Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,121 --> 00:00:38,497
E a�, cara?
2
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
Os apartamentos de Cabrini-Green,
Chicago, foram criados
3
00:00:44,712 --> 00:00:48,090
para fornecer habita��o social
a trabalhadores na Segunda Guerra.
4
00:00:48,174 --> 00:00:49,341
No in�cio de 1960,
5
00:00:49,425 --> 00:00:51,927
a maioria dos moradores
era negros americanos.
6
00:00:52,011 --> 00:00:55,639
Durante o auge, havia 15 mil
pessoas morando em Cabrini-Green,
7
00:00:55,723 --> 00:00:57,391
tornando-a uma das maiores
8
00:00:57,475 --> 00:00:59,894
comunidades
de habita��o social do pa�s.
9
00:01:01,604 --> 00:01:08,444
Outono, 1992
Cabrini-Green, Chicago
10
00:01:31,091 --> 00:01:33,385
Eric, est� empurrando mesmo?
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,430
Claro que estou!
12
00:02:04,500 --> 00:02:06,335
- Conseguiu?
- Sim.
13
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Droga!
14
00:03:08,939 --> 00:03:10,858
Ei, Lesma!
15
00:03:14,945 --> 00:03:18,657
Ei, Lesma! Ajude a gente, cara.
16
00:03:18,741 --> 00:03:20,159
Por que n�o me disseram?
17
00:03:20,242 --> 00:03:23,078
D�cimo andar.
Voc� levaria uma eternidade.
18
00:03:23,162 --> 00:03:25,956
- E o elevador quebrou.
- Como sempre.
19
00:03:26,040 --> 00:03:27,541
Tem raz�o, eu demoraria.
20
00:03:29,460 --> 00:03:31,170
Que colch�o pesado!
21
00:03:32,171 --> 00:03:34,048
N�o vai ajudar mesmo, n�?
22
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
N�o, estou de boa.
23
00:03:35,466 --> 00:03:37,968
- A mam�e sabe?
- Se voc� n�o contar, n�o.
24
00:03:38,052 --> 00:03:40,721
- E se eu contar?
- Caramba! V� embora, Dee.
25
00:03:40,804 --> 00:03:42,723
- Eu quero saltar!
- Pra qu�?
26
00:03:43,265 --> 00:03:45,351
Pra se machucar
e chamar a mam�e?
27
00:03:45,434 --> 00:03:46,769
Voc� � malvado!
28
00:03:47,436 --> 00:03:49,563
Est� vendo? J� vai chorar agora.
29
00:03:49,647 --> 00:03:50,981
N�o � verdade!
30
00:03:52,566 --> 00:03:55,110
N�o precisa
tratar sua irm� assim.
31
00:03:55,194 --> 00:03:56,570
Nem todos sabem saltar.
32
00:03:57,279 --> 00:03:58,364
N�o como eu.
33
00:04:34,024 --> 00:04:37,528
Em Cabrini-Green, s�
existe uma regra no parquinho.
34
00:04:46,453 --> 00:04:48,455
N�o importa sua idade...
35
00:04:54,586 --> 00:04:56,088
quanto dinheiro voc� tem...
36
00:05:08,642 --> 00:05:10,060
se voc� � alto...
37
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
ou baixinho.
38
00:05:19,528 --> 00:05:20,821
Tudo o que importa
39
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
� se voc� sabe saltar.
40
00:05:34,168 --> 00:05:38,547
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
41
00:05:38,630 --> 00:05:39,840
Eu estava voando.
42
00:05:40,716 --> 00:05:42,593
Cheguei perto de Deus.
43
00:05:42,676 --> 00:05:44,303
Podia me contar como faz.
44
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
� segredo.
45
00:05:47,097 --> 00:05:49,266
Se eu contasse,
n�o seria mais o melhor.
46
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
Ent�o n�o conta.
47
00:05:51,810 --> 00:05:53,771
- Vai jantar agora?
- Vou.
48
00:05:54,521 --> 00:05:56,148
T�. At� mais.
49
00:06:04,281 --> 00:06:06,992
A� est� voc�.
Por que est� todo sujo?
50
00:06:07,076 --> 00:06:08,994
Papai vai enlouquecer se te vir.
51
00:06:09,078 --> 00:06:12,456
- E da�?
- Cara, voc� est� ferrado!
52
00:06:12,539 --> 00:06:15,459
- Estou ouvindo, Malik.
- Eu tamb�m, Amber.
53
00:06:15,542 --> 00:06:18,670
- Eric, vai tomar banho.
- Voc� n�o � minha m�e!
54
00:06:18,754 --> 00:06:21,048
Ainda bem. Sen�o eu ia te bater.
55
00:06:21,465 --> 00:06:22,466
Voc�...
56
00:06:35,187 --> 00:06:38,023
- O que � isso?
- N�o � da sua conta.
57
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
T� bom.
58
00:06:43,070 --> 00:06:44,571
Quanto est� cobrando, vov�?
59
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Dois d�lares.
60
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
N�o vai ficar rica assim.
61
00:06:48,826 --> 00:06:51,036
Acha que � isso que quero?
62
00:06:52,704 --> 00:06:55,332
Por que as latas
nunca t�m biscoitos?
63
00:06:56,959 --> 00:06:59,378
Ei! Eu disse dois d�lares.
64
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Malik!
65
00:07:01,588 --> 00:07:03,340
O que eu disse sobre saltar?
66
00:07:03,423 --> 00:07:04,466
Quem te contou?
67
00:07:07,511 --> 00:07:08,929
Sua dedo-duro!
68
00:07:09,012 --> 00:07:11,932
Ela n�o me contou.
Sou sua m�e, sei das coisas.
69
00:07:12,015 --> 00:07:13,100
Devia ter me visto.
70
00:07:13,183 --> 00:07:15,686
Quebrei um recorde mundial.
Eu voei!
71
00:07:15,769 --> 00:07:17,813
Agora est� se gabando?
72
00:07:18,313 --> 00:07:20,983
Voc� deixou,
desde que n�o descobrissem.
73
00:07:23,986 --> 00:07:25,946
Est� achando engra�ado, n�?
74
00:07:26,029 --> 00:07:28,657
O que um micro-ondas
disse pro outro?
75
00:07:28,740 --> 00:07:30,534
N�o sei, diga.
76
00:07:30,617 --> 00:07:32,828
"Sou s� eu,
ou a coisa esquentou mesmo?"
77
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
M�e!
78
00:07:40,586 --> 00:07:43,422
- Essa foi boa, Malik.
- N�o fique do lado dele.
79
00:07:44,590 --> 00:07:46,300
Droga!
80
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
Ei, rapazinho!
O que est� acontecendo a�?
81
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Seu travesso!
82
00:07:58,103 --> 00:08:00,564
Voc� sempre faz o que quer,
83
00:08:00,647 --> 00:08:03,233
n�o importa o que lhe digam.
84
00:08:03,317 --> 00:08:04,443
Parece meu pai.
85
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
M�e?
86
00:08:12,784 --> 00:08:14,161
Como b�bados se refrescam?
87
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
Voc� vai dizer mesmo.
V� em frente.
88
00:08:19,333 --> 00:08:20,626
Com bar-condicionado.
89
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Precisa melhorar
o modo de contar.
90
00:08:34,723 --> 00:08:38,060
Diana, vai cair da�
se n�o tomar cuidado.
91
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Por que est�
gritando na minha casa?
92
00:08:43,857 --> 00:08:46,860
- Tem uma aranha ali, m�e!
- Deixe ela em paz.
93
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
E se ela subir
no meu rosto � noite?
94
00:08:48,987 --> 00:08:50,989
- N�o vai.
- Vai botar ovos em voc�.
95
00:08:51,073 --> 00:08:53,283
Quando acordar,
vai ter aranhas beb�s
96
00:08:53,367 --> 00:08:56,495
- saindo dos seus ouvidos.
- Meu Deus! M�e!
97
00:08:56,578 --> 00:08:58,455
Pare de torturar sua irm�.
98
00:08:58,538 --> 00:09:01,333
Parece que ela nunca
viu aranha na vida. Cres�a!
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Quem precisa crescer � voc�,
rapazinho.
100
00:09:04,044 --> 00:09:05,963
Meu Deus!
101
00:09:06,046 --> 00:09:08,006
Malik! Pare de brincar com ela.
102
00:09:08,090 --> 00:09:11,009
- Tire isso da minha casa.
- T� bom. Nossa!
103
00:09:36,702 --> 00:09:38,954
Voc� sabe como funciona.
Segure a m�o dele.
104
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Segure a m�o da sua irm�. Isso.
105
00:09:41,540 --> 00:09:43,292
Abaixem a cabe�a. Obrigada.
106
00:09:47,296 --> 00:09:49,464
Senhor,
agradecemos por este dia.
107
00:09:49,548 --> 00:09:51,174
Aben�oe esta comida
108
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
pra que alimente nossos corpos.
109
00:09:53,010 --> 00:09:54,886
Agradecemos
por tudo que nos deu,
110
00:09:54,970 --> 00:09:57,472
e que continue
nos dando todos os dias.
111
00:09:58,181 --> 00:10:00,976
E aben�oe meu pai,
112
00:10:01,685 --> 00:10:04,938
que estaria
completando 70 anos hoje.
113
00:10:06,148 --> 00:10:07,232
Aben�oe-o.
114
00:10:08,525 --> 00:10:10,861
- Am�m.
- Am�m.
115
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
N�o � engra�ado
116
00:10:14,364 --> 00:10:16,616
comemorar o anivers�rio do vov�
117
00:10:16,700 --> 00:10:18,660
mesmo que ele nem esteja vivo?
118
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
Ainda � anivers�rio.
119
00:10:20,579 --> 00:10:22,456
Temos que respeitar isso.
120
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
Mas ele n�o vai envelhecer.
121
00:10:24,082 --> 00:10:28,211
J� faz cinco anos, Dolores.
Est� confundindo as crian�as.
122
00:10:29,796 --> 00:10:31,048
Confundindo o qu�?
123
00:10:31,131 --> 00:10:33,717
Como v�o saber
quem � o av� deles?
124
00:10:35,594 --> 00:10:37,888
Muito bem. Quem quer sobremesa?
125
00:10:37,971 --> 00:10:39,639
- Eu!
- � mesmo? T�.
126
00:10:39,723 --> 00:10:41,224
Comam tudo que tem no prato
127
00:10:41,308 --> 00:10:42,976
e ter�o sobremesa depois.
128
00:10:43,060 --> 00:10:46,355
Viu, m�e? Estamos comemorando.
Entre no clima.
129
00:10:47,147 --> 00:10:49,983
Que tal fazer
uma sobremesa para os vivos?
130
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Estamos comendo
isto h� quatro dias.
131
00:10:52,652 --> 00:10:54,738
Daqui a pouco,
vou virar um legume.
132
00:10:57,657 --> 00:10:58,992
Por que n�o cozinha?
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
Sou pequena pra usar o fog�o.
134
00:11:01,203 --> 00:11:02,412
N�o �, n�o.
135
00:11:03,413 --> 00:11:06,833
Isso n�o existe. N�?
Eu j� cozinhava na idade dela.
136
00:11:07,667 --> 00:11:09,294
� s� querer que voc� consegue.
137
00:11:09,378 --> 00:11:11,046
Eu quero um McDonald's,
138
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
mas n�o estou vendo aqui.
139
00:11:16,093 --> 00:11:17,094
Muito bem.
140
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
Fechem os olhos.
141
00:11:21,390 --> 00:11:22,724
Vamos l�.
142
00:11:25,018 --> 00:11:27,896
Agora imaginem
143
00:11:29,147 --> 00:11:32,234
que est�o ouvindo
uma panela fritando.
144
00:11:33,777 --> 00:11:36,988
E d� pra sentir o cheiro
de bacon bem suculento,
145
00:11:37,072 --> 00:11:38,907
o melhor que existe no a�ougue.
146
00:11:40,158 --> 00:11:43,662
Tem tamb�m
batatas e frango frito
147
00:11:43,745 --> 00:11:45,997
que foi preparado
na gordura do bacon.
148
00:11:47,124 --> 00:11:49,626
E, ao lado,
149
00:11:50,752 --> 00:11:53,213
tem um copo
grande de suco de laranja.
150
00:11:54,548 --> 00:11:57,884
Geladinho, com pedacinhos
de laranja flutuando por cima,
151
00:11:57,968 --> 00:11:59,219
do jeito que gostam.
152
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
Com �gua na boca,
olhem para baixo.
153
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
Abram os olhos.
154
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
Vou ao mercado amanh�.
155
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
N�o esque�a meu suco.
156
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Todos gostam, menos voc�.
157
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
Posso ajudar?
158
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
Suas m�os est�o limpas?
159
00:12:59,863 --> 00:13:01,114
Quer saber?
160
00:13:01,198 --> 00:13:02,741
Pode me ajudar contando isto.
161
00:13:04,910 --> 00:13:09,915
Dez, 20, 30, 40, 50, 60, 65.
162
00:13:10,707 --> 00:13:12,083
�timo.
163
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
Sabe pra que �, n�?
164
00:13:17,088 --> 00:13:19,508
S�o 65 d�lares
pra conta de energia,
165
00:13:20,634 --> 00:13:22,886
trinta d�lares pra conta de g�s,
166
00:13:22,969 --> 00:13:24,471
vinte d�lares pra �gua
167
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
e 250 d�lares pro aluguel.
168
00:13:28,266 --> 00:13:30,352
Somando tudo, quanto d�?
169
00:13:33,605 --> 00:13:35,565
N�o, nada de usar os dedos.
170
00:13:35,649 --> 00:13:36,983
Vamos, concentre-se.
171
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
D� 355?
172
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
Hoje � domingo.
Pra que faz�-lo pensar?
173
00:13:50,330 --> 00:13:51,331
Deixe-o em paz.
174
00:13:54,501 --> 00:13:56,461
Eu fui saltar hoje.
175
00:13:56,545 --> 00:13:59,297
Saltei mais alto que todos,
mais at� que o Malik.
176
00:14:00,799 --> 00:14:01,883
� mesmo?
177
00:14:14,104 --> 00:14:16,106
Como voc� fez isso?
178
00:14:17,524 --> 00:14:20,110
Quando Gordon e eu nos mudamos,
179
00:14:20,193 --> 00:14:23,530
quer�amos
um pouco de cor na casa.
180
00:14:23,613 --> 00:14:26,074
Victoria nos deu o tecido.
181
00:14:26,157 --> 00:14:27,951
Eu costurei com a m�quina
182
00:14:28,034 --> 00:14:30,245
que trouxe do Mississippi.
183
00:14:31,204 --> 00:14:32,831
Onde no Mississippi?
184
00:14:32,914 --> 00:14:33,957
Tupelo.
185
00:14:34,541 --> 00:14:37,877
Seu av�, os pais dele, meus pais
186
00:14:37,961 --> 00:14:41,006
e todos os nossos primos
nasceram e foram criados l�.
187
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
Mas a senhora n�o tem sotaque,
vov�.
188
00:14:47,512 --> 00:14:50,265
�, eu j� perdi o sotaque.
189
00:14:51,891 --> 00:14:53,643
Desaparece com o tempo.
190
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Sente saudade de l�?
191
00:15:04,863 --> 00:15:08,533
De vez em quando,
me vem em sonhos.
192
00:15:10,201 --> 00:15:11,494
�s vezes eu at�...
193
00:15:13,121 --> 00:15:16,750
consigo ouvir a voz da minha m�e
me chamando pra jantar.
194
00:15:18,209 --> 00:15:19,711
Sinto saudade da minha m�e.
195
00:15:21,588 --> 00:15:23,006
Sinto saudade das pessoas.
196
00:15:24,924 --> 00:15:28,553
Mas n�o sinto saudade do lugar.
197
00:15:32,641 --> 00:15:34,851
Sempre que fala daquele lugar,
198
00:15:34,934 --> 00:15:36,394
parece uma poesia.
199
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
A poesia est� em tudo.
200
00:15:41,650 --> 00:15:44,778
Na natureza, na fala.
201
00:15:44,861 --> 00:15:46,321
At� nos p�ssaros.
202
00:15:48,615 --> 00:15:50,200
Pare de cutucar!
203
00:15:50,283 --> 00:15:52,285
Quando vai jogar isso fora?
204
00:15:53,953 --> 00:15:55,372
O que acha, Malik?
205
00:15:56,122 --> 00:15:59,959
Este su�ter � feio demais
para sua m�e vestir?
206
00:16:00,043 --> 00:16:01,920
- N�o.
- Ela vai guardar isso
207
00:16:02,003 --> 00:16:04,798
at� que vire trapos.
Guarde minhas palavras.
208
00:16:08,134 --> 00:16:09,719
O que est� fazendo?
209
00:16:10,679 --> 00:16:11,846
Te abra�ando.
210
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
Como voc� me abra�ava.
211
00:16:21,648 --> 00:16:22,857
Eu te amo, m�e.
212
00:17:21,875 --> 00:17:23,752
Como se chama
quem n�o sabe saltar?
213
00:17:23,835 --> 00:17:25,628
- Como?
- Eric.
214
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
Como se chama
um caramujo no navio?
215
00:17:27,839 --> 00:17:29,340
- Como?
- Cara-marujo.
216
00:17:30,800 --> 00:17:32,260
Como se chamam tr�s fios?
217
00:17:32,343 --> 00:17:34,053
- Como?
- Trios.
218
00:17:35,472 --> 00:17:37,056
Por que o bombeiro n�o anda?
219
00:17:37,140 --> 00:17:38,975
- Por qu�?
- Ele socorre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,644
Quem Michael Jordan seria
sem Scottie Pippen?
221
00:17:41,728 --> 00:17:43,396
Sei l�. Ainda seria o melhor.
222
00:17:43,480 --> 00:17:44,689
Voc� � burro?
223
00:17:44,773 --> 00:17:47,275
Isiah Thomas �
o cara mais frio do West Side.
224
00:17:47,358 --> 00:17:49,402
Ele acaba com todo mundo.
225
00:17:49,486 --> 00:17:51,905
Sem o Scottie,
MJ seria s� mais um cara
226
00:17:51,988 --> 00:17:53,782
que n�o venceria o Isiah.
227
00:17:53,865 --> 00:17:55,784
O MJ precisa do Scottie.
228
00:17:55,867 --> 00:17:58,411
Na verdade,
os dois precisam um do outro.
229
00:17:58,495 --> 00:17:59,871
Est�o enganados.
230
00:17:59,954 --> 00:18:02,582
Eles n�o seriam
nada sem o Horace Grant.
231
00:18:02,665 --> 00:18:05,919
- Cala a boca, cara!
- Voc�s n�o me esperaram.
232
00:18:06,002 --> 00:18:07,504
Ter�amos nos atrasado.
233
00:18:07,587 --> 00:18:09,380
Quantas vezes temos que dizer?
234
00:18:09,464 --> 00:18:13,134
- Claro. E eu nunca me atrasei.
- "Eu nunca me atrasei."
235
00:18:13,218 --> 00:18:14,677
Cala a boca!
236
00:18:17,055 --> 00:18:19,641
Ei!
V�o me deixar pra tr�s de novo?
237
00:18:46,000 --> 00:18:48,253
Est� querendo impressionar
a Profa. Willis?
238
00:18:48,336 --> 00:18:50,505
Eu? � voc� que sempre diz:
239
00:18:50,588 --> 00:18:52,423
"Professora, preciso de ajuda."
240
00:18:52,507 --> 00:18:54,008
Logo depois da aula.
241
00:18:54,092 --> 00:18:56,010
Qual �, cara! Relaxa!
242
00:18:56,594 --> 00:18:59,973
A Profa. Willis tem dinheiro.
D� para ver pelo carro dela.
243
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Eric, ela tem um Toyota Corolla.
244
00:19:03,309 --> 00:19:06,604
- Foi o que eu disse.
- Rica ou n�o, ela est� dispon�vel.
245
00:19:06,688 --> 00:19:08,231
Preciso estar preparado.
246
00:19:08,314 --> 00:19:10,191
Voc� n�o tem chance.
247
00:19:10,275 --> 00:19:13,736
Al�m disso, ela n�o sai
com ningu�m daqui mesmo.
248
00:19:13,820 --> 00:19:16,406
Ela s� conversa com voc�
249
00:19:16,489 --> 00:19:18,157
quando se esquece da tarefa
250
00:19:18,241 --> 00:19:20,201
e ela liga pra sua m�e.
251
00:19:20,285 --> 00:19:22,203
- Justin.
- Presente.
252
00:19:22,287 --> 00:19:24,581
- Tyrone.
- Presente.
253
00:19:25,665 --> 00:19:28,084
Sei que n�o � a voz do Tyrone,
Samuel.
254
00:19:28,167 --> 00:19:29,794
Pare de fazer gra�a.
255
00:19:30,253 --> 00:19:31,588
Samuel.
256
00:19:31,671 --> 00:19:33,923
Minha m�e me deu
o nome do profeta.
257
00:19:34,007 --> 00:19:36,676
Tem nome
de profeta e ainda � pobre.
258
00:19:39,137 --> 00:19:41,389
Ele acabou com voc� agora.
259
00:19:42,432 --> 00:19:44,350
- Georgia?
- Presente.
260
00:19:46,769 --> 00:19:48,813
- Beth?
- Presente.
261
00:19:50,899 --> 00:19:53,359
Caramba!
Minha cabe�a � grande assim?
262
00:19:53,443 --> 00:19:55,778
Eu diria que �
maior do que a m�dia.
263
00:19:55,862 --> 00:19:58,615
Por favor, levantem-se
para o juramento � bandeira.
264
00:20:02,243 --> 00:20:08,541
Juro lealdade � bandeira
dos Estados Unidos da Am�rica
265
00:20:08,625 --> 00:20:12,128
e � Rep�blica que representa
266
00:20:12,211 --> 00:20:15,006
uma na��o, sob Deus,
267
00:20:15,089 --> 00:20:18,468
indivis�vel, com liberdade
e justi�a para todos.
268
00:20:18,551 --> 00:20:20,803
...para todos.
269
00:20:20,887 --> 00:20:21,971
...para todos.
270
00:20:23,014 --> 00:20:25,892
Sil�ncio, pessoal.
271
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Ganhei.
272
00:20:42,742 --> 00:20:44,619
- Tr�s de cinco?
- Beleza.
273
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Olhe ali.
274
00:21:04,639 --> 00:21:06,391
� o telhado. E da�?
275
00:21:08,977 --> 00:21:11,688
- Est� vendo as rachaduras?
- Estou.
276
00:21:14,023 --> 00:21:17,443
Se olhar bem fixamente,
elas viram estrelas.
277
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Tenta.
278
00:21:29,414 --> 00:21:30,748
Tenta com vontade.
279
00:21:31,874 --> 00:21:32,875
Estou tentando.
280
00:21:53,146 --> 00:21:54,313
Est� vendo agora?
281
00:21:55,189 --> 00:21:56,190
Estou.
282
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Ol�!
283
00:22:18,671 --> 00:22:20,673
Ei!
284
00:22:20,757 --> 00:22:21,966
Meu nome � Malik.
285
00:22:22,425 --> 00:22:24,844
E meu nome � Eric.
N�o se esque�am!
286
00:22:25,261 --> 00:22:27,764
- Meu nome � Malik.
- E meu nome � Eric!
287
00:22:28,473 --> 00:22:30,433
Ol�!
288
00:22:30,516 --> 00:22:32,351
N�o subestimem a gente!
289
00:22:33,061 --> 00:22:35,855
N�o se esque�am da gente!
Eu existo!
290
00:22:36,230 --> 00:22:37,857
Eu existo!
291
00:22:50,953 --> 00:22:53,372
- Oi, querida.
- Oi, m�e.
292
00:22:55,750 --> 00:22:56,751
Oi, mam�e.
293
00:22:57,543 --> 00:22:58,544
Oi, querido.
294
00:22:59,504 --> 00:23:01,798
- J� comeram?
- Claro que sim.
295
00:23:01,881 --> 00:23:04,217
- Jantei duas vezes.
- � mesmo?
296
00:23:05,093 --> 00:23:06,552
Que menina crescida!
297
00:23:07,303 --> 00:23:09,555
Vejo que se sente orgulhosa.
298
00:23:21,651 --> 00:23:24,320
Mam�e,
por que parece t�o cansada?
299
00:23:26,239 --> 00:23:28,908
Mam�e estava trabalhando
pra sustentar a fam�lia,
300
00:23:28,991 --> 00:23:29,992
por isso.
301
00:23:36,499 --> 00:23:37,708
Fale comigo.
302
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
Quer saber, m�e?
303
00:23:50,388 --> 00:23:52,473
Agora sei quanto todos ganham.
304
00:23:54,433 --> 00:23:55,768
Vejo o cheque deles.
305
00:23:55,852 --> 00:23:58,479
Sei exatamente
quanto cada um vale.
306
00:24:01,607 --> 00:24:04,277
Era mais f�cil
quando eu n�o sabia.
307
00:24:04,360 --> 00:24:06,696
Est�o te explorando como um c�o.
308
00:24:06,779 --> 00:24:07,989
E para qu�?
309
00:24:08,614 --> 00:24:10,283
V�o te dar um aumento?
310
00:24:12,285 --> 00:24:13,369
Por que diz isso?
311
00:24:13,452 --> 00:24:15,204
Sabe que n�o posso pedir agora.
312
00:24:15,288 --> 00:24:17,957
Por que n�o?
Precisamos de dinheiro. Pe�a.
313
00:24:18,666 --> 00:24:20,668
E arriscar ser demitida?
314
00:24:21,711 --> 00:24:23,629
Tem um monte de gente
315
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
fazendo fila
pra pegar meu servi�o.
316
00:24:25,923 --> 00:24:28,384
E todos t�m
diplomas universit�rios.
317
00:24:28,467 --> 00:24:29,886
Isso � verdade,
318
00:24:29,969 --> 00:24:33,347
ou s� dizem isso pra voc�
aceitar tudo e ficar quieta?
319
00:24:33,431 --> 00:24:35,057
S� estou tentando manter
320
00:24:35,141 --> 00:24:37,351
o pouco que temos, beleza?
321
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
E mal d� pra cuidar
de todos voc�s.
322
00:24:45,568 --> 00:24:46,777
Voc� diz isso
323
00:24:46,861 --> 00:24:50,573
como se eu n�o entendesse
pelo que est� passando.
324
00:24:58,789 --> 00:25:01,000
Desculpe,
n�o foi minha inten��o, m�e.
325
00:25:20,269 --> 00:25:23,898
{\an8}13 de outubro de 19929h - 9h45
326
00:25:26,567 --> 00:25:29,028
Quer provar? V� em frente.
327
00:25:29,111 --> 00:25:30,446
Todo mundo quer. Tome.
328
00:25:36,535 --> 00:25:37,954
N�o, estou de boa.
329
00:25:44,961 --> 00:25:48,172
- O cara nem sabe contar.
- S� est� com inveja.
330
00:25:49,006 --> 00:25:51,801
Eu n�o compraria rel�gios
pra mostrar pra todos.
331
00:25:51,884 --> 00:25:53,094
Eu evito assaltos.
332
00:25:53,177 --> 00:25:55,554
Voc� n�o tem
dinheiro pra rel�gio mesmo.
333
00:25:55,638 --> 00:25:58,057
- O dinheiro nem � dele.
- E da�?
334
00:25:58,140 --> 00:26:01,185
- Dinheiro � dinheiro.
- Olheiro n�o � emprego de verdade.
335
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Ele fica parado na esquina
cuidando do irm�o.
336
00:26:04,272 --> 00:26:06,315
Algum dia, ser� morto.
337
00:26:06,399 --> 00:26:09,110
Beleza.
N�o precisamos falar disso.
338
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
A pol�cia est� aqui.
339
00:26:27,670 --> 00:26:29,505
O que houve
pra pol�cia vir aqui?
340
00:26:29,588 --> 00:26:31,799
- Atiraram em algu�m.
- A pessoa morreu?
341
00:26:33,718 --> 00:26:35,928
- N�o sei.
- Algu�m foi morto.
342
00:26:44,020 --> 00:26:47,023
COL�GIO BYRD
343
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Vai com calma, cara! Qual �!
344
00:27:19,638 --> 00:27:22,099
M�e, o que � isso?
345
00:27:22,183 --> 00:27:25,186
Disseram pra esperar aqui
at� recebermos identifica��es.
346
00:27:25,269 --> 00:27:26,812
Tem a ver com seguran�a.
347
00:27:26,896 --> 00:27:28,606
Seguran�a de quem? Nossa?
348
00:27:29,231 --> 00:27:30,441
Moramos aqui...
349
00:27:30,524 --> 00:27:31,984
Acha que eles ligam?
350
00:27:32,068 --> 00:27:34,528
Nos tratam como baratas
em nossa pr�pria casa.
351
00:27:34,612 --> 00:27:36,072
Com licen�a, policial.
352
00:27:37,448 --> 00:27:40,493
Quem mora aqui n�o precisa
de identifica��o, n�?
353
00:27:40,576 --> 00:27:43,162
Todos precisam de identifica��o
pra entrar.
354
00:27:43,245 --> 00:27:44,997
Certo, mas e meus filhos?
355
00:27:45,081 --> 00:27:46,665
- Eles moram aqui?
- Sim.
356
00:27:46,749 --> 00:27:49,543
Ent�o precisam de identifica��o
como todo mundo.
357
00:27:49,627 --> 00:27:52,171
Ningu�m entra ou sai.
� a nova regra.
358
00:27:52,755 --> 00:27:54,673
Regra? Como assim? S�o crian�as.
359
00:27:54,757 --> 00:27:56,592
Por que precisa control�-los?
360
00:27:56,675 --> 00:27:58,928
Se tiver d�vidas,
contate o conselho.
361
00:27:59,011 --> 00:28:01,180
- S� seguimos ordens.
- � claro.
362
00:28:01,263 --> 00:28:02,932
Nos tratando como criminosos.
363
00:28:04,016 --> 00:28:07,019
� isso que eles fazem.
Atacam aos poucos.
364
00:28:07,103 --> 00:28:08,104
Quem era?
365
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
Parece que um menino.
366
00:28:11,857 --> 00:28:14,235
- Que idade?
- N�o sei.
367
00:28:16,112 --> 00:28:18,447
Crian�as,
n�o saiam de perto de mim.
368
00:28:18,531 --> 00:28:19,782
� quase a nossa vez.
369
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Autoridade de Habita��o
MALIK JOHNSON
370
00:28:25,538 --> 00:28:28,791
- Era um garoto.
- Onde aconteceu?
371
00:28:30,126 --> 00:28:32,545
Do lado de fora da escola.
A m�e estava junto.
372
00:28:34,171 --> 00:28:36,674
Este bairro n�o � mais o mesmo.
373
00:28:36,757 --> 00:28:37,967
Em plena luz do dia.
374
00:28:38,843 --> 00:28:41,345
- Dolores.
- Inacredit�vel.
375
00:28:51,647 --> 00:28:53,065
� muito.
376
00:28:53,732 --> 00:28:55,818
Eric pode se virar, querido.
377
00:28:55,901 --> 00:28:56,902
Mas olha pra ele.
378
00:28:56,986 --> 00:28:59,530
N�o come o suficiente.
� muito magro.
379
00:29:01,615 --> 00:29:02,616
M�e?
380
00:29:03,534 --> 00:29:05,244
Pra que serve a identifica��o?
381
00:29:08,956 --> 00:29:11,584
Para que os de fora
n�o entrem aqui.
382
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
O bairro todo entrou
em isolamento social
383
00:29:14,462 --> 00:29:16,797
por causa dos tiroteios
que aconteceram.
384
00:29:17,423 --> 00:29:19,508
S� v�o sair pra ir � escola.
385
00:29:19,592 --> 00:29:21,260
V�o brincar aqui dentro, t�?
386
00:29:22,678 --> 00:29:24,388
O que faremos aqui dentro?
387
00:29:24,472 --> 00:29:26,474
Pode dizer adeus �queles saltos,
388
00:29:26,557 --> 00:29:27,683
isso � certo.
389
00:29:32,104 --> 00:29:33,814
Podemos jogar cartas.
390
00:29:34,440 --> 00:29:36,233
� uma �tima ideia, Eric.
391
00:29:36,317 --> 00:29:39,236
Pode dormir aqui hoje.
Vou ligar pro seu pai.
392
00:29:39,320 --> 00:29:41,489
A torneira vai enlouquecer ele.
393
00:29:41,572 --> 00:29:42,907
N�o posso ir � casa dele?
394
00:29:42,990 --> 00:29:44,783
J� est�o aqui.
395
00:29:44,867 --> 00:29:46,702
Vamos consertar a torneira.
396
00:29:47,203 --> 00:29:49,955
- Voc� sempre diz isso.
- E vou continuar pedindo.
397
00:29:50,331 --> 00:29:53,125
Reclamei h� tr�s meses.
O que quer que eu fa�a?
398
00:29:53,209 --> 00:29:55,669
O que faremos
se o apartamento inundar?
399
00:29:55,753 --> 00:29:58,422
- Inundar?
- Eu n�o sei nadar.
400
00:29:59,173 --> 00:30:01,425
Ent�o eu construirei um barco.
401
00:30:03,010 --> 00:30:06,388
Tipo... a Arca de No�?
402
00:30:06,972 --> 00:30:08,766
N�o t�o grande.
403
00:30:08,849 --> 00:30:12,228
E certamente n�o ter�
espa�o para animais.
404
00:30:12,311 --> 00:30:17,149
Mas todos aqui
que quiserem podem entrar.
405
00:30:20,236 --> 00:30:22,196
Onde arranjaria madeira?
406
00:30:22,279 --> 00:30:23,280
Pra fazer o barco?
407
00:30:24,406 --> 00:30:25,616
� uma boa pergunta.
408
00:30:27,743 --> 00:30:29,954
N�o tem �rvores
suficientes aqui.
409
00:30:40,839 --> 00:30:43,300
Voc� vai dormir aqui hoje.
Est� decidido.
410
00:30:59,358 --> 00:31:00,609
E eles?
411
00:31:01,694 --> 00:31:05,155
Eu sei reconhecer quando um lugar
j� passou da validade.
412
00:31:06,073 --> 00:31:09,159
Podemos nos mudar.
413
00:31:09,243 --> 00:31:12,204
N�o � t�o simples assim,
voc� sabe.
414
00:31:25,342 --> 00:31:27,886
Levantem-se
para o juramento � bandeira.
415
00:31:29,471 --> 00:31:35,102
Juro lealdade � bandeira
dos Estados Unidos da Am�rica
416
00:31:35,185 --> 00:31:38,564
e � Rep�blica que representa
417
00:31:38,647 --> 00:31:41,567
uma na��o, sob Deus,
418
00:31:41,650 --> 00:31:45,237
indivis�vel, com liberdade
e justi�a para todos.
419
00:31:45,321 --> 00:31:48,240
Permane�am em p�
num minuto de sil�ncio
420
00:31:48,324 --> 00:31:49,742
para Dantrell Davis.
421
00:31:50,701 --> 00:31:52,703
Dantrell Davis tinha sete anos.
422
00:31:53,912 --> 00:31:55,706
Morava na West Oak, n�mero 500.
423
00:31:57,541 --> 00:31:59,752
Ele e a m�e estavam
a caminho da escola
424
00:31:59,835 --> 00:32:01,170
quando ouviram tiros.
425
00:32:03,213 --> 00:32:05,466
Dantrell foi atingido
na lateral da cabe�a.
426
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Levaram ele ao hospital.
427
00:32:10,387 --> 00:32:12,348
Ele morreu antes de chegar l�.
428
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Obrigada.
429
00:32:30,699 --> 00:32:32,951
Acredita-se
que as sequoias apareceram
430
00:32:33,035 --> 00:32:37,665
no per�odo Jur�ssico, cerca
de 160 milh�es de anos atr�s.
431
00:32:37,748 --> 00:32:39,708
Restos descobertos
por arque�logos
432
00:32:39,792 --> 00:32:41,919
provam que florestas
de �rvores gigantes
433
00:32:42,002 --> 00:32:44,755
existiam por todo
o hemisf�rio norte.
434
00:32:45,673 --> 00:32:47,257
Aquelas que permaneceram,
435
00:32:47,341 --> 00:32:49,593
como as do Parque
Nacional de Redwood,
436
00:32:49,677 --> 00:32:52,763
s�o uma liga��o importante
entre o passado e o presente.
437
00:32:54,139 --> 00:32:57,101
Essas �rvores altas ainda
competem umas com as outras,
438
00:32:57,184 --> 00:32:58,894
seguindo a dire��o do Sol
439
00:32:58,977 --> 00:33:01,855
com todas as c�lulas
de seus corpos imensos.
440
00:33:01,939 --> 00:33:03,941
Enquanto lutam
pela energia do Sol,
441
00:33:04,024 --> 00:33:06,318
as �rvores ficam
cada vez mais altas.
442
00:33:07,361 --> 00:33:08,987
Sequoias gigantes crescem...
443
00:33:09,071 --> 00:33:10,406
Diga.
444
00:33:10,489 --> 00:33:12,116
Posso ir ao banheiro?
445
00:33:12,199 --> 00:33:13,409
Pode.
446
00:33:13,492 --> 00:33:15,244
...e quase mil toneladas.
447
00:33:16,495 --> 00:33:18,414
Galhos superiores
formam uma coroa
448
00:33:18,497 --> 00:33:20,082
que cria uma c�pula de sombra
449
00:33:20,165 --> 00:33:22,167
onde,
entre os troncos gigantes...
450
00:33:24,378 --> 00:33:25,754
Cad� o Lesma?
451
00:33:25,838 --> 00:33:28,173
A Profa.
Willis n�o deixou ele sair.
452
00:33:29,842 --> 00:33:31,093
O que vamos fazer?
453
00:34:12,259 --> 00:34:13,552
Corre!
454
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
Conseguimos!
455
00:34:24,229 --> 00:34:26,440
Conseguimos!
456
00:34:29,526 --> 00:34:31,737
- Olha s�!
- Que legal!
457
00:35:22,246 --> 00:35:24,665
- Gosta dela?
- N�o.
458
00:35:25,499 --> 00:35:27,292
Se gosta, vai falar com ela.
459
00:35:27,376 --> 00:35:28,961
Voc� est� falando alto.
460
00:35:29,628 --> 00:35:32,506
N�o gosto dela.
Estou apaixonado por ela.
461
00:35:33,090 --> 00:35:36,635
- Ent�o diga a ela.
- Ela � muito rica para mim.
462
00:35:36,718 --> 00:35:39,179
- Olha s�.
- Isso � bom.
463
00:35:39,263 --> 00:35:42,766
Meu pai disse que � um b�nus
quando a mulher paga o jantar.
464
00:35:43,225 --> 00:35:45,394
N�o, cara. N�o era pra ser.
465
00:35:45,727 --> 00:35:47,813
N�o tem medo
de quebrar a cabe�a,
466
00:35:47,896 --> 00:35:50,190
mas tem medo
de uma mulher boazinha?
467
00:35:54,695 --> 00:35:57,030
- Tem raz�o. Vou l�.
- Manda ver.
468
00:36:05,289 --> 00:36:06,665
Com licen�a, senhora.
469
00:36:06,748 --> 00:36:09,459
S� queria dizer que te amo.
470
00:36:09,543 --> 00:36:11,420
Acho que nunca mais encontrarei
471
00:36:11,503 --> 00:36:13,297
algu�m pra amar como a senhora.
472
00:36:13,380 --> 00:36:16,925
Ei, garoto!
Por que n�o est� na escola?
473
00:36:17,009 --> 00:36:19,803
� dia do Martin Luther King.
Vai cuidar da sua vida!
474
00:36:19,887 --> 00:36:20,888
Caramba!
475
00:37:16,735 --> 00:37:17,986
Onde eles est�o?
476
00:37:19,404 --> 00:37:20,405
TREM DO NORTE
477
00:37:20,489 --> 00:37:22,240
Est�o numa esta��o de trem.
478
00:37:27,579 --> 00:37:30,540
Por que esse cara est�
ajudando eles com as malas?
479
00:37:30,624 --> 00:37:32,751
Podem carregar
as pr�prias malas.
480
00:37:32,834 --> 00:37:34,628
Ele � pago pra isso.
481
00:37:34,711 --> 00:37:37,047
E da�? Eles t�m duas m�os, n�?
482
00:37:37,714 --> 00:37:41,510
Est�o indo pra Chicago,
mas de onde eles v�m?
483
00:37:41,593 --> 00:37:44,346
Do Mississippi.
Como a minha av�.
484
00:37:44,930 --> 00:37:46,723
Talvez eu seja de l� tamb�m.
485
00:37:46,807 --> 00:37:49,601
- Voc� n�o sabe?
- N�o.
486
00:37:50,602 --> 00:37:52,896
Parecem sementes
de dente-de-le�o.
487
00:37:52,980 --> 00:37:55,148
S�o sopradas
pra todos os lugares
488
00:37:55,232 --> 00:37:57,484
e se plantam
onde quer que caiam.
489
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Ou s�o como aquelas
�rvores da Calif�rnia.
490
00:38:00,070 --> 00:38:01,071
As sequoias?
491
00:38:01,154 --> 00:38:04,074
{\an8}Est�o no mesmo
lugar h� milhares de anos.
492
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Todos a bordo!
493
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
- Por que ricos t�m tanta raiva?
- Veja s� eles brigando.
494
00:38:56,793 --> 00:38:58,253
"N�o sabe quem eu sou?
495
00:38:58,336 --> 00:39:00,714
Eu moro na Lake Shore Drive."
496
00:39:00,797 --> 00:39:02,591
"Voc� precisa de mais maquiagem
497
00:39:02,674 --> 00:39:04,801
pra cobrir
essa personalidade feia."
498
00:39:04,885 --> 00:39:07,512
- "Saia da frente!"
- "At� mais tarde."
499
00:39:09,514 --> 00:39:11,892
Tem muita gente
maluca neste mundo.
500
00:39:11,975 --> 00:39:12,976
N�o �?
501
00:39:52,224 --> 00:39:53,225
David, desculpe,
502
00:39:53,308 --> 00:39:55,519
mas n�o posso ir
ao escrit�rio agora.
503
00:39:55,602 --> 00:39:57,521
N�o,
ainda n�o encontrei meu filho.
504
00:39:58,855 --> 00:40:00,065
N�o sei.
505
00:40:00,148 --> 00:40:01,858
Mas preciso desligar.
506
00:40:01,942 --> 00:40:04,486
- Pode ser que algu�m ligue.
- Mam�e, o que foi?
507
00:40:04,569 --> 00:40:06,071
Ele chegou.
508
00:40:06,780 --> 00:40:09,366
Obrigada, meu Deus! Meu querido!
509
00:40:11,785 --> 00:40:13,453
- Voc� est� bem?
- Estou.
510
00:40:13,537 --> 00:40:16,039
�timo. Ningu�m te machucou?
511
00:40:16,123 --> 00:40:17,541
- N�o.
- Tudo bem.
512
00:40:18,125 --> 00:40:20,293
- Onde estava?
- No Instituto de Arte.
513
00:40:21,336 --> 00:40:23,130
- O qu�?
- No Instituto de Arte.
514
00:40:24,798 --> 00:40:27,217
O que estava fazendo l�?
515
00:40:27,926 --> 00:40:30,595
Obrigaram a gente a ver
um document�rio chato.
516
00:40:30,679 --> 00:40:32,305
T�nhamos que sair de l�.
517
00:40:34,349 --> 00:40:35,767
Com quem estava falando?
518
00:40:45,569 --> 00:40:48,155
Seu amiguinho, o Eric,
vai ser castigado.
519
00:40:50,115 --> 00:40:53,493
Ele n�o vai te visitar
nem entrar aqui por um bom tempo.
520
00:40:54,035 --> 00:40:55,745
Eu tive a ideia de matar aula.
521
00:40:55,829 --> 00:40:57,956
Eu sei disso, Malik.
522
00:40:58,039 --> 00:41:01,293
N�o tenho d�vidas.
Eu fiquei aqui preocupada!
523
00:41:01,918 --> 00:41:03,795
Eu deveria te dar uma surra.
524
00:41:05,130 --> 00:41:06,173
Nada aconteceu...
525
00:41:06,256 --> 00:41:08,341
Mas podia ter acontecido.
526
00:41:08,425 --> 00:41:10,260
� isso que voc� n�o entende.
527
00:41:11,219 --> 00:41:13,847
Caramba! O Dantrell foi morto.
528
00:41:14,222 --> 00:41:16,266
Malik, isso n�o te preocupa?
529
00:41:17,726 --> 00:41:19,477
N�o vou levar um tiro.
530
00:41:19,561 --> 00:41:20,729
Voc� n�o sabe disso!
531
00:41:28,236 --> 00:41:31,031
N�o existe nada pior neste mundo
532
00:41:31,573 --> 00:41:33,408
do que o que aconteceu com ele.
533
00:41:35,660 --> 00:41:37,245
E podia ter sido voc�.
534
00:41:39,581 --> 00:41:42,751
Como vou te manter seguro
535
00:41:43,418 --> 00:41:47,380
se n�o sei onde voc� est�
nem o que est� fazendo?
536
00:41:52,260 --> 00:41:54,512
Quer morrer
nessas ruas perigosas?
537
00:41:55,597 --> 00:41:56,598
N�o.
538
00:41:59,100 --> 00:42:00,518
N�o posso te proteger.
539
00:42:01,937 --> 00:42:03,146
E isso me machuca.
540
00:42:05,148 --> 00:42:07,400
Mas voc� nem liga.
541
00:42:07,484 --> 00:42:11,488
N�o se importa como isso
afeta as pessoas daqui.
542
00:42:32,550 --> 00:42:34,177
Vai terminar a tarefa.
543
00:42:34,261 --> 00:42:36,638
E nada de TV por um m�s.
544
00:42:36,721 --> 00:42:37,931
Eu posso assistir, n�?
545
00:42:38,014 --> 00:42:39,557
N�o importa quem assiste.
546
00:42:39,641 --> 00:42:41,851
E voc� n�o vai mais sair de casa
547
00:42:41,935 --> 00:42:45,105
sem me dizer
com quem e aonde vai.
548
00:42:45,188 --> 00:42:48,191
Ou�a, sei que n�o � a m�e dele,
549
00:42:48,817 --> 00:42:51,319
mas deveria tomar
conta do seu irm�o.
550
00:42:52,487 --> 00:42:53,530
Est� feliz agora?
551
00:43:33,737 --> 00:43:34,988
N�o vai v�-lo?
552
00:43:36,614 --> 00:43:38,867
- Por que n�o?
- N�o quero.
553
00:43:55,759 --> 00:43:59,054
Muitos de voc�s vieram
de todos os cantos do bairro
554
00:43:59,137 --> 00:44:01,681
para celebrar
a vida de Dantrell Davis,
555
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
um filho amado.
556
00:44:03,975 --> 00:44:06,811
Muitos est�o
lutando nesta escurid�o,
557
00:44:06,895 --> 00:44:09,898
que parece ofuscar todos n�s.
558
00:44:10,482 --> 00:44:13,193
Quando penso na hist�ria
do jovem Dantrell,
559
00:44:13,276 --> 00:44:17,655
um filho amado desta comunidade,
um filho amado de Deus,
560
00:44:17,739 --> 00:44:21,701
s� consigo me lembrar
da hist�ria de outro garoto.
561
00:44:21,785 --> 00:44:24,621
Um garoto nascido em Bel�m.
562
00:44:24,704 --> 00:44:29,042
Um garoto que viveu
nos conjuntos do leste de Nazar�.
563
00:44:29,125 --> 00:44:33,421
Um garoto que foi criado
por uma m�e que o amava,
564
00:44:33,505 --> 00:44:37,634
uma m�e que precisou lutar
bravamente mesmo sabendo
565
00:44:37,717 --> 00:44:40,261
que n�o poderia salvar o filho
566
00:44:40,345 --> 00:44:43,473
do importante destino
que estava diante dele.
567
00:44:43,556 --> 00:44:45,433
Vejam que o caminho de Deus
568
00:44:45,517 --> 00:44:49,521
nos leva a um crisol
de sofrimento
569
00:44:49,604 --> 00:44:54,317
e persegui��o
dos justos e dos inocentes.
570
00:44:54,401 --> 00:44:58,988
O caminho para a Nova Jerusal�m
nos leva a uma estrada
571
00:44:59,072 --> 00:45:03,993
sobre a qual nosso Salvador
arrastou sua velha cruz de madeira.
572
00:45:04,077 --> 00:45:07,747
Nos leva a uma colina
chamada Calv�rio.
573
00:45:07,831 --> 00:45:12,961
E o que aconteceu no Calv�rio
n�o foi o fim da hist�ria,
574
00:45:13,044 --> 00:45:15,296
mas apenas o come�o.
575
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
Am�m.
576
00:45:47,495 --> 00:45:48,830
Por que n�o foi ver?
577
00:45:49,706 --> 00:45:51,833
Porque n�o quero
ver um garoto morto.
578
00:45:53,460 --> 00:45:55,128
Muitos vieram para v�-lo.
579
00:45:56,671 --> 00:45:58,465
Ele est� num lugar melhor agora.
580
00:45:59,716 --> 00:46:02,844
N�o sei, n�o.
Acho que ele apenas se foi.
581
00:46:03,511 --> 00:46:05,221
Nada de fantasma ou coisa assim.
582
00:46:08,808 --> 00:46:11,686
Espere! Voc� n�o acredita
na vida ap�s a morte?
583
00:46:11,769 --> 00:46:14,481
- Ningu�m sabe disso.
- E em Jesus?
584
00:46:15,023 --> 00:46:16,483
Acho que ele existiu,
585
00:46:17,400 --> 00:46:19,486
mas n�o sei se vai voltar.
586
00:46:20,320 --> 00:46:21,571
Como vamos saber?
587
00:46:22,280 --> 00:46:25,325
Se n�o tem vida ap�s a morte,
de que serve tudo isso?
588
00:46:25,408 --> 00:46:28,536
Por que isso importa? Pessoas
morrem aqui o tempo todo.
589
00:46:28,620 --> 00:46:32,290
Mas ele era pequeno.
Bem pequeno.
590
00:46:32,957 --> 00:46:34,626
Pra onde mais o Dantrell iria?
591
00:46:41,007 --> 00:46:42,342
E se ele...
592
00:46:43,510 --> 00:46:44,886
n�o foi pra lugar nenhum?
593
00:46:45,929 --> 00:46:48,765
E se ele simplesmente acabou?
594
00:47:11,704 --> 00:47:15,166
A morte dele se tornou
um s�mbolo da viol�ncia crescente
595
00:47:15,250 --> 00:47:18,503
que a cidade parece
incapaz de controlar.
596
00:47:19,003 --> 00:47:20,797
O prefeito, Richard Daley.
597
00:47:20,880 --> 00:47:24,008
O que vemos,
infelizmente, � viol�ncia.
598
00:47:24,092 --> 00:47:28,012
Um completo desrespeito � vida
humana pelas gangues e traficantes.
599
00:47:28,096 --> 00:47:30,431
� uma guerra,
e precisamos ir atr�s deles
600
00:47:30,515 --> 00:47:32,934
como eles v�o atr�s
de pessoas inocentes.
601
00:47:33,017 --> 00:47:36,771
Daley e o chefe da Autoridade
de Habita��o de Chicago, Vince Lane,
602
00:47:36,854 --> 00:47:38,940
prometeram
proteger Cabrini-Green
603
00:47:39,023 --> 00:47:42,193
de pessoas armadas,
franco-atiradores e gangues.
604
00:47:55,582 --> 00:47:59,002
Malik! Acorde, querido.
605
00:47:59,085 --> 00:48:00,878
Voc� tem 30 segundos para abrir.
606
00:48:00,962 --> 00:48:04,424
- Quem �? Estou indo.
- Abra. � a pol�cia.
607
00:48:07,552 --> 00:48:09,220
Policial, qual � o problema?
608
00:48:09,304 --> 00:48:12,140
Tenho autoriza��o pra fazer
uma busca no apartamento.
609
00:48:12,223 --> 00:48:13,725
Tudo bem. Procuram o qu�?
610
00:48:13,808 --> 00:48:15,727
- Cuidado.
- Afastem-se.
611
00:48:17,061 --> 00:48:19,188
- Afaste-se, senhora.
- Sim, senhor.
612
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
- O que foi?
- Tudo bem.
613
00:48:21,608 --> 00:48:22,900
O senhor tem um mandado?
614
00:48:22,984 --> 00:48:24,944
Procuramos drogas no recinto.
615
00:48:25,028 --> 00:48:28,990
Drogas?
Senhor, n�o temos drogas aqui.
616
00:48:29,073 --> 00:48:32,619
Sou s� eu, minha m�e e dois
filhos. N�o temos drogas aqui.
617
00:48:32,702 --> 00:48:34,287
Dolores, o que est�o fazendo?
618
00:48:34,370 --> 00:48:36,372
�timo, n�o t�m nada a esconder.
619
00:48:36,456 --> 00:48:37,582
Dolores?
620
00:48:37,665 --> 00:48:39,500
N�o temos drogas.
621
00:48:39,876 --> 00:48:41,377
Est�o assustando eles.
622
00:48:42,337 --> 00:48:46,674
Deus, tenha piedade. Est�o
destruindo a casa, Dolores.
623
00:48:47,342 --> 00:48:49,677
S�o 2h.
Est�o assustando meus filhos.
624
00:48:49,761 --> 00:48:51,679
Acalmem-se.
Todos ser�o revistados.
625
00:48:51,763 --> 00:48:53,014
N�o, por favor.
626
00:48:53,931 --> 00:48:55,475
Por que est�o fazendo isso?
627
00:48:56,517 --> 00:48:57,894
S�o as coisas dela, t�?
628
00:48:57,977 --> 00:49:00,897
Ela n�o esconderia
drogas nos materiais.
629
00:49:01,939 --> 00:49:03,441
N�o v�o encontrar nada.
630
00:49:03,524 --> 00:49:05,068
Por que est�o entrando a�?
631
00:49:05,151 --> 00:49:06,569
M�e, deixa comigo.
632
00:49:06,653 --> 00:49:08,613
Est�o na casa errada.
633
00:49:08,696 --> 00:49:11,532
N�o encontrar�o nada.
Isso � necess�rio mesmo?
634
00:49:11,616 --> 00:49:13,493
- Tire as m�os da�.
- Certo.
635
00:49:14,494 --> 00:49:16,621
Senhor, est�o na casa errada.
636
00:49:16,704 --> 00:49:18,956
O quarto da minha filha n�o.
637
00:49:19,040 --> 00:49:21,167
Deixem a gente em paz! Inferno!
638
00:49:21,250 --> 00:49:22,377
Mam�e!
639
00:49:24,045 --> 00:49:25,880
Venham, queridos.
640
00:49:27,799 --> 00:49:29,384
Por que est�o fazendo isso?
641
00:49:29,884 --> 00:49:33,262
S�o as mi�angas da Diana.
Por que eles...
642
00:49:51,114 --> 00:49:52,865
Eric, voc� est� a�?
643
00:49:54,409 --> 00:49:56,285
Cara, destru�ram meu colch�o.
644
00:49:56,911 --> 00:49:58,621
Que droga, cara! O nosso tamb�m.
645
00:49:59,580 --> 00:50:01,165
O que vai fazer?
646
00:50:03,000 --> 00:50:04,377
Vou acabar com eles.
647
00:50:06,337 --> 00:50:07,380
N�o vai, n�o.
648
00:50:11,092 --> 00:50:12,176
Ei!
649
00:50:13,678 --> 00:50:15,304
Vamos l�, cara. Ei!
650
00:50:15,972 --> 00:50:16,973
Ei!
651
00:50:17,473 --> 00:50:18,975
Eu existo!
652
00:50:19,058 --> 00:50:20,268
Eu existo!
653
00:50:20,351 --> 00:50:22,895
- N�s existimos!
- N�s existimos!
654
00:50:22,979 --> 00:50:25,356
- N�s existimos!
- N�s existimos!
655
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
N�s existimos!
656
00:52:59,594 --> 00:53:00,803
Pode entrar.
657
00:53:06,225 --> 00:53:09,478
David falou do cargo mais s�nior
na folha de pagamento,
658
00:53:09,562 --> 00:53:12,648
e eu gostaria
de me candidatar para a vaga.
659
00:53:14,191 --> 00:53:15,860
Eu tenho trabalhado...
660
00:53:16,986 --> 00:53:19,447
em mais turnos
do que os outros funcion�rios.
661
00:53:19,530 --> 00:53:22,199
Sabe que sou
comprometida com o trabalho.
662
00:53:23,910 --> 00:53:26,162
Quero uma chance
de subir de cargo.
663
00:53:27,705 --> 00:53:30,207
Acho que � a decis�o certa
para voc�, Dolores.
664
00:53:31,375 --> 00:53:33,586
- Acha mesmo?
- Com certeza.
665
00:53:34,545 --> 00:53:36,923
S� tenho uma pergunta.
666
00:53:37,006 --> 00:53:40,301
Voc� pega o �nibus para trabalhar
todos os dias. N�o �?
667
00:53:40,384 --> 00:53:41,844
Isso mesmo.
668
00:53:42,511 --> 00:53:44,180
Pode comprar um carro?
669
00:53:47,391 --> 00:53:49,060
N�o. Por qu�?
670
00:53:49,143 --> 00:53:51,354
O vaga que voc�
almeja n�o � aqui
671
00:53:51,437 --> 00:53:53,856
nos escrit�rios de Chicago.
� em Peoria.
672
00:53:58,361 --> 00:53:59,362
Entendo.
673
00:54:02,990 --> 00:54:05,201
Desculpe.
Ele n�o mencionou esse detalhe.
674
00:54:05,284 --> 00:54:06,869
N�o queria tomar seu tempo.
675
00:54:06,953 --> 00:54:08,955
Acho que deveria considerar.
676
00:54:09,038 --> 00:54:10,373
� uma �tima candidata,
677
00:54:10,456 --> 00:54:12,375
e o sal�rio aumenta muito.
678
00:54:12,458 --> 00:54:14,126
Fica a tr�s horas daqui.
679
00:54:14,210 --> 00:54:15,670
Seria uma grande mudan�a.
680
00:54:17,797 --> 00:54:18,798
Com certeza.
681
00:54:20,091 --> 00:54:22,301
N�o precisa responder agora.
682
00:54:24,887 --> 00:54:26,514
Converse com sua fam�lia.
683
00:54:31,727 --> 00:54:33,312
Quando precisa da resposta?
684
00:54:33,938 --> 00:54:34,981
Semana que vem.
685
00:54:35,731 --> 00:54:37,358
- T�o r�pido!
- Eu sei.
686
00:54:42,363 --> 00:54:44,448
Espero que d� certo, Dolores.
687
00:54:45,324 --> 00:54:46,367
Aguardo a resposta.
688
00:54:49,537 --> 00:54:50,621
Obrigada.
689
00:55:07,179 --> 00:55:09,390
Est� brincando, n�?
690
00:55:10,599 --> 00:55:12,893
N�o sei o que quer que eu diga.
691
00:55:14,520 --> 00:55:16,731
Ter�amos que nos mudar daqui.
692
00:55:16,814 --> 00:55:18,357
Comprar um carro.
693
00:55:18,441 --> 00:55:19,692
Vamos comprar.
694
00:55:22,695 --> 00:55:25,740
Ter�amos que levar as crian�as.
695
00:55:25,823 --> 00:55:29,285
Isso significa novas escolas,
novas amizades.
696
00:55:29,952 --> 00:55:32,329
Querida, eles s�o
mais fortes do que imagina.
697
00:55:32,413 --> 00:55:34,415
Voc� se adaptou
quando eu e seu pai
698
00:55:34,498 --> 00:55:36,125
nos mudamos de Tupelo.
699
00:55:37,793 --> 00:55:40,212
M�e, a raiz deles � aqui.
700
00:55:41,756 --> 00:55:43,758
S� porque posso replant�-los
701
00:55:43,841 --> 00:55:45,676
n�o quer dizer que florescer�o.
702
00:55:45,760 --> 00:55:47,928
A quest�o n�o � as crian�as.
703
00:55:49,305 --> 00:55:50,806
� voc�, querida.
704
00:55:52,141 --> 00:55:53,976
Tem a ver com seus medos.
705
00:56:17,166 --> 00:56:18,793
S�o suas economias.
706
00:56:20,711 --> 00:56:21,712
S�o.
707
00:56:22,963 --> 00:56:24,423
Guardei pra este momento.
708
00:56:34,308 --> 00:56:36,560
Ou�a, minha querida.
709
00:56:38,270 --> 00:56:41,690
Se voc� n�o crescer,
710
00:56:42,608 --> 00:56:44,652
seus filhos n�o crescer�o.
711
00:56:50,366 --> 00:56:52,118
Chegou a hora.
712
00:57:31,615 --> 00:57:32,825
Estava te procurando.
713
00:57:33,617 --> 00:57:35,035
Estou sempre aqui.
714
00:57:42,918 --> 00:57:44,295
Consegue ver?
715
00:57:45,129 --> 00:57:46,172
N�o.
716
00:57:47,256 --> 00:57:48,924
�s vezes n�o funciona.
717
00:57:50,676 --> 00:57:54,096
Talvez eu tenha que estar
dormindo, sonhando ou algo assim.
718
00:57:55,097 --> 00:57:56,390
Voc� sonha?
719
00:57:57,474 --> 00:57:58,475
De vez em quando.
720
00:57:59,143 --> 00:58:00,811
J� teve um sonho t�o real
721
00:58:00,895 --> 00:58:02,438
que pensou estar acordado?
722
00:58:05,191 --> 00:58:06,192
Voc� j�?
723
00:58:08,027 --> 00:58:10,237
J�. Teve uma vez
724
00:58:10,321 --> 00:58:13,157
que meu pai estava
assando um peru grande.
725
00:58:13,949 --> 00:58:18,370
Tinha recheio, molho, tudo.
726
00:58:19,538 --> 00:58:22,708
Eu e a Amber
est�vamos organizando a casa.
727
00:58:24,126 --> 00:58:29,298
A campainha
tocou e eu fui atender.
728
00:58:29,381 --> 00:58:30,883
Quando abri a porta,
729
00:58:32,343 --> 00:58:33,802
era a minha m�e.
730
00:58:36,764 --> 00:58:38,098
Voc� viu sua m�e?
731
00:58:40,601 --> 00:58:42,102
Eu sabia que era ela.
732
00:58:43,145 --> 00:58:45,064
Por isso sei que n�o era real.
733
00:58:47,775 --> 00:58:49,485
Ela est� olhando por voc�.
734
00:58:50,611 --> 00:58:53,614
- Tenho pena dela se estiver mesmo.
- Por qu�?
735
00:58:55,950 --> 00:58:57,368
N�o tem muito o que ver.
736
00:59:08,045 --> 00:59:11,048
Eric, j� imaginou
como seria viver longe daqui?
737
00:59:13,550 --> 00:59:16,345
Por qu�? N�s somos daqui.
738
00:59:17,388 --> 00:59:21,517
Nascemos aqui.
Vamos viver e morrer aqui.
739
00:59:21,850 --> 00:59:23,644
Voc� nunca
esteve em outro lugar.
740
00:59:24,770 --> 00:59:28,107
� poss�vel sonhar,
pensar em outros lugares.
741
00:59:29,650 --> 00:59:31,485
Beleza. Quais s�o seus sonhos?
742
00:59:31,568 --> 00:59:33,654
Tipo, pra onde voc� quer ir?
743
00:59:37,783 --> 00:59:39,493
Sempre sonho com uma casa.
744
00:59:40,577 --> 00:59:41,912
De dois andares.
745
00:59:42,705 --> 00:59:45,207
No t�rreo,
tem uma enorme sala de estar
746
00:59:45,291 --> 00:59:47,459
com um monte de sof�s e uma TV.
747
00:59:48,544 --> 00:59:49,753
Uma cozinha nova.
748
00:59:50,587 --> 00:59:52,006
Um quarto pra cada,
749
00:59:52,089 --> 00:59:53,966
eu e Dee n�o precisamos dividir.
750
00:59:55,050 --> 00:59:59,305
E a mam�e tem o pr�prio jardim
pra plantar tomates.
751
01:00:00,597 --> 01:00:03,434
A casa � t�o grande
que a gente se perde dentro.
752
01:00:05,561 --> 01:00:06,895
Beleza.
753
01:00:08,022 --> 01:00:10,774
Primeiro, andares?
754
01:00:12,318 --> 01:00:14,403
Qual �! Temos 16 andares aqui.
755
01:00:15,154 --> 01:00:17,239
E tomates?
756
01:00:17,865 --> 01:00:19,616
Cara, voc� nem cozinha.
757
01:00:20,701 --> 01:00:23,037
� s� um sonho, Eric. N�o � real.
758
01:00:23,120 --> 01:00:24,997
N�o te entendo.
759
01:00:31,503 --> 01:00:33,088
Aonde vai?
760
01:00:33,172 --> 01:00:34,506
Pra casa.
761
01:00:49,521 --> 01:00:51,065
- Oi.
- Oi.
762
01:00:56,153 --> 01:00:57,821
Vov�, por que se mudou pra c�?
763
01:01:00,032 --> 01:01:02,242
Havia tantas escolhas.
764
01:01:03,660 --> 01:01:05,704
Seu av�, o Gordon...
765
01:01:06,705 --> 01:01:09,666
Aquele homem
amava lugares ensolarados.
766
01:01:10,918 --> 01:01:12,252
Amava o Sul.
767
01:01:12,961 --> 01:01:13,962
Tupelo.
768
01:01:15,798 --> 01:01:18,717
Ele tinha uma loja de sapatos.
769
01:01:19,802 --> 01:01:24,640
Quando botaram fogo nela, sab�amos
que precis�vamos ir embora.
770
01:01:25,474 --> 01:01:27,059
Era hora de ir.
771
01:01:28,060 --> 01:01:31,980
Ent�o entramos no trem
772
01:01:32,773 --> 01:01:34,775
e viemos para Chicago.
773
01:01:36,193 --> 01:01:39,822
Quando chegamos aqui,
774
01:01:39,905 --> 01:01:43,325
as fam�lias andavam nas ruas
com os filhos,
775
01:01:43,409 --> 01:01:48,414
havia casas
com varandas enormes.
776
01:01:51,125 --> 01:01:54,336
Todo mundo se conhecia.
777
01:01:56,797 --> 01:01:58,632
Todos eram da fam�lia.
778
01:02:15,941 --> 01:02:17,734
Sempre quisemos
779
01:02:18,819 --> 01:02:22,322
o melhor para a sua m�e.
780
01:02:24,450 --> 01:02:26,285
Por isso nos mudamos para c�.
781
01:02:29,163 --> 01:02:31,290
Por isso viemos para c�.
782
01:02:36,920 --> 01:02:41,758
Parece que estamos sempre
fugindo de alguma coisa.
783
01:03:36,730 --> 01:03:38,774
Todos a bordo!
784
01:03:41,360 --> 01:03:42,694
Todos a bordo!
785
01:04:44,339 --> 01:04:45,340
A quatro.
786
01:05:09,573 --> 01:05:10,782
O que est� fazendo?
787
01:05:12,909 --> 01:05:14,745
Derrubei meu rascunho.
788
01:05:15,370 --> 01:05:17,372
E por que est�
na carteira do Eric?
789
01:05:18,165 --> 01:05:19,166
N�o sei.
790
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Levantem-se, os dois.
Quero ver a prova de voc�s.
791
01:05:39,144 --> 01:05:40,771
Vou ligar pro seu pai.
792
01:05:41,605 --> 01:05:43,440
Pode voltar � sala.
793
01:05:47,986 --> 01:05:49,738
Por que me arranjou problemas?
794
01:05:49,821 --> 01:05:50,989
Por que isso importa?
795
01:05:51,406 --> 01:05:53,408
Parece que nada importa.
796
01:05:56,703 --> 01:05:58,955
- Eric!
- Malik Johnson.
797
01:06:43,625 --> 01:06:45,627
Por que n�o admite seu erro?
798
01:06:48,213 --> 01:06:50,090
Nunca mais vou fazer aquilo.
799
01:06:51,925 --> 01:06:54,761
Filho,
sabe o que eu quero ouvir.
800
01:06:55,512 --> 01:06:58,640
Enquanto n�o disser,
n�o voltar� a sentar � mesa.
801
01:07:02,394 --> 01:07:05,397
� um milagre n�o ter reprovado
em outras mat�rias.
802
01:07:06,398 --> 01:07:08,066
Se precisa colar pra passar,
803
01:07:08,150 --> 01:07:09,568
merece pagar o pre�o.
804
01:07:09,651 --> 01:07:12,320
Ele se esfor�a
tanto pra te impressionar.
805
01:07:12,404 --> 01:07:14,281
Ele s� quer te dar orgulho.
806
01:07:14,364 --> 01:07:17,325
Amber,
deixe que eu resolvo isso.
807
01:07:32,799 --> 01:07:36,762
Ei, achamos um colch�o
no quinto andar. Quer ajudar?
808
01:07:37,471 --> 01:07:39,556
Meu pai vai chegar logo.
809
01:07:39,639 --> 01:07:42,184
Qual �! O colch�o � de primeira.
N�o pode perder.
810
01:07:43,477 --> 01:07:44,603
J� disse.
811
01:07:44,686 --> 01:07:45,771
N�o posso.
812
01:07:48,023 --> 01:07:49,900
Tranquilo. At� mais.
813
01:08:10,212 --> 01:08:12,380
Metade da turma
n�o vai se formar.
814
01:08:13,298 --> 01:08:14,633
N�o � loucura?
815
01:08:17,052 --> 01:08:18,053
Nossa!
816
01:08:19,596 --> 01:08:21,681
Voc� ser� a primeira
pessoa da fam�lia
817
01:08:21,765 --> 01:08:23,058
a terminar a faculdade.
818
01:08:26,144 --> 01:08:28,814
Ei. Voc� ser� o segundo.
819
01:08:29,648 --> 01:08:30,816
Sem press�o.
820
01:08:33,318 --> 01:08:36,112
Sei que todos est�o ocupados,
821
01:08:36,196 --> 01:08:39,282
mas vamos tentar ajudar
a Sra. Johnson a se mudar.
822
01:08:39,366 --> 01:08:40,575
V�o se mudar?
823
01:08:41,910 --> 01:08:43,411
A Sra. Johnson vai embora?
824
01:08:45,789 --> 01:08:46,790
O qu�?
825
01:08:47,541 --> 01:08:49,960
Depois de tudo
que est� acontecendo,
826
01:08:50,043 --> 01:08:51,044
eles v�o se mudar.
827
01:08:51,711 --> 01:08:53,129
O Malik n�o te contou?
828
01:08:54,089 --> 01:08:55,090
N�o.
829
01:08:58,677 --> 01:08:59,678
Filho.
830
01:09:10,146 --> 01:09:11,439
E a�? Est� com fome?
831
01:09:11,523 --> 01:09:12,816
N�o quero comida.
832
01:09:14,192 --> 01:09:15,944
- T� bom.
- V�o se mudar?
833
01:09:16,027 --> 01:09:18,530
Meu pai me disse
que voc�s v�o embora.
834
01:09:18,613 --> 01:09:19,948
Ela decidiu agora.
835
01:09:20,031 --> 01:09:22,492
Mas voc� j� sonhava
antes de isso acontecer.
836
01:09:22,576 --> 01:09:25,453
Porque voc� disse a ela
que quer ir embora.
837
01:09:25,537 --> 01:09:28,915
- N�o disse nada.
- Quer ir embora?
838
01:09:36,590 --> 01:09:38,383
- Eric!
- Me deixe em paz.
839
01:10:16,171 --> 01:10:17,547
N�o consegue dormir?
840
01:10:19,591 --> 01:10:21,009
A torneira n�o deixa.
841
01:10:22,677 --> 01:10:23,762
Comigo tamb�m.
842
01:10:31,102 --> 01:10:32,771
O que foi? Pode falar.
843
01:10:34,940 --> 01:10:37,025
Como nos despedimos de algu�m?
844
01:10:41,988 --> 01:10:44,115
N�o sei se realmente precisamos.
845
01:10:46,743 --> 01:10:48,078
Quero dizer,
846
01:10:49,496 --> 01:10:52,832
sempre carregamos as pessoas
no cora��o. Aonde quer que vamos.
847
01:10:56,878 --> 01:10:59,047
O mundo l� fora � t�o grande.
848
01:11:00,966 --> 01:11:02,717
Tem tanta coisa que quero fazer.
849
01:11:05,303 --> 01:11:06,805
Eu sempre sonho
850
01:11:08,348 --> 01:11:11,810
com um trem
que me leva pra longe daqui.
851
01:11:12,936 --> 01:11:14,646
- � mesmo?
- Sim.
852
01:11:14,729 --> 01:11:15,981
Pra onde ele te leva?
853
01:11:18,316 --> 01:11:20,235
Acho que pro Mississippi.
854
01:11:21,361 --> 01:11:22,821
Pro meu povo.
855
01:11:24,364 --> 01:11:26,366
Nosso povo n�o est� mais l�,
querido.
856
01:11:27,075 --> 01:11:28,076
N�o?
857
01:11:29,744 --> 01:11:32,539
Somos de Chicago.
De Cabrini-Green.
858
01:11:35,125 --> 01:11:38,378
Mas podemos pegar o trem
e ir pra um lugar novo.
859
01:11:42,465 --> 01:11:44,092
Eu s� quero uma casa.
860
01:11:45,677 --> 01:11:46,928
De dois andares.
861
01:11:48,304 --> 01:11:51,599
E com um jardim no quintal.
862
01:11:52,892 --> 01:11:54,185
Um jardim grande.
863
01:11:55,812 --> 01:11:57,605
Onde voc� possa plantar tomates.
864
01:12:02,652 --> 01:12:05,488
Um jardim. E tomates.
865
01:12:07,323 --> 01:12:08,491
O que mais?
866
01:12:11,953 --> 01:12:13,329
Uma casa.
867
01:12:14,831 --> 01:12:16,499
T�o grande
868
01:12:16,583 --> 01:12:18,668
que n�o precisarei
dividir o quarto.
869
01:12:22,464 --> 01:12:23,465
�.
870
01:12:25,550 --> 01:12:27,802
J� est� grandinho
pra dividir o quarto.
871
01:12:46,863 --> 01:12:50,033
Quero que voc�s
escrevam de onde vieram.
872
01:12:50,116 --> 01:12:53,578
Um par�grafo, cinco frases.
Podem escrever mais, se quiserem.
873
01:12:53,661 --> 01:12:55,330
S� temos um computador.
874
01:12:55,413 --> 01:12:58,083
Ter�o que se revezar
durante a semana.
875
01:13:13,264 --> 01:13:17,894
Quando a neve cai em Chicago,
parece um cobertor.
876
01:13:21,773 --> 01:13:25,443
A cidade inteira adormece.
877
01:13:27,320 --> 01:13:28,446
Um sil�ncio.
878
01:13:30,240 --> 01:13:34,285
Ningu�m faz barulho.
879
01:13:38,957 --> 01:13:42,043
Espero tanto tempo
para a neve derreter
880
01:13:43,795 --> 01:13:45,255
que envelhe�o.
881
01:13:47,507 --> 01:13:50,635
O sol finalmente aparece.
882
01:13:51,219 --> 01:13:54,556
E parece que o lago
est� em chamas.
883
01:14:09,487 --> 01:14:11,072
Eu e o Eric
884
01:14:11,489 --> 01:14:15,201
fazemos tudo juntos
desde que nascemos.
885
01:14:17,370 --> 01:14:18,830
Isso � tudo que conhe�o.
886
01:14:24,961 --> 01:14:26,421
Vimos coisas juntos.
887
01:14:29,465 --> 01:14:30,550
Vivenciamos isso.
888
01:14:35,013 --> 01:14:36,472
Crescemos juntos.
889
01:14:40,351 --> 01:14:42,770
Um lugar � feito de pessoas.
890
01:14:45,356 --> 01:14:46,816
N�s somos daqui.
891
01:14:50,111 --> 01:14:53,323
E n�s somos daqui.
892
01:15:01,122 --> 01:15:02,123
Esse � meu.
893
01:15:02,207 --> 01:15:04,584
- Pare!
- "Quando a neve cai em Chicago,
894
01:15:04,667 --> 01:15:06,586
parece um cobertor."
895
01:15:06,669 --> 01:15:07,670
O texto � meu.
896
01:15:07,754 --> 01:15:10,173
"E parece que o lago
est� em chamas."
897
01:15:10,256 --> 01:15:11,799
Por que est� agindo estranho?
898
01:15:11,883 --> 01:15:13,885
- Pare!
- "Eu e o..."
899
01:15:13,968 --> 01:15:15,511
Devolve meu texto!
900
01:15:18,890 --> 01:15:20,225
Por que escreveu isto?
901
01:15:21,059 --> 01:15:22,185
Porque � verdade.
902
01:15:23,228 --> 01:15:24,687
Apague.
903
01:15:25,480 --> 01:15:27,690
N�o. Por que eu faria isso?
904
01:15:28,233 --> 01:15:31,361
S� est� bravo
porque eu vou embora e voc� n�o.
905
01:15:33,029 --> 01:15:35,990
- Meu Deus!
- Meu Deus! Malik!
906
01:15:37,033 --> 01:15:38,117
Voc� est� bem?
907
01:15:59,347 --> 01:16:00,390
Posso v�-lo?
908
01:16:01,391 --> 01:16:04,894
Ele est� descansando agora,
querido. Volte amanh�.
909
01:16:06,562 --> 01:16:08,231
Podemos orar juntos?
910
01:16:12,443 --> 01:16:13,444
Venha.
911
01:16:17,323 --> 01:16:21,119
Senhor, cuide de n�s,
que somos Seus filhos.
912
01:16:21,202 --> 01:16:24,831
Senhor, cuide de n�s,
que somos Seus filhos.
913
01:16:25,331 --> 01:16:26,666
Agradecemos por tudo,
914
01:16:26,749 --> 01:16:28,835
e pe�o que continue
nos ajudando.
915
01:16:28,918 --> 01:16:33,256
Permita que possamos consertar
tudo o que est� quebrado.
916
01:16:33,756 --> 01:16:38,094
Permita que possamos consertar
tudo o que est� quebrado.
917
01:16:39,012 --> 01:16:41,264
Pedimos que continue
passando � frente
918
01:16:41,347 --> 01:16:43,349
e esteja sempre
em nossos cora��es.
919
01:17:05,788 --> 01:17:07,373
Senhor,
920
01:17:08,958 --> 01:17:11,836
pe�o que Malik consiga a casa.
921
01:17:15,048 --> 01:17:17,383
Aquela de dois andares.
922
01:17:19,719 --> 01:17:23,723
Uma casa t�o grande que ele
chega a se perder dentro dela.
923
01:17:25,850 --> 01:17:29,020
Em algum lugar longe daqui.
924
01:17:31,564 --> 01:17:34,442
Um lugar cheio de �rvores.
925
01:17:35,735 --> 01:17:37,612
Um lugar onde ele possa saltar.
926
01:17:41,407 --> 01:17:43,951
Onde ele ter� novos amigos.
927
01:17:46,621 --> 01:17:48,373
Onde ele possa ser feliz.
928
01:17:50,124 --> 01:17:52,210
Oramos em nome de Jesus.
929
01:17:52,752 --> 01:17:55,088
Oramos em nome de Jesus.
930
01:17:56,589 --> 01:17:57,590
Am�m.
931
01:17:59,092 --> 01:18:00,093
Am�m.
932
01:18:18,236 --> 01:18:20,696
Sobraram alguns jornais?
933
01:18:22,031 --> 01:18:24,033
Esses �lbuns de fotos
934
01:18:24,117 --> 01:18:26,285
n�o deveriam estar
na caixa com os outros?
935
01:18:26,369 --> 01:18:27,703
Pode marcar as caixas?
936
01:18:27,787 --> 01:18:30,289
Estas n�o foram marcadas.
Tem que fazer isso.
937
01:18:35,670 --> 01:18:37,380
N�o dei dinheiro pra formatura?
938
01:18:37,463 --> 01:18:40,675
S� pra taxa da formatura.
Beca e capelo s�o � parte.
939
01:18:40,758 --> 01:18:41,968
S� mais 20.
940
01:18:44,470 --> 01:18:45,471
Aqui est�.
941
01:18:45,555 --> 01:18:48,850
Um pequeno pre�o a pagar
pra participarem da minha formatura.
942
01:18:48,933 --> 01:18:50,059
Preciso correr.
943
01:18:51,394 --> 01:18:52,687
Estou orgulhoso de voc�.
944
01:18:56,107 --> 01:18:59,193
Dolores me ligou e disse
que v�o embora na quinta.
945
01:18:59,902 --> 01:19:01,487
J� falou com o Malik?
946
01:19:03,614 --> 01:19:05,533
Acho que ele
n�o quer me ver agora.
947
01:19:06,325 --> 01:19:08,536
Do que est� falando?
Ele � seu amigo.
948
01:19:09,036 --> 01:19:11,247
N�o quer v�-lo
antes de irem embora?
949
01:19:15,710 --> 01:19:18,588
Ou�a,
n�o importa quem come�ou isso.
950
01:19:18,671 --> 01:19:20,173
Nem quem est� errado.
951
01:19:21,507 --> 01:19:22,633
Mas ele est� bravo.
952
01:19:23,259 --> 01:19:24,969
Ele pode estar bravo com voc�.
953
01:19:25,052 --> 01:19:28,139
Ou pode estar esperando
que voc� pe�a desculpas.
954
01:19:29,390 --> 01:19:32,018
Mas estou com medo
de falar com ele.
955
01:19:37,106 --> 01:19:38,232
Ou�a, filho.
956
01:19:41,194 --> 01:19:43,279
N�o temos muito tempo na Terra.
957
01:19:44,822 --> 01:19:47,575
O amanh� n�o est� garantido.
958
01:19:50,703 --> 01:19:52,705
Eu nunca imaginei na vida...
959
01:19:54,916 --> 01:19:56,876
que sua m�e partiria.
960
01:20:00,213 --> 01:20:04,091
Que eu nunca mais
falaria com ela nem a abra�aria.
961
01:20:07,303 --> 01:20:09,805
N�o valorizei na �poca,
e agora a perdi.
962
01:20:12,683 --> 01:20:14,644
Quando o tempo acaba,
963
01:20:15,770 --> 01:20:17,313
n�o h� como recuper�-lo.
964
01:20:19,023 --> 01:20:20,900
Entende o que estou dizendo?
965
01:20:25,863 --> 01:20:26,864
Ou�a.
966
01:20:29,408 --> 01:20:31,619
Sei que tomar� a decis�o certa.
967
01:20:32,578 --> 01:20:35,081
Voc� n�o � mais beb�,
j� est� crescido.
968
01:20:35,665 --> 01:20:37,166
Sabe o que � certo e errado.
969
01:20:41,087 --> 01:20:42,964
Agora � com voc�.
970
01:21:31,637 --> 01:21:33,389
Vamos levar tamb�m?
971
01:21:36,309 --> 01:21:37,893
N�o, deixe a�.
972
01:21:39,353 --> 01:21:40,605
Boa ideia.
973
01:22:30,988 --> 01:22:33,824
Bom dia, querido.
Preparei bife Salisbury.
974
01:23:10,361 --> 01:23:11,862
Tome, papai.
975
01:23:58,075 --> 01:23:59,160
Ei!
976
01:24:18,846 --> 01:24:19,930
Est� indo embora?
977
01:24:21,348 --> 01:24:22,349
Estou.
978
01:24:27,855 --> 01:24:29,064
Vou sentir saudade.
979
01:24:31,192 --> 01:24:32,610
Eu tamb�m vou.
980
01:24:38,115 --> 01:24:43,037
Cara, quero te contar uma coisa
antes de ir.
981
01:24:43,120 --> 01:24:44,163
O que �?
982
01:24:46,040 --> 01:24:47,833
O segredo de como saltar.
983
01:24:48,542 --> 01:24:49,794
Desembucha logo.
984
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
N�o tenha medo de voar.
985
01:26:31,896 --> 01:26:34,064
Em 1999, o plano
do prefeito Richard Daley
986
01:26:34,148 --> 01:26:36,775
para reformar
a habita��o social de Chicago
987
01:26:36,859 --> 01:26:38,652
levou � demoli��o
de 17 mil apartamentos.
988
01:26:38,736 --> 01:26:40,863
O �ltimo dos edif�cios
de Cabrini-Green
989
01:26:40,946 --> 01:26:43,032
foi demolido em 2011.
990
01:26:44,116 --> 01:26:51,081
Um lugar � feito de pessoas.
991
01:27:48,973 --> 01:27:54,311
Crescendo Juntos
A Hist�ria de Erik e Malik
992
01:33:13,588 --> 01:33:15,590
Tradu��o: Jo�o Felipe da Costa
76385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.