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Speer Winnetou treffen,
372
00:45:16,800 --> 00:45:19,400
Speer Ribanna treffen.
373
00:45:22,400 --> 00:45:27,000
Aber ihr Vater Apachen hassen.
374
00:45:28,200 --> 00:45:31,800
Ribannas Vater blind vor Stolz.
375
00:45:33,400 --> 00:45:37,400
Er schenkt Tochter
an H�uptling der Lakota.
376
00:45:37,600 --> 00:45:40,000
- Mistkerl!
- Und dann?
377
00:45:40,800 --> 00:45:45,200
Ich Lakota und Ribanna
viele Monde suchen.
378
00:45:47,400 --> 00:45:51,800
Von gro�em Wasser im Westen
bis gro�em Wasser im Osten.
379
00:45:52,000 --> 00:45:53,800
Ich sie finden.
380
00:45:54,000 --> 00:45:56,800
Aber zu sp�t. Zu sp�t.
381
00:45:58,200 --> 00:45:59,600
Ribanna
382
00:46:00,800 --> 00:46:03,400
trug Sohn von Winnetou
383
00:46:03,800 --> 00:46:05,800
unter Herz.
384
00:46:06,600 --> 00:46:09,600
Aber Lakota nicht kennen Schamanin.
385
00:46:10,600 --> 00:46:12,400
Geburt schwer.
386
00:46:14,000 --> 00:46:15,400
Zu schwer.
387
00:46:20,200 --> 00:46:21,800
Mein Freund,
388
00:46:22,400 --> 00:46:24,400
wenn du Liebe finden,
389
00:46:26,200 --> 00:46:29,400
du sie fest packen
390
00:46:29,600 --> 00:46:32,000
und nie mehr lassen los!
391
00:46:33,400 --> 00:46:34,800
Nie mehr.
392
00:46:36,200 --> 00:46:37,800
Verstehen?
393
00:46:48,400 --> 00:46:50,400
Was f�r eine �de Gegend!
394
00:46:51,800 --> 00:46:55,000
Hier m�chte man nicht begraben liegen,
Professor, was?
395
00:46:56,200 --> 00:46:58,200
Es kann nicht mehr weit sein.
396
00:47:06,000 --> 00:47:07,400
Da.
397
00:47:18,000 --> 00:47:20,200
Vorsprung nicht gr��er als halbe Tag.
398
00:47:20,400 --> 00:47:23,600
Weniger, das Chili ist noch warm.
399
00:47:24,600 --> 00:47:26,200
- Sam Hawkens.
- Los, kommt.
400
00:47:26,400 --> 00:47:29,800
- Du wei�t Chili auch?
- Alles wei� Sam Hawkens.
401
00:47:30,000 --> 00:47:31,800
Selten hatte es ein Mann eiliger,
402
00:47:32,000 --> 00:47:34,400
sich von einer Frau
den Kopf abrei�en zu lassen.
403
00:47:36,200 --> 00:47:38,200
Sam Hawkens, komm!
404
00:47:53,800 --> 00:47:58,200
Chefe, das Viech fliegt nur noch im Kreis.
405
00:47:58,400 --> 00:48:00,000
Will nicht weiter!
406
00:48:02,600 --> 00:48:04,600
Der Schatz muss hier
in der N�he sein.
407
00:48:05,000 --> 00:48:07,600
Ich bin mir vollkommen sicher.
408
00:48:18,800 --> 00:48:23,000
- Sprich bitte Spanisch.
- Ich nicht Spanisch. Ich Apache!
409
00:48:25,000 --> 00:48:28,200
Du hast es nur vergessen.
410
00:48:31,200 --> 00:48:33,000
Ich sehe hier keinen See.
411
00:48:33,200 --> 00:48:36,200
Da sehe ich keinen See,
und da sehe ich auch keinen See.
412
00:48:36,400 --> 00:48:40,600
- Chefe sieht keinen See!
- Gnade, Mr Loco.
413
00:48:40,800 --> 00:48:43,400
Ich h�tte einen besseren
letzten Satz erwartet.
414
00:48:43,600 --> 00:48:45,000
Adler verschwunden.
415
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Wo ist der Schei�vogel?
416
00:49:16,000 --> 00:49:17,200
Cthulhu!
417
00:49:18,800 --> 00:49:21,200
Was meinst du Professor, sind wir am Ziel?
418
00:49:22,800 --> 00:49:26,200
Ich habe nicht den geringsten Zweifel!
Man hat mich verlacht.
419
00:49:27,800 --> 00:49:30,800
Man hat mich von der Universit�t geworfen,
420
00:49:31,000 --> 00:49:33,400
weil ich an diese Legende geglaubt habe.
421
00:49:34,400 --> 00:49:39,000
Spinner, Fantast,
Professor M�nchhausen...
422
00:49:39,200 --> 00:49:42,000
Das waren noch
die harmlosesten Beleidigungen!
423
00:49:42,400 --> 00:49:45,800
Heute wird ein neues Kapitel
in der Ethnologie geschrieben.
424
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
Und Sie alle k�nnen sagen:
"Ich bin dabei gewesen."
425
00:49:54,800 --> 00:49:57,600
- Bravo.
- Das ist der sch�nste Tag meines Lebens.
426
00:50:00,000 --> 00:50:03,400
Wir sind quitt,
ich erlasse dir deine Spielschulden.
427
00:50:06,000 --> 00:50:09,600
- Das ist sehr gro�z�gig.
- So hat mich meine Mutter erzogen.
428
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Du kannst stolz auf dich sein, Professor.
429
00:50:34,400 --> 00:50:38,200
Was? Bewegt eure �rsche, ihr Hunde! Los!
430
00:50:43,800 --> 00:50:45,800
Weiter!
431
00:50:53,800 --> 00:50:56,000
Morgen fr�h suchen wir
den Grund des Sees ab.
432
00:50:56,200 --> 00:50:58,800
- Ich kann nicht schwimmen.
- Ich auch nicht.
433
00:50:59,000 --> 00:51:01,400
Ihr m�sst nicht schwimmen,
nur untergehen!
434
00:51:01,600 --> 00:51:04,200
Wenn es dunkel ist! Shhh!
435
00:51:11,400 --> 00:51:13,800
Ich habe eine �berraschung f�r dich!
436
00:51:14,600 --> 00:51:17,600
In der Kiste, los!
437
00:51:18,200 --> 00:51:21,600
Mach sie auf! Mach sie auf!
438
00:51:40,000 --> 00:51:41,600
Erinnerst du dich?
439
00:51:42,400 --> 00:51:44,000
Es geh�rte dir!
440
00:51:49,200 --> 00:51:52,200
Das rote Kleid!
441
00:51:56,600 --> 00:51:59,200
Der Tod hat dir
deine Erinnerung geraubt.
442
00:52:00,200 --> 00:52:03,000
Lass mich dir
unsere Geschichte erz�hlen, ja?
443
00:52:03,200 --> 00:52:06,400
Hier. Zieh es an, zieh es an!
444
00:52:08,200 --> 00:52:11,000
Entschuldigung...
445
00:52:13,000 --> 00:52:16,600
Ich war f�nfzehn,
als ich dich das erste Mal sah.
446
00:52:16,800 --> 00:52:20,200
Du warst heller als die anderen Sklaven
auf unserer Plantage.
447
00:52:21,800 --> 00:52:26,000
Du kamst von der Ernte,
ich sa� beim Gitarre �ben auf der Veranda.
448
00:52:37,800 --> 00:52:40,000
Es war, als schaute mich ein Engel an.
449
00:52:43,600 --> 00:52:46,000
Ein Jahr lang lebten wir wie im Paradies.
450
00:52:47,400 --> 00:52:51,200
Dann eines Nachts erwischte uns
mein Stiefvater im Pferdestall.
451
00:52:51,400 --> 00:52:55,600
Ich bekam Hausarrest,
dich peitschte er zu Tode.
452
00:52:59,000 --> 00:53:02,200
Am n�chsten Morgen schnitt ich ihm
und Mutter die Kehle durch,
453
00:53:02,400 --> 00:53:04,600
mit einer Gitarrensaite.
454
00:53:07,600 --> 00:53:12,600
Ich brannte die Hazienda nieder
und begrub dich im Zuckerrohrfeld.
455
00:53:13,600 --> 00:53:15,400
Soll ich dir helfen?
456
00:53:29,800 --> 00:53:32,200
Ich verfluchte Gott,
457
00:53:33,400 --> 00:53:36,600
und ich versprach dem Teufel meine Seele,
458
00:53:36,800 --> 00:53:39,000
wenn er mir einen Wunsch erf�llen w�rde,
459
00:53:39,200 --> 00:53:42,000
den ich in diesem elendigen Leben hatte.
460
00:53:43,000 --> 00:53:45,800
Ich hab mir so gew�nscht,
dich noch einmal zu sehen!
461
00:54:03,400 --> 00:54:06,000
Er hat sein Versprechen gehalten.
462
00:54:09,200 --> 00:54:13,400
Mi amor, mi corazon, mi Carmen...
463
00:54:13,800 --> 00:54:16,000
No, no, no!
464
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
Wenn ich den Schatz gefunden habe,
465
00:54:38,600 --> 00:54:41,400
dann heiraten wir
in der Kathedrale von Mexico City
466
00:54:41,600 --> 00:54:44,400
und ich baue uns ein Schloss
am Rande der Stadt.
467
00:54:46,400 --> 00:54:49,600
Ich verschlie�e alle T�ren,
ich vermauere alle Fenster.
468
00:54:52,000 --> 00:54:54,400
Ich sch�tze dich
vor dieser schlimmen Welt!
469
00:54:56,400 --> 00:54:58,000
Das verspreche ich dir!
470
00:54:58,200 --> 00:55:01,000
Meine Liebe ist st�rker als der Tod!
471
00:55:01,200 --> 00:55:04,800
Und nicht einmal die Ewigkeit
konnte uns trennen.
472
00:55:10,200 --> 00:55:12,200
Ich bin es doch.
473
00:55:14,400 --> 00:55:17,200
Ich bin es doch!
474
00:55:17,400 --> 00:55:21,000
Ich bin es doch! K�ss mich!
475
00:55:21,600 --> 00:55:23,600
R�hr sie nicht an!
476
00:55:25,000 --> 00:55:28,600
Wer bist du denn, hombre?
477
00:55:31,400 --> 00:55:34,800
- Nscho-tschi!
- Hey, hey. No, no, no!
478
00:55:42,800 --> 00:55:45,400
Kennst du den Kerl etwa?
479
00:55:45,600 --> 00:55:47,800
Ich h�tte deinen Antrag
nicht ablehnen sollen.
480
00:55:48,000 --> 00:55:50,400
Was... Was f�r einen Antrag?
481
00:55:50,600 --> 00:55:52,200
- Carmen?
- Sie hei�t Nscho-tschi.
482
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
- Was f�r einen Antrag?
- Geht dich nichts an.
483
00:55:55,400 --> 00:55:58,200
Ich bin ihr Verlobter,
und du bist ein toter...
484
00:56:11,400 --> 00:56:14,800
- Du auch verdienen Schlag auf Kopf!
- Ich wei�, es tut mir leid!
485
00:56:15,000 --> 00:56:18,600
Du sp�ter um Verzeihung bitten.
Jetzt fliehen!
486
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
Chefe!
487
00:56:38,800 --> 00:56:41,400
Chefe, chefe!
488
00:56:41,800 --> 00:56:44,600
Nscho-tschi, bist du verletzt?
489
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Warte!
490
00:56:57,800 --> 00:57:00,000
Darf ich?
491
00:57:05,000 --> 00:57:06,600
Chefe!
492
00:57:06,800 --> 00:57:09,000
Carmen.. Ca...
493
00:57:13,800 --> 00:57:15,400
Wo ist sie?
494
00:57:22,000 --> 00:57:26,600
- Carmen! Carmen!
- Shatterhand. Sie sind gleich da.
495
00:57:26,800 --> 00:57:30,400
- Schnell!
- Dein altes Kleid gefiel mir viel besser.
496
00:57:31,600 --> 00:57:35,200
Carmen! Hol sie wieder zur�ck!
497
00:57:35,400 --> 00:57:40,000
Holt sie zur�ck, ihr Hurens�hne! Los!
498
00:57:43,800 --> 00:57:47,800
Ich nicht aussehen
wie wei�e Frauen in Santa Fe?
499
00:57:49,600 --> 00:57:52,800
Wei�e Frauen in Santa Fe
sind dumme H�hner mit falschen Federn.
500
00:57:54,400 --> 00:57:56,800
Nscho-tschi ist ein Adler.
501
00:57:58,200 --> 00:58:02,000
- Du mein Geschenk tragen.
- Ja.
502
00:58:03,000 --> 00:58:04,800
Schnell!
503
00:58:06,000 --> 00:58:07,600
Nicht zu eng?
504
00:58:08,800 --> 00:58:11,200
Ich w�rde es am liebsten
gar nicht mehr ausziehen.
505
00:58:11,600 --> 00:58:13,400
Schnell!
506
00:58:27,600 --> 00:58:28,600
H�uptling?
507
00:58:32,200 --> 00:58:34,200
Finger weg von meiner Braut! Carmen!
508
00:58:37,800 --> 00:58:42,000
Heilige Mutter Gottes,
schenk mir einen Kopfschuss!
509
00:58:48,600 --> 00:58:50,200
Wer hat geschossen?
510
00:58:52,800 --> 00:58:56,600
- Chefe! Ich hab einen erwischt!
- Sam!
511
00:58:56,800 --> 00:59:00,000
Ihr habt Sam ermordet! Ihr Schweine!
512
00:59:00,200 --> 00:59:04,400
Spar dir deine Kraft,
ich brauche euch beide noch.
513
00:59:46,400 --> 00:59:50,400
- Noch mal, bitte.
- Chefe hat gesagt, noch mal!
514
00:59:51,600 --> 00:59:53,400
Seid ihr taub?
515
00:59:54,600 --> 00:59:56,800
Ich hab 98 Silbernieten,
516
00:59:58,400 --> 01:00:00,400
99, 100!
517
01:00:01,200 --> 01:00:04,200
Der See ist zu tief,
und die Sicht ist zu schlecht.
518
01:00:05,600 --> 01:00:08,000
Unsere Luft ist weg,
bevor wir am Grund sind!
519
01:00:09,000 --> 01:00:10,600
Oh.
520
01:00:11,600 --> 01:00:14,400
Vielleicht k�nnt ihr euch
das Atmen abgew�hnen?
521
01:00:14,600 --> 01:00:18,400
Chefe hat gesagt,
ihr sollt euch das Atmen abgew�hnen.
522
01:00:18,600 --> 01:00:21,600
Was hast du an dem Verlierer gefunden?
523
01:00:22,200 --> 01:00:25,200
Ist weder h�bsch noch reich
noch besonders mutig.
524
01:00:31,400 --> 01:00:32,400
Shatterhand!
525
01:00:32,600 --> 01:00:35,200
- Du willst k�mpfen?
- Ich hab keine Angst vor dir!
526
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Ich schnitz mir 'ne Fl�te
aus deinen Rippen.
527
01:00:39,000 --> 01:00:40,800
Loco!
528
01:00:45,800 --> 01:00:49,600
H�rt ihr? Chefe hat gesagt ins Wasser!
529
01:00:55,400 --> 01:00:57,000
Bitte.
530
01:01:12,800 --> 01:01:14,600
Welt stehen Kopf.
531
01:01:16,000 --> 01:01:19,800
Hirnlose H�uptling von Banditen
weniger kompliziert
532
01:01:20,000 --> 01:01:22,800
als mein Freund Shatterhand.
533
01:01:24,200 --> 01:01:27,200
Loco will Nscho-tschi zur Frau.
534
01:01:28,800 --> 01:01:31,000
Ohne gr�beln, ohne denken.
535
01:01:32,600 --> 01:01:35,800
Der ist verr�ckt!
Du redest von 'nem Verr�ckten!
536
01:01:36,000 --> 01:01:38,200
Vielleicht Shatterhand zu wenig verr�ckt.
537
01:01:39,200 --> 01:01:42,000
Oder zu wenig verliebt.
538
01:01:42,800 --> 01:01:44,400
Nein.
539
01:01:46,200 --> 01:01:48,000
Mein Herz will, aber...
540
01:01:49,600 --> 01:01:52,800
Aber mein Kopf sagt,
ich werde nie ein Apache sein, nie!
541
01:01:55,400 --> 01:01:57,800
Sie dich lieben, so oder so.
542
01:02:00,200 --> 01:02:02,600
Du Friedensvertrag
543
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
zwischen dein Kopf und dein Herz.
544
01:02:10,200 --> 01:02:12,400
Aber wie soll das gehen?
545
01:02:12,600 --> 01:02:14,600
Du St�ck von unserem Land.
546
01:02:15,200 --> 01:02:17,800
Du bauen H�tte,
547
01:02:19,200 --> 01:02:22,600
mit T�r und Fenster, h�?
548
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Wie du m�chten. Bleiben bei uns.
549
01:02:28,400 --> 01:02:30,400
Aber bleiben Old Shatterhand.
550
01:02:33,600 --> 01:02:35,000
Ja...
551
01:02:36,000 --> 01:02:39,400
Dann du mit Nscho-tschi gl�cklich!
552
01:02:44,600 --> 01:02:46,800
Wenn wir das hier �berleben.
553
01:02:51,600 --> 01:02:52,800
Winnetou!
554
01:03:00,400 --> 01:03:03,000
Ein Fass,
mit dem man unter Wasser atmen kann?
555
01:03:03,200 --> 01:03:07,000
Was f�r ein albernes Ger�t.
556
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
Das funktioniert nie!
557
01:03:32,800 --> 01:03:34,800
Wir k�nnen.
558
01:03:45,200 --> 01:03:46,800
Du sicher?
559
01:04:28,200 --> 01:04:30,600
Du sicher das Holzfass halten?
560
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
Ich hab als Kind dieses Buch gelesen,
561
01:04:34,200 --> 01:04:37,800
"Fantastische Maschinen und Erfindungen".
562
01:04:38,000 --> 01:04:40,200
Was bedeutet "Fantastische"?
563
01:04:42,800 --> 01:04:46,000
So was wie zuverl�ssig.
564
01:04:49,200 --> 01:04:52,400
- Fertig? Okay.
- Fertig.
565
01:05:27,800 --> 01:05:29,400
- Und?
- Nichts.
566
01:05:29,800 --> 01:05:31,400
Nichts. Bei mir auch nichts.
567
01:05:58,800 --> 01:06:02,200
- Nichts.
- Bei mir auch.
568
01:06:31,000 --> 01:06:32,800
Ich f�rchte, den Schatz gibt's nicht.
569
01:06:35,800 --> 01:06:38,400
Meine Vater und Vaters Vater das glauben!
570
01:06:45,200 --> 01:06:47,800
Chefes Geduld ist am Ende!
571
01:06:56,000 --> 01:06:57,600
Schluss!
572
01:06:58,400 --> 01:07:02,200
Wir m�ssen noch
den �stlichen Teil des Sees absuchen.
573
01:07:02,400 --> 01:07:07,400
- No, no, no, nein, nein, nein!
- Gibt's das Gold etwa nur in der Legende?
574
01:07:08,800 --> 01:07:10,800
Endlich setzt einer seinen Kopf ein.
575
01:07:18,800 --> 01:07:20,600
Du bist 'n guter Junge, Jesus.
576
01:07:20,800 --> 01:07:25,200
Du bist intelligent, du bist loyal,
ich bitte dich in Zukunft h�ufiger um Rat.
577
01:07:29,800 --> 01:07:33,400
Ihr Roth�ute habt mich
mit euren M�rchen reingelegt!
578
01:07:34,800 --> 01:07:36,400
Damit ist jetzt Schluss,
579
01:07:37,200 --> 01:07:38,600
Ich knall euch beide ab.
580
01:07:38,800 --> 01:07:43,400
Dann reite ich mit meiner Braut
in die Kathedrale nach Mexico City.
581
01:07:43,600 --> 01:07:47,800
Dann treten wir vor den Altar,
wie Gott uns schuf, arm aber gl�cklich.
582
01:07:48,800 --> 01:07:51,600
Warte, Liebster!
583
01:07:54,600 --> 01:07:59,400
Du mir versprechen gro�es Haus
mit hundert Zimmer
584
01:07:59,600 --> 01:08:02,000
und goldene Schmuck f�r meinen Hals.
585
01:08:04,800 --> 01:08:08,800
Wie sollen mich Leute
in Heimat von dir nennen?
586
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Die arme Carmen?
587
01:08:17,200 --> 01:08:19,800
- Was verlangst du?
- Lass sie weitertauchen.
588
01:08:26,800 --> 01:08:31,000
Einen Tag noch. Einen Tag! Mehr nicht.
589
01:08:31,800 --> 01:08:34,000
Es erschreckt mich,
wie sehr ich dich liebe.
590
01:08:35,200 --> 01:08:37,800
Ja, schrecklich
591
01:08:39,000 --> 01:08:40,600
wie du mich lieben.
592
01:08:40,800 --> 01:08:44,600
Das hab ich doch gerade gesagt.
593
01:08:46,800 --> 01:08:48,600
Ich...
594
01:08:50,400 --> 01:08:53,200
Ich dich auch lieben.
595
01:08:55,600 --> 01:08:58,200
Warum fl�sterst du?
596
01:08:58,400 --> 01:09:01,000
Das kann doch die ganze Welt h�ren!
597
01:09:03,200 --> 01:09:05,600
Ich dich...
598
01:09:07,000 --> 01:09:08,800
auch lieben.
599
01:09:29,400 --> 01:09:32,000
Dann beweise es.
600
01:09:36,800 --> 01:09:39,000
Beweise es.
601
01:10:28,400 --> 01:10:32,200
Wenn wir den Schatz morgen nicht finden,
sind wir morgen tot.
602
01:10:33,600 --> 01:10:37,000
Wenn wir den Schatz morgen finden,
sind wir �bermorgen tot.
603
01:10:44,200 --> 01:10:47,400
Zwei Tage besser als einer.
604
01:10:47,600 --> 01:10:50,000
Solange noch atmen,
so lange noch k�mpfen.
605
01:10:50,400 --> 01:10:53,800
Aber wir haben den ganzen See durchw�hlt,
wo sollen wir noch suchen?
606
01:11:13,800 --> 01:11:16,400
Du steigst in den Schei�see
und schiebst uns raus!
607
01:11:19,400 --> 01:11:21,400
Wohin jetzt?
608
01:11:23,200 --> 01:11:25,000
Ojo hat euch eine Frage gestellt!
609
01:11:38,000 --> 01:11:40,600
Shatterhand. Tanksi!
610
01:11:41,600 --> 01:11:45,200
Erz�hlen uns,
wie Legende von Achinoko enden.
611
01:11:48,400 --> 01:11:52,400
�hm, Achinoko findet verborgenen See,
findet Cthulhu.
612
01:11:52,600 --> 01:11:57,000
Achinoko opfert ihm Gold.
Cthulhu fressen Gold.
613
01:11:58,000 --> 01:12:01,400
- Gold ist und...
- Cthulhu verschlingt den Schatz?
614
01:12:01,600 --> 01:12:03,200
Er gieriger Gott.
615
01:12:03,800 --> 01:12:08,000
Dann, dann Gold in seinem Bauch.
616
01:12:09,000 --> 01:12:12,600
Aber der See
kann nicht der Bauch sein.
617
01:12:16,600 --> 01:12:18,000
Fels sein Bauch!
618
01:12:20,400 --> 01:12:22,400
- Fels...
- Ich seh keinen Eingang.
619
01:12:23,000 --> 01:12:25,200
Chefe hat gesagt, da ist kein Eingang.
620
01:13:12,400 --> 01:13:15,000
(lauter Schrei)
621
01:13:16,600 --> 01:13:21,600
Chefe hat den Schatz gefunden!
El Mas Loco lebe hoch!
622
01:13:22,800 --> 01:13:25,400
Na los!
Wer ertrinkt, verliert sein Anteil.
623
01:13:25,600 --> 01:13:27,600
Bist du auch so aufgeregt wie ich?
624
01:13:38,200 --> 01:13:40,200
Vamos!
625
01:13:53,200 --> 01:13:55,000
Vamos!
626
01:14:13,800 --> 01:14:16,800
Na los! Rein da!
627
01:15:00,000 --> 01:15:02,200
Niemand r�hrt sich!
628
01:15:02,400 --> 01:15:05,000
Dieser Moment geh�rt nur mir
und meiner Verlobten.
629
01:15:26,200 --> 01:15:28,800
Meine K�nigin, f�r dich! Carmen!
630
01:15:29,400 --> 01:15:32,400
Das Gold ist f�r dich! Carmen!
631
01:15:32,800 --> 01:15:33,800
Meine K�nigin!
632
01:15:35,800 --> 01:15:37,400
Ich lege dir die Welt zu F��en!
633
01:15:49,000 --> 01:15:51,200
Nichts bleiben �brig f�r dich.
634
01:15:52,200 --> 01:15:54,400
Ojo nicht m�gen Gold?
635
01:15:54,800 --> 01:15:57,600
Was ist mit deinem Anteil,
bevor alles weg ist?
636
01:15:57,800 --> 01:16:01,000
- Schau, deine Freunde.
- Die lassen dir nichts �brig!
637
01:16:07,200 --> 01:16:09,600
No! Nein! Nein!
638
01:16:10,200 --> 01:16:13,200
Hey! Das ist mein Gold!
639
01:16:17,800 --> 01:16:21,200
- Das ist mein Gold!
- Nscho-tschi, Nscho-tschi!
640
01:16:24,800 --> 01:16:26,600
Nimm die Fackel!
641
01:16:28,400 --> 01:16:30,200
Raus hier!
642
01:16:38,200 --> 01:16:41,000
- Chefe!
- Das ist mein Gold!
643
01:16:41,200 --> 01:16:43,600
- Chefe!
- Carmen! Carmen!
644
01:16:44,600 --> 01:16:46,400
Haltet sie auf! Haltet sie auf!
645
01:16:48,400 --> 01:16:52,200
- Hinterher!
- Gib mir die Waffe!
646
01:16:52,400 --> 01:16:54,400
Mir nach!
647
01:17:53,200 --> 01:17:54,400
Vamos!
648
01:18:16,200 --> 01:18:18,200
H�uptling!
649
01:18:21,200 --> 01:18:23,600
Adios...
650
01:18:28,800 --> 01:18:32,800
Mit meiner Silberb�chse. Dios mios!
651
01:19:01,800 --> 01:19:03,400
Geht weiter! Weiter!
652
01:19:22,600 --> 01:19:26,600
- Sie geh�rt mir. Kriech weiter, los!
- Kriecht weiter! Los!
653
01:19:27,000 --> 01:19:30,200
Erschie� mich doch.
Tot versperr ich dir auch den Weg.
654
01:19:31,600 --> 01:19:34,000
- Ich zerschneide dich!
- Ich hab eine bessere Idee.
655
01:19:35,800 --> 01:19:37,400
Wir bleiben beide hier.
656
01:19:40,600 --> 01:19:42,800
Was machst du da? Was machst du?
657
01:19:43,200 --> 01:19:45,000
H�r auf! H�r auf!
658
01:19:56,400 --> 01:19:58,200
Shatterhand?
659
01:20:17,600 --> 01:20:21,000
Shatterhand! Shatterhand!
660
01:20:23,600 --> 01:20:25,200
Shatterhand!
661
01:20:33,600 --> 01:20:36,400
No! No!
662
01:20:38,400 --> 01:20:40,800
- No!
- Geht schon.
663
01:20:41,000 --> 01:20:42,600
Kommt! Kommt!
664
01:20:46,600 --> 01:20:48,400
No!
665
01:21:32,800 --> 01:21:34,400
Sam Hawkens?
666
01:21:36,600 --> 01:21:39,600
Sam Hawkens, er lebt!
667
01:21:48,600 --> 01:21:51,600
- Sam Hawkens!
- Oh.
668
01:21:52,400 --> 01:21:55,200
- Du lebst!
- Ja! Schon gut, schon gut.
669
01:22:03,600 --> 01:22:05,400
Ist der Schatz so gro�,
670
01:22:05,600 --> 01:22:07,600
wie ich ihn mir
in meinen wildesten Tr�umen vorstelle?
671
01:22:10,200 --> 01:22:11,600
Gr��er!
672
01:22:12,400 --> 01:22:14,000
Sehr gro�.
673
01:22:14,200 --> 01:22:16,200
Riesig. Viel Gold.
674
01:22:18,600 --> 01:22:20,600
Hach, verdammt!
675
01:22:22,600 --> 01:22:24,200
Wir k�nnten seidene Socken tragen
676
01:22:24,400 --> 01:22:26,800
und Kaffee
aus vergoldeten Bechern trinken.
677
01:22:27,000 --> 01:22:31,800
- Lass uns die verdammte H�hle sprengen!
- Nein.
678
01:22:36,200 --> 01:22:39,400
- Nein? Mehr nicht?
- Nein.
679
01:22:42,400 --> 01:22:46,400
- Hilf mir, den H�uptling zu �berzeugen.
- Nein.
680
01:22:50,600 --> 01:22:53,600
- Nscho-tschi, weise Schamanin...
- Nein!
681
01:22:56,000 --> 01:22:58,600
Wenigstens so viel,
wie in meine Felltasche passt!
682
01:22:59,000 --> 01:23:00,400
Nein!
683
01:23:01,600 --> 01:23:04,400
Apache reich ohne Gold!
684
01:23:05,800 --> 01:23:07,200
Okay.
685
01:23:07,400 --> 01:23:10,200
Verzichten wir eben
auf sagenhaften Reichtum!
686
01:23:14,000 --> 01:23:15,600
Bitte sehr.
687
01:23:15,800 --> 01:23:18,800
Ich ern�hrte mich von Regenw�rmern
und Fu�n�geln.
688
01:23:19,000 --> 01:23:23,000
- Ich brauch keinen Luxus.
- Ja, ja, Winnetou wei�!
689
01:23:23,400 --> 01:23:26,200
- Sam wei�, dass Winnetou wei�.
- Winnetou das wei� auch.
690
01:23:26,400 --> 01:23:29,600
- Das wusste ich schon vorher.
- Winnetou das wei� auch.
691
01:23:30,000 --> 01:23:32,600
Aber Sam Hawkens wei�,
dass Winnetou das wei�,
692
01:23:32,800 --> 01:23:35,200
dass Sam Hawkens wei�,
dass Winnetou wei�!
693
01:23:45,200 --> 01:23:47,200
Ich mach dir ein Angebot:
694
01:23:47,600 --> 01:23:50,000
Ein Viertel f�r dich,
drei Viertel f�r mich.
695
01:23:51,800 --> 01:23:55,000
Das ist dir zu wenig?
H�lfte, H�lfte?
696
01:23:55,800 --> 01:23:57,400
H�lfte, H�lfte?
697
01:23:59,000 --> 01:24:02,800
Gut dann... Dann spielen wir.
698
01:24:12,600 --> 01:24:14,400
Du bist dran!
699
01:24:28,000 --> 01:24:30,400
Winnetou, Winnetou!
700
01:24:39,600 --> 01:24:42,400
Apache! Aiiieeee.
701
01:25:09,000 --> 01:25:12,200
So h�lt man bei uns zu Hause
um die Hand seiner Verlobten an.
702
01:25:14,000 --> 01:25:18,800
Ich nicht verstehen.
Was bedeutet "anhalten Hand"?
703
01:25:22,000 --> 01:25:25,800
M�chten Sie, Fr�ulein Nscho-tschi,
704
01:25:26,000 --> 01:25:27,800
meine Frau werden?
705
01:25:31,800 --> 01:25:35,000
Was ich muss machen jetzt?
706
01:25:35,600 --> 01:25:37,400
Du musst einfach nur "Ja" sagen.
707
01:25:40,600 --> 01:25:42,200
Ja.
708
01:26:27,600 --> 01:26:31,600
- Bin gleich bei Ihnen.
- Keine Sorge, ich renn nicht weg.
709
01:26:36,200 --> 01:26:38,400
Sam Hawkens!
710
01:26:41,200 --> 01:26:43,200
Hast mich ganz sch�n warten lassen.
711
01:26:43,400 --> 01:26:47,800
Ich musste Freunde aus den Klauen eines
mexikanischen Banditenbosses befreien.
712
01:26:53,200 --> 01:26:55,200
Also, das...
713
01:26:56,200 --> 01:26:59,600
Das muss der sch�nste Gemischtwarenladen
714
01:26:59,800 --> 01:27:02,600
zwischen Albuquerque und Nantucket sein.
715
01:27:04,800 --> 01:27:07,000
Du hast 50 Dollar in ihn investiert.
716
01:27:07,200 --> 01:27:10,000
Dir geh�ren 12,5 Prozent vom Laden.
717
01:27:12,600 --> 01:27:14,000
Und von mir.
718
01:27:18,000 --> 01:27:20,400
Dann bin ich ein sehr reicher Mann.
719
01:27:21,400 --> 01:27:24,600
Hast du die zwei Schaukelst�hle gesehen,
vor der T�r?
720
01:27:25,600 --> 01:27:28,200
Einer ist f�r dich, wenn du willst.
721
01:27:29,000 --> 01:27:31,400
Und ob ich will, Miss Belle.
722
01:27:43,000 --> 01:27:46,400
- Das ist ein sch�nes St�ck Land!
- Ho, ho!
723
01:27:46,600 --> 01:27:49,200
Dort ein Mann k�nnte schlie�en Frieden
724
01:27:50,000 --> 01:27:52,800
zwischen seine Kopf und seine Herz.
725
01:28:06,400 --> 01:28:08,600
Ja, das k�nnte er.
53768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.