All language subtitles for We.Grown.Now.2023.1080p.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,121 --> 00:00:38,497 E a�, cara? 2 00:00:41,667 --> 00:00:44,628 Os apartamentos de Cabrini-Green, Chicago, foram criados 3 00:00:44,712 --> 00:00:48,090 para fornecer habita��o social a trabalhadores na Segunda Guerra. 4 00:00:48,174 --> 00:00:49,341 No in�cio de 1960, 5 00:00:49,425 --> 00:00:51,927 a maioria dos moradores era negros americanos. 6 00:00:52,011 --> 00:00:55,639 Durante o auge, havia 15 mil pessoas morando em Cabrini-Green, 7 00:00:55,723 --> 00:00:57,391 tornando-a uma das maiores 8 00:00:57,475 --> 00:00:59,894 comunidades de habita��o social do pa�s. 9 00:01:01,604 --> 00:01:08,444 Outono, 1992 Cabrini-Green, Chicago 10 00:01:31,091 --> 00:01:33,385 Eric, est� empurrando mesmo? 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,430 Claro que estou! 12 00:02:04,500 --> 00:02:06,335 - Conseguiu? - Sim. 13 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Droga! 14 00:03:08,939 --> 00:03:10,858 Ei, Lesma! 15 00:03:14,945 --> 00:03:18,657 Ei, Lesma! Ajude a gente, cara. 16 00:03:18,741 --> 00:03:20,159 Por que n�o me disseram? 17 00:03:20,242 --> 00:03:23,078 D�cimo andar. Voc� levaria uma eternidade. 18 00:03:23,162 --> 00:03:25,956 - E o elevador quebrou. - Como sempre. 19 00:03:26,040 --> 00:03:27,541 Tem raz�o, eu demoraria. 20 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 Que colch�o pesado! 21 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 N�o vai ajudar mesmo, n�? 22 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 N�o, estou de boa. 23 00:03:35,466 --> 00:03:37,968 - A mam�e sabe? - Se voc� n�o contar, n�o. 24 00:03:38,052 --> 00:03:40,721 - E se eu contar? - Caramba! V� embora, Dee. 25 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 - Eu quero saltar! - Pra qu�? 26 00:03:43,265 --> 00:03:45,351 Pra se machucar e chamar a mam�e? 27 00:03:45,434 --> 00:03:46,769 Voc� � malvado! 28 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 Est� vendo? J� vai chorar agora. 29 00:03:49,647 --> 00:03:50,981 N�o � verdade! 30 00:03:52,566 --> 00:03:55,110 N�o precisa tratar sua irm� assim. 31 00:03:55,194 --> 00:03:56,570 Nem todos sabem saltar. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,364 N�o como eu. 33 00:04:34,024 --> 00:04:37,528 Em Cabrini-Green, s� existe uma regra no parquinho. 34 00:04:46,453 --> 00:04:48,455 N�o importa sua idade... 35 00:04:54,586 --> 00:04:56,088 quanto dinheiro voc� tem... 36 00:05:08,642 --> 00:05:10,060 se voc� � alto... 37 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 ou baixinho. 38 00:05:19,528 --> 00:05:20,821 Tudo o que importa 39 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 � se voc� sabe saltar. 40 00:05:34,168 --> 00:05:38,547 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 41 00:05:38,630 --> 00:05:39,840 Eu estava voando. 42 00:05:40,716 --> 00:05:42,593 Cheguei perto de Deus. 43 00:05:42,676 --> 00:05:44,303 Podia me contar como faz. 44 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 � segredo. 45 00:05:47,097 --> 00:05:49,266 Se eu contasse, n�o seria mais o melhor. 46 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 Ent�o n�o conta. 47 00:05:51,810 --> 00:05:53,771 - Vai jantar agora? - Vou. 48 00:05:54,521 --> 00:05:56,148 T�. At� mais. 49 00:06:04,281 --> 00:06:06,992 A� est� voc�. Por que est� todo sujo? 50 00:06:07,076 --> 00:06:08,994 Papai vai enlouquecer se te vir. 51 00:06:09,078 --> 00:06:12,456 - E da�? - Cara, voc� est� ferrado! 52 00:06:12,539 --> 00:06:15,459 - Estou ouvindo, Malik. - Eu tamb�m, Amber. 53 00:06:15,542 --> 00:06:18,670 - Eric, vai tomar banho. - Voc� n�o � minha m�e! 54 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 Ainda bem. Sen�o eu ia te bater. 55 00:06:21,465 --> 00:06:22,466 Voc�... 56 00:06:35,187 --> 00:06:38,023 - O que � isso? - N�o � da sua conta. 57 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 T� bom. 58 00:06:43,070 --> 00:06:44,571 Quanto est� cobrando, vov�? 59 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Dois d�lares. 60 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 N�o vai ficar rica assim. 61 00:06:48,826 --> 00:06:51,036 Acha que � isso que quero? 62 00:06:52,704 --> 00:06:55,332 Por que as latas nunca t�m biscoitos? 63 00:06:56,959 --> 00:06:59,378 Ei! Eu disse dois d�lares. 64 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Malik! 65 00:07:01,588 --> 00:07:03,340 O que eu disse sobre saltar? 66 00:07:03,423 --> 00:07:04,466 Quem te contou? 67 00:07:07,511 --> 00:07:08,929 Sua dedo-duro! 68 00:07:09,012 --> 00:07:11,932 Ela n�o me contou. Sou sua m�e, sei das coisas. 69 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 Devia ter me visto. 70 00:07:13,183 --> 00:07:15,686 Quebrei um recorde mundial. Eu voei! 71 00:07:15,769 --> 00:07:17,813 Agora est� se gabando? 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,983 Voc� deixou, desde que n�o descobrissem. 73 00:07:23,986 --> 00:07:25,946 Est� achando engra�ado, n�? 74 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 O que um micro-ondas disse pro outro? 75 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 N�o sei, diga. 76 00:07:30,617 --> 00:07:32,828 "Sou s� eu, ou a coisa esquentou mesmo?" 77 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 M�e! 78 00:07:40,586 --> 00:07:43,422 - Essa foi boa, Malik. - N�o fique do lado dele. 79 00:07:44,590 --> 00:07:46,300 Droga! 80 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 Ei, rapazinho! O que est� acontecendo a�? 81 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Seu travesso! 82 00:07:58,103 --> 00:08:00,564 Voc� sempre faz o que quer, 83 00:08:00,647 --> 00:08:03,233 n�o importa o que lhe digam. 84 00:08:03,317 --> 00:08:04,443 Parece meu pai. 85 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 M�e? 86 00:08:12,784 --> 00:08:14,161 Como b�bados se refrescam? 87 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Voc� vai dizer mesmo. V� em frente. 88 00:08:19,333 --> 00:08:20,626 Com bar-condicionado. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Precisa melhorar o modo de contar. 90 00:08:34,723 --> 00:08:38,060 Diana, vai cair da� se n�o tomar cuidado. 91 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Por que est� gritando na minha casa? 92 00:08:43,857 --> 00:08:46,860 - Tem uma aranha ali, m�e! - Deixe ela em paz. 93 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 E se ela subir no meu rosto � noite? 94 00:08:48,987 --> 00:08:50,989 - N�o vai. - Vai botar ovos em voc�. 95 00:08:51,073 --> 00:08:53,283 Quando acordar, vai ter aranhas beb�s 96 00:08:53,367 --> 00:08:56,495 - saindo dos seus ouvidos. - Meu Deus! M�e! 97 00:08:56,578 --> 00:08:58,455 Pare de torturar sua irm�. 98 00:08:58,538 --> 00:09:01,333 Parece que ela nunca viu aranha na vida. Cres�a! 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Quem precisa crescer � voc�, rapazinho. 100 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 Meu Deus! 101 00:09:06,046 --> 00:09:08,006 Malik! Pare de brincar com ela. 102 00:09:08,090 --> 00:09:11,009 - Tire isso da minha casa. - T� bom. Nossa! 103 00:09:36,702 --> 00:09:38,954 Voc� sabe como funciona. Segure a m�o dele. 104 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Segure a m�o da sua irm�. Isso. 105 00:09:41,540 --> 00:09:43,292 Abaixem a cabe�a. Obrigada. 106 00:09:47,296 --> 00:09:49,464 Senhor, agradecemos por este dia. 107 00:09:49,548 --> 00:09:51,174 Aben�oe esta comida 108 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 pra que alimente nossos corpos. 109 00:09:53,010 --> 00:09:54,886 Agradecemos por tudo que nos deu, 110 00:09:54,970 --> 00:09:57,472 e que continue nos dando todos os dias. 111 00:09:58,181 --> 00:10:00,976 E aben�oe meu pai, 112 00:10:01,685 --> 00:10:04,938 que estaria completando 70 anos hoje. 113 00:10:06,148 --> 00:10:07,232 Aben�oe-o. 114 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 - Am�m. - Am�m. 115 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 N�o � engra�ado 116 00:10:14,364 --> 00:10:16,616 comemorar o anivers�rio do vov� 117 00:10:16,700 --> 00:10:18,660 mesmo que ele nem esteja vivo? 118 00:10:18,744 --> 00:10:19,995 Ainda � anivers�rio. 119 00:10:20,579 --> 00:10:22,456 Temos que respeitar isso. 120 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Mas ele n�o vai envelhecer. 121 00:10:24,082 --> 00:10:28,211 J� faz cinco anos, Dolores. Est� confundindo as crian�as. 122 00:10:29,796 --> 00:10:31,048 Confundindo o qu�? 123 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Como v�o saber quem � o av� deles? 124 00:10:35,594 --> 00:10:37,888 Muito bem. Quem quer sobremesa? 125 00:10:37,971 --> 00:10:39,639 - Eu! - � mesmo? T�. 126 00:10:39,723 --> 00:10:41,224 Comam tudo que tem no prato 127 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 e ter�o sobremesa depois. 128 00:10:43,060 --> 00:10:46,355 Viu, m�e? Estamos comemorando. Entre no clima. 129 00:10:47,147 --> 00:10:49,983 Que tal fazer uma sobremesa para os vivos? 130 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Estamos comendo isto h� quatro dias. 131 00:10:52,652 --> 00:10:54,738 Daqui a pouco, vou virar um legume. 132 00:10:57,657 --> 00:10:58,992 Por que n�o cozinha? 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 Sou pequena pra usar o fog�o. 134 00:11:01,203 --> 00:11:02,412 N�o �, n�o. 135 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Isso n�o existe. N�? Eu j� cozinhava na idade dela. 136 00:11:07,667 --> 00:11:09,294 � s� querer que voc� consegue. 137 00:11:09,378 --> 00:11:11,046 Eu quero um McDonald's, 138 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 mas n�o estou vendo aqui. 139 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Muito bem. 140 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Fechem os olhos. 141 00:11:21,390 --> 00:11:22,724 Vamos l�. 142 00:11:25,018 --> 00:11:27,896 Agora imaginem 143 00:11:29,147 --> 00:11:32,234 que est�o ouvindo uma panela fritando. 144 00:11:33,777 --> 00:11:36,988 E d� pra sentir o cheiro de bacon bem suculento, 145 00:11:37,072 --> 00:11:38,907 o melhor que existe no a�ougue. 146 00:11:40,158 --> 00:11:43,662 Tem tamb�m batatas e frango frito 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,997 que foi preparado na gordura do bacon. 148 00:11:47,124 --> 00:11:49,626 E, ao lado, 149 00:11:50,752 --> 00:11:53,213 tem um copo grande de suco de laranja. 150 00:11:54,548 --> 00:11:57,884 Geladinho, com pedacinhos de laranja flutuando por cima, 151 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 do jeito que gostam. 152 00:12:00,262 --> 00:12:03,974 Com �gua na boca, olhem para baixo. 153 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 Abram os olhos. 154 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 Vou ao mercado amanh�. 155 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 N�o esque�a meu suco. 156 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Todos gostam, menos voc�. 157 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Posso ajudar? 158 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 Suas m�os est�o limpas? 159 00:12:59,863 --> 00:13:01,114 Quer saber? 160 00:13:01,198 --> 00:13:02,741 Pode me ajudar contando isto. 161 00:13:04,910 --> 00:13:09,915 Dez, 20, 30, 40, 50, 60, 65. 162 00:13:10,707 --> 00:13:12,083 �timo. 163 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 Sabe pra que �, n�? 164 00:13:17,088 --> 00:13:19,508 S�o 65 d�lares pra conta de energia, 165 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 trinta d�lares pra conta de g�s, 166 00:13:22,969 --> 00:13:24,471 vinte d�lares pra �gua 167 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 e 250 d�lares pro aluguel. 168 00:13:28,266 --> 00:13:30,352 Somando tudo, quanto d�? 169 00:13:33,605 --> 00:13:35,565 N�o, nada de usar os dedos. 170 00:13:35,649 --> 00:13:36,983 Vamos, concentre-se. 171 00:13:41,279 --> 00:13:42,864 D� 355? 172 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Hoje � domingo. Pra que faz�-lo pensar? 173 00:13:50,330 --> 00:13:51,331 Deixe-o em paz. 174 00:13:54,501 --> 00:13:56,461 Eu fui saltar hoje. 175 00:13:56,545 --> 00:13:59,297 Saltei mais alto que todos, mais at� que o Malik. 176 00:14:00,799 --> 00:14:01,883 � mesmo? 177 00:14:14,104 --> 00:14:16,106 Como voc� fez isso? 178 00:14:17,524 --> 00:14:20,110 Quando Gordon e eu nos mudamos, 179 00:14:20,193 --> 00:14:23,530 quer�amos um pouco de cor na casa. 180 00:14:23,613 --> 00:14:26,074 Victoria nos deu o tecido. 181 00:14:26,157 --> 00:14:27,951 Eu costurei com a m�quina 182 00:14:28,034 --> 00:14:30,245 que trouxe do Mississippi. 183 00:14:31,204 --> 00:14:32,831 Onde no Mississippi? 184 00:14:32,914 --> 00:14:33,957 Tupelo. 185 00:14:34,541 --> 00:14:37,877 Seu av�, os pais dele, meus pais 186 00:14:37,961 --> 00:14:41,006 e todos os nossos primos nasceram e foram criados l�. 187 00:14:43,550 --> 00:14:46,261 Mas a senhora n�o tem sotaque, vov�. 188 00:14:47,512 --> 00:14:50,265 �, eu j� perdi o sotaque. 189 00:14:51,891 --> 00:14:53,643 Desaparece com o tempo. 190 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Sente saudade de l�? 191 00:15:04,863 --> 00:15:08,533 De vez em quando, me vem em sonhos. 192 00:15:10,201 --> 00:15:11,494 �s vezes eu at�... 193 00:15:13,121 --> 00:15:16,750 consigo ouvir a voz da minha m�e me chamando pra jantar. 194 00:15:18,209 --> 00:15:19,711 Sinto saudade da minha m�e. 195 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 Sinto saudade das pessoas. 196 00:15:24,924 --> 00:15:28,553 Mas n�o sinto saudade do lugar. 197 00:15:32,641 --> 00:15:34,851 Sempre que fala daquele lugar, 198 00:15:34,934 --> 00:15:36,394 parece uma poesia. 199 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 A poesia est� em tudo. 200 00:15:41,650 --> 00:15:44,778 Na natureza, na fala. 201 00:15:44,861 --> 00:15:46,321 At� nos p�ssaros. 202 00:15:48,615 --> 00:15:50,200 Pare de cutucar! 203 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 Quando vai jogar isso fora? 204 00:15:53,953 --> 00:15:55,372 O que acha, Malik? 205 00:15:56,122 --> 00:15:59,959 Este su�ter � feio demais para sua m�e vestir? 206 00:16:00,043 --> 00:16:01,920 - N�o. - Ela vai guardar isso 207 00:16:02,003 --> 00:16:04,798 at� que vire trapos. Guarde minhas palavras. 208 00:16:08,134 --> 00:16:09,719 O que est� fazendo? 209 00:16:10,679 --> 00:16:11,846 Te abra�ando. 210 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 Como voc� me abra�ava. 211 00:16:21,648 --> 00:16:22,857 Eu te amo, m�e. 212 00:17:21,875 --> 00:17:23,752 Como se chama quem n�o sabe saltar? 213 00:17:23,835 --> 00:17:25,628 - Como? - Eric. 214 00:17:25,712 --> 00:17:27,756 Como se chama um caramujo no navio? 215 00:17:27,839 --> 00:17:29,340 - Como? - Cara-marujo. 216 00:17:30,800 --> 00:17:32,260 Como se chamam tr�s fios? 217 00:17:32,343 --> 00:17:34,053 - Como? - Trios. 218 00:17:35,472 --> 00:17:37,056 Por que o bombeiro n�o anda? 219 00:17:37,140 --> 00:17:38,975 - Por qu�? - Ele socorre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,644 Quem Michael Jordan seria sem Scottie Pippen? 221 00:17:41,728 --> 00:17:43,396 Sei l�. Ainda seria o melhor. 222 00:17:43,480 --> 00:17:44,689 Voc� � burro? 223 00:17:44,773 --> 00:17:47,275 Isiah Thomas � o cara mais frio do West Side. 224 00:17:47,358 --> 00:17:49,402 Ele acaba com todo mundo. 225 00:17:49,486 --> 00:17:51,905 Sem o Scottie, MJ seria s� mais um cara 226 00:17:51,988 --> 00:17:53,782 que n�o venceria o Isiah. 227 00:17:53,865 --> 00:17:55,784 O MJ precisa do Scottie. 228 00:17:55,867 --> 00:17:58,411 Na verdade, os dois precisam um do outro. 229 00:17:58,495 --> 00:17:59,871 Est�o enganados. 230 00:17:59,954 --> 00:18:02,582 Eles n�o seriam nada sem o Horace Grant. 231 00:18:02,665 --> 00:18:05,919 - Cala a boca, cara! - Voc�s n�o me esperaram. 232 00:18:06,002 --> 00:18:07,504 Ter�amos nos atrasado. 233 00:18:07,587 --> 00:18:09,380 Quantas vezes temos que dizer? 234 00:18:09,464 --> 00:18:13,134 - Claro. E eu nunca me atrasei. - "Eu nunca me atrasei." 235 00:18:13,218 --> 00:18:14,677 Cala a boca! 236 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 Ei! V�o me deixar pra tr�s de novo? 237 00:18:46,000 --> 00:18:48,253 Est� querendo impressionar a Profa. Willis? 238 00:18:48,336 --> 00:18:50,505 Eu? � voc� que sempre diz: 239 00:18:50,588 --> 00:18:52,423 "Professora, preciso de ajuda." 240 00:18:52,507 --> 00:18:54,008 Logo depois da aula. 241 00:18:54,092 --> 00:18:56,010 Qual �, cara! Relaxa! 242 00:18:56,594 --> 00:18:59,973 A Profa. Willis tem dinheiro. D� para ver pelo carro dela. 243 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Eric, ela tem um Toyota Corolla. 244 00:19:03,309 --> 00:19:06,604 - Foi o que eu disse. - Rica ou n�o, ela est� dispon�vel. 245 00:19:06,688 --> 00:19:08,231 Preciso estar preparado. 246 00:19:08,314 --> 00:19:10,191 Voc� n�o tem chance. 247 00:19:10,275 --> 00:19:13,736 Al�m disso, ela n�o sai com ningu�m daqui mesmo. 248 00:19:13,820 --> 00:19:16,406 Ela s� conversa com voc� 249 00:19:16,489 --> 00:19:18,157 quando se esquece da tarefa 250 00:19:18,241 --> 00:19:20,201 e ela liga pra sua m�e. 251 00:19:20,285 --> 00:19:22,203 - Justin. - Presente. 252 00:19:22,287 --> 00:19:24,581 - Tyrone. - Presente. 253 00:19:25,665 --> 00:19:28,084 Sei que n�o � a voz do Tyrone, Samuel. 254 00:19:28,167 --> 00:19:29,794 Pare de fazer gra�a. 255 00:19:30,253 --> 00:19:31,588 Samuel. 256 00:19:31,671 --> 00:19:33,923 Minha m�e me deu o nome do profeta. 257 00:19:34,007 --> 00:19:36,676 Tem nome de profeta e ainda � pobre. 258 00:19:39,137 --> 00:19:41,389 Ele acabou com voc� agora. 259 00:19:42,432 --> 00:19:44,350 - Georgia? - Presente. 260 00:19:46,769 --> 00:19:48,813 - Beth? - Presente. 261 00:19:50,899 --> 00:19:53,359 Caramba! Minha cabe�a � grande assim? 262 00:19:53,443 --> 00:19:55,778 Eu diria que � maior do que a m�dia. 263 00:19:55,862 --> 00:19:58,615 Por favor, levantem-se para o juramento � bandeira. 264 00:20:02,243 --> 00:20:08,541 Juro lealdade � bandeira dos Estados Unidos da Am�rica 265 00:20:08,625 --> 00:20:12,128 e � Rep�blica que representa 266 00:20:12,211 --> 00:20:15,006 uma na��o, sob Deus, 267 00:20:15,089 --> 00:20:18,468 indivis�vel, com liberdade e justi�a para todos. 268 00:20:18,551 --> 00:20:20,803 ...para todos. 269 00:20:20,887 --> 00:20:21,971 ...para todos. 270 00:20:23,014 --> 00:20:25,892 Sil�ncio, pessoal. 271 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Ganhei. 272 00:20:42,742 --> 00:20:44,619 - Tr�s de cinco? - Beleza. 273 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Olhe ali. 274 00:21:04,639 --> 00:21:06,391 � o telhado. E da�? 275 00:21:08,977 --> 00:21:11,688 - Est� vendo as rachaduras? - Estou. 276 00:21:14,023 --> 00:21:17,443 Se olhar bem fixamente, elas viram estrelas. 277 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Tenta. 278 00:21:29,414 --> 00:21:30,748 Tenta com vontade. 279 00:21:31,874 --> 00:21:32,875 Estou tentando. 280 00:21:53,146 --> 00:21:54,313 Est� vendo agora? 281 00:21:55,189 --> 00:21:56,190 Estou. 282 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Ol�! 283 00:22:18,671 --> 00:22:20,673 Ei! 284 00:22:20,757 --> 00:22:21,966 Meu nome � Malik. 285 00:22:22,425 --> 00:22:24,844 E meu nome � Eric. N�o se esque�am! 286 00:22:25,261 --> 00:22:27,764 - Meu nome � Malik. - E meu nome � Eric! 287 00:22:28,473 --> 00:22:30,433 Ol�! 288 00:22:30,516 --> 00:22:32,351 N�o subestimem a gente! 289 00:22:33,061 --> 00:22:35,855 N�o se esque�am da gente! Eu existo! 290 00:22:36,230 --> 00:22:37,857 Eu existo! 291 00:22:50,953 --> 00:22:53,372 - Oi, querida. - Oi, m�e. 292 00:22:55,750 --> 00:22:56,751 Oi, mam�e. 293 00:22:57,543 --> 00:22:58,544 Oi, querido. 294 00:22:59,504 --> 00:23:01,798 - J� comeram? - Claro que sim. 295 00:23:01,881 --> 00:23:04,217 - Jantei duas vezes. - � mesmo? 296 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Que menina crescida! 297 00:23:07,303 --> 00:23:09,555 Vejo que se sente orgulhosa. 298 00:23:21,651 --> 00:23:24,320 Mam�e, por que parece t�o cansada? 299 00:23:26,239 --> 00:23:28,908 Mam�e estava trabalhando pra sustentar a fam�lia, 300 00:23:28,991 --> 00:23:29,992 por isso. 301 00:23:36,499 --> 00:23:37,708 Fale comigo. 302 00:23:45,800 --> 00:23:47,260 Quer saber, m�e? 303 00:23:50,388 --> 00:23:52,473 Agora sei quanto todos ganham. 304 00:23:54,433 --> 00:23:55,768 Vejo o cheque deles. 305 00:23:55,852 --> 00:23:58,479 Sei exatamente quanto cada um vale. 306 00:24:01,607 --> 00:24:04,277 Era mais f�cil quando eu n�o sabia. 307 00:24:04,360 --> 00:24:06,696 Est�o te explorando como um c�o. 308 00:24:06,779 --> 00:24:07,989 E para qu�? 309 00:24:08,614 --> 00:24:10,283 V�o te dar um aumento? 310 00:24:12,285 --> 00:24:13,369 Por que diz isso? 311 00:24:13,452 --> 00:24:15,204 Sabe que n�o posso pedir agora. 312 00:24:15,288 --> 00:24:17,957 Por que n�o? Precisamos de dinheiro. Pe�a. 313 00:24:18,666 --> 00:24:20,668 E arriscar ser demitida? 314 00:24:21,711 --> 00:24:23,629 Tem um monte de gente 315 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 fazendo fila pra pegar meu servi�o. 316 00:24:25,923 --> 00:24:28,384 E todos t�m diplomas universit�rios. 317 00:24:28,467 --> 00:24:29,886 Isso � verdade, 318 00:24:29,969 --> 00:24:33,347 ou s� dizem isso pra voc� aceitar tudo e ficar quieta? 319 00:24:33,431 --> 00:24:35,057 S� estou tentando manter 320 00:24:35,141 --> 00:24:37,351 o pouco que temos, beleza? 321 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 E mal d� pra cuidar de todos voc�s. 322 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Voc� diz isso 323 00:24:46,861 --> 00:24:50,573 como se eu n�o entendesse pelo que est� passando. 324 00:24:58,789 --> 00:25:01,000 Desculpe, n�o foi minha inten��o, m�e. 325 00:25:20,269 --> 00:25:23,898 {\an8}13 de outubro de 19929h - 9h45 326 00:25:26,567 --> 00:25:29,028 Quer provar? V� em frente. 327 00:25:29,111 --> 00:25:30,446 Todo mundo quer. Tome. 328 00:25:36,535 --> 00:25:37,954 N�o, estou de boa. 329 00:25:44,961 --> 00:25:48,172 - O cara nem sabe contar. - S� est� com inveja. 330 00:25:49,006 --> 00:25:51,801 Eu n�o compraria rel�gios pra mostrar pra todos. 331 00:25:51,884 --> 00:25:53,094 Eu evito assaltos. 332 00:25:53,177 --> 00:25:55,554 Voc� n�o tem dinheiro pra rel�gio mesmo. 333 00:25:55,638 --> 00:25:58,057 - O dinheiro nem � dele. - E da�? 334 00:25:58,140 --> 00:26:01,185 - Dinheiro � dinheiro. - Olheiro n�o � emprego de verdade. 335 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Ele fica parado na esquina cuidando do irm�o. 336 00:26:04,272 --> 00:26:06,315 Algum dia, ser� morto. 337 00:26:06,399 --> 00:26:09,110 Beleza. N�o precisamos falar disso. 338 00:26:17,368 --> 00:26:19,370 A pol�cia est� aqui. 339 00:26:27,670 --> 00:26:29,505 O que houve pra pol�cia vir aqui? 340 00:26:29,588 --> 00:26:31,799 - Atiraram em algu�m. - A pessoa morreu? 341 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 - N�o sei. - Algu�m foi morto. 342 00:26:44,020 --> 00:26:47,023 COL�GIO BYRD 343 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Vai com calma, cara! Qual �! 344 00:27:19,638 --> 00:27:22,099 M�e, o que � isso? 345 00:27:22,183 --> 00:27:25,186 Disseram pra esperar aqui at� recebermos identifica��es. 346 00:27:25,269 --> 00:27:26,812 Tem a ver com seguran�a. 347 00:27:26,896 --> 00:27:28,606 Seguran�a de quem? Nossa? 348 00:27:29,231 --> 00:27:30,441 Moramos aqui... 349 00:27:30,524 --> 00:27:31,984 Acha que eles ligam? 350 00:27:32,068 --> 00:27:34,528 Nos tratam como baratas em nossa pr�pria casa. 351 00:27:34,612 --> 00:27:36,072 Com licen�a, policial. 352 00:27:37,448 --> 00:27:40,493 Quem mora aqui n�o precisa de identifica��o, n�? 353 00:27:40,576 --> 00:27:43,162 Todos precisam de identifica��o pra entrar. 354 00:27:43,245 --> 00:27:44,997 Certo, mas e meus filhos? 355 00:27:45,081 --> 00:27:46,665 - Eles moram aqui? - Sim. 356 00:27:46,749 --> 00:27:49,543 Ent�o precisam de identifica��o como todo mundo. 357 00:27:49,627 --> 00:27:52,171 Ningu�m entra ou sai. � a nova regra. 358 00:27:52,755 --> 00:27:54,673 Regra? Como assim? S�o crian�as. 359 00:27:54,757 --> 00:27:56,592 Por que precisa control�-los? 360 00:27:56,675 --> 00:27:58,928 Se tiver d�vidas, contate o conselho. 361 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 - S� seguimos ordens. - � claro. 362 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 Nos tratando como criminosos. 363 00:28:04,016 --> 00:28:07,019 � isso que eles fazem. Atacam aos poucos. 364 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 Quem era? 365 00:28:09,480 --> 00:28:10,689 Parece que um menino. 366 00:28:11,857 --> 00:28:14,235 - Que idade? - N�o sei. 367 00:28:16,112 --> 00:28:18,447 Crian�as, n�o saiam de perto de mim. 368 00:28:18,531 --> 00:28:19,782 � quase a nossa vez. 369 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Autoridade de Habita��o MALIK JOHNSON 370 00:28:25,538 --> 00:28:28,791 - Era um garoto. - Onde aconteceu? 371 00:28:30,126 --> 00:28:32,545 Do lado de fora da escola. A m�e estava junto. 372 00:28:34,171 --> 00:28:36,674 Este bairro n�o � mais o mesmo. 373 00:28:36,757 --> 00:28:37,967 Em plena luz do dia. 374 00:28:38,843 --> 00:28:41,345 - Dolores. - Inacredit�vel. 375 00:28:51,647 --> 00:28:53,065 � muito. 376 00:28:53,732 --> 00:28:55,818 Eric pode se virar, querido. 377 00:28:55,901 --> 00:28:56,902 Mas olha pra ele. 378 00:28:56,986 --> 00:28:59,530 N�o come o suficiente. � muito magro. 379 00:29:01,615 --> 00:29:02,616 M�e? 380 00:29:03,534 --> 00:29:05,244 Pra que serve a identifica��o? 381 00:29:08,956 --> 00:29:11,584 Para que os de fora n�o entrem aqui. 382 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 O bairro todo entrou em isolamento social 383 00:29:14,462 --> 00:29:16,797 por causa dos tiroteios que aconteceram. 384 00:29:17,423 --> 00:29:19,508 S� v�o sair pra ir � escola. 385 00:29:19,592 --> 00:29:21,260 V�o brincar aqui dentro, t�? 386 00:29:22,678 --> 00:29:24,388 O que faremos aqui dentro? 387 00:29:24,472 --> 00:29:26,474 Pode dizer adeus �queles saltos, 388 00:29:26,557 --> 00:29:27,683 isso � certo. 389 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Podemos jogar cartas. 390 00:29:34,440 --> 00:29:36,233 � uma �tima ideia, Eric. 391 00:29:36,317 --> 00:29:39,236 Pode dormir aqui hoje. Vou ligar pro seu pai. 392 00:29:39,320 --> 00:29:41,489 A torneira vai enlouquecer ele. 393 00:29:41,572 --> 00:29:42,907 N�o posso ir � casa dele? 394 00:29:42,990 --> 00:29:44,783 J� est�o aqui. 395 00:29:44,867 --> 00:29:46,702 Vamos consertar a torneira. 396 00:29:47,203 --> 00:29:49,955 - Voc� sempre diz isso. - E vou continuar pedindo. 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,125 Reclamei h� tr�s meses. O que quer que eu fa�a? 398 00:29:53,209 --> 00:29:55,669 O que faremos se o apartamento inundar? 399 00:29:55,753 --> 00:29:58,422 - Inundar? - Eu n�o sei nadar. 400 00:29:59,173 --> 00:30:01,425 Ent�o eu construirei um barco. 401 00:30:03,010 --> 00:30:06,388 Tipo... a Arca de No�? 402 00:30:06,972 --> 00:30:08,766 N�o t�o grande. 403 00:30:08,849 --> 00:30:12,228 E certamente n�o ter� espa�o para animais. 404 00:30:12,311 --> 00:30:17,149 Mas todos aqui que quiserem podem entrar. 405 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 Onde arranjaria madeira? 406 00:30:22,279 --> 00:30:23,280 Pra fazer o barco? 407 00:30:24,406 --> 00:30:25,616 � uma boa pergunta. 408 00:30:27,743 --> 00:30:29,954 N�o tem �rvores suficientes aqui. 409 00:30:40,839 --> 00:30:43,300 Voc� vai dormir aqui hoje. Est� decidido. 410 00:30:59,358 --> 00:31:00,609 E eles? 411 00:31:01,694 --> 00:31:05,155 Eu sei reconhecer quando um lugar j� passou da validade. 412 00:31:06,073 --> 00:31:09,159 Podemos nos mudar. 413 00:31:09,243 --> 00:31:12,204 N�o � t�o simples assim, voc� sabe. 414 00:31:25,342 --> 00:31:27,886 Levantem-se para o juramento � bandeira. 415 00:31:29,471 --> 00:31:35,102 Juro lealdade � bandeira dos Estados Unidos da Am�rica 416 00:31:35,185 --> 00:31:38,564 e � Rep�blica que representa 417 00:31:38,647 --> 00:31:41,567 uma na��o, sob Deus, 418 00:31:41,650 --> 00:31:45,237 indivis�vel, com liberdade e justi�a para todos. 419 00:31:45,321 --> 00:31:48,240 Permane�am em p� num minuto de sil�ncio 420 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 para Dantrell Davis. 421 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 Dantrell Davis tinha sete anos. 422 00:31:53,912 --> 00:31:55,706 Morava na West Oak, n�mero 500. 423 00:31:57,541 --> 00:31:59,752 Ele e a m�e estavam a caminho da escola 424 00:31:59,835 --> 00:32:01,170 quando ouviram tiros. 425 00:32:03,213 --> 00:32:05,466 Dantrell foi atingido na lateral da cabe�a. 426 00:32:07,343 --> 00:32:08,927 Levaram ele ao hospital. 427 00:32:10,387 --> 00:32:12,348 Ele morreu antes de chegar l�. 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Obrigada. 429 00:32:30,699 --> 00:32:32,951 Acredita-se que as sequoias apareceram 430 00:32:33,035 --> 00:32:37,665 no per�odo Jur�ssico, cerca de 160 milh�es de anos atr�s. 431 00:32:37,748 --> 00:32:39,708 Restos descobertos por arque�logos 432 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 provam que florestas de �rvores gigantes 433 00:32:42,002 --> 00:32:44,755 existiam por todo o hemisf�rio norte. 434 00:32:45,673 --> 00:32:47,257 Aquelas que permaneceram, 435 00:32:47,341 --> 00:32:49,593 como as do Parque Nacional de Redwood, 436 00:32:49,677 --> 00:32:52,763 s�o uma liga��o importante entre o passado e o presente. 437 00:32:54,139 --> 00:32:57,101 Essas �rvores altas ainda competem umas com as outras, 438 00:32:57,184 --> 00:32:58,894 seguindo a dire��o do Sol 439 00:32:58,977 --> 00:33:01,855 com todas as c�lulas de seus corpos imensos. 440 00:33:01,939 --> 00:33:03,941 Enquanto lutam pela energia do Sol, 441 00:33:04,024 --> 00:33:06,318 as �rvores ficam cada vez mais altas. 442 00:33:07,361 --> 00:33:08,987 Sequoias gigantes crescem... 443 00:33:09,071 --> 00:33:10,406 Diga. 444 00:33:10,489 --> 00:33:12,116 Posso ir ao banheiro? 445 00:33:12,199 --> 00:33:13,409 Pode. 446 00:33:13,492 --> 00:33:15,244 ...e quase mil toneladas. 447 00:33:16,495 --> 00:33:18,414 Galhos superiores formam uma coroa 448 00:33:18,497 --> 00:33:20,082 que cria uma c�pula de sombra 449 00:33:20,165 --> 00:33:22,167 onde, entre os troncos gigantes... 450 00:33:24,378 --> 00:33:25,754 Cad� o Lesma? 451 00:33:25,838 --> 00:33:28,173 A Profa. Willis n�o deixou ele sair. 452 00:33:29,842 --> 00:33:31,093 O que vamos fazer? 453 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Corre! 454 00:34:22,227 --> 00:34:24,146 Conseguimos! 455 00:34:24,229 --> 00:34:26,440 Conseguimos! 456 00:34:29,526 --> 00:34:31,737 - Olha s�! - Que legal! 457 00:35:22,246 --> 00:35:24,665 - Gosta dela? - N�o. 458 00:35:25,499 --> 00:35:27,292 Se gosta, vai falar com ela. 459 00:35:27,376 --> 00:35:28,961 Voc� est� falando alto. 460 00:35:29,628 --> 00:35:32,506 N�o gosto dela. Estou apaixonado por ela. 461 00:35:33,090 --> 00:35:36,635 - Ent�o diga a ela. - Ela � muito rica para mim. 462 00:35:36,718 --> 00:35:39,179 - Olha s�. - Isso � bom. 463 00:35:39,263 --> 00:35:42,766 Meu pai disse que � um b�nus quando a mulher paga o jantar. 464 00:35:43,225 --> 00:35:45,394 N�o, cara. N�o era pra ser. 465 00:35:45,727 --> 00:35:47,813 N�o tem medo de quebrar a cabe�a, 466 00:35:47,896 --> 00:35:50,190 mas tem medo de uma mulher boazinha? 467 00:35:54,695 --> 00:35:57,030 - Tem raz�o. Vou l�. - Manda ver. 468 00:36:05,289 --> 00:36:06,665 Com licen�a, senhora. 469 00:36:06,748 --> 00:36:09,459 S� queria dizer que te amo. 470 00:36:09,543 --> 00:36:11,420 Acho que nunca mais encontrarei 471 00:36:11,503 --> 00:36:13,297 algu�m pra amar como a senhora. 472 00:36:13,380 --> 00:36:16,925 Ei, garoto! Por que n�o est� na escola? 473 00:36:17,009 --> 00:36:19,803 � dia do Martin Luther King. Vai cuidar da sua vida! 474 00:36:19,887 --> 00:36:20,888 Caramba! 475 00:37:16,735 --> 00:37:17,986 Onde eles est�o? 476 00:37:19,404 --> 00:37:20,405 TREM DO NORTE 477 00:37:20,489 --> 00:37:22,240 Est�o numa esta��o de trem. 478 00:37:27,579 --> 00:37:30,540 Por que esse cara est� ajudando eles com as malas? 479 00:37:30,624 --> 00:37:32,751 Podem carregar as pr�prias malas. 480 00:37:32,834 --> 00:37:34,628 Ele � pago pra isso. 481 00:37:34,711 --> 00:37:37,047 E da�? Eles t�m duas m�os, n�? 482 00:37:37,714 --> 00:37:41,510 Est�o indo pra Chicago, mas de onde eles v�m? 483 00:37:41,593 --> 00:37:44,346 Do Mississippi. Como a minha av�. 484 00:37:44,930 --> 00:37:46,723 Talvez eu seja de l� tamb�m. 485 00:37:46,807 --> 00:37:49,601 - Voc� n�o sabe? - N�o. 486 00:37:50,602 --> 00:37:52,896 Parecem sementes de dente-de-le�o. 487 00:37:52,980 --> 00:37:55,148 S�o sopradas pra todos os lugares 488 00:37:55,232 --> 00:37:57,484 e se plantam onde quer que caiam. 489 00:37:57,567 --> 00:37:59,987 Ou s�o como aquelas �rvores da Calif�rnia. 490 00:38:00,070 --> 00:38:01,071 As sequoias? 491 00:38:01,154 --> 00:38:04,074 {\an8}Est�o no mesmo lugar h� milhares de anos. 492 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Todos a bordo! 493 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 - Por que ricos t�m tanta raiva? - Veja s� eles brigando. 494 00:38:56,793 --> 00:38:58,253 "N�o sabe quem eu sou? 495 00:38:58,336 --> 00:39:00,714 Eu moro na Lake Shore Drive." 496 00:39:00,797 --> 00:39:02,591 "Voc� precisa de mais maquiagem 497 00:39:02,674 --> 00:39:04,801 pra cobrir essa personalidade feia." 498 00:39:04,885 --> 00:39:07,512 - "Saia da frente!" - "At� mais tarde." 499 00:39:09,514 --> 00:39:11,892 Tem muita gente maluca neste mundo. 500 00:39:11,975 --> 00:39:12,976 N�o �? 501 00:39:52,224 --> 00:39:53,225 David, desculpe, 502 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 mas n�o posso ir ao escrit�rio agora. 503 00:39:55,602 --> 00:39:57,521 N�o, ainda n�o encontrei meu filho. 504 00:39:58,855 --> 00:40:00,065 N�o sei. 505 00:40:00,148 --> 00:40:01,858 Mas preciso desligar. 506 00:40:01,942 --> 00:40:04,486 - Pode ser que algu�m ligue. - Mam�e, o que foi? 507 00:40:04,569 --> 00:40:06,071 Ele chegou. 508 00:40:06,780 --> 00:40:09,366 Obrigada, meu Deus! Meu querido! 509 00:40:11,785 --> 00:40:13,453 - Voc� est� bem? - Estou. 510 00:40:13,537 --> 00:40:16,039 �timo. Ningu�m te machucou? 511 00:40:16,123 --> 00:40:17,541 - N�o. - Tudo bem. 512 00:40:18,125 --> 00:40:20,293 - Onde estava? - No Instituto de Arte. 513 00:40:21,336 --> 00:40:23,130 - O qu�? - No Instituto de Arte. 514 00:40:24,798 --> 00:40:27,217 O que estava fazendo l�? 515 00:40:27,926 --> 00:40:30,595 Obrigaram a gente a ver um document�rio chato. 516 00:40:30,679 --> 00:40:32,305 T�nhamos que sair de l�. 517 00:40:34,349 --> 00:40:35,767 Com quem estava falando? 518 00:40:45,569 --> 00:40:48,155 Seu amiguinho, o Eric, vai ser castigado. 519 00:40:50,115 --> 00:40:53,493 Ele n�o vai te visitar nem entrar aqui por um bom tempo. 520 00:40:54,035 --> 00:40:55,745 Eu tive a ideia de matar aula. 521 00:40:55,829 --> 00:40:57,956 Eu sei disso, Malik. 522 00:40:58,039 --> 00:41:01,293 N�o tenho d�vidas. Eu fiquei aqui preocupada! 523 00:41:01,918 --> 00:41:03,795 Eu deveria te dar uma surra. 524 00:41:05,130 --> 00:41:06,173 Nada aconteceu... 525 00:41:06,256 --> 00:41:08,341 Mas podia ter acontecido. 526 00:41:08,425 --> 00:41:10,260 � isso que voc� n�o entende. 527 00:41:11,219 --> 00:41:13,847 Caramba! O Dantrell foi morto. 528 00:41:14,222 --> 00:41:16,266 Malik, isso n�o te preocupa? 529 00:41:17,726 --> 00:41:19,477 N�o vou levar um tiro. 530 00:41:19,561 --> 00:41:20,729 Voc� n�o sabe disso! 531 00:41:28,236 --> 00:41:31,031 N�o existe nada pior neste mundo 532 00:41:31,573 --> 00:41:33,408 do que o que aconteceu com ele. 533 00:41:35,660 --> 00:41:37,245 E podia ter sido voc�. 534 00:41:39,581 --> 00:41:42,751 Como vou te manter seguro 535 00:41:43,418 --> 00:41:47,380 se n�o sei onde voc� est� nem o que est� fazendo? 536 00:41:52,260 --> 00:41:54,512 Quer morrer nessas ruas perigosas? 537 00:41:55,597 --> 00:41:56,598 N�o. 538 00:41:59,100 --> 00:42:00,518 N�o posso te proteger. 539 00:42:01,937 --> 00:42:03,146 E isso me machuca. 540 00:42:05,148 --> 00:42:07,400 Mas voc� nem liga. 541 00:42:07,484 --> 00:42:11,488 N�o se importa como isso afeta as pessoas daqui. 542 00:42:32,550 --> 00:42:34,177 Vai terminar a tarefa. 543 00:42:34,261 --> 00:42:36,638 E nada de TV por um m�s. 544 00:42:36,721 --> 00:42:37,931 Eu posso assistir, n�? 545 00:42:38,014 --> 00:42:39,557 N�o importa quem assiste. 546 00:42:39,641 --> 00:42:41,851 E voc� n�o vai mais sair de casa 547 00:42:41,935 --> 00:42:45,105 sem me dizer com quem e aonde vai. 548 00:42:45,188 --> 00:42:48,191 Ou�a, sei que n�o � a m�e dele, 549 00:42:48,817 --> 00:42:51,319 mas deveria tomar conta do seu irm�o. 550 00:42:52,487 --> 00:42:53,530 Est� feliz agora? 551 00:43:33,737 --> 00:43:34,988 N�o vai v�-lo? 552 00:43:36,614 --> 00:43:38,867 - Por que n�o? - N�o quero. 553 00:43:55,759 --> 00:43:59,054 Muitos de voc�s vieram de todos os cantos do bairro 554 00:43:59,137 --> 00:44:01,681 para celebrar a vida de Dantrell Davis, 555 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 um filho amado. 556 00:44:03,975 --> 00:44:06,811 Muitos est�o lutando nesta escurid�o, 557 00:44:06,895 --> 00:44:09,898 que parece ofuscar todos n�s. 558 00:44:10,482 --> 00:44:13,193 Quando penso na hist�ria do jovem Dantrell, 559 00:44:13,276 --> 00:44:17,655 um filho amado desta comunidade, um filho amado de Deus, 560 00:44:17,739 --> 00:44:21,701 s� consigo me lembrar da hist�ria de outro garoto. 561 00:44:21,785 --> 00:44:24,621 Um garoto nascido em Bel�m. 562 00:44:24,704 --> 00:44:29,042 Um garoto que viveu nos conjuntos do leste de Nazar�. 563 00:44:29,125 --> 00:44:33,421 Um garoto que foi criado por uma m�e que o amava, 564 00:44:33,505 --> 00:44:37,634 uma m�e que precisou lutar bravamente mesmo sabendo 565 00:44:37,717 --> 00:44:40,261 que n�o poderia salvar o filho 566 00:44:40,345 --> 00:44:43,473 do importante destino que estava diante dele. 567 00:44:43,556 --> 00:44:45,433 Vejam que o caminho de Deus 568 00:44:45,517 --> 00:44:49,521 nos leva a um crisol de sofrimento 569 00:44:49,604 --> 00:44:54,317 e persegui��o dos justos e dos inocentes. 570 00:44:54,401 --> 00:44:58,988 O caminho para a Nova Jerusal�m nos leva a uma estrada 571 00:44:59,072 --> 00:45:03,993 sobre a qual nosso Salvador arrastou sua velha cruz de madeira. 572 00:45:04,077 --> 00:45:07,747 Nos leva a uma colina chamada Calv�rio. 573 00:45:07,831 --> 00:45:12,961 E o que aconteceu no Calv�rio n�o foi o fim da hist�ria, 574 00:45:13,044 --> 00:45:15,296 mas apenas o come�o. 575 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Am�m. 576 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 Por que n�o foi ver? 577 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Porque n�o quero ver um garoto morto. 578 00:45:53,460 --> 00:45:55,128 Muitos vieram para v�-lo. 579 00:45:56,671 --> 00:45:58,465 Ele est� num lugar melhor agora. 580 00:45:59,716 --> 00:46:02,844 N�o sei, n�o. Acho que ele apenas se foi. 581 00:46:03,511 --> 00:46:05,221 Nada de fantasma ou coisa assim. 582 00:46:08,808 --> 00:46:11,686 Espere! Voc� n�o acredita na vida ap�s a morte? 583 00:46:11,769 --> 00:46:14,481 - Ningu�m sabe disso. - E em Jesus? 584 00:46:15,023 --> 00:46:16,483 Acho que ele existiu, 585 00:46:17,400 --> 00:46:19,486 mas n�o sei se vai voltar. 586 00:46:20,320 --> 00:46:21,571 Como vamos saber? 587 00:46:22,280 --> 00:46:25,325 Se n�o tem vida ap�s a morte, de que serve tudo isso? 588 00:46:25,408 --> 00:46:28,536 Por que isso importa? Pessoas morrem aqui o tempo todo. 589 00:46:28,620 --> 00:46:32,290 Mas ele era pequeno. Bem pequeno. 590 00:46:32,957 --> 00:46:34,626 Pra onde mais o Dantrell iria? 591 00:46:41,007 --> 00:46:42,342 E se ele... 592 00:46:43,510 --> 00:46:44,886 n�o foi pra lugar nenhum? 593 00:46:45,929 --> 00:46:48,765 E se ele simplesmente acabou? 594 00:47:11,704 --> 00:47:15,166 A morte dele se tornou um s�mbolo da viol�ncia crescente 595 00:47:15,250 --> 00:47:18,503 que a cidade parece incapaz de controlar. 596 00:47:19,003 --> 00:47:20,797 O prefeito, Richard Daley. 597 00:47:20,880 --> 00:47:24,008 O que vemos, infelizmente, � viol�ncia. 598 00:47:24,092 --> 00:47:28,012 Um completo desrespeito � vida humana pelas gangues e traficantes. 599 00:47:28,096 --> 00:47:30,431 � uma guerra, e precisamos ir atr�s deles 600 00:47:30,515 --> 00:47:32,934 como eles v�o atr�s de pessoas inocentes. 601 00:47:33,017 --> 00:47:36,771 Daley e o chefe da Autoridade de Habita��o de Chicago, Vince Lane, 602 00:47:36,854 --> 00:47:38,940 prometeram proteger Cabrini-Green 603 00:47:39,023 --> 00:47:42,193 de pessoas armadas, franco-atiradores e gangues. 604 00:47:55,582 --> 00:47:59,002 Malik! Acorde, querido. 605 00:47:59,085 --> 00:48:00,878 Voc� tem 30 segundos para abrir. 606 00:48:00,962 --> 00:48:04,424 - Quem �? Estou indo. - Abra. � a pol�cia. 607 00:48:07,552 --> 00:48:09,220 Policial, qual � o problema? 608 00:48:09,304 --> 00:48:12,140 Tenho autoriza��o pra fazer uma busca no apartamento. 609 00:48:12,223 --> 00:48:13,725 Tudo bem. Procuram o qu�? 610 00:48:13,808 --> 00:48:15,727 - Cuidado. - Afastem-se. 611 00:48:17,061 --> 00:48:19,188 - Afaste-se, senhora. - Sim, senhor. 612 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 - O que foi? - Tudo bem. 613 00:48:21,608 --> 00:48:22,900 O senhor tem um mandado? 614 00:48:22,984 --> 00:48:24,944 Procuramos drogas no recinto. 615 00:48:25,028 --> 00:48:28,990 Drogas? Senhor, n�o temos drogas aqui. 616 00:48:29,073 --> 00:48:32,619 Sou s� eu, minha m�e e dois filhos. N�o temos drogas aqui. 617 00:48:32,702 --> 00:48:34,287 Dolores, o que est�o fazendo? 618 00:48:34,370 --> 00:48:36,372 �timo, n�o t�m nada a esconder. 619 00:48:36,456 --> 00:48:37,582 Dolores? 620 00:48:37,665 --> 00:48:39,500 N�o temos drogas. 621 00:48:39,876 --> 00:48:41,377 Est�o assustando eles. 622 00:48:42,337 --> 00:48:46,674 Deus, tenha piedade. Est�o destruindo a casa, Dolores. 623 00:48:47,342 --> 00:48:49,677 S�o 2h. Est�o assustando meus filhos. 624 00:48:49,761 --> 00:48:51,679 Acalmem-se. Todos ser�o revistados. 625 00:48:51,763 --> 00:48:53,014 N�o, por favor. 626 00:48:53,931 --> 00:48:55,475 Por que est�o fazendo isso? 627 00:48:56,517 --> 00:48:57,894 S�o as coisas dela, t�? 628 00:48:57,977 --> 00:49:00,897 Ela n�o esconderia drogas nos materiais. 629 00:49:01,939 --> 00:49:03,441 N�o v�o encontrar nada. 630 00:49:03,524 --> 00:49:05,068 Por que est�o entrando a�? 631 00:49:05,151 --> 00:49:06,569 M�e, deixa comigo. 632 00:49:06,653 --> 00:49:08,613 Est�o na casa errada. 633 00:49:08,696 --> 00:49:11,532 N�o encontrar�o nada. Isso � necess�rio mesmo? 634 00:49:11,616 --> 00:49:13,493 - Tire as m�os da�. - Certo. 635 00:49:14,494 --> 00:49:16,621 Senhor, est�o na casa errada. 636 00:49:16,704 --> 00:49:18,956 O quarto da minha filha n�o. 637 00:49:19,040 --> 00:49:21,167 Deixem a gente em paz! Inferno! 638 00:49:21,250 --> 00:49:22,377 Mam�e! 639 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Venham, queridos. 640 00:49:27,799 --> 00:49:29,384 Por que est�o fazendo isso? 641 00:49:29,884 --> 00:49:33,262 S�o as mi�angas da Diana. Por que eles... 642 00:49:51,114 --> 00:49:52,865 Eric, voc� est� a�? 643 00:49:54,409 --> 00:49:56,285 Cara, destru�ram meu colch�o. 644 00:49:56,911 --> 00:49:58,621 Que droga, cara! O nosso tamb�m. 645 00:49:59,580 --> 00:50:01,165 O que vai fazer? 646 00:50:03,000 --> 00:50:04,377 Vou acabar com eles. 647 00:50:06,337 --> 00:50:07,380 N�o vai, n�o. 648 00:50:11,092 --> 00:50:12,176 Ei! 649 00:50:13,678 --> 00:50:15,304 Vamos l�, cara. Ei! 650 00:50:15,972 --> 00:50:16,973 Ei! 651 00:50:17,473 --> 00:50:18,975 Eu existo! 652 00:50:19,058 --> 00:50:20,268 Eu existo! 653 00:50:20,351 --> 00:50:22,895 - N�s existimos! - N�s existimos! 654 00:50:22,979 --> 00:50:25,356 - N�s existimos! - N�s existimos! 655 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 N�s existimos! 656 00:52:59,594 --> 00:53:00,803 Pode entrar. 657 00:53:06,225 --> 00:53:09,478 David falou do cargo mais s�nior na folha de pagamento, 658 00:53:09,562 --> 00:53:12,648 e eu gostaria de me candidatar para a vaga. 659 00:53:14,191 --> 00:53:15,860 Eu tenho trabalhado... 660 00:53:16,986 --> 00:53:19,447 em mais turnos do que os outros funcion�rios. 661 00:53:19,530 --> 00:53:22,199 Sabe que sou comprometida com o trabalho. 662 00:53:23,910 --> 00:53:26,162 Quero uma chance de subir de cargo. 663 00:53:27,705 --> 00:53:30,207 Acho que � a decis�o certa para voc�, Dolores. 664 00:53:31,375 --> 00:53:33,586 - Acha mesmo? - Com certeza. 665 00:53:34,545 --> 00:53:36,923 S� tenho uma pergunta. 666 00:53:37,006 --> 00:53:40,301 Voc� pega o �nibus para trabalhar todos os dias. N�o �? 667 00:53:40,384 --> 00:53:41,844 Isso mesmo. 668 00:53:42,511 --> 00:53:44,180 Pode comprar um carro? 669 00:53:47,391 --> 00:53:49,060 N�o. Por qu�? 670 00:53:49,143 --> 00:53:51,354 O vaga que voc� almeja n�o � aqui 671 00:53:51,437 --> 00:53:53,856 nos escrit�rios de Chicago. � em Peoria. 672 00:53:58,361 --> 00:53:59,362 Entendo. 673 00:54:02,990 --> 00:54:05,201 Desculpe. Ele n�o mencionou esse detalhe. 674 00:54:05,284 --> 00:54:06,869 N�o queria tomar seu tempo. 675 00:54:06,953 --> 00:54:08,955 Acho que deveria considerar. 676 00:54:09,038 --> 00:54:10,373 � uma �tima candidata, 677 00:54:10,456 --> 00:54:12,375 e o sal�rio aumenta muito. 678 00:54:12,458 --> 00:54:14,126 Fica a tr�s horas daqui. 679 00:54:14,210 --> 00:54:15,670 Seria uma grande mudan�a. 680 00:54:17,797 --> 00:54:18,798 Com certeza. 681 00:54:20,091 --> 00:54:22,301 N�o precisa responder agora. 682 00:54:24,887 --> 00:54:26,514 Converse com sua fam�lia. 683 00:54:31,727 --> 00:54:33,312 Quando precisa da resposta? 684 00:54:33,938 --> 00:54:34,981 Semana que vem. 685 00:54:35,731 --> 00:54:37,358 - T�o r�pido! - Eu sei. 686 00:54:42,363 --> 00:54:44,448 Espero que d� certo, Dolores. 687 00:54:45,324 --> 00:54:46,367 Aguardo a resposta. 688 00:54:49,537 --> 00:54:50,621 Obrigada. 689 00:55:07,179 --> 00:55:09,390 Est� brincando, n�? 690 00:55:10,599 --> 00:55:12,893 N�o sei o que quer que eu diga. 691 00:55:14,520 --> 00:55:16,731 Ter�amos que nos mudar daqui. 692 00:55:16,814 --> 00:55:18,357 Comprar um carro. 693 00:55:18,441 --> 00:55:19,692 Vamos comprar. 694 00:55:22,695 --> 00:55:25,740 Ter�amos que levar as crian�as. 695 00:55:25,823 --> 00:55:29,285 Isso significa novas escolas, novas amizades. 696 00:55:29,952 --> 00:55:32,329 Querida, eles s�o mais fortes do que imagina. 697 00:55:32,413 --> 00:55:34,415 Voc� se adaptou quando eu e seu pai 698 00:55:34,498 --> 00:55:36,125 nos mudamos de Tupelo. 699 00:55:37,793 --> 00:55:40,212 M�e, a raiz deles � aqui. 700 00:55:41,756 --> 00:55:43,758 S� porque posso replant�-los 701 00:55:43,841 --> 00:55:45,676 n�o quer dizer que florescer�o. 702 00:55:45,760 --> 00:55:47,928 A quest�o n�o � as crian�as. 703 00:55:49,305 --> 00:55:50,806 � voc�, querida. 704 00:55:52,141 --> 00:55:53,976 Tem a ver com seus medos. 705 00:56:17,166 --> 00:56:18,793 S�o suas economias. 706 00:56:20,711 --> 00:56:21,712 S�o. 707 00:56:22,963 --> 00:56:24,423 Guardei pra este momento. 708 00:56:34,308 --> 00:56:36,560 Ou�a, minha querida. 709 00:56:38,270 --> 00:56:41,690 Se voc� n�o crescer, 710 00:56:42,608 --> 00:56:44,652 seus filhos n�o crescer�o. 711 00:56:50,366 --> 00:56:52,118 Chegou a hora. 712 00:57:31,615 --> 00:57:32,825 Estava te procurando. 713 00:57:33,617 --> 00:57:35,035 Estou sempre aqui. 714 00:57:42,918 --> 00:57:44,295 Consegue ver? 715 00:57:45,129 --> 00:57:46,172 N�o. 716 00:57:47,256 --> 00:57:48,924 �s vezes n�o funciona. 717 00:57:50,676 --> 00:57:54,096 Talvez eu tenha que estar dormindo, sonhando ou algo assim. 718 00:57:55,097 --> 00:57:56,390 Voc� sonha? 719 00:57:57,474 --> 00:57:58,475 De vez em quando. 720 00:57:59,143 --> 00:58:00,811 J� teve um sonho t�o real 721 00:58:00,895 --> 00:58:02,438 que pensou estar acordado? 722 00:58:05,191 --> 00:58:06,192 Voc� j�? 723 00:58:08,027 --> 00:58:10,237 J�. Teve uma vez 724 00:58:10,321 --> 00:58:13,157 que meu pai estava assando um peru grande. 725 00:58:13,949 --> 00:58:18,370 Tinha recheio, molho, tudo. 726 00:58:19,538 --> 00:58:22,708 Eu e a Amber est�vamos organizando a casa. 727 00:58:24,126 --> 00:58:29,298 A campainha tocou e eu fui atender. 728 00:58:29,381 --> 00:58:30,883 Quando abri a porta, 729 00:58:32,343 --> 00:58:33,802 era a minha m�e. 730 00:58:36,764 --> 00:58:38,098 Voc� viu sua m�e? 731 00:58:40,601 --> 00:58:42,102 Eu sabia que era ela. 732 00:58:43,145 --> 00:58:45,064 Por isso sei que n�o era real. 733 00:58:47,775 --> 00:58:49,485 Ela est� olhando por voc�. 734 00:58:50,611 --> 00:58:53,614 - Tenho pena dela se estiver mesmo. - Por qu�? 735 00:58:55,950 --> 00:58:57,368 N�o tem muito o que ver. 736 00:59:08,045 --> 00:59:11,048 Eric, j� imaginou como seria viver longe daqui? 737 00:59:13,550 --> 00:59:16,345 Por qu�? N�s somos daqui. 738 00:59:17,388 --> 00:59:21,517 Nascemos aqui. Vamos viver e morrer aqui. 739 00:59:21,850 --> 00:59:23,644 Voc� nunca esteve em outro lugar. 740 00:59:24,770 --> 00:59:28,107 � poss�vel sonhar, pensar em outros lugares. 741 00:59:29,650 --> 00:59:31,485 Beleza. Quais s�o seus sonhos? 742 00:59:31,568 --> 00:59:33,654 Tipo, pra onde voc� quer ir? 743 00:59:37,783 --> 00:59:39,493 Sempre sonho com uma casa. 744 00:59:40,577 --> 00:59:41,912 De dois andares. 745 00:59:42,705 --> 00:59:45,207 No t�rreo, tem uma enorme sala de estar 746 00:59:45,291 --> 00:59:47,459 com um monte de sof�s e uma TV. 747 00:59:48,544 --> 00:59:49,753 Uma cozinha nova. 748 00:59:50,587 --> 00:59:52,006 Um quarto pra cada, 749 00:59:52,089 --> 00:59:53,966 eu e Dee n�o precisamos dividir. 750 00:59:55,050 --> 00:59:59,305 E a mam�e tem o pr�prio jardim pra plantar tomates. 751 01:00:00,597 --> 01:00:03,434 A casa � t�o grande que a gente se perde dentro. 752 01:00:05,561 --> 01:00:06,895 Beleza. 753 01:00:08,022 --> 01:00:10,774 Primeiro, andares? 754 01:00:12,318 --> 01:00:14,403 Qual �! Temos 16 andares aqui. 755 01:00:15,154 --> 01:00:17,239 E tomates? 756 01:00:17,865 --> 01:00:19,616 Cara, voc� nem cozinha. 757 01:00:20,701 --> 01:00:23,037 � s� um sonho, Eric. N�o � real. 758 01:00:23,120 --> 01:00:24,997 N�o te entendo. 759 01:00:31,503 --> 01:00:33,088 Aonde vai? 760 01:00:33,172 --> 01:00:34,506 Pra casa. 761 01:00:49,521 --> 01:00:51,065 - Oi. - Oi. 762 01:00:56,153 --> 01:00:57,821 Vov�, por que se mudou pra c�? 763 01:01:00,032 --> 01:01:02,242 Havia tantas escolhas. 764 01:01:03,660 --> 01:01:05,704 Seu av�, o Gordon... 765 01:01:06,705 --> 01:01:09,666 Aquele homem amava lugares ensolarados. 766 01:01:10,918 --> 01:01:12,252 Amava o Sul. 767 01:01:12,961 --> 01:01:13,962 Tupelo. 768 01:01:15,798 --> 01:01:18,717 Ele tinha uma loja de sapatos. 769 01:01:19,802 --> 01:01:24,640 Quando botaram fogo nela, sab�amos que precis�vamos ir embora. 770 01:01:25,474 --> 01:01:27,059 Era hora de ir. 771 01:01:28,060 --> 01:01:31,980 Ent�o entramos no trem 772 01:01:32,773 --> 01:01:34,775 e viemos para Chicago. 773 01:01:36,193 --> 01:01:39,822 Quando chegamos aqui, 774 01:01:39,905 --> 01:01:43,325 as fam�lias andavam nas ruas com os filhos, 775 01:01:43,409 --> 01:01:48,414 havia casas com varandas enormes. 776 01:01:51,125 --> 01:01:54,336 Todo mundo se conhecia. 777 01:01:56,797 --> 01:01:58,632 Todos eram da fam�lia. 778 01:02:15,941 --> 01:02:17,734 Sempre quisemos 779 01:02:18,819 --> 01:02:22,322 o melhor para a sua m�e. 780 01:02:24,450 --> 01:02:26,285 Por isso nos mudamos para c�. 781 01:02:29,163 --> 01:02:31,290 Por isso viemos para c�. 782 01:02:36,920 --> 01:02:41,758 Parece que estamos sempre fugindo de alguma coisa. 783 01:03:36,730 --> 01:03:38,774 Todos a bordo! 784 01:03:41,360 --> 01:03:42,694 Todos a bordo! 785 01:04:44,339 --> 01:04:45,340 A quatro. 786 01:05:09,573 --> 01:05:10,782 O que est� fazendo? 787 01:05:12,909 --> 01:05:14,745 Derrubei meu rascunho. 788 01:05:15,370 --> 01:05:17,372 E por que est� na carteira do Eric? 789 01:05:18,165 --> 01:05:19,166 N�o sei. 790 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Levantem-se, os dois. Quero ver a prova de voc�s. 791 01:05:39,144 --> 01:05:40,771 Vou ligar pro seu pai. 792 01:05:41,605 --> 01:05:43,440 Pode voltar � sala. 793 01:05:47,986 --> 01:05:49,738 Por que me arranjou problemas? 794 01:05:49,821 --> 01:05:50,989 Por que isso importa? 795 01:05:51,406 --> 01:05:53,408 Parece que nada importa. 796 01:05:56,703 --> 01:05:58,955 - Eric! - Malik Johnson. 797 01:06:43,625 --> 01:06:45,627 Por que n�o admite seu erro? 798 01:06:48,213 --> 01:06:50,090 Nunca mais vou fazer aquilo. 799 01:06:51,925 --> 01:06:54,761 Filho, sabe o que eu quero ouvir. 800 01:06:55,512 --> 01:06:58,640 Enquanto n�o disser, n�o voltar� a sentar � mesa. 801 01:07:02,394 --> 01:07:05,397 � um milagre n�o ter reprovado em outras mat�rias. 802 01:07:06,398 --> 01:07:08,066 Se precisa colar pra passar, 803 01:07:08,150 --> 01:07:09,568 merece pagar o pre�o. 804 01:07:09,651 --> 01:07:12,320 Ele se esfor�a tanto pra te impressionar. 805 01:07:12,404 --> 01:07:14,281 Ele s� quer te dar orgulho. 806 01:07:14,364 --> 01:07:17,325 Amber, deixe que eu resolvo isso. 807 01:07:32,799 --> 01:07:36,762 Ei, achamos um colch�o no quinto andar. Quer ajudar? 808 01:07:37,471 --> 01:07:39,556 Meu pai vai chegar logo. 809 01:07:39,639 --> 01:07:42,184 Qual �! O colch�o � de primeira. N�o pode perder. 810 01:07:43,477 --> 01:07:44,603 J� disse. 811 01:07:44,686 --> 01:07:45,771 N�o posso. 812 01:07:48,023 --> 01:07:49,900 Tranquilo. At� mais. 813 01:08:10,212 --> 01:08:12,380 Metade da turma n�o vai se formar. 814 01:08:13,298 --> 01:08:14,633 N�o � loucura? 815 01:08:17,052 --> 01:08:18,053 Nossa! 816 01:08:19,596 --> 01:08:21,681 Voc� ser� a primeira pessoa da fam�lia 817 01:08:21,765 --> 01:08:23,058 a terminar a faculdade. 818 01:08:26,144 --> 01:08:28,814 Ei. Voc� ser� o segundo. 819 01:08:29,648 --> 01:08:30,816 Sem press�o. 820 01:08:33,318 --> 01:08:36,112 Sei que todos est�o ocupados, 821 01:08:36,196 --> 01:08:39,282 mas vamos tentar ajudar a Sra. Johnson a se mudar. 822 01:08:39,366 --> 01:08:40,575 V�o se mudar? 823 01:08:41,910 --> 01:08:43,411 A Sra. Johnson vai embora? 824 01:08:45,789 --> 01:08:46,790 O qu�? 825 01:08:47,541 --> 01:08:49,960 Depois de tudo que est� acontecendo, 826 01:08:50,043 --> 01:08:51,044 eles v�o se mudar. 827 01:08:51,711 --> 01:08:53,129 O Malik n�o te contou? 828 01:08:54,089 --> 01:08:55,090 N�o. 829 01:08:58,677 --> 01:08:59,678 Filho. 830 01:09:10,146 --> 01:09:11,439 E a�? Est� com fome? 831 01:09:11,523 --> 01:09:12,816 N�o quero comida. 832 01:09:14,192 --> 01:09:15,944 - T� bom. - V�o se mudar? 833 01:09:16,027 --> 01:09:18,530 Meu pai me disse que voc�s v�o embora. 834 01:09:18,613 --> 01:09:19,948 Ela decidiu agora. 835 01:09:20,031 --> 01:09:22,492 Mas voc� j� sonhava antes de isso acontecer. 836 01:09:22,576 --> 01:09:25,453 Porque voc� disse a ela que quer ir embora. 837 01:09:25,537 --> 01:09:28,915 - N�o disse nada. - Quer ir embora? 838 01:09:36,590 --> 01:09:38,383 - Eric! - Me deixe em paz. 839 01:10:16,171 --> 01:10:17,547 N�o consegue dormir? 840 01:10:19,591 --> 01:10:21,009 A torneira n�o deixa. 841 01:10:22,677 --> 01:10:23,762 Comigo tamb�m. 842 01:10:31,102 --> 01:10:32,771 O que foi? Pode falar. 843 01:10:34,940 --> 01:10:37,025 Como nos despedimos de algu�m? 844 01:10:41,988 --> 01:10:44,115 N�o sei se realmente precisamos. 845 01:10:46,743 --> 01:10:48,078 Quero dizer, 846 01:10:49,496 --> 01:10:52,832 sempre carregamos as pessoas no cora��o. Aonde quer que vamos. 847 01:10:56,878 --> 01:10:59,047 O mundo l� fora � t�o grande. 848 01:11:00,966 --> 01:11:02,717 Tem tanta coisa que quero fazer. 849 01:11:05,303 --> 01:11:06,805 Eu sempre sonho 850 01:11:08,348 --> 01:11:11,810 com um trem que me leva pra longe daqui. 851 01:11:12,936 --> 01:11:14,646 - � mesmo? - Sim. 852 01:11:14,729 --> 01:11:15,981 Pra onde ele te leva? 853 01:11:18,316 --> 01:11:20,235 Acho que pro Mississippi. 854 01:11:21,361 --> 01:11:22,821 Pro meu povo. 855 01:11:24,364 --> 01:11:26,366 Nosso povo n�o est� mais l�, querido. 856 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 N�o? 857 01:11:29,744 --> 01:11:32,539 Somos de Chicago. De Cabrini-Green. 858 01:11:35,125 --> 01:11:38,378 Mas podemos pegar o trem e ir pra um lugar novo. 859 01:11:42,465 --> 01:11:44,092 Eu s� quero uma casa. 860 01:11:45,677 --> 01:11:46,928 De dois andares. 861 01:11:48,304 --> 01:11:51,599 E com um jardim no quintal. 862 01:11:52,892 --> 01:11:54,185 Um jardim grande. 863 01:11:55,812 --> 01:11:57,605 Onde voc� possa plantar tomates. 864 01:12:02,652 --> 01:12:05,488 Um jardim. E tomates. 865 01:12:07,323 --> 01:12:08,491 O que mais? 866 01:12:11,953 --> 01:12:13,329 Uma casa. 867 01:12:14,831 --> 01:12:16,499 T�o grande 868 01:12:16,583 --> 01:12:18,668 que n�o precisarei dividir o quarto. 869 01:12:22,464 --> 01:12:23,465 �. 870 01:12:25,550 --> 01:12:27,802 J� est� grandinho pra dividir o quarto. 871 01:12:46,863 --> 01:12:50,033 Quero que voc�s escrevam de onde vieram. 872 01:12:50,116 --> 01:12:53,578 Um par�grafo, cinco frases. Podem escrever mais, se quiserem. 873 01:12:53,661 --> 01:12:55,330 S� temos um computador. 874 01:12:55,413 --> 01:12:58,083 Ter�o que se revezar durante a semana. 875 01:13:13,264 --> 01:13:17,894 Quando a neve cai em Chicago, parece um cobertor. 876 01:13:21,773 --> 01:13:25,443 A cidade inteira adormece. 877 01:13:27,320 --> 01:13:28,446 Um sil�ncio. 878 01:13:30,240 --> 01:13:34,285 Ningu�m faz barulho. 879 01:13:38,957 --> 01:13:42,043 Espero tanto tempo para a neve derreter 880 01:13:43,795 --> 01:13:45,255 que envelhe�o. 881 01:13:47,507 --> 01:13:50,635 O sol finalmente aparece. 882 01:13:51,219 --> 01:13:54,556 E parece que o lago est� em chamas. 883 01:14:09,487 --> 01:14:11,072 Eu e o Eric 884 01:14:11,489 --> 01:14:15,201 fazemos tudo juntos desde que nascemos. 885 01:14:17,370 --> 01:14:18,830 Isso � tudo que conhe�o. 886 01:14:24,961 --> 01:14:26,421 Vimos coisas juntos. 887 01:14:29,465 --> 01:14:30,550 Vivenciamos isso. 888 01:14:35,013 --> 01:14:36,472 Crescemos juntos. 889 01:14:40,351 --> 01:14:42,770 Um lugar � feito de pessoas. 890 01:14:45,356 --> 01:14:46,816 N�s somos daqui. 891 01:14:50,111 --> 01:14:53,323 E n�s somos daqui. 892 01:15:01,122 --> 01:15:02,123 Esse � meu. 893 01:15:02,207 --> 01:15:04,584 - Pare! - "Quando a neve cai em Chicago, 894 01:15:04,667 --> 01:15:06,586 parece um cobertor." 895 01:15:06,669 --> 01:15:07,670 O texto � meu. 896 01:15:07,754 --> 01:15:10,173 "E parece que o lago est� em chamas." 897 01:15:10,256 --> 01:15:11,799 Por que est� agindo estranho? 898 01:15:11,883 --> 01:15:13,885 - Pare! - "Eu e o..." 899 01:15:13,968 --> 01:15:15,511 Devolve meu texto! 900 01:15:18,890 --> 01:15:20,225 Por que escreveu isto? 901 01:15:21,059 --> 01:15:22,185 Porque � verdade. 902 01:15:23,228 --> 01:15:24,687 Apague. 903 01:15:25,480 --> 01:15:27,690 N�o. Por que eu faria isso? 904 01:15:28,233 --> 01:15:31,361 S� est� bravo porque eu vou embora e voc� n�o. 905 01:15:33,029 --> 01:15:35,990 - Meu Deus! - Meu Deus! Malik! 906 01:15:37,033 --> 01:15:38,117 Voc� est� bem? 907 01:15:59,347 --> 01:16:00,390 Posso v�-lo? 908 01:16:01,391 --> 01:16:04,894 Ele est� descansando agora, querido. Volte amanh�. 909 01:16:06,562 --> 01:16:08,231 Podemos orar juntos? 910 01:16:12,443 --> 01:16:13,444 Venha. 911 01:16:17,323 --> 01:16:21,119 Senhor, cuide de n�s, que somos Seus filhos. 912 01:16:21,202 --> 01:16:24,831 Senhor, cuide de n�s, que somos Seus filhos. 913 01:16:25,331 --> 01:16:26,666 Agradecemos por tudo, 914 01:16:26,749 --> 01:16:28,835 e pe�o que continue nos ajudando. 915 01:16:28,918 --> 01:16:33,256 Permita que possamos consertar tudo o que est� quebrado. 916 01:16:33,756 --> 01:16:38,094 Permita que possamos consertar tudo o que est� quebrado. 917 01:16:39,012 --> 01:16:41,264 Pedimos que continue passando � frente 918 01:16:41,347 --> 01:16:43,349 e esteja sempre em nossos cora��es. 919 01:17:05,788 --> 01:17:07,373 Senhor, 920 01:17:08,958 --> 01:17:11,836 pe�o que Malik consiga a casa. 921 01:17:15,048 --> 01:17:17,383 Aquela de dois andares. 922 01:17:19,719 --> 01:17:23,723 Uma casa t�o grande que ele chega a se perder dentro dela. 923 01:17:25,850 --> 01:17:29,020 Em algum lugar longe daqui. 924 01:17:31,564 --> 01:17:34,442 Um lugar cheio de �rvores. 925 01:17:35,735 --> 01:17:37,612 Um lugar onde ele possa saltar. 926 01:17:41,407 --> 01:17:43,951 Onde ele ter� novos amigos. 927 01:17:46,621 --> 01:17:48,373 Onde ele possa ser feliz. 928 01:17:50,124 --> 01:17:52,210 Oramos em nome de Jesus. 929 01:17:52,752 --> 01:17:55,088 Oramos em nome de Jesus. 930 01:17:56,589 --> 01:17:57,590 Am�m. 931 01:17:59,092 --> 01:18:00,093 Am�m. 932 01:18:18,236 --> 01:18:20,696 Sobraram alguns jornais? 933 01:18:22,031 --> 01:18:24,033 Esses �lbuns de fotos 934 01:18:24,117 --> 01:18:26,285 n�o deveriam estar na caixa com os outros? 935 01:18:26,369 --> 01:18:27,703 Pode marcar as caixas? 936 01:18:27,787 --> 01:18:30,289 Estas n�o foram marcadas. Tem que fazer isso. 937 01:18:35,670 --> 01:18:37,380 N�o dei dinheiro pra formatura? 938 01:18:37,463 --> 01:18:40,675 S� pra taxa da formatura. Beca e capelo s�o � parte. 939 01:18:40,758 --> 01:18:41,968 S� mais 20. 940 01:18:44,470 --> 01:18:45,471 Aqui est�. 941 01:18:45,555 --> 01:18:48,850 Um pequeno pre�o a pagar pra participarem da minha formatura. 942 01:18:48,933 --> 01:18:50,059 Preciso correr. 943 01:18:51,394 --> 01:18:52,687 Estou orgulhoso de voc�. 944 01:18:56,107 --> 01:18:59,193 Dolores me ligou e disse que v�o embora na quinta. 945 01:18:59,902 --> 01:19:01,487 J� falou com o Malik? 946 01:19:03,614 --> 01:19:05,533 Acho que ele n�o quer me ver agora. 947 01:19:06,325 --> 01:19:08,536 Do que est� falando? Ele � seu amigo. 948 01:19:09,036 --> 01:19:11,247 N�o quer v�-lo antes de irem embora? 949 01:19:15,710 --> 01:19:18,588 Ou�a, n�o importa quem come�ou isso. 950 01:19:18,671 --> 01:19:20,173 Nem quem est� errado. 951 01:19:21,507 --> 01:19:22,633 Mas ele est� bravo. 952 01:19:23,259 --> 01:19:24,969 Ele pode estar bravo com voc�. 953 01:19:25,052 --> 01:19:28,139 Ou pode estar esperando que voc� pe�a desculpas. 954 01:19:29,390 --> 01:19:32,018 Mas estou com medo de falar com ele. 955 01:19:37,106 --> 01:19:38,232 Ou�a, filho. 956 01:19:41,194 --> 01:19:43,279 N�o temos muito tempo na Terra. 957 01:19:44,822 --> 01:19:47,575 O amanh� n�o est� garantido. 958 01:19:50,703 --> 01:19:52,705 Eu nunca imaginei na vida... 959 01:19:54,916 --> 01:19:56,876 que sua m�e partiria. 960 01:20:00,213 --> 01:20:04,091 Que eu nunca mais falaria com ela nem a abra�aria. 961 01:20:07,303 --> 01:20:09,805 N�o valorizei na �poca, e agora a perdi. 962 01:20:12,683 --> 01:20:14,644 Quando o tempo acaba, 963 01:20:15,770 --> 01:20:17,313 n�o h� como recuper�-lo. 964 01:20:19,023 --> 01:20:20,900 Entende o que estou dizendo? 965 01:20:25,863 --> 01:20:26,864 Ou�a. 966 01:20:29,408 --> 01:20:31,619 Sei que tomar� a decis�o certa. 967 01:20:32,578 --> 01:20:35,081 Voc� n�o � mais beb�, j� est� crescido. 968 01:20:35,665 --> 01:20:37,166 Sabe o que � certo e errado. 969 01:20:41,087 --> 01:20:42,964 Agora � com voc�. 970 01:21:31,637 --> 01:21:33,389 Vamos levar tamb�m? 971 01:21:36,309 --> 01:21:37,893 N�o, deixe a�. 972 01:21:39,353 --> 01:21:40,605 Boa ideia. 973 01:22:30,988 --> 01:22:33,824 Bom dia, querido. Preparei bife Salisbury. 974 01:23:10,361 --> 01:23:11,862 Tome, papai. 975 01:23:58,075 --> 01:23:59,160 Ei! 976 01:24:18,846 --> 01:24:19,930 Est� indo embora? 977 01:24:21,348 --> 01:24:22,349 Estou. 978 01:24:27,855 --> 01:24:29,064 Vou sentir saudade. 979 01:24:31,192 --> 01:24:32,610 Eu tamb�m vou. 980 01:24:38,115 --> 01:24:43,037 Cara, quero te contar uma coisa antes de ir. 981 01:24:43,120 --> 01:24:44,163 O que �? 982 01:24:46,040 --> 01:24:47,833 O segredo de como saltar. 983 01:24:48,542 --> 01:24:49,794 Desembucha logo. 984 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 N�o tenha medo de voar. 985 01:26:31,896 --> 01:26:34,064 Em 1999, o plano do prefeito Richard Daley 986 01:26:34,148 --> 01:26:36,775 para reformar a habita��o social de Chicago 987 01:26:36,859 --> 01:26:38,652 levou � demoli��o de 17 mil apartamentos. 988 01:26:38,736 --> 01:26:40,863 O �ltimo dos edif�cios de Cabrini-Green 989 01:26:40,946 --> 01:26:43,032 foi demolido em 2011. 990 01:26:44,116 --> 01:26:51,081 Um lugar � feito de pessoas. 991 01:27:48,973 --> 01:27:54,311 Crescendo Juntos A Hist�ria de Erik e Malik 992 01:33:13,588 --> 01:33:15,590 Tradu��o: Jo�o Felipe da Costa 76385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.