All language subtitles for Winnetou,Silbersee 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,800 --> 00:00:58,000 Mir gefallen die beiden Gescheckten. 2 00:01:00,400 --> 00:01:01,800 Sehr sch�n. 3 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 Zwei Br�der. 4 00:01:05,200 --> 00:01:09,000 Du von Osten anschleichen. Ich von Westen. 5 00:01:10,000 --> 00:01:11,400 Gut. 6 00:01:13,200 --> 00:01:17,800 Shatterhand, langsamer. Langsam. 7 00:01:18,200 --> 00:01:20,800 Ihr Wei�en immer in Eile. 8 00:01:22,200 --> 00:01:24,800 Shatterhand. 9 00:01:25,800 --> 00:01:29,200 Pferde, gute Ohren. 10 00:01:29,400 --> 00:01:31,000 Sonst noch was? 11 00:01:31,200 --> 00:01:33,600 Du weniger reden. 12 00:02:37,000 --> 00:02:39,800 Shatterhand sehen? Kinderspiel. 13 00:02:41,400 --> 00:02:43,600 Steig auf. Du Bruder fangen. 14 00:02:54,200 --> 00:02:56,200 Jetzt. 15 00:03:30,200 --> 00:03:34,800 - Nicht schlecht f�r erste Versuch. - Was? Danke, mir reicht's! 16 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Pferde kauft man beim Pferdeh�ndler. 17 00:03:37,200 --> 00:03:39,600 Seit wann Shatterhand aufgeben so schnell? 18 00:03:45,800 --> 00:03:47,600 Komm. 19 00:04:04,000 --> 00:04:06,400 Du ehrenvoll gek�mpft. 20 00:04:06,600 --> 00:04:09,400 Wilder Mustang dich nie vergessen. 21 00:04:09,600 --> 00:04:11,200 Ich ihn auch nicht. 22 00:04:23,400 --> 00:04:26,800 Herbst nah. Bald wir Sonne verabschieden. 23 00:04:27,600 --> 00:04:30,000 - Es war ein herrlicher Sommer. - Ho, ho. 24 00:04:31,000 --> 00:04:33,800 Viele liegen noch vor uns. 25 00:04:35,000 --> 00:04:38,800 Fest der Sommergeister dir gefallen. 26 00:04:39,000 --> 00:04:42,400 Viele junge Apache-Frauen mit dich tanzen. 27 00:04:42,600 --> 00:04:46,200 Im Winter Tipi kalt, 28 00:04:47,200 --> 00:04:50,000 zwei Leiber w�rmer als eine. 29 00:04:51,000 --> 00:04:52,800 Old Shatterhand, 30 00:04:53,600 --> 00:04:57,400 Kinder gro�e Reichtum f�r einen Mann. 31 00:05:02,400 --> 00:05:07,200 Bei uns, also bei uns Wei�en, ist das ein wenig komplizierter. 32 00:05:08,200 --> 00:05:11,800 Was... kompliziert? 33 00:05:14,000 --> 00:05:16,800 - Schwierig. Genau. - Schwierig? 34 00:05:19,200 --> 00:05:24,000 F�r euch Wei�en Liebe machen schwierig? 35 00:05:24,200 --> 00:05:27,200 Nein. Nein. 36 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 Aber wir legen uns nicht einfach so in ein Zelt 37 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 und w�rmen unsere K�rper. 38 00:05:34,800 --> 00:05:38,000 - Es ist... - Kompliziert? 39 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 Ja. 40 00:06:02,800 --> 00:06:04,200 Shatterhand! 41 00:06:07,200 --> 00:06:09,600 Br�der nie sich trennen. 42 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 Ich mein Pferd lassen frei. 43 00:06:16,400 --> 00:06:18,600 Oder du deins fangen. 44 00:08:11,800 --> 00:08:13,800 Moment! 45 00:08:25,800 --> 00:08:27,200 Buenos Dias. 46 00:08:37,400 --> 00:08:38,800 Professor. 47 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 Du hast 300 Dollar Spielschulden bei mir. 48 00:08:44,400 --> 00:08:47,600 Normalerweise t�te ich wegen eines lausigen Pesos. 49 00:08:52,600 --> 00:08:55,000 Ein Dollar sind zwanzig Pesos. 50 00:08:55,400 --> 00:08:58,400 Wie oft muss ich dich t�ten, damit du schuldenfrei bist? 51 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 - 6000 Mal. - 6000. 52 00:09:05,400 --> 00:09:07,000 Ich wei� von einem Schatz. 53 00:09:08,600 --> 00:09:12,400 - Ich wei� von einem Schatz. - Ich versteh dich nicht. 54 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 Ich wei� von einem Schatz. 55 00:09:16,200 --> 00:09:19,600 - Das ist originell. - Ich kann es beweisen. 56 00:09:19,800 --> 00:09:23,000 Auf dem Schreibtisch. Das Buch. 57 00:09:27,400 --> 00:09:32,400 Das ist Alexander von Humboldts Tagebuch seiner Amerika-Expedition. 58 00:09:32,600 --> 00:09:36,000 Darin spricht er von einer uralten Legende. 59 00:09:36,400 --> 00:09:39,800 Sie handelt davon, wie die Apachen all ihr Gold in einem See versenken, 60 00:09:40,200 --> 00:09:43,400 um es dem schrecklichen Gott Cthulhu zu opfern. 61 00:09:46,000 --> 00:09:49,600 F�r mich sieht das aus wie Kritzeleien auf 'ner Schei�hauswand. 62 00:09:49,800 --> 00:09:54,600 Wenn man es richtig liest, ist es die Beschreibung zum Schatz vom Silbersee. 63 00:09:57,000 --> 00:10:00,400 Es ist verr�ckt. Der Typ ist verr�ckt. 64 00:10:03,400 --> 00:10:05,000 Du gef�llst mir. 65 00:10:12,600 --> 00:10:16,200 Sattelt die Pferde, wir holen uns einen Indianerschatz. 66 00:10:36,800 --> 00:10:39,400 - Winnetou! - Winnetou! 67 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 Shatterhand! 68 00:10:43,800 --> 00:10:45,600 Hatatitla! 69 00:10:45,800 --> 00:10:48,400 - Sein Name "Wind"? - Der war genauso schwer zu fangen. 70 00:11:29,800 --> 00:11:34,000 - Du verletzt! - Das ist nur ein Kratzer. 71 00:11:35,200 --> 00:11:38,200 - Ich Wunde sauber machen. - Das ist nicht n�tig. 72 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Shatterhand lieber Blutvergiftung? 73 00:11:43,000 --> 00:11:44,600 Mitkommen! 74 00:12:18,200 --> 00:12:22,000 Fr�her du mehr geschrien. 75 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 Du langsam Apache. 76 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Halt still! 77 00:12:47,400 --> 00:12:51,400 - Ich... - �berraschung f�r dich. 78 00:12:57,000 --> 00:13:00,600 - F�r mich? - Shatterhand gefallen? 79 00:13:01,200 --> 00:13:04,200 Ja, ist wundersch�n. 80 00:13:04,400 --> 00:13:09,400 F�r Fest der Sommergeister. Alle M�nner und Frauen sich schm�cken. 81 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 Ich mit den alten Frauen n�chtelang daran gearbeitet. 82 00:13:15,400 --> 00:13:18,600 - Ich kann das nicht annehmen. - Warum nicht? 83 00:13:20,800 --> 00:13:23,000 Wie deine alte Jacke. 84 00:13:24,800 --> 00:13:26,600 Nur viel sch�ner. 85 00:13:29,800 --> 00:13:33,200 Du darin aussehen wie echter Apache. 86 00:13:36,600 --> 00:13:40,400 - Was f�r eine �de Gegend. - Wie lange noch? 87 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 Noch zwei Tage, Chef. Dann sind wir bei den Roth�uten. 88 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 El Mas Loco, mach uns die Freude und sing f�r uns! 89 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 Meinetwegen. Was m�chtest du h�ren? 90 00:13:51,600 --> 00:13:54,400 Wie w�r's mit "Carmen sa� am Brunnenrand"? 91 00:13:55,400 --> 00:13:57,400 Das Lied mag ich am liebsten. 92 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 H�r auf meinen Rat und erw�hne nie wieder "Carmen sa� am Brunnenrand". 93 00:14:08,600 --> 00:14:13,400 Entschuldigung. Das Lied weckt zu viele schmerzliche Erinnerungen. 94 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 Greenhorn, gib dir keine M�he! 95 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Es gibt schon 'nen bestaussehenden Mann im ganzen Westen. 96 00:14:32,200 --> 00:14:33,600 Sam! 97 00:14:36,800 --> 00:14:38,400 Ich hab dir was mitgebracht. 98 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 Pomade. 99 00:14:44,800 --> 00:14:48,800 Ha. Endlich wieder Ordnung in die Haare. 100 00:14:55,400 --> 00:14:57,600 - Wo hast du die her? - Aus Roswell. 101 00:14:57,800 --> 00:15:00,800 Du w�rdest staunen, Sir, wie sich das Kaff ver�ndert hat. 102 00:15:01,000 --> 00:15:05,400 Es gibt jetzt �ffentliche Latrinen. Und die Huren haben jetzt Badewannen. 103 00:15:05,600 --> 00:15:08,200 - Sind dir deine W�lder zu einsam geworden? - Nein. 104 00:15:08,400 --> 00:15:11,600 Ich tausch ab und zu ein paar Felle gegen Kaffee und Munition, 105 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 wenn ich mich nicht irre. 106 00:15:23,800 --> 00:15:27,200 - Ist das eine Zeitung? - Ja. 107 00:15:28,600 --> 00:15:32,800 - Bin mit den Kreuzwortr�tseln durch. - Danke. 108 00:15:35,000 --> 00:15:38,200 Suez-Kanal. Wolkenkratzer in New York. 109 00:15:40,800 --> 00:15:44,200 Henry Constructions. Santa Fe. Man sucht Ingenieure. 110 00:16:34,800 --> 00:16:37,000 Gef�llt dir, hm? 111 00:17:35,600 --> 00:17:38,200 Shatterhand, warum du nicht essen? 112 00:17:39,600 --> 00:17:42,000 - Ich bin nicht hungrig. - Essen es. 113 00:17:44,600 --> 00:17:46,400 Du tragen deine alte Kleider? 114 00:17:47,600 --> 00:17:49,400 Nscho-tschi dir nicht Geschenk geben? 115 00:17:49,600 --> 00:17:51,600 - Kostbarer Anzug? - Doch. 116 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Ich kann ihn unm�glich tragen. 117 00:17:55,600 --> 00:18:00,000 Hua. Zu eng an Bauch? 118 00:18:00,200 --> 00:18:03,200 Schau! 119 00:18:19,200 --> 00:18:22,400 Apache nicht kompliziert. 120 00:18:22,600 --> 00:18:26,600 Ochina Neke Bah erlegt, beide jetzt Mann und Frau. 121 00:19:30,400 --> 00:19:33,800 Nscho-tschi, Nscho-tschi. 122 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Von Geburt bis heute 123 00:19:37,200 --> 00:19:40,200 Nscho-tschi hat ihre Geschichte. 124 00:19:41,200 --> 00:19:46,000 Von Geburt bis heute Old Shatterhand hat seine Geschichte. 125 00:19:46,200 --> 00:19:48,800 Von heute bis Tod 126 00:19:50,600 --> 00:19:53,400 wir nicht mehr zwei Geschichten, 127 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 nur noch eine. 128 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 Unsere! 129 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 Ich bin kein Apache, Nscho-tschi. 130 00:20:16,400 --> 00:20:18,800 Ich kann das hier nicht annehmen. 131 00:20:19,200 --> 00:20:22,000 Nichts von alledem. 132 00:20:38,000 --> 00:20:39,600 Es tut mir leid. 133 00:21:56,800 --> 00:22:01,200 Winnetou hofft, Shatterhand finden, was er sucht. 134 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 Ja. 135 00:22:52,800 --> 00:22:55,000 Lasst keinen entkommen! Treibt alle zusammen! 136 00:22:58,800 --> 00:23:00,800 Schnell, schnell, los... 137 00:23:01,200 --> 00:23:05,200 Andale, andale! Bewegt euch... 138 00:23:13,000 --> 00:23:14,600 Da vorne. 139 00:23:20,200 --> 00:23:23,600 - Bringt die Roth�ute ins Zelt! - Vamos, vamos! 140 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 Komm schon. 141 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 Schnell! Schnell! 142 00:23:33,600 --> 00:23:36,800 Schnappt sie euch alle. Na los! 143 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Apachen f�rchten keine R�uber. 144 00:23:55,200 --> 00:23:58,800 Sie Besitz verachten. Ihr euch nehmen, was ihr wollt. 145 00:23:59,000 --> 00:24:00,800 Und dann verschwinden! 146 00:24:01,000 --> 00:24:04,600 Oh, mein Gott! Die Legende! 147 00:24:07,200 --> 00:24:11,400 Vor vielen, vielen Sommern �berfiel der spanische Eroberer Cortez 148 00:24:11,600 --> 00:24:14,000 mit seinen Soldaten dieses Land. 149 00:24:14,200 --> 00:24:18,000 Der gro�e Schamane Achinoko sprach zu den Apachen: 150 00:24:18,200 --> 00:24:21,400 "Er wird uns alle umbringen wegen unseres Reichtums. 151 00:24:21,600 --> 00:24:24,200 Entsagt all euren Sch�tzen!" 152 00:24:24,400 --> 00:24:27,600 Also brachten die Apachen all ihr Gold Achinoko, 153 00:24:28,000 --> 00:24:30,400 der damit zum Opferstein ritt. 154 00:24:30,600 --> 00:24:32,600 Ab dort wiesen ihm die G�tter den Weg. 155 00:24:32,800 --> 00:24:36,200 Erst f�hrte ihn der Wind, 156 00:24:36,400 --> 00:24:38,600 dann f�hrte ihn der Adler, 157 00:24:38,800 --> 00:24:43,800 bis er den verborgenen See erreichte und dort vor dem furchtbaren Gott stand: 158 00:24:44,000 --> 00:24:45,600 Cthulhu! 159 00:24:47,600 --> 00:24:49,200 Cthulhu! 160 00:24:50,400 --> 00:24:54,200 Achinoko opfert ihm das ganze Gold, Cthulhu verschlang es gierig 161 00:24:54,400 --> 00:24:57,600 und gew�hrte daf�r den Apachen seinen Schutz. 162 00:24:57,800 --> 00:24:59,200 Cortez und seine M�nner 163 00:24:59,400 --> 00:25:02,400 fanden kein Staubkorn Gold bei den Apachen. 164 00:25:02,600 --> 00:25:05,000 Sie zogen entt�uscht weiter 165 00:25:05,200 --> 00:25:08,600 und starben unterwegs durch Cthulhus Fluch. 166 00:25:15,200 --> 00:25:17,800 Ich hoffe, da steht auch, wie wir diesen See finden. 167 00:25:18,000 --> 00:25:20,800 Oder sollen wir auch den Adler und den Wind fragen? 168 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 Wir nicht. 169 00:25:30,800 --> 00:25:33,000 Ihr Schamane. 170 00:25:38,200 --> 00:25:39,800 Wo ist der Schamane? 171 00:25:41,000 --> 00:25:43,600 Unsere Stamm kein Schamane. 172 00:25:48,000 --> 00:25:51,800 Hei�t das, ich bin den ganzen Weg aus Mexiko umsonst hergeritten? 173 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 Niemand dich gerufen. 174 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Stimmt. 175 00:26:03,000 --> 00:26:05,800 Wo ist euer Schamane? 176 00:26:06,800 --> 00:26:11,000 - Winnetou spricht Wahrheit. - Winnetou? 177 00:26:11,800 --> 00:26:13,600 Ist das dein Name? 178 00:26:18,400 --> 00:26:20,800 Hey, Kleine. 179 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 Zum letzten Mal, wo ist euer Schamane? 180 00:26:31,200 --> 00:26:34,800 Ich wei�, wo er ist. 181 00:26:37,600 --> 00:26:39,400 - Wer war das? - Die da. 182 00:26:43,600 --> 00:26:47,400 Keine Angst. Keine Angst. 183 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 Wo verkriecht sich euer Schamane? 184 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 Schamane nicht verkriechen. 185 00:26:54,200 --> 00:26:56,800 Schamane spricht zu dir! 186 00:26:58,200 --> 00:27:00,600 Das ist unm�glich! 187 00:27:07,800 --> 00:27:09,800 Carmen. 188 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 Carmen. 189 00:27:16,400 --> 00:27:19,000 Chefe, ist alles in Ordnung? 190 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Ja. Worauf wartest du? 191 00:27:24,600 --> 00:27:27,200 Ihr habt es geh�rt! Aguirre, such dir drei Leute. 192 00:27:27,400 --> 00:27:31,000 Bleib bei den Roth�uten und bewach sie. Sie sind unsere Geiseln. 193 00:27:31,200 --> 00:27:35,200 Das M�dchen nehmen wir mit! Sie soll uns den Weg zum Schatz zeigen! 194 00:27:38,400 --> 00:27:40,600 Der Rest zu den Pferden, los! 195 00:27:48,800 --> 00:27:53,800 Was taten Sie, nachdem diese Wilden diese Br�cke in die Luft gejagt hatten? 196 00:27:54,000 --> 00:27:57,600 Ich verbrachte einige Monate bei den Apachen. 197 00:27:57,800 --> 00:28:01,400 Oh mein Gott! Sie waren ihr Gefangener. 198 00:28:02,400 --> 00:28:05,200 So... So �hnlich. 199 00:28:05,400 --> 00:28:08,600 Wie konnten Sie diesen blutr�nstigen Bestien 200 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 so ungeschoren entkommen? 201 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 He? 202 00:28:13,400 --> 00:28:16,000 Ich schlich mich im Morgengrauen aus ihrem Lager. 203 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 Ah, was f�r eine Geschichte! 204 00:28:19,600 --> 00:28:21,200 - Zum Wohl! - Zum Wohl. 205 00:28:23,400 --> 00:28:25,600 Aber seien Sie unbesorgt, Mr May, 206 00:28:25,800 --> 00:28:29,000 in Santa Fe gibt es keine Roth�ute mehr. 207 00:28:29,200 --> 00:28:32,000 Sie sind jetzt zu Hause. 208 00:28:33,800 --> 00:28:38,200 Ich plane das gr��te und erste Kaufhaus Amerikas, 209 00:28:38,400 --> 00:28:42,200 eine Shopping Mall, sechs Etagen hoch! 210 00:28:42,400 --> 00:28:44,800 Ich w�rde mich freuen, wenn Sie mich dabei 211 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 als Ingenieur unterst�tzen k�nnten. 212 00:28:48,800 --> 00:28:50,800 Mit ganzer Kraft, Mr Henry. 213 00:28:52,000 --> 00:28:53,400 Unter einer Bedingung: 214 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 Meine Tochter Daisy liebt Wild-West-Geschichten. 215 00:28:56,800 --> 00:28:59,600 Sie m�ssen unbedingt mit uns zu Abend essen. 216 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 Sehr gerne. Sehr gerne. 217 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Sie beschw�rt die Luftgeister. 218 00:29:23,200 --> 00:29:25,600 Mythos und Wahrheit verschmelzen. 219 00:29:26,800 --> 00:29:29,200 Materie und Spiritualit�t werden eins. 220 00:29:29,600 --> 00:29:32,800 Wie arm und grau ist doch unsere moderne entzauberte Welt. 221 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 Sehen Sie, Mr Loco, 222 00:29:36,000 --> 00:29:38,800 ich verstehe Ihre Skepsis, aber der Schamanismus 223 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 ist eine alte und bew�hrte Methode... 224 00:29:41,400 --> 00:29:44,000 Mich brauchst du nicht bekehren, Professor. 225 00:29:44,400 --> 00:29:46,800 Ich erkenne ein Wunder, wenn es vor mir sitzt. 226 00:30:14,400 --> 00:30:16,600 Der Wind spricht zu uns. 227 00:30:25,800 --> 00:30:29,800 Na, S��er? Willst du mit mir kommen? Ja? Nein? Na, komm schon. 228 00:30:42,000 --> 00:30:43,600 Mach's dir bequem Sch�tzchen. 229 00:30:43,800 --> 00:30:46,800 Hoppe Reiter zwei Dollar, Schweinkram ein Dollar extra. 230 00:30:49,200 --> 00:30:52,400 Joa, dann h�tte ich gern f�r drei Dollar, bitte. 231 00:30:57,600 --> 00:31:00,400 Musst genauer werden, ich kann keine Gedanken lesen. 232 00:31:03,000 --> 00:31:04,800 Ja, �h... 233 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 Also, ich... 234 00:31:09,400 --> 00:31:11,200 Ich h�tte es gern hei�. 235 00:31:12,200 --> 00:31:14,000 Krieg ich hin! 236 00:31:14,200 --> 00:31:17,000 Kannst dich mal ausziehen. 237 00:31:19,000 --> 00:31:21,400 Oh, Miss, Sie m�ssen sich nicht ausziehen. 238 00:31:22,000 --> 00:31:25,600 - Wie? - Oh, ja. Ahhh. 239 00:31:25,800 --> 00:31:28,800 Braucht Mut mit Grizzlys und Klapperschlangen zu leben. 240 00:31:29,000 --> 00:31:31,800 In Ihrem Job treffen Sie sicher gef�hrliche Biester! 241 00:31:32,000 --> 00:31:34,800 Und manche von ihnen ziehen nicht mal die Stiefel aus! 242 00:31:48,000 --> 00:31:50,400 Du gef�llst mir, Sam Hawkens. 243 00:31:51,600 --> 00:31:53,000 Gleichfalls, Miss Belle. 244 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 Gibt's dahinter auch ein Gesicht? 245 00:32:04,000 --> 00:32:06,600 Hab schon lang nicht mehr nachgeschaut. 246 00:32:15,200 --> 00:32:19,200 - Ja, der J�ngere. - Na, sieh mal einer an, Sam Hawkens! 247 00:32:20,800 --> 00:32:25,000 Miss Belle, haben Sie zu Weihnachten noch einen Termin in Ihrer Wanne frei? 248 00:32:25,200 --> 00:32:27,800 Nee. Dann bin ich schon l�ngst weg. 249 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Oh, Sie ziehen fort? 250 00:32:30,200 --> 00:32:32,400 Zur n�chsten Stra�enecke, ich mach einen Laden auf. 251 00:32:32,800 --> 00:32:36,400 Noch zwei, drei Monate, dann hab ich die restlichen 50 Dollar zusammen. 252 00:32:37,800 --> 00:32:39,600 Ja... 253 00:32:39,800 --> 00:32:44,000 Dann, �hm, einmal Rasieren, einmal Baden... 254 00:32:44,800 --> 00:32:46,600 80 Cent. 255 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 - Stimmt so. - Danke. 256 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 - Bist du verr�ckt, Sam Hawkens? - Mir gef�llt der Gedanke. 257 00:32:58,600 --> 00:33:02,600 Ich k�nnte Ihr letzter Kunde im Bordell und der Erste in Ihrem Laden sein. 258 00:33:02,800 --> 00:33:06,200 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 259 00:33:12,800 --> 00:33:14,000 Belle. 260 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 Belle... Belle. 261 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Mavi! 262 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 Nehmen Sie dem Personal nicht die Arbeit ab. 263 00:33:45,600 --> 00:33:48,200 Unsere Nigger sind schon faul genug! 264 00:33:48,400 --> 00:33:52,200 - Der B�ffel, den wir essen... - Oder wollen Sie mich betrunken machen? 265 00:33:52,400 --> 00:33:56,000 - Mr May? - Aber er erinnert mich an meine Jugend. 266 00:33:56,200 --> 00:34:00,200 Damals erschoss ich diese Viecher noch eigenh�ndig. 267 00:34:00,400 --> 00:34:02,200 Was ist das f�r eine Flinte, Henry? 268 00:34:02,400 --> 00:34:07,200 Das ist das beste Repetier-Gewehr der Welt, ich habe es selber entworfen. 269 00:34:07,400 --> 00:34:10,200 Und bescheiden, wie ich bin, nach mir benannt: 270 00:34:10,600 --> 00:34:13,400 Der Henrystutzen! 271 00:34:24,200 --> 00:34:27,200 Erinnerst du dich denn gar nicht an mich, mi corazon? 272 00:34:27,400 --> 00:34:29,800 Wir schlichen uns auf den Ball des Gouverneurs. 273 00:34:30,600 --> 00:34:33,800 Ich schenkte dir ein rotes Kleid, wir tanzten die ganze Nacht. 274 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Ich habe in meinem Leben noch nie rotes Kleid getragen. 275 00:34:37,200 --> 00:34:41,000 Ich spreche nicht von diesem Leben, ich spreche von dem davor. 276 00:34:42,400 --> 00:34:44,200 Jeder nur ein Leben. 277 00:34:45,800 --> 00:34:48,600 Wenn jemand an Wiedergeburt glauben sollte, dann du. 278 00:34:54,400 --> 00:34:58,000 Ihr habt den Chefe gesehen! Aguirre, du reitest zu den Roth�uten. 279 00:34:58,200 --> 00:35:00,400 Erschie�t alle Krieger, Frauen und Kinder 280 00:35:00,600 --> 00:35:02,200 verkauft ihr an Bordelle in Tijuana! 281 00:35:02,400 --> 00:35:04,200 Nein, bitte! 282 00:35:12,400 --> 00:35:14,200 Ich habe Geduld, 283 00:35:14,400 --> 00:35:17,600 bald wirst du mich wieder genauso lieben wie vor deinem Tod. 284 00:35:19,600 --> 00:35:22,800 Ach, Henry. Es ist wirklich gut gelungen. 285 00:35:23,000 --> 00:35:27,600 Haben Sie in der Wildnis vergessen, wie man Messer und Gabel h�lt? 286 00:35:27,800 --> 00:35:31,400 Daddy! Darf Mr May ausnahmsweise mit H�nden essen? 287 00:35:31,600 --> 00:35:33,400 Aber nat�rlich. 288 00:35:33,600 --> 00:35:37,200 Aber nur, wenn er uns eine spannende Indianergeschichte erz�hlt. 289 00:35:37,400 --> 00:35:39,600 Ja, ja! Bitte, bitte! 290 00:35:39,800 --> 00:35:41,800 Ich wei� gar nicht... 291 00:35:42,000 --> 00:35:44,600 Sagen Sie, worin sind uns diese Wilden 292 00:35:44,800 --> 00:35:47,200 am allermeisten unterlegen? 293 00:35:57,000 --> 00:36:00,400 Mir f�llt nichts ein, im Gegenteil. 294 00:36:00,600 --> 00:36:04,200 Die Apachen brauchen kein Krankenhaus oder keine Apotheke. 295 00:36:04,400 --> 00:36:07,200 Sie werden von ihrer Schamanin geheilt! 296 00:36:07,400 --> 00:36:09,800 Mich selbst hat sie vor dem Tod bewahrt. 297 00:36:10,000 --> 00:36:13,400 Sie holte meine Seele aus dem Jenseits in meinen K�rper zur�ck. 298 00:36:15,800 --> 00:36:18,600 Sie glauben doch nicht an solchen Hokuspokus? 299 00:36:20,400 --> 00:36:22,800 Also mein Verstand hat sich dagegen gewehrt, 300 00:36:23,000 --> 00:36:25,200 aber ihr Zauber hat... 301 00:36:26,000 --> 00:36:28,400 hat mir das Leben gerettet. 302 00:36:28,600 --> 00:36:31,200 Und wie sieht diese Schamanin aus? 303 00:36:31,400 --> 00:36:33,200 Verschrumpelt und zahnlos? 304 00:36:33,800 --> 00:36:36,000 Nein. Nein. 305 00:36:43,000 --> 00:36:45,600 Sie ist die sch�nste Frau des Stamms, 306 00:36:45,800 --> 00:36:50,000 wer sie einmal gesehen hat, der kann sie nicht mehr vergessen. 307 00:36:51,600 --> 00:36:55,200 Mr May, ich glaube, ich muss meinen Hausarzt wechseln. 308 00:36:58,200 --> 00:37:00,000 Genug von Kr�uterhexen, Mr May! 309 00:37:00,200 --> 00:37:03,800 Erz�hlen Sie blutr�nstige Details aus dem Leben dieser Primitiven. 310 00:37:04,000 --> 00:37:07,400 - Aber, Daisy! - Erz�hlen Sie uns von Marterpf�hlen. 311 00:37:07,600 --> 00:37:09,800 - Und �h... - Old Shatterhand. 312 00:37:10,000 --> 00:37:12,600 Pfoten weg! 313 00:37:13,200 --> 00:37:16,800 - Old Shatterhand! - Ah! Ein Indianer! 314 00:37:17,000 --> 00:37:18,600 Mavi! 315 00:37:31,000 --> 00:37:34,200 Kennen Sie diese kleine Rothaut und den Waldschrat, Mr May? 316 00:37:34,400 --> 00:37:36,600 Du wolltest n�tzlich sein. Na los. 317 00:37:37,200 --> 00:37:39,600 Ich habe Sie etwas gefragt, Mr May. 318 00:37:44,800 --> 00:37:46,200 Ich hei�e Old Shatterhand. 319 00:37:50,400 --> 00:37:52,600 Und ich... Ich brauche Ihr Gewehr. 320 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 Vorsicht, mi amor, Vorsicht! 321 00:38:44,800 --> 00:38:46,600 Haben Sie Geduld Mr Loco, 322 00:38:48,000 --> 00:38:49,400 Wunder brauchen Zeit. 323 00:38:50,200 --> 00:38:53,600 Der Adler wird kommen, und er wird uns zum Silbersee f�hren. 324 00:40:17,400 --> 00:40:20,200 Ich warne Winnetou, dass er wei�, dass wir kommen! 325 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 Was ist Shatterhand f�r ein Tier? 326 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Eine Eule. Was denn sonst? 327 00:40:48,600 --> 00:40:50,600 So klingt doch kein Vogel. 328 00:40:51,000 --> 00:40:53,400 Erschie� ihn, und frag ihn, was er will! 329 00:41:04,800 --> 00:41:06,200 Fernando, Pablo, guckt nach! 330 00:41:08,800 --> 00:41:10,600 Na, mach schon! 331 00:41:16,400 --> 00:41:19,400 Fernando? Pablo? 332 00:41:23,600 --> 00:41:27,600 Egal, wer da ist. Zeigt euch mit erhobenen H�nden. 333 00:41:28,200 --> 00:41:33,200 - Oder ich knall alle Frauen und Kinder ab. - Nein, bitte. Ich komme rein. Unbewaffnet. 334 00:41:37,400 --> 00:41:39,400 - Wo sind deine Freunde? - Einer ist hinter dir. 335 00:41:40,800 --> 00:41:43,800 Deine Rechte wird immer besser. 336 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Dein Anschleichen auch! 337 00:42:08,600 --> 00:42:11,200 Deine wei�en Br�der in Santa Fe auf dich warten? 338 00:42:15,000 --> 00:42:16,800 Ich habe keine wei�en Br�der. 339 00:42:18,400 --> 00:42:20,200 Ah. 340 00:42:21,200 --> 00:42:24,600 Worauf warten wir? Die Spuren f�hren nach Westen! 341 00:42:24,800 --> 00:42:26,600 Als wenn ihr zwei Greenhorns 342 00:42:26,800 --> 00:42:29,200 ohne mich auch nur den Hauch einer Chance h�ttet! 343 00:42:41,400 --> 00:42:45,000 Shatterhand! Zu Nscho-tschi geht's in die andere Richtung! 344 00:42:45,200 --> 00:42:48,400 Reitet schon vor! Ich hab was Wichtiges vergessen! 345 00:43:26,800 --> 00:43:28,600 Nscho-tschi Zauber machen. 346 00:43:33,800 --> 00:43:36,000 Ein Zeichen f�r uns. 347 00:43:38,800 --> 00:43:41,400 Banditen da lang. 348 00:43:41,600 --> 00:43:43,800 Da lang, da lang, ja. 349 00:43:44,200 --> 00:43:46,600 Also gut, worauf warten wir noch? 350 00:43:46,800 --> 00:43:48,600 Hier. 351 00:43:48,800 --> 00:43:51,000 Tiere brauchen Rast. 352 00:43:53,600 --> 00:43:57,600 Bevor Banditen Schatz nicht finden, sie Nscho-tschi nichts tun. 353 00:43:57,800 --> 00:44:01,200 - Nichts tun? - Shatterhand R�tsel. 354 00:44:01,400 --> 00:44:04,400 Erst er nicht meine Schwester wollen zur Frau, 355 00:44:04,600 --> 00:44:08,600 aber jetzt er kann nicht stillsitzen vor Sorge. 356 00:44:08,800 --> 00:44:12,000 Du Hornochse hast sie vor ihren Leuten bl�d stehenlassen! 357 00:44:12,200 --> 00:44:15,400 - Ich war noch nicht so weit. - Liebe wie Speer. 358 00:44:16,600 --> 00:44:18,400 Wenn er dich treffen, 359 00:44:18,600 --> 00:44:23,600 du sp�ren kein Z�gern, kein Zweifeln. 360 00:44:23,800 --> 00:44:26,000 - Du sicher! - Woher wei�t du das? 361 00:44:26,400 --> 00:44:30,400 Warst du je verliebt? Ich hab dich noch nie mit einer Frau gesehen. 362 00:44:31,400 --> 00:44:33,200 Noch nie! 363 00:44:37,400 --> 00:44:40,200 Winnetou nicht dar�ber sprechen. 364 00:44:45,400 --> 00:44:47,400 - Warum nicht? - Komm schon, H�uptling. 365 00:44:48,200 --> 00:44:51,400 Lenk uns von Old Shatterhands Elend ab! 366 00:44:52,400 --> 00:44:53,800 Na? 367 00:44:57,000 --> 00:44:59,600 Ihr Name war Ribanna. 368 00:45:01,800 --> 00:45:04,000 Vom Stamm der Hohe. 369 00:45:04,200 --> 00:45:07,200 Sie Tochter des H�uptlings. 370 00:45:10,200 --> 00:45:13,000 Bei erster Begegnung 371 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Speer Winnetou treffen, 372 00:45:16,800 --> 00:45:19,400 Speer Ribanna treffen. 373 00:45:22,400 --> 00:45:27,000 Aber ihr Vater Apachen hassen. 374 00:45:28,200 --> 00:45:31,800 Ribannas Vater blind vor Stolz. 375 00:45:33,400 --> 00:45:37,400 Er schenkt Tochter an H�uptling der Lakota. 376 00:45:37,600 --> 00:45:40,000 - Mistkerl! - Und dann? 377 00:45:40,800 --> 00:45:45,200 Ich Lakota und Ribanna viele Monde suchen. 378 00:45:47,400 --> 00:45:51,800 Von gro�em Wasser im Westen bis gro�em Wasser im Osten. 379 00:45:52,000 --> 00:45:53,800 Ich sie finden. 380 00:45:54,000 --> 00:45:56,800 Aber zu sp�t. Zu sp�t. 381 00:45:58,200 --> 00:45:59,600 Ribanna 382 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 trug Sohn von Winnetou 383 00:46:03,800 --> 00:46:05,800 unter Herz. 384 00:46:06,600 --> 00:46:09,600 Aber Lakota nicht kennen Schamanin. 385 00:46:10,600 --> 00:46:12,400 Geburt schwer. 386 00:46:14,000 --> 00:46:15,400 Zu schwer. 387 00:46:20,200 --> 00:46:21,800 Mein Freund, 388 00:46:22,400 --> 00:46:24,400 wenn du Liebe finden, 389 00:46:26,200 --> 00:46:29,400 du sie fest packen 390 00:46:29,600 --> 00:46:32,000 und nie mehr lassen los! 391 00:46:33,400 --> 00:46:34,800 Nie mehr. 392 00:46:36,200 --> 00:46:37,800 Verstehen? 393 00:46:48,400 --> 00:46:50,400 Was f�r eine �de Gegend! 394 00:46:51,800 --> 00:46:55,000 Hier m�chte man nicht begraben liegen, Professor, was? 395 00:46:56,200 --> 00:46:58,200 Es kann nicht mehr weit sein. 396 00:47:06,000 --> 00:47:07,400 Da. 397 00:47:18,000 --> 00:47:20,200 Vorsprung nicht gr��er als halbe Tag. 398 00:47:20,400 --> 00:47:23,600 Weniger, das Chili ist noch warm. 399 00:47:24,600 --> 00:47:26,200 - Sam Hawkens. - Los, kommt. 400 00:47:26,400 --> 00:47:29,800 - Du wei�t Chili auch? - Alles wei� Sam Hawkens. 401 00:47:30,000 --> 00:47:31,800 Selten hatte es ein Mann eiliger, 402 00:47:32,000 --> 00:47:34,400 sich von einer Frau den Kopf abrei�en zu lassen. 403 00:47:36,200 --> 00:47:38,200 Sam Hawkens, komm! 404 00:47:53,800 --> 00:47:58,200 Chefe, das Viech fliegt nur noch im Kreis. 405 00:47:58,400 --> 00:48:00,000 Will nicht weiter! 406 00:48:02,600 --> 00:48:04,600 Der Schatz muss hier in der N�he sein. 407 00:48:05,000 --> 00:48:07,600 Ich bin mir vollkommen sicher. 408 00:48:18,800 --> 00:48:23,000 - Sprich bitte Spanisch. - Ich nicht Spanisch. Ich Apache! 409 00:48:25,000 --> 00:48:28,200 Du hast es nur vergessen. 410 00:48:31,200 --> 00:48:33,000 Ich sehe hier keinen See. 411 00:48:33,200 --> 00:48:36,200 Da sehe ich keinen See, und da sehe ich auch keinen See. 412 00:48:36,400 --> 00:48:40,600 - Chefe sieht keinen See! - Gnade, Mr Loco. 413 00:48:40,800 --> 00:48:43,400 Ich h�tte einen besseren letzten Satz erwartet. 414 00:48:43,600 --> 00:48:45,000 Adler verschwunden. 415 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Wo ist der Schei�vogel? 416 00:49:16,000 --> 00:49:17,200 Cthulhu! 417 00:49:18,800 --> 00:49:21,200 Was meinst du Professor, sind wir am Ziel? 418 00:49:22,800 --> 00:49:26,200 Ich habe nicht den geringsten Zweifel! Man hat mich verlacht. 419 00:49:27,800 --> 00:49:30,800 Man hat mich von der Universit�t geworfen, 420 00:49:31,000 --> 00:49:33,400 weil ich an diese Legende geglaubt habe. 421 00:49:34,400 --> 00:49:39,000 Spinner, Fantast, Professor M�nchhausen... 422 00:49:39,200 --> 00:49:42,000 Das waren noch die harmlosesten Beleidigungen! 423 00:49:42,400 --> 00:49:45,800 Heute wird ein neues Kapitel in der Ethnologie geschrieben. 424 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Und Sie alle k�nnen sagen: "Ich bin dabei gewesen." 425 00:49:54,800 --> 00:49:57,600 - Bravo. - Das ist der sch�nste Tag meines Lebens. 426 00:50:00,000 --> 00:50:03,400 Wir sind quitt, ich erlasse dir deine Spielschulden. 427 00:50:06,000 --> 00:50:09,600 - Das ist sehr gro�z�gig. - So hat mich meine Mutter erzogen. 428 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Du kannst stolz auf dich sein, Professor. 429 00:50:34,400 --> 00:50:38,200 Was? Bewegt eure �rsche, ihr Hunde! Los! 430 00:50:43,800 --> 00:50:45,800 Weiter! 431 00:50:53,800 --> 00:50:56,000 Morgen fr�h suchen wir den Grund des Sees ab. 432 00:50:56,200 --> 00:50:58,800 - Ich kann nicht schwimmen. - Ich auch nicht. 433 00:50:59,000 --> 00:51:01,400 Ihr m�sst nicht schwimmen, nur untergehen! 434 00:51:01,600 --> 00:51:04,200 Wenn es dunkel ist! Shhh! 435 00:51:11,400 --> 00:51:13,800 Ich habe eine �berraschung f�r dich! 436 00:51:14,600 --> 00:51:17,600 In der Kiste, los! 437 00:51:18,200 --> 00:51:21,600 Mach sie auf! Mach sie auf! 438 00:51:40,000 --> 00:51:41,600 Erinnerst du dich? 439 00:51:42,400 --> 00:51:44,000 Es geh�rte dir! 440 00:51:49,200 --> 00:51:52,200 Das rote Kleid! 441 00:51:56,600 --> 00:51:59,200 Der Tod hat dir deine Erinnerung geraubt. 442 00:52:00,200 --> 00:52:03,000 Lass mich dir unsere Geschichte erz�hlen, ja? 443 00:52:03,200 --> 00:52:06,400 Hier. Zieh es an, zieh es an! 444 00:52:08,200 --> 00:52:11,000 Entschuldigung... 445 00:52:13,000 --> 00:52:16,600 Ich war f�nfzehn, als ich dich das erste Mal sah. 446 00:52:16,800 --> 00:52:20,200 Du warst heller als die anderen Sklaven auf unserer Plantage. 447 00:52:21,800 --> 00:52:26,000 Du kamst von der Ernte, ich sa� beim Gitarre �ben auf der Veranda. 448 00:52:37,800 --> 00:52:40,000 Es war, als schaute mich ein Engel an. 449 00:52:43,600 --> 00:52:46,000 Ein Jahr lang lebten wir wie im Paradies. 450 00:52:47,400 --> 00:52:51,200 Dann eines Nachts erwischte uns mein Stiefvater im Pferdestall. 451 00:52:51,400 --> 00:52:55,600 Ich bekam Hausarrest, dich peitschte er zu Tode. 452 00:52:59,000 --> 00:53:02,200 Am n�chsten Morgen schnitt ich ihm und Mutter die Kehle durch, 453 00:53:02,400 --> 00:53:04,600 mit einer Gitarrensaite. 454 00:53:07,600 --> 00:53:12,600 Ich brannte die Hazienda nieder und begrub dich im Zuckerrohrfeld. 455 00:53:13,600 --> 00:53:15,400 Soll ich dir helfen? 456 00:53:29,800 --> 00:53:32,200 Ich verfluchte Gott, 457 00:53:33,400 --> 00:53:36,600 und ich versprach dem Teufel meine Seele, 458 00:53:36,800 --> 00:53:39,000 wenn er mir einen Wunsch erf�llen w�rde, 459 00:53:39,200 --> 00:53:42,000 den ich in diesem elendigen Leben hatte. 460 00:53:43,000 --> 00:53:45,800 Ich hab mir so gew�nscht, dich noch einmal zu sehen! 461 00:54:03,400 --> 00:54:06,000 Er hat sein Versprechen gehalten. 462 00:54:09,200 --> 00:54:13,400 Mi amor, mi corazon, mi Carmen... 463 00:54:13,800 --> 00:54:16,000 No, no, no! 464 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 Wenn ich den Schatz gefunden habe, 465 00:54:38,600 --> 00:54:41,400 dann heiraten wir in der Kathedrale von Mexico City 466 00:54:41,600 --> 00:54:44,400 und ich baue uns ein Schloss am Rande der Stadt. 467 00:54:46,400 --> 00:54:49,600 Ich verschlie�e alle T�ren, ich vermauere alle Fenster. 468 00:54:52,000 --> 00:54:54,400 Ich sch�tze dich vor dieser schlimmen Welt! 469 00:54:56,400 --> 00:54:58,000 Das verspreche ich dir! 470 00:54:58,200 --> 00:55:01,000 Meine Liebe ist st�rker als der Tod! 471 00:55:01,200 --> 00:55:04,800 Und nicht einmal die Ewigkeit konnte uns trennen. 472 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 Ich bin es doch. 473 00:55:14,400 --> 00:55:17,200 Ich bin es doch! 474 00:55:17,400 --> 00:55:21,000 Ich bin es doch! K�ss mich! 475 00:55:21,600 --> 00:55:23,600 R�hr sie nicht an! 476 00:55:25,000 --> 00:55:28,600 Wer bist du denn, hombre? 477 00:55:31,400 --> 00:55:34,800 - Nscho-tschi! - Hey, hey. No, no, no! 478 00:55:42,800 --> 00:55:45,400 Kennst du den Kerl etwa? 479 00:55:45,600 --> 00:55:47,800 Ich h�tte deinen Antrag nicht ablehnen sollen. 480 00:55:48,000 --> 00:55:50,400 Was... Was f�r einen Antrag? 481 00:55:50,600 --> 00:55:52,200 - Carmen? - Sie hei�t Nscho-tschi. 482 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 - Was f�r einen Antrag? - Geht dich nichts an. 483 00:55:55,400 --> 00:55:58,200 Ich bin ihr Verlobter, und du bist ein toter... 484 00:56:11,400 --> 00:56:14,800 - Du auch verdienen Schlag auf Kopf! - Ich wei�, es tut mir leid! 485 00:56:15,000 --> 00:56:18,600 Du sp�ter um Verzeihung bitten. Jetzt fliehen! 486 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 Chefe! 487 00:56:38,800 --> 00:56:41,400 Chefe, chefe! 488 00:56:41,800 --> 00:56:44,600 Nscho-tschi, bist du verletzt? 489 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Warte! 490 00:56:57,800 --> 00:57:00,000 Darf ich? 491 00:57:05,000 --> 00:57:06,600 Chefe! 492 00:57:06,800 --> 00:57:09,000 Carmen.. Ca... 493 00:57:13,800 --> 00:57:15,400 Wo ist sie? 494 00:57:22,000 --> 00:57:26,600 - Carmen! Carmen! - Shatterhand. Sie sind gleich da. 495 00:57:26,800 --> 00:57:30,400 - Schnell! - Dein altes Kleid gefiel mir viel besser. 496 00:57:31,600 --> 00:57:35,200 Carmen! Hol sie wieder zur�ck! 497 00:57:35,400 --> 00:57:40,000 Holt sie zur�ck, ihr Hurens�hne! Los! 498 00:57:43,800 --> 00:57:47,800 Ich nicht aussehen wie wei�e Frauen in Santa Fe? 499 00:57:49,600 --> 00:57:52,800 Wei�e Frauen in Santa Fe sind dumme H�hner mit falschen Federn. 500 00:57:54,400 --> 00:57:56,800 Nscho-tschi ist ein Adler. 501 00:57:58,200 --> 00:58:02,000 - Du mein Geschenk tragen. - Ja. 502 00:58:03,000 --> 00:58:04,800 Schnell! 503 00:58:06,000 --> 00:58:07,600 Nicht zu eng? 504 00:58:08,800 --> 00:58:11,200 Ich w�rde es am liebsten gar nicht mehr ausziehen. 505 00:58:11,600 --> 00:58:13,400 Schnell! 506 00:58:27,600 --> 00:58:28,600 H�uptling? 507 00:58:32,200 --> 00:58:34,200 Finger weg von meiner Braut! Carmen! 508 00:58:37,800 --> 00:58:42,000 Heilige Mutter Gottes, schenk mir einen Kopfschuss! 509 00:58:48,600 --> 00:58:50,200 Wer hat geschossen? 510 00:58:52,800 --> 00:58:56,600 - Chefe! Ich hab einen erwischt! - Sam! 511 00:58:56,800 --> 00:59:00,000 Ihr habt Sam ermordet! Ihr Schweine! 512 00:59:00,200 --> 00:59:04,400 Spar dir deine Kraft, ich brauche euch beide noch. 513 00:59:46,400 --> 00:59:50,400 - Noch mal, bitte. - Chefe hat gesagt, noch mal! 514 00:59:51,600 --> 00:59:53,400 Seid ihr taub? 515 00:59:54,600 --> 00:59:56,800 Ich hab 98 Silbernieten, 516 00:59:58,400 --> 01:00:00,400 99, 100! 517 01:00:01,200 --> 01:00:04,200 Der See ist zu tief, und die Sicht ist zu schlecht. 518 01:00:05,600 --> 01:00:08,000 Unsere Luft ist weg, bevor wir am Grund sind! 519 01:00:09,000 --> 01:00:10,600 Oh. 520 01:00:11,600 --> 01:00:14,400 Vielleicht k�nnt ihr euch das Atmen abgew�hnen? 521 01:00:14,600 --> 01:00:18,400 Chefe hat gesagt, ihr sollt euch das Atmen abgew�hnen. 522 01:00:18,600 --> 01:00:21,600 Was hast du an dem Verlierer gefunden? 523 01:00:22,200 --> 01:00:25,200 Ist weder h�bsch noch reich noch besonders mutig. 524 01:00:31,400 --> 01:00:32,400 Shatterhand! 525 01:00:32,600 --> 01:00:35,200 - Du willst k�mpfen? - Ich hab keine Angst vor dir! 526 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 Ich schnitz mir 'ne Fl�te aus deinen Rippen. 527 01:00:39,000 --> 01:00:40,800 Loco! 528 01:00:45,800 --> 01:00:49,600 H�rt ihr? Chefe hat gesagt ins Wasser! 529 01:00:55,400 --> 01:00:57,000 Bitte. 530 01:01:12,800 --> 01:01:14,600 Welt stehen Kopf. 531 01:01:16,000 --> 01:01:19,800 Hirnlose H�uptling von Banditen weniger kompliziert 532 01:01:20,000 --> 01:01:22,800 als mein Freund Shatterhand. 533 01:01:24,200 --> 01:01:27,200 Loco will Nscho-tschi zur Frau. 534 01:01:28,800 --> 01:01:31,000 Ohne gr�beln, ohne denken. 535 01:01:32,600 --> 01:01:35,800 Der ist verr�ckt! Du redest von 'nem Verr�ckten! 536 01:01:36,000 --> 01:01:38,200 Vielleicht Shatterhand zu wenig verr�ckt. 537 01:01:39,200 --> 01:01:42,000 Oder zu wenig verliebt. 538 01:01:42,800 --> 01:01:44,400 Nein. 539 01:01:46,200 --> 01:01:48,000 Mein Herz will, aber... 540 01:01:49,600 --> 01:01:52,800 Aber mein Kopf sagt, ich werde nie ein Apache sein, nie! 541 01:01:55,400 --> 01:01:57,800 Sie dich lieben, so oder so. 542 01:02:00,200 --> 01:02:02,600 Du Friedensvertrag 543 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 zwischen dein Kopf und dein Herz. 544 01:02:10,200 --> 01:02:12,400 Aber wie soll das gehen? 545 01:02:12,600 --> 01:02:14,600 Du St�ck von unserem Land. 546 01:02:15,200 --> 01:02:17,800 Du bauen H�tte, 547 01:02:19,200 --> 01:02:22,600 mit T�r und Fenster, h�? 548 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 Wie du m�chten. Bleiben bei uns. 549 01:02:28,400 --> 01:02:30,400 Aber bleiben Old Shatterhand. 550 01:02:33,600 --> 01:02:35,000 Ja... 551 01:02:36,000 --> 01:02:39,400 Dann du mit Nscho-tschi gl�cklich! 552 01:02:44,600 --> 01:02:46,800 Wenn wir das hier �berleben. 553 01:02:51,600 --> 01:02:52,800 Winnetou! 554 01:03:00,400 --> 01:03:03,000 Ein Fass, mit dem man unter Wasser atmen kann? 555 01:03:03,200 --> 01:03:07,000 Was f�r ein albernes Ger�t. 556 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Das funktioniert nie! 557 01:03:32,800 --> 01:03:34,800 Wir k�nnen. 558 01:03:45,200 --> 01:03:46,800 Du sicher? 559 01:04:28,200 --> 01:04:30,600 Du sicher das Holzfass halten? 560 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 Ich hab als Kind dieses Buch gelesen, 561 01:04:34,200 --> 01:04:37,800 "Fantastische Maschinen und Erfindungen". 562 01:04:38,000 --> 01:04:40,200 Was bedeutet "Fantastische"? 563 01:04:42,800 --> 01:04:46,000 So was wie zuverl�ssig. 564 01:04:49,200 --> 01:04:52,400 - Fertig? Okay. - Fertig. 565 01:05:27,800 --> 01:05:29,400 - Und? - Nichts. 566 01:05:29,800 --> 01:05:31,400 Nichts. Bei mir auch nichts. 567 01:05:58,800 --> 01:06:02,200 - Nichts. - Bei mir auch. 568 01:06:31,000 --> 01:06:32,800 Ich f�rchte, den Schatz gibt's nicht. 569 01:06:35,800 --> 01:06:38,400 Meine Vater und Vaters Vater das glauben! 570 01:06:45,200 --> 01:06:47,800 Chefes Geduld ist am Ende! 571 01:06:56,000 --> 01:06:57,600 Schluss! 572 01:06:58,400 --> 01:07:02,200 Wir m�ssen noch den �stlichen Teil des Sees absuchen. 573 01:07:02,400 --> 01:07:07,400 - No, no, no, nein, nein, nein! - Gibt's das Gold etwa nur in der Legende? 574 01:07:08,800 --> 01:07:10,800 Endlich setzt einer seinen Kopf ein. 575 01:07:18,800 --> 01:07:20,600 Du bist 'n guter Junge, Jesus. 576 01:07:20,800 --> 01:07:25,200 Du bist intelligent, du bist loyal, ich bitte dich in Zukunft h�ufiger um Rat. 577 01:07:29,800 --> 01:07:33,400 Ihr Roth�ute habt mich mit euren M�rchen reingelegt! 578 01:07:34,800 --> 01:07:36,400 Damit ist jetzt Schluss, 579 01:07:37,200 --> 01:07:38,600 Ich knall euch beide ab. 580 01:07:38,800 --> 01:07:43,400 Dann reite ich mit meiner Braut in die Kathedrale nach Mexico City. 581 01:07:43,600 --> 01:07:47,800 Dann treten wir vor den Altar, wie Gott uns schuf, arm aber gl�cklich. 582 01:07:48,800 --> 01:07:51,600 Warte, Liebster! 583 01:07:54,600 --> 01:07:59,400 Du mir versprechen gro�es Haus mit hundert Zimmer 584 01:07:59,600 --> 01:08:02,000 und goldene Schmuck f�r meinen Hals. 585 01:08:04,800 --> 01:08:08,800 Wie sollen mich Leute in Heimat von dir nennen? 586 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Die arme Carmen? 587 01:08:17,200 --> 01:08:19,800 - Was verlangst du? - Lass sie weitertauchen. 588 01:08:26,800 --> 01:08:31,000 Einen Tag noch. Einen Tag! Mehr nicht. 589 01:08:31,800 --> 01:08:34,000 Es erschreckt mich, wie sehr ich dich liebe. 590 01:08:35,200 --> 01:08:37,800 Ja, schrecklich 591 01:08:39,000 --> 01:08:40,600 wie du mich lieben. 592 01:08:40,800 --> 01:08:44,600 Das hab ich doch gerade gesagt. 593 01:08:46,800 --> 01:08:48,600 Ich... 594 01:08:50,400 --> 01:08:53,200 Ich dich auch lieben. 595 01:08:55,600 --> 01:08:58,200 Warum fl�sterst du? 596 01:08:58,400 --> 01:09:01,000 Das kann doch die ganze Welt h�ren! 597 01:09:03,200 --> 01:09:05,600 Ich dich... 598 01:09:07,000 --> 01:09:08,800 auch lieben. 599 01:09:29,400 --> 01:09:32,000 Dann beweise es. 600 01:09:36,800 --> 01:09:39,000 Beweise es. 601 01:10:28,400 --> 01:10:32,200 Wenn wir den Schatz morgen nicht finden, sind wir morgen tot. 602 01:10:33,600 --> 01:10:37,000 Wenn wir den Schatz morgen finden, sind wir �bermorgen tot. 603 01:10:44,200 --> 01:10:47,400 Zwei Tage besser als einer. 604 01:10:47,600 --> 01:10:50,000 Solange noch atmen, so lange noch k�mpfen. 605 01:10:50,400 --> 01:10:53,800 Aber wir haben den ganzen See durchw�hlt, wo sollen wir noch suchen? 606 01:11:13,800 --> 01:11:16,400 Du steigst in den Schei�see und schiebst uns raus! 607 01:11:19,400 --> 01:11:21,400 Wohin jetzt? 608 01:11:23,200 --> 01:11:25,000 Ojo hat euch eine Frage gestellt! 609 01:11:38,000 --> 01:11:40,600 Shatterhand. Tanksi! 610 01:11:41,600 --> 01:11:45,200 Erz�hlen uns, wie Legende von Achinoko enden. 611 01:11:48,400 --> 01:11:52,400 �hm, Achinoko findet verborgenen See, findet Cthulhu. 612 01:11:52,600 --> 01:11:57,000 Achinoko opfert ihm Gold. Cthulhu fressen Gold. 613 01:11:58,000 --> 01:12:01,400 - Gold ist und... - Cthulhu verschlingt den Schatz? 614 01:12:01,600 --> 01:12:03,200 Er gieriger Gott. 615 01:12:03,800 --> 01:12:08,000 Dann, dann Gold in seinem Bauch. 616 01:12:09,000 --> 01:12:12,600 Aber der See kann nicht der Bauch sein. 617 01:12:16,600 --> 01:12:18,000 Fels sein Bauch! 618 01:12:20,400 --> 01:12:22,400 - Fels... - Ich seh keinen Eingang. 619 01:12:23,000 --> 01:12:25,200 Chefe hat gesagt, da ist kein Eingang. 620 01:13:12,400 --> 01:13:15,000 (lauter Schrei) 621 01:13:16,600 --> 01:13:21,600 Chefe hat den Schatz gefunden! El Mas Loco lebe hoch! 622 01:13:22,800 --> 01:13:25,400 Na los! Wer ertrinkt, verliert sein Anteil. 623 01:13:25,600 --> 01:13:27,600 Bist du auch so aufgeregt wie ich? 624 01:13:38,200 --> 01:13:40,200 Vamos! 625 01:13:53,200 --> 01:13:55,000 Vamos! 626 01:14:13,800 --> 01:14:16,800 Na los! Rein da! 627 01:15:00,000 --> 01:15:02,200 Niemand r�hrt sich! 628 01:15:02,400 --> 01:15:05,000 Dieser Moment geh�rt nur mir und meiner Verlobten. 629 01:15:26,200 --> 01:15:28,800 Meine K�nigin, f�r dich! Carmen! 630 01:15:29,400 --> 01:15:32,400 Das Gold ist f�r dich! Carmen! 631 01:15:32,800 --> 01:15:33,800 Meine K�nigin! 632 01:15:35,800 --> 01:15:37,400 Ich lege dir die Welt zu F��en! 633 01:15:49,000 --> 01:15:51,200 Nichts bleiben �brig f�r dich. 634 01:15:52,200 --> 01:15:54,400 Ojo nicht m�gen Gold? 635 01:15:54,800 --> 01:15:57,600 Was ist mit deinem Anteil, bevor alles weg ist? 636 01:15:57,800 --> 01:16:01,000 - Schau, deine Freunde. - Die lassen dir nichts �brig! 637 01:16:07,200 --> 01:16:09,600 No! Nein! Nein! 638 01:16:10,200 --> 01:16:13,200 Hey! Das ist mein Gold! 639 01:16:17,800 --> 01:16:21,200 - Das ist mein Gold! - Nscho-tschi, Nscho-tschi! 640 01:16:24,800 --> 01:16:26,600 Nimm die Fackel! 641 01:16:28,400 --> 01:16:30,200 Raus hier! 642 01:16:38,200 --> 01:16:41,000 - Chefe! - Das ist mein Gold! 643 01:16:41,200 --> 01:16:43,600 - Chefe! - Carmen! Carmen! 644 01:16:44,600 --> 01:16:46,400 Haltet sie auf! Haltet sie auf! 645 01:16:48,400 --> 01:16:52,200 - Hinterher! - Gib mir die Waffe! 646 01:16:52,400 --> 01:16:54,400 Mir nach! 647 01:17:53,200 --> 01:17:54,400 Vamos! 648 01:18:16,200 --> 01:18:18,200 H�uptling! 649 01:18:21,200 --> 01:18:23,600 Adios... 650 01:18:28,800 --> 01:18:32,800 Mit meiner Silberb�chse. Dios mios! 651 01:19:01,800 --> 01:19:03,400 Geht weiter! Weiter! 652 01:19:22,600 --> 01:19:26,600 - Sie geh�rt mir. Kriech weiter, los! - Kriecht weiter! Los! 653 01:19:27,000 --> 01:19:30,200 Erschie� mich doch. Tot versperr ich dir auch den Weg. 654 01:19:31,600 --> 01:19:34,000 - Ich zerschneide dich! - Ich hab eine bessere Idee. 655 01:19:35,800 --> 01:19:37,400 Wir bleiben beide hier. 656 01:19:40,600 --> 01:19:42,800 Was machst du da? Was machst du? 657 01:19:43,200 --> 01:19:45,000 H�r auf! H�r auf! 658 01:19:56,400 --> 01:19:58,200 Shatterhand? 659 01:20:17,600 --> 01:20:21,000 Shatterhand! Shatterhand! 660 01:20:23,600 --> 01:20:25,200 Shatterhand! 661 01:20:33,600 --> 01:20:36,400 No! No! 662 01:20:38,400 --> 01:20:40,800 - No! - Geht schon. 663 01:20:41,000 --> 01:20:42,600 Kommt! Kommt! 664 01:20:46,600 --> 01:20:48,400 No! 665 01:21:32,800 --> 01:21:34,400 Sam Hawkens? 666 01:21:36,600 --> 01:21:39,600 Sam Hawkens, er lebt! 667 01:21:48,600 --> 01:21:51,600 - Sam Hawkens! - Oh. 668 01:21:52,400 --> 01:21:55,200 - Du lebst! - Ja! Schon gut, schon gut. 669 01:22:03,600 --> 01:22:05,400 Ist der Schatz so gro�, 670 01:22:05,600 --> 01:22:07,600 wie ich ihn mir in meinen wildesten Tr�umen vorstelle? 671 01:22:10,200 --> 01:22:11,600 Gr��er! 672 01:22:12,400 --> 01:22:14,000 Sehr gro�. 673 01:22:14,200 --> 01:22:16,200 Riesig. Viel Gold. 674 01:22:18,600 --> 01:22:20,600 Hach, verdammt! 675 01:22:22,600 --> 01:22:24,200 Wir k�nnten seidene Socken tragen 676 01:22:24,400 --> 01:22:26,800 und Kaffee aus vergoldeten Bechern trinken. 677 01:22:27,000 --> 01:22:31,800 - Lass uns die verdammte H�hle sprengen! - Nein. 678 01:22:36,200 --> 01:22:39,400 - Nein? Mehr nicht? - Nein. 679 01:22:42,400 --> 01:22:46,400 - Hilf mir, den H�uptling zu �berzeugen. - Nein. 680 01:22:50,600 --> 01:22:53,600 - Nscho-tschi, weise Schamanin... - Nein! 681 01:22:56,000 --> 01:22:58,600 Wenigstens so viel, wie in meine Felltasche passt! 682 01:22:59,000 --> 01:23:00,400 Nein! 683 01:23:01,600 --> 01:23:04,400 Apache reich ohne Gold! 684 01:23:05,800 --> 01:23:07,200 Okay. 685 01:23:07,400 --> 01:23:10,200 Verzichten wir eben auf sagenhaften Reichtum! 686 01:23:14,000 --> 01:23:15,600 Bitte sehr. 687 01:23:15,800 --> 01:23:18,800 Ich ern�hrte mich von Regenw�rmern und Fu�n�geln. 688 01:23:19,000 --> 01:23:23,000 - Ich brauch keinen Luxus. - Ja, ja, Winnetou wei�! 689 01:23:23,400 --> 01:23:26,200 - Sam wei�, dass Winnetou wei�. - Winnetou das wei� auch. 690 01:23:26,400 --> 01:23:29,600 - Das wusste ich schon vorher. - Winnetou das wei� auch. 691 01:23:30,000 --> 01:23:32,600 Aber Sam Hawkens wei�, dass Winnetou das wei�, 692 01:23:32,800 --> 01:23:35,200 dass Sam Hawkens wei�, dass Winnetou wei�! 693 01:23:45,200 --> 01:23:47,200 Ich mach dir ein Angebot: 694 01:23:47,600 --> 01:23:50,000 Ein Viertel f�r dich, drei Viertel f�r mich. 695 01:23:51,800 --> 01:23:55,000 Das ist dir zu wenig? H�lfte, H�lfte? 696 01:23:55,800 --> 01:23:57,400 H�lfte, H�lfte? 697 01:23:59,000 --> 01:24:02,800 Gut dann... Dann spielen wir. 698 01:24:12,600 --> 01:24:14,400 Du bist dran! 699 01:24:28,000 --> 01:24:30,400 Winnetou, Winnetou! 700 01:24:39,600 --> 01:24:42,400 Apache! Aiiieeee. 701 01:25:09,000 --> 01:25:12,200 So h�lt man bei uns zu Hause um die Hand seiner Verlobten an. 702 01:25:14,000 --> 01:25:18,800 Ich nicht verstehen. Was bedeutet "anhalten Hand"? 703 01:25:22,000 --> 01:25:25,800 M�chten Sie, Fr�ulein Nscho-tschi, 704 01:25:26,000 --> 01:25:27,800 meine Frau werden? 705 01:25:31,800 --> 01:25:35,000 Was ich muss machen jetzt? 706 01:25:35,600 --> 01:25:37,400 Du musst einfach nur "Ja" sagen. 707 01:25:40,600 --> 01:25:42,200 Ja. 708 01:26:27,600 --> 01:26:31,600 - Bin gleich bei Ihnen. - Keine Sorge, ich renn nicht weg. 709 01:26:36,200 --> 01:26:38,400 Sam Hawkens! 710 01:26:41,200 --> 01:26:43,200 Hast mich ganz sch�n warten lassen. 711 01:26:43,400 --> 01:26:47,800 Ich musste Freunde aus den Klauen eines mexikanischen Banditenbosses befreien. 712 01:26:53,200 --> 01:26:55,200 Also, das... 713 01:26:56,200 --> 01:26:59,600 Das muss der sch�nste Gemischtwarenladen 714 01:26:59,800 --> 01:27:02,600 zwischen Albuquerque und Nantucket sein. 715 01:27:04,800 --> 01:27:07,000 Du hast 50 Dollar in ihn investiert. 716 01:27:07,200 --> 01:27:10,000 Dir geh�ren 12,5 Prozent vom Laden. 717 01:27:12,600 --> 01:27:14,000 Und von mir. 718 01:27:18,000 --> 01:27:20,400 Dann bin ich ein sehr reicher Mann. 719 01:27:21,400 --> 01:27:24,600 Hast du die zwei Schaukelst�hle gesehen, vor der T�r? 720 01:27:25,600 --> 01:27:28,200 Einer ist f�r dich, wenn du willst. 721 01:27:29,000 --> 01:27:31,400 Und ob ich will, Miss Belle. 722 01:27:43,000 --> 01:27:46,400 - Das ist ein sch�nes St�ck Land! - Ho, ho! 723 01:27:46,600 --> 01:27:49,200 Dort ein Mann k�nnte schlie�en Frieden 724 01:27:50,000 --> 01:27:52,800 zwischen seine Kopf und seine Herz. 725 01:28:06,400 --> 01:28:08,600 Ja, das k�nnte er. 53768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.