All language subtitles for Winnetou,Old Shatterhand 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,400 --> 00:01:24,000 N�chster. 2 00:01:27,400 --> 00:01:29,600 Guten Tag, mein Name ist Karl May. 3 00:01:29,800 --> 00:01:31,400 Das ist meine Geburtsurkunde, 4 00:01:31,600 --> 00:01:33,600 mein Abiturzeugnis 5 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 und mein Universit�tsdiplom. 6 00:01:38,800 --> 00:01:40,400 - Deutscher, hm? - Jawohl. 7 00:01:40,600 --> 00:01:42,200 GENEHMIGT 8 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 N�chster. 9 00:01:45,600 --> 00:01:47,400 Ich sagte, "N�chster". 10 00:01:47,800 --> 00:01:49,400 Danke. 11 00:01:49,600 --> 00:01:50,800 N�chster. 12 00:01:52,200 --> 00:01:53,800 Vielen Dank! 13 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 Fahren Sie auch nach Oklahoma City? 14 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Noch ein bisschen weiter. - Etwa bis nach Amarillo? 15 00:03:21,400 --> 00:03:22,600 Noch weiter. 16 00:03:22,800 --> 00:03:27,400 Aber die Strecke endet doch irgendwann mitten in der Wildnis. 17 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 Das hoffe ich doch. 18 00:03:29,400 --> 00:03:33,800 Sonst w�rde die Pacific Railroad keine weiteren Mitarbeiter einstellen. 19 00:03:34,000 --> 00:03:37,800 Haben Sie denn keine Angst vor den roten Bestien? 20 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 - Nein. - Sie reisen ins Indianerland. 21 00:04:13,200 --> 00:04:17,000 Meine brennende Kehle. Nur ein kleiner Dollar. 22 00:04:17,000 --> 00:04:20,800 Einen Dollar, bitte. Einen, bitte, einen Dollar. 23 00:04:24,800 --> 00:04:27,400 Einen Dollar, bitte, f�r meine brennende Kehle. 24 00:04:28,800 --> 00:04:30,200 Bitte. 25 00:04:30,400 --> 00:04:32,400 Ja, ja, ja, ja, ja. 26 00:04:32,600 --> 00:04:34,000 Bitte sch�n. 27 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 WILLKOMMEN IN ROSWELL 28 00:04:57,400 --> 00:05:00,000 Frische Nieren! Frische Lungen! 29 00:05:07,400 --> 00:05:10,000 Na, H�bscher? Hast du deinen Hut verloren? 30 00:05:10,200 --> 00:05:13,600 Halten Sie mich nicht f�r unh�flich, aber ich bin hier zum Arbeiten. 31 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Glaubst du, wir sind zum Spa� hier? 32 00:05:15,600 --> 00:05:19,600 Wir ackern zehnmal h�rter f�r unsere Dollar als jeder Schienenleger. 33 00:05:19,800 --> 00:05:23,400 Verdammte Schei�e, wir sollten eine Gewerkschaft gr�nden. 34 00:05:45,200 --> 00:05:46,800 Mach dir doch keine Umst�nde. 35 00:05:47,200 --> 00:05:49,000 Mr May und ich sind auf dem Sprung. 36 00:05:49,200 --> 00:05:53,200 Entschuldigen Sie meinen Mann, er arbeitet schon zu lange hier drau�en. 37 00:06:00,400 --> 00:06:03,600 - Ist das Mei�ner Porzellan? - Oh, ein Mensch mit Kultur. 38 00:06:03,800 --> 00:06:06,200 Ich bin aus der Gegend dort. 39 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 Und obendrein Deutscher. 40 00:06:18,000 --> 00:06:19,400 Vielen Dank. 41 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Gott... 42 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Sie m�ssen sterben vor Heimweh. 43 00:06:29,600 --> 00:06:31,400 Ich? Nein, im Gegenteil. 44 00:06:32,400 --> 00:06:34,600 Zu Hause sa� ich nur am Schreibtisch, 45 00:06:34,600 --> 00:06:37,000 im K�niglich-S�chsischen Grundbauamt, 46 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 und tr�umte von gro�en Projekten in fernen L�ndern. 47 00:06:40,200 --> 00:06:41,400 Und... 48 00:06:42,800 --> 00:06:44,600 jetzt wird mein Traum wahr. 49 00:06:46,800 --> 00:06:49,600 Ich schlendere im Traum 50 00:06:49,800 --> 00:06:53,200 an den Gesch�ften der Fifth Avenue entlang. 51 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 Aber Sie sind doch... Sie sind Pioniere. 52 00:06:58,400 --> 00:07:00,600 Sie und ihr Mann sind Pioniere. 53 00:07:00,800 --> 00:07:03,000 Diese Eisenbahn quer durch den Kontinent, 54 00:07:03,200 --> 00:07:06,000 das wird man mal das achte Weltwunder nennen. 55 00:07:10,000 --> 00:07:13,400 Kommen Sie, Mr May, wir wollen Ihren Vorg�nger verabschieden. 56 00:07:15,400 --> 00:07:17,200 Vielen Dank, auf Wiedersehen. 57 00:07:19,600 --> 00:07:22,600 W�hrend wir uns hier m�hsam durch die Berge sprengen, 58 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 r�ckt uns die Konkurrenz immer n�her. 59 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ach, man baut eine zweite Strecke? 60 00:07:27,200 --> 00:07:30,000 Von West nach Ost, direkt auf uns zu. 61 00:07:30,800 --> 00:07:35,800 Wer beim Aufeinandertreffen die meisten Meilen verlegt hat, gewinnt das Rennen. 62 00:07:36,000 --> 00:07:39,800 Wir setzen neuerdings Dynamit ein, um schneller voranzukommen. 63 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Hervorragende Erfindung, leider sehr gef�hrlich. 64 00:07:44,200 --> 00:07:46,600 Kennen Sie sich mit Sprengstoff aus, May? 65 00:07:47,400 --> 00:07:50,000 Also, ich habe zwei Semester Chemie studiert. 66 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 - Zwei Semester? - Ja. 67 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 Gut. 68 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 Mein Beileid. 69 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Das nennt man wohl den Preis des Fortschritts. 70 00:08:12,600 --> 00:08:14,400 Paragraf 7 des Arbeitsvertrages: 71 00:08:14,800 --> 00:08:18,000 Die Firma �bernimmt s�mtliche Bestattungskosten. 72 00:08:18,200 --> 00:08:21,600 Melden Sie sich jetzt bei Mr Rattler auf der Baustelle. 73 00:08:21,800 --> 00:08:24,200 Und, Mr May, besorgen Sie sich einen Hut. 74 00:08:24,400 --> 00:08:27,000 Sonst h�lt man Sie hier noch f�r einen Spinner. 75 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 Hey, Greenhorn! 76 00:08:40,600 --> 00:08:43,200 Wie w�r's mit 'nem Lied aus deiner Heimat? 77 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 - Vertreibt die M�digkeit aus den Knochen. - Ich wei� nicht. 78 00:08:49,200 --> 00:08:52,000 Ein Eisenbahnarbeiter muss drei Dinge k�nnen: 79 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Singen, saufen, 80 00:08:55,200 --> 00:08:56,800 Zeche prellen! 81 00:09:03,200 --> 00:09:07,400 Die Ingenieure sollen leben 82 00:09:07,400 --> 00:09:11,200 In Ihnen kreist der wahre Geist Der allerneuesten Zeit 83 00:09:11,800 --> 00:09:14,200 Von Land zu Land, von Meer zu Meer... 84 00:09:14,400 --> 00:09:16,800 Der Ingenieur 85 00:09:18,600 --> 00:09:21,200 Zeigt ihm, wie eine Fr�hschicht beginnt. 86 00:09:22,000 --> 00:09:25,800 Kennst du die Beine von Peggy Lee? 87 00:09:29,400 --> 00:09:33,200 Schon auf der Stra�e zeigt sie ihr Knie 88 00:09:58,800 --> 00:10:02,800 Los, steigt ab. Wird das was? Soll ich euch Beine machen? 89 00:10:03,000 --> 00:10:05,400 Los, Leute, runter vom Zug und los hier. 90 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 91 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 Na, los, worauf wartest du? Komm runter, du Penner! 92 00:10:13,400 --> 00:10:15,000 Wirst du wohl? 93 00:10:19,200 --> 00:10:22,600 Mein Gott, schlaft nicht ein! Los, geht! 94 00:10:23,200 --> 00:10:26,000 Und lauft mit den St�ckchen! So. 95 00:10:26,600 --> 00:10:28,800 Ja, worauf wartest du? Kommst du mal? 96 00:10:30,000 --> 00:10:33,800 Wird das was? Wird das noch was hier? 97 00:10:41,200 --> 00:10:44,200 Los, zack, zack, zack! Wird das was? 98 00:10:44,600 --> 00:10:48,400 Entschuldigung. K�nnen Sie mir sagen, wo ich Herrn Rattler finde? 99 00:10:48,600 --> 00:10:51,000 - Immer dem Schwefelgestank nach. - Danke. 100 00:10:55,200 --> 00:10:56,800 Absetzen! 101 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 Wehe, du krepierst, bevor dein Sprengloch fertig ist. 102 00:11:10,000 --> 00:11:13,600 Herr Rattler, ich glaube nicht, dass die Gesellschaft das duldet. 103 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Wer bist du denn? 104 00:11:18,000 --> 00:11:19,400 Mein Name ist Karl May. 105 00:11:19,600 --> 00:11:23,000 Herr Bancroft schickt mich. Ich bin der neue Ingenieur. 106 00:11:23,200 --> 00:11:26,600 �brigens, drau�en an der Br�cke wurde nicht gut gearbeitet. 107 00:11:26,800 --> 00:11:31,200 Die Statik ist mangelhaft. Das kann einst�rzen, das kann man so nicht lassen. 108 00:11:34,200 --> 00:11:38,600 Habt ihr das geh�rt? Die ganze Schinderei der letzten sechs Monate f�r den Arsch. 109 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 Na los, holt die �xte und die S�gen. 110 00:11:43,800 --> 00:11:46,600 - Sie denken, ich scherze? - Nein. 111 00:11:47,000 --> 00:11:50,200 Ich denke, der Schei� Zirkus ist in Roswell, und du bist der Clown. 112 00:11:50,400 --> 00:11:54,800 Und jetzt verpiss dich, wir brauchen hier richtige M�nner, keine Rechenschieber. 113 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 Das sehe ich anders. 114 00:11:59,400 --> 00:12:02,600 Zum Beispiel die Bohrl�cher, die sind zu dicht beieinander. 115 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 Ein gr��erer Abstand w�re viel effizienter. 116 00:12:05,400 --> 00:12:09,000 - Und, wie gesagt, die Br�cke... - Sag mal, was glaubst du, wer du bist? 117 00:12:09,200 --> 00:12:12,400 Dass du mir sagen kannst, wie ich meinen Tunnel sprenge? 118 00:12:15,400 --> 00:12:17,800 Raus hier! 119 00:12:24,200 --> 00:12:27,200 Der Chinese kommt. Los. Alle Mann in Deckung. 120 00:12:27,400 --> 00:12:29,000 Los, kommt. 121 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 Bumm! 122 00:12:45,000 --> 00:12:48,600 Dein Vorg�nger hatte ja kein so gutes H�ndchen mit Dynamit. 123 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 Mal sehen, ob du dich besser anstellst. 124 00:12:55,000 --> 00:12:57,400 Ich... Ich bin kein Sprengmeister. 125 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 Aber ein Mann bist du doch, oder? 126 00:13:11,800 --> 00:13:13,800 Der Tunnel ist 150 Schritt lang. 127 00:13:14,000 --> 00:13:17,200 Die Lunte ist viel zu kurz, um sich in Sicherheit zu bringen. 128 00:13:17,800 --> 00:13:20,800 Das kommt ganz darauf an, wie schnell du laufen kannst. 129 00:13:22,200 --> 00:13:23,800 Los! 130 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Los jetzt, setzt euch in Bewegung! 131 00:14:52,200 --> 00:14:54,600 - Los, verzieh dich! - Pass doch auf! 132 00:14:59,200 --> 00:15:01,200 - Pass doch auf. - Ich habe nichts getan. 133 00:15:01,400 --> 00:15:04,000 Da hast du eindeutig den Falschen erwischt. 134 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 - Haben Sie auch deutsches Bier? - Ja, klar. 135 00:15:27,400 --> 00:15:30,400 Wer hat die verdammte Rothaut hier reingelassen? 136 00:15:30,600 --> 00:15:34,000 Siehst du hier sonst noch Tiere am Tresen oder Viecher? 137 00:15:34,000 --> 00:15:37,400 Hey! Viecher sind hier nicht gestattet. Los, raus! 138 00:15:37,600 --> 00:15:41,600 - Lassen Sie doch den Mann in Ruhe. - Bist du ein Freund der roten Nigger? 139 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 Raus! 140 00:15:49,400 --> 00:15:51,200 Soll dich der Teufel holen! 141 00:15:54,400 --> 00:15:56,800 F�nf Minuten Spa� zum halben Preis! 142 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 Entschuldigen Sie, das war mein Drink. 143 00:16:03,600 --> 00:16:06,000 Neulinge schmei�en immer eine Runde. 144 00:16:06,200 --> 00:16:09,800 Jungs, hey! Sauft nicht so viel, sonst fehlt euch gleich die Puste. 145 00:16:21,400 --> 00:16:23,000 Flasche zum Mitnehmen. 146 00:16:25,200 --> 00:16:28,200 Na, Belle, wann gehst du mit mir endlich zum Traualtar? 147 00:16:29,400 --> 00:16:33,600 Ich war schon dreimal verheiratet, war jedes Mal ein Verlustgesch�ft. 148 00:16:35,400 --> 00:16:39,400 Das sagst du jetzt doch nur, weil ich noch kein Land habe und keine Kohle. 149 00:16:39,600 --> 00:16:43,200 Dann fehlen dir immer noch Charakter, Manieren und gutes Aussehen. 150 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Pass auf, was du sagst. 151 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 Du lutschst hier nur die Schw�nze, vergiss das nicht. 152 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Du rasierst dich wenigstens, S��er. 153 00:17:02,600 --> 00:17:06,400 Nehmt euch mal ein Beispiel an dem Greenhorn hier, ihr Sackratten! 154 00:17:07,400 --> 00:17:09,800 - Hau ab. Los, hau ab. - Hey. 155 00:17:12,800 --> 00:17:14,600 Das war auch meiner. 156 00:17:14,800 --> 00:17:17,000 Hat er was gesagt? Hm? 157 00:17:25,600 --> 00:17:27,800 Sie ersetzen mir die beiden Drinks. 158 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Und sie machen meine Schuhe sauber. 159 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Hast du mich gerade Schuhputzer genannt? 160 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 Und er hat gesagt, dass du h�sslich bist. 161 00:17:36,400 --> 00:17:38,000 Ist das so? 162 00:17:40,800 --> 00:17:43,600 Ugly! Ugly! Ugly! 163 00:17:43,800 --> 00:17:47,600 Du h�ttest nicht kommen sollen, der Westen hasst Schw�chlinge. 164 00:17:50,200 --> 00:17:53,000 Ich weise Sie darauf hin, dass ich im Verein geboxt habe. 165 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 Er hat im Verein geboxt! 166 00:17:58,200 --> 00:18:02,200 Ugly! Ugly Ugly! Ugly! 167 00:18:09,200 --> 00:18:11,600 Hau ihn weg! Los! 168 00:18:12,600 --> 00:18:14,000 Ugly! 169 00:18:23,000 --> 00:18:24,800 Ich habe ihn gewarnt. 170 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 Ich bin Mitglied im SV Saxonia 1860. 171 00:18:31,600 --> 00:18:34,000 Kommen Sie, geben Sie mir die Karte. 172 00:18:43,200 --> 00:18:47,400 Terra Incognita. So muss sich Christoph Kolumbus einst gef�hlt haben. 173 00:18:47,400 --> 00:18:51,600 Bald sind wir hier mit dem Tunnel fertig, dann liegen 100 Meilen Wildnis vor uns. 174 00:18:51,800 --> 00:18:55,200 Stand in Ihrer Bewerbung nicht was von Landvermessung? 175 00:18:55,800 --> 00:18:59,600 Ja, ich habe meine Diplomarbeit �ber die Kartografierung der Arktis geschrieben. 176 00:18:59,800 --> 00:19:01,600 Arktis? Sehr gut. 177 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 Dann haben Sie jetzt einen Auftrag. 178 00:19:08,800 --> 00:19:11,200 Ich habe mein Leben lang auf so was gewartet. 179 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 Vielen Dank, Herr Bancroft. 180 00:19:13,400 --> 00:19:16,400 Ich werde Ihnen eine bewaffnete Eskorte mitgeben. 181 00:19:17,600 --> 00:19:19,400 Ist denn das n�tig? 182 00:19:20,800 --> 00:19:23,200 Sie betreten Apachen-Gebiet, Mr May. 183 00:19:38,000 --> 00:19:42,200 - Passen Sie gut auf unseren Ingenieur auf. - Wie auf meinen Augapfel. 184 00:19:42,200 --> 00:19:44,800 Mr Bancroft, ich habe geh�rt, 185 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 in Texas gibt es zehn Dollar f�r jede tote Rothaut. 186 00:19:47,600 --> 00:19:50,200 Das w�re ein guter Nebenverdienst f�r uns, oder? 187 00:19:51,800 --> 00:19:55,000 Wir f�hren hier keinen Krieg, Mr Rattler. 188 00:19:55,800 --> 00:19:58,200 Wir bauen eine Eisenbahn. 189 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 Und was ist der Unterschied? 190 00:20:10,200 --> 00:20:13,600 Mit Flei� und Anstand allein baut man diese Strecke nicht. 191 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 Grobe Arbeit braucht grobes Werkzeug. 192 00:20:18,200 --> 00:20:21,200 - Viel Gl�ck. - Danke. 193 00:20:40,200 --> 00:20:44,000 Riecht ihr das, M�nner? Fruchtbares Land. Ich rieche die Dollarnoten. 194 00:20:44,200 --> 00:20:48,200 Ich will gar nicht wissen, wie viel Silber, �l und Gold unter uns liegen. 195 00:20:53,200 --> 00:20:56,200 Das h�gelige Gel�nde wird die Bahn viel Zeit kosten. 196 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 Wozu gibt es Dynamit, h�? 197 00:20:59,800 --> 00:21:02,800 Zur Not sprengen wir uns den Weg frei bis zum Horizont. 198 00:21:14,000 --> 00:21:16,600 Jeder von Ihnen nimmt sich bitte einen Stab 199 00:21:16,800 --> 00:21:21,400 und stellt sich f�nfzig Schritt hinter seinem Vordermann auf, in diese Richtung. 200 00:21:28,400 --> 00:21:30,800 Na los! Macht, was er sagt. 201 00:21:37,400 --> 00:21:38,600 Gut. 202 00:21:51,200 --> 00:21:53,400 Weiter nach links! Nach links! 203 00:21:54,200 --> 00:21:56,400 - Noch ein St�ck! Ja! - Was? 204 00:21:57,000 --> 00:22:01,600 Nein. Das ist ein Fehler, ihr m�sst weiter rechts! Das ist falsch! R�ber! 205 00:22:02,400 --> 00:22:04,200 - Na los! - Herr Rattler. 206 00:22:04,600 --> 00:22:07,600 - Ich erinnere Sie, dass ich... - Hier kommt mein Haus hin. 207 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Da der Bahnhof und der Saloon. 208 00:22:09,800 --> 00:22:12,000 Aber hier, hier ist mein Haus. 209 00:22:12,200 --> 00:22:15,600 Hier sitze ich mal auf der Veranda mit Belle und den Kindern. 210 00:22:16,400 --> 00:22:18,600 Hier kommen die Leute vorbei und sagen: 211 00:22:18,800 --> 00:22:21,000 "Das ist Rattler, der war nie auf keiner Schule. 212 00:22:21,200 --> 00:22:23,200 Der hat immer nur geschuftet. 213 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 Jetzt geh�rt ihm die ganze Stadt." 214 00:22:26,000 --> 00:22:27,600 Rattlertown. 215 00:22:27,800 --> 00:22:31,200 Ich wusste gar nicht, dass du ein Familienmensch bist, Boss. 216 00:22:31,600 --> 00:22:34,200 Ich will mehr vom Leben als nur einen schlechten Ruf. 217 00:22:34,400 --> 00:22:37,200 Weiter r�ber, habe ich gesagt! H�rt ihr nicht? 218 00:22:37,400 --> 00:22:39,400 Rechts! N�her zu den H�geln! 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,600 Laut Plan sind wir genau an der richtigen Stelle, und die Achse... 220 00:22:43,800 --> 00:22:46,600 Die Bahn hat uns seit Monaten keinen Lohn gezahlt. 221 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Die haben mir Land versprochen. 222 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 Du kriegst auch nur Land. 223 00:22:52,000 --> 00:22:55,400 Und das hier, das ist meins. Verstanden, Diplomingenieur? 224 00:23:01,200 --> 00:23:06,000 Ihr Glasauge und ihr Holzbein haben mich nie gest�rt. 225 00:23:06,200 --> 00:23:09,200 - Und dass sie deine Schwester war? - Stiefschwester. 226 00:23:12,800 --> 00:23:15,600 Ich liebe den Duft von frischem Kaffee am Abend. 227 00:23:15,600 --> 00:23:17,200 Hey, zeig dich! 228 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Komm raus oder friss Blei. 229 00:23:31,800 --> 00:23:35,600 Gentlemen, ihr solltet eure Kugeln sparen, wenn ich mich nicht irre. 230 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Wer zum Teufel bist du? 231 00:23:43,600 --> 00:23:47,600 Die Grizzlys und Klapperschlangen der Gegend nennen mich Sam Hawkens. 232 00:23:47,800 --> 00:23:49,800 Und ihr seid, Gentlemen? 233 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Freut mich, Karl May. 234 00:23:55,000 --> 00:23:58,200 Sollen viele Apachen in der Gegend sein, Mr Hawkens. 235 00:23:58,400 --> 00:23:59,600 Ja, die Apachen. 236 00:23:59,800 --> 00:24:04,200 Sie lauern da drau�en und beobachten euch, wenn ich mich nicht irre. 237 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 Bl�dsinn. 238 00:24:16,600 --> 00:24:18,200 Zehneinhalb Inch, oder? 239 00:24:21,600 --> 00:24:23,400 - Was? - Deine Stiefelgr��e. 240 00:24:23,600 --> 00:24:26,600 Sag mal, hast du in der Wildnis den Verstand verloren? 241 00:24:27,400 --> 00:24:29,600 Kann man selber schwer beurteilen. 242 00:24:29,800 --> 00:24:32,800 Wenn ihr weiter reitet, bringen die Apachen euch um. 243 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 W�re schade um eure sch�nen Stiefel. 244 00:24:35,000 --> 00:24:37,400 Dein Gequatsche geht mir auf die Nerven. 245 00:24:37,600 --> 00:24:39,800 Wenn die roten Affen so gef�hrlich sind, 246 00:24:40,000 --> 00:24:42,400 warum haben sie dir noch kein Haar gekr�mmt? 247 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 Das kann man so nicht sagen. 248 00:24:57,200 --> 00:24:59,400 Vielen Dank f�r den Kaffee, mein Freund. 249 00:25:01,200 --> 00:25:03,000 Verlauster Irrer. 250 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 Ugly, Slick, Butch, 251 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 ihr macht die erste Wache. 252 00:25:37,400 --> 00:25:40,200 Wir k�nnen die Strecke hier nicht durch verlegen. 253 00:25:41,200 --> 00:25:45,200 Das scheint so eine Art Friedhof zu sein. Lassen Sie uns umkehren. 254 00:25:45,400 --> 00:25:50,200 Die Eisenbahn macht keine Umwege f�r irgendwelche Indianerknochen. 255 00:25:50,400 --> 00:25:52,000 Und ich auch nicht. 256 00:25:58,000 --> 00:26:00,800 Die tragen ja alle sch�ne Pelze hier, Boss. 257 00:26:01,000 --> 00:26:03,200 - Die riechen so gut. - Zeig mal her. 258 00:26:03,400 --> 00:26:04,600 Hier. 259 00:26:04,800 --> 00:26:07,400 Rattler, befehlen Sie Ihren Leuten, da runterzukommen! 260 00:26:07,600 --> 00:26:09,000 Das ist Grabsch�ndung! 261 00:26:12,800 --> 00:26:14,600 Hier, fang! 262 00:26:18,000 --> 00:26:20,800 Nur ein toter Roter ist ein guter Roter. 263 00:26:28,600 --> 00:26:29,800 Deckung! 264 00:26:44,400 --> 00:26:46,000 Raus hier! 265 00:26:46,800 --> 00:26:49,400 - Und der Ingenieur? - Lass ihn liegen, Mann! 266 00:26:49,600 --> 00:26:51,800 Los, raus! Kommt! 267 00:28:51,200 --> 00:28:53,000 Komm her. 268 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 Bin ich tot? 269 00:35:28,200 --> 00:35:29,800 Danke. 270 00:35:40,000 --> 00:35:41,600 Wie hei�en Sie? 271 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Darf ich mich Ihnen vorstellen? 272 00:35:51,000 --> 00:35:52,600 Ich hei�e Karl May. 273 00:35:53,400 --> 00:35:55,000 Aus Sachsen. 274 00:35:56,600 --> 00:35:58,000 Aus Deutschland. 275 00:36:02,600 --> 00:36:04,200 Mein Name, 276 00:36:05,200 --> 00:36:06,600 Karl May. 277 00:36:10,800 --> 00:36:12,200 Ihr Name? 278 00:36:13,600 --> 00:36:15,000 Nscho-tschi. 279 00:36:16,000 --> 00:36:17,400 Schoschi. 280 00:36:19,200 --> 00:36:20,600 Nscho-tschi. 281 00:36:21,600 --> 00:36:23,200 Nscho-tschi. 282 00:36:27,000 --> 00:36:28,400 Nscho-tschi. 283 00:36:39,600 --> 00:36:41,200 Nach drau�en? 284 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 Haare. 285 00:36:47,800 --> 00:36:49,400 Ihr wollt mich skalpieren. 286 00:36:51,200 --> 00:36:53,200 Nix skalpieren. 287 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Waschen. 288 00:36:56,200 --> 00:36:58,400 Sie sprechen meine Sprache. 289 00:37:00,600 --> 00:37:02,000 Vater... 290 00:37:03,200 --> 00:37:05,200 Von Vater... 291 00:37:06,000 --> 00:37:07,600 Von meine Vater... 292 00:37:08,200 --> 00:37:09,800 Ja. 293 00:37:10,400 --> 00:37:11,800 Freund... 294 00:37:13,200 --> 00:37:15,600 mit Englischmann. 295 00:37:16,600 --> 00:37:19,400 Lernen seine Worte. 296 00:37:22,400 --> 00:37:27,000 Damals Worte... von Freund. 297 00:37:27,200 --> 00:37:29,800 Jetzt Worte von Feind. 298 00:37:33,400 --> 00:37:34,800 Feind? 299 00:37:35,600 --> 00:37:37,600 Bleichgesicht Feind. 300 00:37:39,200 --> 00:37:41,000 Ich bin kein Feind. 301 00:37:57,600 --> 00:38:00,400 Kinder fragen, du alter Mann? 302 00:38:00,400 --> 00:38:02,000 Fragen, 303 00:38:02,600 --> 00:38:05,000 du 100 Jahre alt? 304 00:38:06,200 --> 00:38:10,800 - Wieso? - Dein Haar. Wei�. Alte M�nner wei�es Haar. 305 00:38:11,800 --> 00:38:13,600 Nein, nein, ich... 306 00:38:13,600 --> 00:38:15,200 Ich bin nicht so alt. 307 00:38:15,400 --> 00:38:19,400 Mein Haar ist... blond. Blond, nicht wei�, blond. 308 00:38:33,600 --> 00:38:37,400 Sie nennen dich "Alter Mann mit m�chtiger Faust". 309 00:38:38,200 --> 00:38:40,000 In Sprache von Englischmann: 310 00:38:40,800 --> 00:38:43,600 Old Shatterhand. 311 00:38:44,800 --> 00:38:46,400 Old Shatterhand. 312 00:38:48,200 --> 00:38:50,800 - Old Shatterhand. - Old Shatterhand. 313 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 - Old Shatterhand! - Old Shatterhand. 314 00:38:55,400 --> 00:38:57,400 Old Shatterhand, ja. 315 00:38:58,600 --> 00:39:00,800 Alle Apachen sich erz�hlen, 316 00:39:01,000 --> 00:39:04,800 du Winnetou besiegt mit ein Schlag. 317 00:39:05,000 --> 00:39:07,800 Old Shatterhand, Old Shatterhand! 318 00:39:08,000 --> 00:39:10,400 Oh, das... Das ist meine Ausr�stung. 319 00:39:10,600 --> 00:39:13,400 Beute f�r alle. Apache teilen. 320 00:39:13,600 --> 00:39:15,000 Aha. 321 00:39:18,800 --> 00:39:21,600 Sind Sie so eine Art H�uptling von diesem Stamm, 322 00:39:22,200 --> 00:39:23,800 Fr�ulein Nscho-tschi? 323 00:39:24,600 --> 00:39:28,000 Intschu-tschuna H�uptling, ich Schamanin. 324 00:39:29,200 --> 00:39:33,000 Mein Vater befiehlt Krieger, ich gehorche G�tter. 325 00:39:33,200 --> 00:39:34,400 Ah. 326 00:39:37,400 --> 00:39:40,000 An welche G�tter Old Shatterhand glauben? 327 00:39:45,400 --> 00:39:49,000 Also, ich bin zwar getauft, 328 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 aber ich glaube eigentlich... 329 00:39:53,000 --> 00:39:55,200 nur an die menschliche Vernunft. 330 00:40:02,400 --> 00:40:05,200 G�tter glauben an Old Shatterhand. 331 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 Nein, Sie haben mich gerettet. 332 00:40:15,800 --> 00:40:17,600 Nicht die G�tter. Sie. 333 00:40:39,800 --> 00:40:43,200 Shatterhand Gesicht Farbe von Ochsenblut. 334 00:40:45,400 --> 00:40:48,800 Bei uns, �h, tr�gt man Kleidung zum Schwimmen. 335 00:40:49,800 --> 00:40:51,800 �hm, Badeanzug. 336 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 Eure M�nner und Frauen so h�sslich? 337 00:40:56,600 --> 00:40:58,000 Waschen. 338 00:40:58,800 --> 00:41:00,400 Waschen! 339 00:41:24,600 --> 00:41:26,200 Entschuldigung! 340 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 Hallo? Entschuldigung! Hallo! 341 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Sie m�ssen das vorher auspacken. 342 00:41:44,200 --> 00:41:45,600 Soll ich es Ihnen zeigen? 343 00:41:52,000 --> 00:41:53,800 Old Shatterhand. 344 00:42:04,400 --> 00:42:06,200 - Schokolade. - Scho? 345 00:42:06,200 --> 00:42:07,800 Schokolade. 346 00:42:20,400 --> 00:42:21,800 Essen. 347 00:42:26,600 --> 00:42:28,000 Aus Leipzig. 348 00:42:29,400 --> 00:42:30,800 Leipzig gut. 349 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 Ja. Leipzig gut. 350 00:42:46,000 --> 00:42:47,400 Gro�e Ehre. 351 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 Apache sonst zornig. 352 00:42:54,000 --> 00:42:55,400 Scho. 353 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jetzt habe ich die ganze Serie komplett. 354 00:43:16,000 --> 00:43:17,600 Das ist ein Zug, 355 00:43:18,800 --> 00:43:20,800 der gleichzeitig als Hotel dient. 356 00:43:24,800 --> 00:43:26,200 Und das, 357 00:43:26,600 --> 00:43:28,800 das ist ein fliegendes Krankenhaus. 358 00:43:34,200 --> 00:43:37,200 - Deine Heimat? - Nein. 359 00:43:38,400 --> 00:43:42,400 So stellen sich die Forscher das Jahr 2000 vor. 360 00:43:42,600 --> 00:43:43,800 Also, 361 00:43:44,400 --> 00:43:45,800 die Zukunft. 362 00:43:47,200 --> 00:43:49,400 Die Welt wird dann eine bessere sein. 363 00:43:52,800 --> 00:43:55,800 - Welt besser? - Oh ja. Welt besser. 364 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 Welt vollkommen. 365 00:44:10,400 --> 00:44:12,000 Schau. 366 00:44:54,600 --> 00:44:56,800 Du Sklave von Besitzern von Feuerross? 367 00:44:57,000 --> 00:44:59,800 - Das kann man so nicht sagen... - Du antworten: 368 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 Ja, "ja". 369 00:45:03,200 --> 00:45:05,000 Nein, "nein". 370 00:45:05,800 --> 00:45:09,200 Ich bin Angestellter der Pacific Railroad Company. 371 00:45:10,200 --> 00:45:11,600 Ja. 372 00:45:11,600 --> 00:45:14,600 Feuerross durchbohrt heilige Berge. 373 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 - Ich habe nur eine Strecke... - Schweig. 374 00:45:17,200 --> 00:45:20,000 Worte der Angst kommen aus deinem Mund, 375 00:45:20,200 --> 00:45:22,000 nicht Worte der Wahrheit. 376 00:45:26,800 --> 00:45:28,400 Dein Bild? 377 00:45:29,800 --> 00:45:31,800 Das ist meine Karte, ja. 378 00:45:32,000 --> 00:45:35,200 Intschu-tschuna fragen noch einmal: 379 00:45:38,200 --> 00:45:41,000 Feuerross durch das Land der Apachen? 380 00:45:44,200 --> 00:45:45,400 Ja. 381 00:45:53,000 --> 00:45:54,400 Die Eisenbahn... 382 00:45:57,200 --> 00:46:00,200 Die Eisenbahn wird den Apachen viel Gutes bringen. 383 00:46:00,400 --> 00:46:02,400 Sie baut Schulen f�r eure Kinder. 384 00:46:02,600 --> 00:46:04,800 Sie bringt Medizin f�r die Kranken. 385 00:46:06,600 --> 00:46:10,000 Unsere Kinder reiten, bevor sie laufen. 386 00:46:11,400 --> 00:46:14,400 Sie kennen jedes Tier, jede Pflanze. 387 00:46:15,000 --> 00:46:18,200 Sie k�nnen jagen, fischen, Spuren lesen. 388 00:46:18,800 --> 00:46:22,400 Unsere Schamanin bringt uns Hilfe der G�tter. 389 00:46:24,200 --> 00:46:25,600 Meine Tochter, 390 00:46:26,200 --> 00:46:29,000 sie dich nicht von Toten zur�ckgeholt? 391 00:46:30,600 --> 00:46:32,800 Wozu brauchen wir Feuerross? 392 00:46:35,200 --> 00:46:37,200 Aber, aber... 393 00:46:41,000 --> 00:46:43,800 Aber wollen Sie denn keinen Fortschritt? 394 00:46:44,000 --> 00:46:46,600 Sie sind doch ein Teil von Amerika. 395 00:46:56,200 --> 00:46:58,200 Als Intschu-tschuna jung, 396 00:47:00,000 --> 00:47:04,200 im Sommer B�ffelherden in unseren T�lern. 397 00:47:04,600 --> 00:47:07,400 Dann kommen die wei�e J�ger mit Donnerb�chsen. 398 00:47:09,000 --> 00:47:11,800 Bleichgesichter brauchen kein Fleisch. 399 00:47:12,000 --> 00:47:15,800 Sie gierig nach Fell, schie�en Tag und Nacht. 400 00:47:16,800 --> 00:47:19,400 Lassen Kadaver auf Pr�rie verfaulen. 401 00:47:20,600 --> 00:47:22,200 Im Winter... 402 00:47:23,800 --> 00:47:25,800 f�r Apachen kein Fleisch. 403 00:47:30,800 --> 00:47:32,800 Viele sterben vor Hunger. 404 00:47:36,800 --> 00:47:40,600 Dieses Amerika von Apachen blo� nehmen, 405 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 niemals geben. 406 00:47:48,200 --> 00:47:51,800 F�r Bleichgesichter wir B�ffel, 407 00:47:52,000 --> 00:47:54,200 unser Land, das Fell. 408 00:48:05,800 --> 00:48:08,800 Wie viele Wei�e leben hinter heiligen Bergen? 409 00:48:09,600 --> 00:48:11,000 In Roswell? 410 00:48:14,200 --> 00:48:16,400 So ungef�hr 200. 411 00:48:17,000 --> 00:48:19,200 Wie viel Krieger, wie viel Waffen? 412 00:48:22,800 --> 00:48:24,400 Warum? 413 00:48:29,600 --> 00:48:32,400 Wie viel Krieger, wie viel Waffen? 414 00:48:33,400 --> 00:48:35,200 Ich bin kein Verr�ter. 415 00:49:11,600 --> 00:49:14,800 Fr�ulein Nscho-tschi, k�nnen Sie f�r mich �bersetzen? 416 00:49:16,000 --> 00:49:17,600 Bitte. 417 00:49:21,800 --> 00:49:23,400 In Roswell... 418 00:49:27,200 --> 00:49:31,000 Da wohnen Arbeiter, die nur ein paar Dollar verdienen wollen. 419 00:49:32,000 --> 00:49:35,800 Siedler mit ihren Familien, die auf ein besseres Leben hoffen. 420 00:49:38,400 --> 00:49:41,600 Ich hielt die Apachen f�r ein tapferes und ehrenwertes Volk. 421 00:49:44,200 --> 00:49:46,200 Aber ich habe mich geirrt. 422 00:49:46,400 --> 00:49:48,000 Sie sind gemeine Feiglinge, 423 00:49:49,000 --> 00:49:51,600 die Krieg f�hren wollen gegen Unschuldige. 424 00:50:23,000 --> 00:50:24,600 Winnetou. 425 00:50:33,800 --> 00:50:35,800 Wenn du ich, 426 00:50:37,400 --> 00:50:40,000 wenn du H�uptling der Apachen, 427 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 was du tun an meine Stelle? 428 00:50:46,800 --> 00:50:49,200 Ich w�rde mit der Eisenbahngesellschaft 429 00:50:50,200 --> 00:50:51,800 und ihrem Vertreter, 430 00:50:53,200 --> 00:50:56,400 Herrn Bancroft, �ber den Verlauf der Strecke verhandeln. 431 00:51:25,600 --> 00:51:29,200 Sie h�tten mich lieber am Marterpfahl sterben sehen, nicht wahr? 432 00:51:34,600 --> 00:51:36,800 Ich wei�, Sie sprechen meine Sprache. 433 00:51:37,400 --> 00:51:39,400 Ihre Schwester hat es mir verraten. 434 00:51:42,200 --> 00:51:45,400 In puncto H�flichkeit k�nnten Sie aber noch von ihr lernen. 435 00:51:45,600 --> 00:51:47,600 Shatterhand Feigling. 436 00:51:49,000 --> 00:51:51,200 Angst vor Schmerz und Tod. 437 00:51:54,200 --> 00:51:57,200 Warum du Intschu-tschuna mit Worten verwirrt? 438 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Das ist nicht wahr. 439 00:52:00,800 --> 00:52:02,600 Ich wei�, wie solche Dinge enden. 440 00:52:06,200 --> 00:52:09,400 Mein Vater, der schuftete f�r einen Hungerlohn 441 00:52:09,600 --> 00:52:11,600 unter unmenschlichen Bedingungen. 442 00:52:13,400 --> 00:52:17,000 Er war Bergmann. Harte, gef�hrliche Arbeit unter der Erde. 443 00:52:18,800 --> 00:52:23,200 Eines Tages traten er und die anderen Arbeiter in einen Streik, 444 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 nicht mehr arbeiten, f�r zw�lf Pfennig Lohnerh�hung. 445 00:52:27,200 --> 00:52:29,200 Er wollte sein Schicksal nicht einfach hinnehmen, 446 00:52:29,400 --> 00:52:31,200 er wollte sich wehren. 447 00:52:31,600 --> 00:52:33,200 Verstehen Sie? 448 00:52:34,400 --> 00:52:36,200 Der K�nig von Sachsen, 449 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 der H�uptling meiner Heimat, 450 00:52:40,200 --> 00:52:41,800 er schickte Soldaten. 451 00:52:43,200 --> 00:52:44,800 Hundert, mit Gewehren. 452 00:52:45,000 --> 00:52:47,400 Sie schossen ohne Warnung in die Menge. 453 00:52:48,000 --> 00:52:49,600 Bis alle tot waren. 454 00:52:49,800 --> 00:52:52,400 Shatterhands Vater tot in Schlacht? 455 00:52:53,600 --> 00:52:54,800 Ja. 456 00:52:57,600 --> 00:52:59,200 Du stolz auf Vater. 457 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Er starb guten Tod. 458 00:53:06,800 --> 00:53:08,600 Zu Hause dein Vater 459 00:53:09,400 --> 00:53:11,000 war Apache. 460 00:53:40,600 --> 00:53:42,000 Das ist gut. 461 00:53:45,800 --> 00:53:50,200 Bleichgesichter weiche H�nde, wie M�dchen. 462 00:53:54,200 --> 00:53:56,800 Ich vermute, das ist kein Lob unter Apachen. 463 00:54:05,600 --> 00:54:07,400 Winnetou r�tselt, 464 00:54:07,600 --> 00:54:10,400 wie du mich niedergeschlagen mit einem Schlag. 465 00:54:12,400 --> 00:54:14,800 Beim Boxen kommt es nicht auf die Kraft an. 466 00:54:15,600 --> 00:54:18,400 Es ist eine Frage der Technik. 467 00:54:19,000 --> 00:54:20,800 - Zauber? - Kein Zauber. 468 00:54:21,800 --> 00:54:24,000 - Technik. - Technik? 469 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 - Kein Zauber? - Nein. 470 00:54:30,200 --> 00:54:32,600 Wenn Sie wollen, dann zeige ich es Ihnen. 471 00:54:33,200 --> 00:54:34,600 Jetzt? 472 00:54:36,600 --> 00:54:38,200 Kinn ein bisschen runter. 473 00:54:40,600 --> 00:54:42,200 Bisschen nach vorn. 474 00:54:42,600 --> 00:54:43,800 Und dann... 475 00:54:45,600 --> 00:54:47,200 hier durch. 476 00:54:51,000 --> 00:54:52,800 Schneller. 477 00:54:52,800 --> 00:54:54,600 Noch schneller. 478 00:54:55,000 --> 00:54:57,800 Immer beobachten, den anderen immer beobachten. 479 00:54:58,400 --> 00:55:00,400 Was er macht, die F�uste. 480 00:55:05,200 --> 00:55:07,600 Schnell zur�ck, sofort wieder so. 481 00:55:08,600 --> 00:55:10,400 - Okay? - Mhm. 482 00:55:23,200 --> 00:55:24,600 Rasieren. 483 00:55:29,800 --> 00:55:31,600 Vorsicht, sehr scharf. 484 00:55:37,200 --> 00:55:38,800 Warum da nicht glatt? 485 00:55:40,000 --> 00:55:41,800 - Hm? - Gestr�pp. 486 00:55:42,000 --> 00:55:43,400 Nein. 487 00:55:44,000 --> 00:55:45,800 Das ist mein Schnurrbart. 488 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Den pflege ich seit... meiner Studienzeit. 489 00:55:51,600 --> 00:55:55,400 Als ich dich zu Nscho-tschi bringe, verletzt, 490 00:55:55,600 --> 00:55:57,800 sie mich fragen, ob du Gro�mutter. 491 00:55:59,800 --> 00:56:01,000 Warum? 492 00:56:01,400 --> 00:56:04,000 Bei Apache nur alte Frau... 493 00:56:05,600 --> 00:56:07,000 Gestr�pp. 494 00:56:32,200 --> 00:56:36,600 Hey, Spucknapf, dein Begr�bnis war gestern. 495 00:56:36,600 --> 00:56:40,000 Die Company hat einen Sarg spendiert, ich hab eine Rede gehalten. 496 00:56:40,000 --> 00:56:42,400 - Stimmt's, Joe? - Ich war ger�hrt, Boss. 497 00:56:45,800 --> 00:56:50,000 Die Apachen begreifen den Bau der Eisenbahn als kriegerischen Akt. 498 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 Was du nicht sagst, Ingenieur. 499 00:56:52,200 --> 00:56:56,200 Ich konnte sie �berzeugen, dass Sie an einer gerechten L�sung interessiert sind. 500 00:56:56,600 --> 00:56:59,600 Sie sollten, Sie m�ssen mit Intschu-tschuna verhandeln. 501 00:57:00,400 --> 00:57:04,000 Moment, mit 50 Mann und gen�gend Munition 502 00:57:04,200 --> 00:57:06,800 halte ich Ihnen die Roten auch hiermit vom Hals. 503 00:57:08,200 --> 00:57:10,200 Das w�re V�lkermord. 504 00:57:11,400 --> 00:57:14,200 Mr May, was ist das f�r ein gr�sslicher Begriff? 505 00:57:17,600 --> 00:57:19,200 Ich... 506 00:57:19,200 --> 00:57:21,800 Ich denke, wir sind in einem Wettrennen. 507 00:57:22,000 --> 00:57:24,200 Geschwindigkeit ist das oberste Gebot. 508 00:57:24,600 --> 00:57:26,000 Das waren Ihre Worte. 509 00:57:26,200 --> 00:57:29,200 Und was w�re teurer und zeitaufw�ndiger 510 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 als ein Krieg gegen die Apachen? 511 00:57:33,400 --> 00:57:36,800 Na ja, die Konkurrenz verlegt inzwischen drei Meilen am Tag. 512 00:57:37,000 --> 00:57:38,400 Eben. 513 00:57:40,200 --> 00:57:43,400 Meiner Erfahrung nach sind diese Wilden ja wie Kinder. 514 00:57:43,600 --> 00:57:46,400 F�r Glasperlen und Whisky verkaufen die alles. 515 00:57:46,400 --> 00:57:49,400 Sie ziehen doch jetzt nicht den Schwanz ein, oder? 516 00:57:55,600 --> 00:57:57,200 Mr May, 517 00:57:58,000 --> 00:58:00,600 sagen Sie den Apachen, wir verhandeln. 518 00:58:02,800 --> 00:58:06,600 - Gute Entscheidung. - Und Sie bauen endlich den Tunnel fertig! 519 00:58:09,400 --> 00:58:11,600 Sie sind der Boss, Mr Bancroft. 520 00:59:32,800 --> 00:59:34,800 Du und du. 521 00:59:36,400 --> 00:59:38,000 Ihr weiter. 522 00:59:38,800 --> 00:59:40,400 Rest hier warten! 523 00:59:41,200 --> 00:59:42,800 Du verstehen, Grandpa? 524 00:59:46,200 --> 00:59:47,800 Ich gebe mir M�he. 525 01:00:13,000 --> 01:00:16,600 Reichtum, Edelsteine, Schmuck, f�r deinen Stamm. 526 01:00:16,800 --> 01:00:20,000 F�r die Frauen... die Squawn. 527 01:00:27,400 --> 01:00:28,600 H�uptling... 528 01:00:47,400 --> 01:00:49,000 Cheers, H�uptling. 529 01:00:56,200 --> 01:01:00,000 Apachen wissen, sie k�nnen Feuerross nicht aufhalten. 530 01:01:01,400 --> 01:01:05,000 Sein schwarzer Atem wird Himmel verdunkeln. 531 01:01:06,200 --> 01:01:07,400 Ja. 532 01:01:08,200 --> 01:01:11,800 Gegen den Fortschritt sind wir machtlos. 533 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 Wir m�ssen uns alle anpassen, so gut es geht. 534 01:01:16,200 --> 01:01:17,400 Und... 535 01:01:18,200 --> 01:01:22,200 Feuerross wird nicht durch das Land der Apachen reiten. 536 01:01:22,400 --> 01:01:24,200 Es muss sich anderen Weg suchen. 537 01:01:24,400 --> 01:01:27,400 Moment, einen anderen Weg? 538 01:01:27,600 --> 01:01:29,600 Na, Sie sind lustig. 539 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Grenze unseres Landes. 540 01:01:39,800 --> 01:01:43,000 Bleichgesichter ihr Pfad aus Stahl... 541 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 hier verlegen. 542 01:01:46,800 --> 01:01:49,200 Nein. Nein, das ist ja ein Umweg, 543 01:01:49,400 --> 01:01:51,400 von 60 bis 70 Meilen. 544 01:01:51,600 --> 01:01:54,400 - Da verlieren wir zu viel Zeit. - Nicht unbedingt. 545 01:01:54,800 --> 01:01:56,000 Hm? 546 01:01:56,200 --> 01:01:59,400 Herr Rattler und ich haben das Gel�nde begutachtet. 547 01:01:59,600 --> 01:02:01,600 Es ist h�gelig und von Fl�ssen durchzogen. 548 01:02:01,800 --> 01:02:05,400 Die Strecke hier au�en langzuf�hren, w�re schneller und einfacher. 549 01:02:06,600 --> 01:02:08,400 Wir k�nnen sogar Zeit gewinnen. 550 01:02:09,800 --> 01:02:13,400 Ja, aber dann h�tten wir den Tunnel und die Br�cke umsonst gebaut. 551 01:02:13,600 --> 01:02:17,800 - Wie erkl�re ich das den Aktion�ren? - Die wollen doch die Konkurrenz �berholen. 552 01:02:18,000 --> 01:02:19,800 - Ja. - Schluss mit dem Bl�dsinn. 553 01:02:20,200 --> 01:02:24,000 Ich komme aus den Slums von Chicago, Gro�familien in Kammern ohne Fenster. 554 01:02:24,200 --> 01:02:28,400 Und diese Wilden wollen den halben Bundesstaat als ihren Schei�garten? 555 01:02:28,400 --> 01:02:31,800 So, einen Bleistift bitte und ein Lineal. 556 01:02:33,600 --> 01:02:35,000 Danke. 557 01:02:49,800 --> 01:02:52,800 Die Eisenbahn hat uns Land statt Lohn versprochen. 558 01:02:53,000 --> 01:02:55,400 War das jetzt eine L�ge, oder was? 559 01:02:55,600 --> 01:03:00,200 Mr Rattler, dieser Kontinent hat Land im �berfluss. 560 01:03:00,600 --> 01:03:05,200 Sie werden sich Ihren Platz an der Sonne wohl au�erhalb des Apachen-Gebiets suchen. 561 01:03:14,600 --> 01:03:16,000 Wuaschte. 562 01:03:16,200 --> 01:03:17,200 Ja. 563 01:03:17,400 --> 01:03:18,400 Wuaschte. 564 01:03:19,200 --> 01:03:21,800 Blut wird unser Vertrag. 565 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Der Rote hat ein Messer! 566 01:03:24,200 --> 01:03:25,800 Nein! 567 01:03:28,800 --> 01:03:31,200 Was haben Sie gemacht? Was haben Sie gemacht? 568 01:03:31,400 --> 01:03:33,400 Was haben Sie getan? 569 01:03:34,200 --> 01:03:36,000 Runter mit den Waffen! Runter! 570 01:03:36,200 --> 01:03:37,600 Nein! 571 01:03:38,400 --> 01:03:39,800 Nein. 572 01:03:40,800 --> 01:03:43,000 Sollen wir sie abknallen, Boss? 573 01:03:46,200 --> 01:03:48,000 Winnetou, nein. 574 01:04:30,000 --> 01:04:32,400 Was ist? Lassen Sie den M�rder einsperren! 575 01:04:32,600 --> 01:04:36,800 Das war Notwehr. Der rote Nigger hat sein Messer zuerst gezogen, ich habe Zeugen. 576 01:04:43,000 --> 01:04:45,400 Und ich bin ein M�rder und soll h�ngen? 577 01:04:45,600 --> 01:04:48,200 Und wer besch�tzt diese Stadt vor diesen Wilden? 578 01:04:48,800 --> 01:04:50,400 Apache. 579 01:04:51,000 --> 01:04:52,600 Mr Bancroft, 580 01:04:52,800 --> 01:04:56,600 Sie haben der Abmachung zugestimmt, per Handschlag, gerade eben! 581 01:04:56,800 --> 01:04:59,400 Ich bin doch nur ein kleiner Angestellter. 582 01:05:00,200 --> 01:05:04,600 Die Pacific Railroad erwartet von mir, dass ich diese Strecke baue. 583 01:05:06,000 --> 01:05:08,800 Mit welchen Mitteln, ist denen v�llig egal. 584 01:05:09,200 --> 01:05:12,000 Warum sollte ich ein schlechteres Gewissen haben, 585 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 als die Firma, f�r die ich arbeite? 586 01:05:16,600 --> 01:05:18,400 Mr Rattler, 587 01:05:18,400 --> 01:05:22,400 die Verteidigung Roswells liegt in Ihren H�nden. 588 01:05:22,600 --> 01:05:24,800 Sie haben vorerst das Kommando. 589 01:05:25,000 --> 01:05:26,800 Das k�nnen Sie doch nicht machen! 590 01:05:28,600 --> 01:05:30,200 Doch. 591 01:05:30,600 --> 01:05:32,600 Und du bist gefeuert. 592 01:05:49,800 --> 01:05:51,400 Noch einen. 593 01:05:58,400 --> 01:06:01,600 Das reicht, S��er, du kannst ja gar nicht mehr stehen. 594 01:06:03,200 --> 01:06:05,200 Aber denken kann ich noch. 595 01:06:07,000 --> 01:06:08,600 Und ich denke, 596 01:06:09,600 --> 01:06:12,200 ich denke, ich h�tte zu Hause bleiben sollen! 597 01:06:12,400 --> 01:06:15,200 Ich denke, wir alle h�tten zu Hause bleiben sollen! 598 01:06:15,400 --> 01:06:18,400 Wir sind n�mlich die Wilden, wir, nicht die, wir! 599 01:06:26,600 --> 01:06:30,200 Die Apachen, die ermorden niemanden hinterr�cks, 600 01:06:30,400 --> 01:06:32,400 die rauben auch kein Land. 601 01:06:32,800 --> 01:06:35,200 Die gieren nicht nach Geld und Besitz. 602 01:06:35,400 --> 01:06:37,400 Nur wir, wir machen das. 603 01:06:38,200 --> 01:06:40,800 Nur wir. Nur wir! 604 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Es reicht, jetzt geht's nach Hause. Raus hier. 605 01:09:00,800 --> 01:09:02,600 Morgen, Sonnenschein. 606 01:09:32,200 --> 01:09:33,800 Wie bin ich hierher gekommen? 607 01:09:34,000 --> 01:09:35,600 Huckepack. 608 01:09:35,800 --> 01:09:39,400 Du hast mich "Schoschi" genannt und mir bunte Bildchen gezeigt. 609 01:09:51,400 --> 01:09:56,200 Noch 315 Dollar und 26 Cent und ich kaufe mir das Grundst�ck da an der Ecke. 610 01:09:56,400 --> 01:10:00,800 Diesem Kaff hier fehlt ein Laden, wo es alles gibt, von der Axt bis zur Zahnseide. 611 01:10:02,800 --> 01:10:04,800 Und das wird mein Laden. 612 01:10:13,000 --> 01:10:14,800 Was war das? 613 01:10:25,800 --> 01:10:27,800 Das nenne ich zur Abwechslung 614 01:10:28,000 --> 01:10:30,600 eine sinnvolle Erfindung von euch Ingenieuren. 615 01:10:31,200 --> 01:10:32,800 Das k�nnen Sie nicht machen! 616 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Die Roth�ute greifen uns an, wir verteidigen uns nur. 617 01:10:36,200 --> 01:10:37,600 Schwein. 618 01:10:37,800 --> 01:10:42,000 Eines Tages hast du eine Feder im Haar und l�ufst nackt durch den Wald wie die. 619 01:10:43,400 --> 01:10:45,000 Stellt ihn mir richtig hin. 620 01:10:45,800 --> 01:10:48,400 Ihr miesen Feiglinge. Ihr miesen Verr�ter! 621 01:10:48,600 --> 01:10:50,000 Ihr Feiglinge! 622 01:10:57,800 --> 01:11:01,200 Mr Rattler, die Pacific Railroad erschie�t keine Wei�en. 623 01:11:02,600 --> 01:11:04,400 Schlechte Publicity. 624 01:11:04,600 --> 01:11:06,400 Schadet nur dem B�rsenkurs. 625 01:11:13,800 --> 01:11:15,600 Schmei�t ihn morgen in den Zug. 626 01:11:15,800 --> 01:11:19,800 - Los, Abmarsch. - Ihr Schweine. Ihr Schweine! 627 01:11:20,000 --> 01:11:21,400 Ihr Schweine! 628 01:13:14,400 --> 01:13:17,600 Im Namen der Zivilisation und der Menschlichkeit, 629 01:13:19,000 --> 01:13:21,400 das k�nnen Sie doch nicht zulassen. 630 01:13:35,400 --> 01:13:37,000 Der Zucker ist aus. 631 01:13:43,400 --> 01:13:45,000 Was sind Sie nur f�r Menschen? 632 01:13:47,200 --> 01:13:49,400 Was sind Sie nur f�r Menschen? 633 01:13:53,200 --> 01:13:57,400 Herr Bancroft, ich flehe Sie an, Sie m�ssen dieses Massaker verhindern. 634 01:13:58,000 --> 01:13:59,400 Bitte. 635 01:14:00,200 --> 01:14:02,200 Bitte, Herr Bancroft... 636 01:14:26,000 --> 01:14:28,400 Sie kommen, macht euch bereit. 637 01:15:51,000 --> 01:15:52,800 Apache! 638 01:17:19,400 --> 01:17:23,800 Worauf warten Sie, Bancroft? Telegrafieren Sie den Bossen von unserem Sieg. 639 01:17:24,000 --> 01:17:27,200 Nehmen Sie den mit zum Bahnhof, sein Zug wartet schon. 640 01:17:30,400 --> 01:17:33,400 So, und ihr erschie�t die Verwundeten. 641 01:17:36,800 --> 01:17:39,800 Und verbrennt die Leichen vor der Stadt, die stinken! 642 01:17:56,800 --> 01:17:59,200 Seien Sie froh, dass Sie hier wegkommen. 643 01:18:00,200 --> 01:18:01,800 Wissen Sie, was mich tr�stet? 644 01:18:02,000 --> 01:18:06,000 In ein paar Jahren, da wird uns das alles vorkommen wie ein b�ser Traum. 645 01:18:06,200 --> 01:18:09,200 Was bleibt, sind ein paar aufregende Geschichten, 646 01:18:09,200 --> 01:18:12,400 die wir unseren Dinnerfreunden erz�hlen. 647 01:18:19,200 --> 01:18:20,800 Mr May! 648 01:18:21,600 --> 01:18:23,000 H�ren Sie auf. 649 01:18:26,600 --> 01:18:30,200 Sie und Ihre Frau sind nicht besser als Rattler und seine Bande. 650 01:18:35,400 --> 01:18:38,000 Mr May, das ist doch Selbstmord! 651 01:18:57,200 --> 01:18:59,000 Das w�rde ich lassen, 652 01:18:59,800 --> 01:19:01,200 Mr Ugly. 653 01:19:03,800 --> 01:19:05,400 Vergiss es, Spucknapf. 654 01:19:07,200 --> 01:19:09,400 Du bist nicht der Typ, der abdr�ckt. 655 01:19:35,000 --> 01:19:37,800 Alles gut, nicht bewegen, nicht bewegen. 656 01:19:39,400 --> 01:19:40,800 Alles gut. 657 01:21:18,800 --> 01:21:21,200 Du besser gehen, Old Shatterhand. 658 01:24:28,400 --> 01:24:30,000 Gibt es Kaffee? 659 01:24:30,800 --> 01:24:32,600 Hast du dich verirrt? 660 01:24:32,800 --> 01:24:36,000 Kann man sich verirren, wenn man nicht wei�, wo man hin will? 661 01:24:36,200 --> 01:24:37,800 Wer nicht wei�, wo er hin will, 662 01:24:37,800 --> 01:24:40,800 der wei� nicht, wer er ist, wenn ich mich nicht irre. 663 01:24:44,200 --> 01:24:45,800 Ich bin hergekommen, um... 664 01:24:48,400 --> 01:24:50,600 um eine bessere Zukunft mitzubauen. 665 01:24:53,000 --> 01:24:55,400 Ich wollte Teil von etwas Gro�em sein. 666 01:24:56,400 --> 01:24:58,400 Ich war... Ich war ein Tr�umer. 667 01:25:00,800 --> 01:25:03,400 Vielleicht war es einfach der falsche Traum. 668 01:25:04,600 --> 01:25:06,600 Hast du dein Gl�ck hier gefunden? 669 01:25:09,000 --> 01:25:11,400 Nannte mich fr�her "Mad Dog McCarthy". 670 01:25:13,400 --> 01:25:17,400 War der fieseste und habgierigste Wilderer von hier bis Kentucky. 671 01:25:17,600 --> 01:25:21,400 Wegen mir und meinen Jungs gibt es in dieser Gegend keine B�ffel mehr. 672 01:25:23,000 --> 01:25:25,200 Die Apachen waren stinksauer. 673 01:25:25,800 --> 01:25:28,200 Aber ich habe �berlebt, als Einziger. 674 01:25:28,800 --> 01:25:31,800 Die haben mich blut�berstr�mt im Wald liegengelassen. 675 01:25:32,000 --> 01:25:35,200 In den ersten Wochen habe ich nur W�rmer und Rinde gefressen. 676 01:25:35,400 --> 01:25:37,400 Im Winter froren mir drei Zehen ab. 677 01:25:37,600 --> 01:25:41,600 Aber irgendwie habe ich mich nirgendwo so zu Hause gef�hlt. 678 01:25:43,200 --> 01:25:46,200 Die Wildnis hat mich lieb und ich die Wildnis. 679 01:25:53,200 --> 01:25:55,400 Ich wei�, mein Freund, ich wei�. 680 01:25:57,800 --> 01:26:02,200 Nichts ist schwieriger, als den richtigen Platz im Leben zu finden. 681 01:26:58,000 --> 01:27:00,200 Was f�r eine jungfr�uliche Landschaft. 682 01:27:00,400 --> 01:27:03,200 Das ist vorbei, ab jetzt hei�t es "Beine breit". 683 01:27:03,400 --> 01:27:06,800 Bis zum Sonnenuntergang will ich meine Schienen verlegt haben! 684 01:27:10,800 --> 01:27:13,600 Bohrt neue Sprengl�cher! Beeilt euch! 685 01:27:57,400 --> 01:27:59,200 Ihr Bleichgesichter... 686 01:28:01,400 --> 01:28:03,200 furchtbare Zauberer. 687 01:28:08,600 --> 01:28:10,200 Das ist kein Zauber. 688 01:28:11,600 --> 01:28:13,000 Blo� Chemie. 689 01:28:22,800 --> 01:28:25,000 Old Shatterhand kennt Zauber? 690 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 Dreiviertel Nitroglycerin, ein Viertel Kieselgur 691 01:28:32,200 --> 01:28:34,400 und ein wenig Natriumcarbonat. 692 01:28:44,400 --> 01:28:47,600 Old Shatterhand Sohn seines Vaters? 693 01:28:50,000 --> 01:28:51,200 Ja. 694 01:28:54,400 --> 01:28:57,800 Du Winnetou Geschichte erz�hlen. 695 01:28:58,000 --> 01:29:02,200 Dein Vater sich wehren gegen Ungerechtigkeit. 696 01:29:05,800 --> 01:29:07,800 Er war Apache. 697 01:29:12,400 --> 01:29:13,800 Old Shatterhand 698 01:29:14,800 --> 01:29:16,600 Sohn von Apache. 699 01:29:22,200 --> 01:29:26,400 Rattler und seine Leute haben Monate gebraucht, um diese Br�cke zu bauen. 700 01:29:28,400 --> 01:29:30,400 Wenn wir die Br�cke zerst�ren, 701 01:29:31,600 --> 01:29:34,400 hat die Eisenbahn keine Zeit mehr, eine neue zu bauen. 702 01:29:37,000 --> 01:29:39,800 Die Mitte ist am schw�chsten. 703 01:29:41,000 --> 01:29:43,800 Obwohl sie am meisten Gewicht h�lt. 704 01:29:47,400 --> 01:29:49,200 Ein Dutzend Stangen Dynamit... 705 01:29:50,000 --> 01:29:51,200 Hier. 706 01:29:52,000 --> 01:29:53,400 Hier. 707 01:29:56,400 --> 01:29:57,800 Und hier. 708 01:29:59,400 --> 01:30:02,200 Wir klettern in der Nacht die Br�cke runter. 709 01:30:03,000 --> 01:30:05,000 Niemand wird es bemerken. 710 01:30:06,000 --> 01:30:08,400 Es gibt keinen Kampf und keine Toten. 711 01:30:11,200 --> 01:30:14,800 Rattler und Bancroft werden von der Explosion aus dem Bett fallen, 712 01:30:16,800 --> 01:30:18,400 und ihnen bleibt keine Wahl, 713 01:30:18,600 --> 01:30:22,600 als die neue Strecke um das heilige Land der Apachen herumzubauen. 714 01:30:58,400 --> 01:31:00,400 Du nicht an G�tter glauben. 715 01:31:01,800 --> 01:31:03,600 Ach, was. 716 01:31:03,800 --> 01:31:05,400 Was wei� ich schon? 717 01:33:19,800 --> 01:33:24,000 Sihst du die sch�ne Peggy Lee... 718 01:33:42,200 --> 01:33:45,600 Man muss nicht versuchen, man muss machen... 719 01:33:45,800 --> 01:33:48,200 Ja, ich hab's ihm immer wieder gesagt... 720 01:33:51,800 --> 01:33:53,600 Shatterhand langsamer. 721 01:33:54,800 --> 01:33:56,400 Du warten. 722 01:34:01,600 --> 01:34:03,800 Ja, hat sich nichts ge�ndert... 723 01:34:09,000 --> 01:34:11,200 - Was war das? - Sei mal still. 724 01:34:12,200 --> 01:34:13,600 Geh doch mal gucken. 725 01:34:41,000 --> 01:34:42,800 Ich geh pissen. 726 01:34:48,200 --> 01:34:49,800 Shatterhand... 727 01:34:51,400 --> 01:34:53,000 Kein Blutvergie�en. 728 01:34:57,600 --> 01:34:59,200 Hey, hey, hey. 729 01:34:59,400 --> 01:35:02,800 Schiff gef�lligst um die Ecke, du Sau. Hast du keine Manieren? 730 01:35:34,600 --> 01:35:36,600 Shatterhand guter Lehrer. 731 01:35:57,400 --> 01:36:00,000 Feuer! Feuer! Feuer! 732 01:36:17,000 --> 01:36:18,400 R�hren. 733 01:36:18,600 --> 01:36:21,400 Ohne r�hren kein "Puff!". 734 01:36:22,400 --> 01:36:23,800 Verstanden. 735 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Machen Sie ihm nicht zu viel Angst. 736 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 Sonst fliegt hier alles in die Luft. 737 01:36:47,000 --> 01:36:48,600 Genug? 738 01:36:50,200 --> 01:36:52,000 Acht Stunden! 739 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 Acht Stunden r�hren? 740 01:36:56,400 --> 01:36:58,200 Dann ist es hell drau�en. 741 01:36:58,400 --> 01:37:00,600 Nicht mein Problem, Problem Langnase... 742 01:37:00,800 --> 01:37:02,200 Sch. 743 01:38:00,400 --> 01:38:02,000 Kommen Sie. 744 01:38:02,800 --> 01:38:04,200 Kommen Sie, Sir. 745 01:38:06,600 --> 01:38:10,200 Die Br�cke und die Eisenbahn sind ein gro�artiger Hintergrund. 746 01:38:10,400 --> 01:38:13,600 "Titan des Maschinenzeitalters vor seinem Werk" 747 01:38:14,400 --> 01:38:16,400 Titan samt besserer H�lfte. 748 01:38:18,400 --> 01:38:21,800 Entschuldigung. Ihr Artikel, erscheint der auch in New York? 749 01:38:22,000 --> 01:38:24,400 New York, London, Paris und Tokio. 750 01:38:24,400 --> 01:38:28,000 Die Welt wird beim Fr�hst�ck auf Ihr Foto schauen, Mrs Bancroft. 751 01:38:32,600 --> 01:38:35,200 Na los, weiter! Schneller! 752 01:38:35,800 --> 01:38:39,800 Ihr Dreckspack! Ist das alles, was ihr draufhabt? 753 01:38:47,200 --> 01:38:49,000 Winnetou, hier. Komm. 754 01:39:16,800 --> 01:39:18,400 Gro�artig. 755 01:39:18,600 --> 01:39:21,400 Vielleicht k�nnten Sie unseren Lesern noch erkl�ren, 756 01:39:21,600 --> 01:39:25,000 warum diese recht unscheinbare Br�cke so ungeheuer wichtig, 757 01:39:25,200 --> 01:39:27,600 nicht nur f�r die Zukunft der Eisenbahn, 758 01:39:27,800 --> 01:39:31,400 sondern auch f�r den Fortschritt unserer ganzen Nation, ist. 759 01:39:32,600 --> 01:39:34,200 Unscheinbar? 760 01:39:35,400 --> 01:39:39,200 Vor �ber 300 Jahren gr�ndeten unsere Vorfahren 761 01:39:39,400 --> 01:39:41,800 eine kleine Siedlung, New York. 762 01:39:43,600 --> 01:39:46,600 Heute leben dort eineinhalb Millionen Amerikaner. 763 01:39:48,800 --> 01:39:51,400 Es gibt dort Elektrizit�t... 764 01:39:58,800 --> 01:40:00,400 Und hier. 765 01:40:02,400 --> 01:40:05,200 ...Stra�enbahnen und L�den, 766 01:40:05,400 --> 01:40:09,600 die 24 Stunden am Tag ge�ffnet haben, kurz, den American Way of Life. 767 01:40:09,800 --> 01:40:11,400 Und bald... 768 01:40:12,200 --> 01:40:14,600 werden wir den auch hier in Roswell haben, 769 01:40:14,800 --> 01:40:18,800 und �berall dort drau�en, wo jetzt noch finsterste Wildnis herrscht. 770 01:40:18,800 --> 01:40:22,200 Lang leben die Vereinigten Staaten von Amerika... 771 01:40:23,800 --> 01:40:26,400 - Los, runter! - In Deckung! 772 01:40:29,600 --> 01:40:31,000 Schnell, schnell. 773 01:40:37,000 --> 01:40:39,000 Los! Los, los, los, los! 774 01:40:49,400 --> 01:40:52,400 - Was ist los? - Das Schlitzauge hat sich gesprengt. 775 01:40:59,400 --> 01:41:01,800 Sprich in meiner Sprache! 776 01:41:10,800 --> 01:41:13,600 Die Roten wollen die Br�cke in die Luft sprengen! 777 01:41:18,800 --> 01:41:20,600 H�rt auf zu schie�en, ihr Idioten! 778 01:41:21,400 --> 01:41:25,200 Ihr trefft das Dynamit! Ihr m�sst sie von Nahem erledigen! Los! 779 01:41:31,600 --> 01:41:35,200 Was machen denn diese gr�sslichen Wilden auf deiner Br�cke? 780 01:41:35,400 --> 01:41:37,800 - Keine Sorge, mein Schatz. - Aus dem Weg! 781 01:41:38,200 --> 01:41:40,000 Darum wird sich Mr Rattler k�mmern. 782 01:41:43,400 --> 01:41:45,800 Na los, worauf wartet ihr Bettn�sser? 783 01:41:46,000 --> 01:41:47,600 - Runter! - Runter! 784 01:42:04,600 --> 01:42:06,000 Shatterhand. 785 01:42:06,600 --> 01:42:08,200 Oh... Schnell, schnell. 786 01:42:10,000 --> 01:42:12,400 - Da unten! - Wir m�ssen sie erwischen. 787 01:42:21,400 --> 01:42:23,400 Erschie�t sie! Knallt sie ab! 788 01:42:43,200 --> 01:42:45,000 Knallt sie ab! Los! 789 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 "Blutr�nstige Roth�ute �berfallen Eisenbahnbr�cke" 790 01:43:15,600 --> 01:43:17,400 Was f�r eine Story. 791 01:43:26,600 --> 01:43:30,000 Schluss mit den Kindereien. Friss Blei, Spucknapf. 792 01:43:34,800 --> 01:43:37,200 Solltest du nicht irgendwas unternehmen? 793 01:43:37,400 --> 01:43:40,400 - Da wird scharf geschossen. - Sei doch einmal im Leben ein Mann. 794 01:43:49,000 --> 01:43:50,800 Und wenn mir was zust��t? 795 01:43:54,800 --> 01:43:57,400 Was wird dann aus dir und deinen Fl�schchen? 796 01:43:57,400 --> 01:43:59,200 Dann geh in Deckung. 797 01:44:13,400 --> 01:44:15,000 Da unten. 798 01:44:19,000 --> 01:44:21,400 Die Roth�ute wollen die Lunte anz�nden! 799 01:44:21,600 --> 01:44:23,200 Knallt sie ab! 800 01:44:30,800 --> 01:44:32,600 Komm her. 801 01:44:32,800 --> 01:44:36,000 - Mann gegen Mann! - Kampf ist abgesagt, Spucknapf. 802 01:44:36,200 --> 01:44:37,800 Gute Heimreise. 803 01:44:46,400 --> 01:44:49,000 Na, der hat gesessen, wenn ich mich nicht irre. 804 01:44:50,000 --> 01:44:53,000 Du kannst dich sp�ter bei mir bedanken, mein Freund. 805 01:45:25,600 --> 01:45:28,400 Schnell weg, die Lunte brennt! Die Lunte! 806 01:45:29,800 --> 01:45:31,600 Los, weg hier! 807 01:45:31,800 --> 01:45:35,800 Boss, wenn du die Lunte durchschneiden willst, solltest du es bald tun! 808 01:45:47,400 --> 01:45:50,200 Hier fliegt gleich alles in die Luft! 809 01:46:00,600 --> 01:46:02,000 Rattler! 810 01:46:03,200 --> 01:46:04,600 Runter von meiner Br�cke. 811 01:46:26,400 --> 01:46:29,600 Sprich in unserer Sprache. Wir sind in Amerika. 812 01:46:29,600 --> 01:46:31,600 Nicht Amerika! 813 01:46:35,000 --> 01:46:37,800 Hier Land von Apache. 814 01:47:05,000 --> 01:47:07,800 Es war mir eine Ehre, Winnetou. 815 01:47:19,800 --> 01:47:22,000 Schei�e, Schei�e. 816 01:47:34,800 --> 01:47:36,200 Was war das? 817 01:48:14,600 --> 01:48:18,200 Ich wei� nicht, wie ich das meinen Aktion�ren erkl�ren soll. 818 01:48:18,800 --> 01:48:23,000 Du kannst von Gl�ck reden, wenn sie dir einen Job als Zugschaffner anbieten. 819 01:48:25,200 --> 01:48:27,600 Ich werde die Fifth Avenue nie wieder sehen. 820 01:48:30,400 --> 01:48:32,400 "Indianer sprengen Br�cke, 821 01:48:33,000 --> 01:48:35,400 stoppen Eisenbahnstrecke durch ihr Land." 822 01:48:36,600 --> 01:48:40,400 Das wird die gr��te Schlagzeile seit Erfindung der Gl�hbirne. 823 01:48:59,800 --> 01:49:03,400 H�uptling, ich bin sicher, die anderen warten auf uns. 824 01:49:03,400 --> 01:49:05,800 Au�erdem bin ich auch schon skalpiert. 825 01:49:06,000 --> 01:49:09,200 - Intschu-tschuna, du erinnerst dich doch. - Schweig. 826 01:49:22,200 --> 01:49:23,800 Sam Hawkens. 827 01:49:24,000 --> 01:49:28,000 Seine Schuld gegen Apache beglichen. 828 01:49:43,000 --> 01:49:44,800 Wie sehe ich aus? 829 01:49:49,600 --> 01:49:51,800 - Besser. - Besser? 830 01:49:54,000 --> 01:49:56,400 Ja, dann lass uns tanzen gehen. 831 01:49:57,600 --> 01:49:59,200 Ja. 832 01:50:00,200 --> 01:50:05,200 Die Apache-Frauen, Sam Hawkens besser. 833 01:50:15,000 --> 01:50:18,400 Dein Gesicht besser ohne Gestr�pp auf Lippe. 834 01:50:19,200 --> 01:50:20,600 Ja. 835 01:50:20,800 --> 01:50:22,400 Besser. 836 01:50:28,000 --> 01:50:30,000 Wohin dein Weg nun geht? 837 01:50:31,000 --> 01:50:34,400 - Ich habe keine Ahnung. - Du k�nnen bleiben bei uns. 838 01:50:35,400 --> 01:50:37,000 Bis du wissen. 839 01:50:38,000 --> 01:50:39,600 Old Shatterhand 840 01:50:40,600 --> 01:50:43,000 f�r immer Freund von Apachen. 841 01:50:46,400 --> 01:50:47,800 Ho, ho, ho. 842 01:50:52,200 --> 01:50:55,800 - Nein, ich tanze nicht. - Old Shatterhand tanzt. 62518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.