Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,750 --> 00:03:04,875
A lot of people in this world
put on an act to get on in life.
2
00:03:05,416 --> 00:03:08,291
A few others become actors for a living.
3
00:03:08,750 --> 00:03:12,833
But our Surabhi families find God in Art
and perform plays in utmost veneration.
4
00:03:13,666 --> 00:03:16,375
My dad, Abhimanyu Narayan,
is a renowned theater artiste
5
00:03:16,416 --> 00:03:19,166
who won numerous awards
at national and international level.
6
00:03:19,416 --> 00:03:21,750
We tend to trust selfish hypocrites
who act in real life every day.
7
00:03:21,958 --> 00:03:25,083
But we ignore artists who consider
Art as their life and enact plays.
8
00:03:25,875 --> 00:03:28,541
Theatre has introduced
many artists to cinema.
9
00:03:28,958 --> 00:03:31,375
But today it faces obscurity
having no address for introduction.
10
00:03:32,041 --> 00:03:33,500
I am Abhimanyu Krishna.
11
00:03:33,625 --> 00:03:34,791
It is my wedding day, today.
12
00:03:34,833 --> 00:03:36,958
There is a connection between
my wedding and theater.
13
00:03:37,083 --> 00:03:39,833
If you want to know how,
do watch our play.
14
00:03:40,125 --> 00:03:45,041
(chanting mantras)
15
00:03:53,666 --> 00:03:55,875
King of Kings! Master of Mystics!
16
00:03:56,708 --> 00:03:57,916
God of Dramatics!
17
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
Most distinguished âNata Kireetiâ!
18
00:04:00,041 --> 00:04:02,458
The most respected Aradhyulu Sir!
19
00:04:02,541 --> 00:04:04,541
Arrives! Long live!
20
00:04:05,916 --> 00:04:09,208
Those days when we enacted plays
and sang the verse,
21
00:04:09,291 --> 00:04:11,416
people would say âOnce more! Once more!â
22
00:04:12,625 --> 00:04:14,791
Today the audiences are missing.
23
00:04:15,791 --> 00:04:16,833
How are you all?
24
00:04:17,375 --> 00:04:20,625
Unable to pay our kidsâ school fee
in instalments
25
00:04:21,166 --> 00:04:25,166
and unable to convert our suffering
into instalments, we are facing hardships.
26
00:04:25,833 --> 00:04:26,541
Hmm!
27
00:04:27,958 --> 00:04:29,833
An artist's eyes should never turn moist.
28
00:04:30,333 --> 00:04:31,666
We too shall see better days.
29
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
His Majesty arrives.
30
00:04:50,583 --> 00:04:51,458
Sir, Mr Raju!
31
00:04:51,541 --> 00:04:53,083
-Salutations to the Master.
-Salutations.
32
00:04:53,291 --> 00:04:58,375
You have not only trained so many as artists
but facilitating their reunion,
33
00:04:58,750 --> 00:05:01,666
you have transformed a wedding hall
into a theater stage!
34
00:05:02,041 --> 00:05:04,625
To such Kala Prapurna and the most
glorified idol of artists, Aradhyalu sir!
35
00:05:04,791 --> 00:05:06,625
Accept our greetings and salutations.
36
00:05:06,875 --> 00:05:08,916
How are the arrangements here by the way?
37
00:05:09,375 --> 00:05:12,625
Befitting your regality and our affinity,
your majesty.
38
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
AhâŚ!
39
00:05:14,166 --> 00:05:16,875
This much is expected of
Amaravathi Rayalu, right?
40
00:05:17,041 --> 00:05:18,125
Exactly, Mr Raju!
41
00:05:18,541 --> 00:05:22,541
By the way, where is the Guinness Book priest
whoâs officiating this wedding?
42
00:05:33,583 --> 00:05:34,666
Salutations to the Priest.
43
00:05:34,833 --> 00:05:37,458
Keep the salutations aside.
Havenât you paid the pavilion guy?
44
00:05:37,958 --> 00:05:39,500
He got the cumin but no jaggery.
45
00:05:39,666 --> 00:05:42,291
Listen! I donât mind
my honorarium being less.
46
00:05:42,291 --> 00:05:45,041
But I wonât compromise on traditions.
47
00:05:46,708 --> 00:05:48,666
-This is my ten thousandth wedding.
-Ah!
48
00:05:48,666 --> 00:05:50,416
-Iâll get into the Guinness book today.
-Aha!
49
00:05:50,458 --> 00:05:51,125
-Hey!
-Sir!
50
00:05:51,166 --> 00:05:52,708
Attend to the priest personally.
51
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
As you say, Mr Raju.
52
00:05:59,208 --> 00:06:00,125
Greetings.
53
00:06:01,666 --> 00:06:02,666
Greetings.
54
00:06:14,541 --> 00:06:15,291
Greetings.
55
00:06:15,291 --> 00:06:16,291
Greetings.
56
00:06:16,708 --> 00:06:17,750
Most illustrious!
57
00:06:17,916 --> 00:06:19,375
The Maestro of Stage Theatrics,
58
00:06:19,625 --> 00:06:23,166
Mr Abhimanyu, welcome to you.
A warm welcome.
59
00:06:23,250 --> 00:06:24,333
What is this, Mr Raju!
60
00:06:24,791 --> 00:06:26,458
You embarrass me with all those titles!
61
00:06:26,583 --> 00:06:28,583
No, no.
Because people like you are rare.
62
00:06:28,708 --> 00:06:30,000
Why should you be embarrassed?
63
00:06:30,041 --> 00:06:32,500
These are all societyâs awards to you
out of respect.
64
00:06:32,750 --> 00:06:33,833
Thatâs true.
65
00:06:34,291 --> 00:06:36,166
But if I heard them in the glorious saga
of Stage Acting,
66
00:06:36,333 --> 00:06:38,875
-I would have respectfully received them.
-Why do you say that?
67
00:06:39,000 --> 00:06:41,708
I heard your âShiva Thandavam'
in âDaksha Yagnamâ last nightâŚ
68
00:06:41,708 --> 00:06:43,500
captivated the audience?
69
00:06:43,791 --> 00:06:45,458
Itâs nice of you to say that.
70
00:06:46,083 --> 00:06:48,625
Like a last hope sprouting,
I had a chance last night.
71
00:06:49,000 --> 00:06:52,083
Whether it will turn into a plant
and grow into a tree or
72
00:06:52,291 --> 00:06:54,125
gets nipped in the bud,
weâll have to see.
73
00:06:54,375 --> 00:06:55,041
Silly!
74
00:06:55,958 --> 00:07:00,166
Corporates making Dramatics a part
of their events is a positive development.
75
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
It is certain that
our glorious days will be back.
76
00:07:03,541 --> 00:07:06,208
As we deliver lines,
it should rain currency.
77
00:07:06,416 --> 00:07:09,833
Not just that.
After this event from tomorrow,
78
00:07:10,000 --> 00:07:14,458
every corporate company will begin
with âSurabhi Nataka Parishadâ.
79
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
So be it.
80
00:07:16,583 --> 00:07:19,041
When all our artistes get to hear this,
how happy they would be!
81
00:07:19,083 --> 00:07:20,791
Definitely. Itâs no uphill task.
82
00:07:21,416 --> 00:07:22,500
Come on. I wonderâŚ
83
00:07:22,500 --> 00:07:24,541
While Mr Aradhyulu is behind all this,
84
00:07:25,083 --> 00:07:28,458
Mr Raju⌠has taken it upon himself
to make the wedding a grand celebration.
85
00:07:28,875 --> 00:07:29,666
Of course!
86
00:07:29,833 --> 00:07:32,791
Compared to the weight of your jewellery,
how is my job heavy?
87
00:07:33,208 --> 00:07:35,125
Besides, can you weigh art against money?
88
00:07:40,208 --> 00:07:41,208
-Wow!
-Wow!
89
00:07:41,458 --> 00:07:44,666
The feel you get watching ferocity
combined with regality walking!
90
00:07:44,666 --> 00:07:46,375
-Greetings, master!
-Stay blessed.
91
00:07:46,458 --> 00:07:47,833
-Sir! Greetings. Greetings.
-Greetings.
92
00:07:47,916 --> 00:07:52,250
Though you donât have ten heads like Ravana,
your vileness on the stage is unparalleled.
93
00:07:52,750 --> 00:07:55,916
-When you act, our veins protrude.
-Thank you!
94
00:07:56,000 --> 00:07:57,666
-Itâs called hypertension.
-Huh?
95
00:07:57,875 --> 00:07:59,208
You mean your veins pulsate.
96
00:07:59,208 --> 00:08:00,416
I meant the same. Exactly!
97
00:08:00,916 --> 00:08:03,708
Master! With no blood-relation,
98
00:08:03,875 --> 00:08:06,916
you are celebrating my daughterâs wedding
as if itâs your own daughterâs.
99
00:08:07,333 --> 00:08:08,333
I am indebted to you.
100
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
I know how fond you are of me.
101
00:08:12,958 --> 00:08:14,708
-Let me go and receive the guests.
-Ah.
102
00:08:15,125 --> 00:08:16,750
-Please join him.
-Sure.
103
00:08:16,916 --> 00:08:18,791
-Letâs go and welcome the artists.
-Brother, see you.
104
00:08:19,375 --> 00:08:20,166
Come on.
105
00:08:20,791 --> 00:08:21,541
Hey!
106
00:08:21,666 --> 00:08:23,708
You donât have to praise the wedding.
107
00:08:24,083 --> 00:08:25,625
But donât criticise it. Careful.
108
00:08:26,125 --> 00:08:27,500
As if you have to tell me that, Abhimanyu!
109
00:08:27,958 --> 00:08:30,125
As the brideâs father,
it is my responsibility.
110
00:08:40,125 --> 00:08:41,250
(whistle)
111
00:08:41,375 --> 00:08:42,333
AhâŚ
112
00:08:45,958 --> 00:08:46,875
-Hey!
-Sir!
113
00:08:46,916 --> 00:08:48,666
He is here just as he warned.
114
00:08:49,208 --> 00:08:52,291
If he steps into the pandal,
the ten thousandth wedding will be ruined.
115
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
Oh, master!
116
00:08:53,250 --> 00:08:56,708
I have my own fears about my
Guinness record with this guy around.
117
00:08:57,333 --> 00:08:58,875
Oh, god!
118
00:08:59,083 --> 00:09:01,041
His useless Narada attire!
119
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
He is not even wearing a wig!
120
00:09:04,333 --> 00:09:05,708
Will you give me the seat
or prefer a wedge with someone?
121
00:09:05,791 --> 00:09:08,166
Oh, my! Get up, Hanuma.
Why displease Narada?
122
00:09:08,166 --> 00:09:10,708
Of course, I will.
He is a celibate and so am I.
123
00:09:11,708 --> 00:09:12,625
Thanks, Anjaneya.
124
00:09:14,333 --> 00:09:15,541
Uncle, itâs your turn.
125
00:09:15,708 --> 00:09:19,625
âThis is a congregation of demonsâ
126
00:09:22,166 --> 00:09:25,875
âAppeals vehemently, the virtuousâ
127
00:09:27,458 --> 00:09:28,375
Come on, bro.
128
00:09:28,500 --> 00:09:30,416
âO, you! The motherâs betrayer!
Do speak!â
129
00:09:30,541 --> 00:09:33,333
âAnd face the consequences of your wordsâ
130
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
âDestroyer of the clanâ
131
00:09:34,416 --> 00:09:38,083
âHow was a monster like you born
of the most virtuous, Gandhari?â
132
00:09:38,375 --> 00:09:40,208
-Super!
-Yes, yes!
133
00:09:40,666 --> 00:09:44,208
âEither because you could persuadeâ
134
00:09:44,500 --> 00:09:48,125
âOr because they couldnâtâ
135
00:09:48,833 --> 00:09:51,166
âEither because you could persuade
or because they couldnâtâ
136
00:09:51,166 --> 00:09:54,375
âThey have put up
with all your wrongdoingsâ
137
00:09:54,791 --> 00:09:55,958
Well said, well said.
138
00:09:56,000 --> 00:09:57,250
-âForgetting the pastâŚâ
-Sister, your turn.
139
00:09:57,375 --> 00:09:58,333
What did you say?
140
00:09:58,458 --> 00:10:02,000
âNo matter how many great kings
like Balaramaâ
141
00:10:02,666 --> 00:10:06,375
âNo matter how many such
great teachers appearâ
142
00:10:06,458 --> 00:10:11,166
âThey cannot deter my resolve
That is not going to happenâ
143
00:10:11,625 --> 00:10:14,291
âIf you get wicked enough to turn a family
strife into a warâ
144
00:10:14,375 --> 00:10:16,250
âI shall slit your body into two andâŚâ
145
00:10:16,958 --> 00:10:18,208
Hey, come on.
146
00:10:18,375 --> 00:10:19,416
-Hey!
-Yes!
147
00:10:19,541 --> 00:10:22,000
âStop bragging about your braveryâ
-Yes, give him.
148
00:10:22,083 --> 00:10:24,666
âI shall give you no such chance
This is my challengeâ
149
00:10:24,708 --> 00:10:25,791
-Very good.
-Hey!
150
00:10:26,958 --> 00:10:29,083
Stop. Stop. Stop it!
151
00:10:29,500 --> 00:10:31,291
What? Why are you overdoing your part?
152
00:10:31,416 --> 00:10:33,916
-Are you here for a wedding or a wrestling match?
-Ah! We are not your kind of artists
153
00:10:34,000 --> 00:10:35,750
...who forget their poems midway.
154
00:10:35,958 --> 00:10:38,583
-Do you know your part, first of all?
-Hey! Mind your words.
155
00:10:38,875 --> 00:10:41,000
Donât mess with us.
Let us settle it then.
156
00:10:41,125 --> 00:10:43,208
(indistinct voices)
157
00:10:43,333 --> 00:10:44,708
-Wait, wait.
-Donât you dare!
158
00:10:44,791 --> 00:10:45,666
Stop!
159
00:10:47,666 --> 00:10:49,500
You think I am just a priest.
160
00:10:50,000 --> 00:10:51,250
Let me show you what I am.
161
00:10:52,250 --> 00:10:53,875
Hey, arrogant Duryodhana!
162
00:10:54,500 --> 00:10:57,625
The menacing words of Bheema reverberate
like thundering clouds
163
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
and are shattering your heart
into pieces, arenât they?
164
00:11:00,166 --> 00:11:04,375
Have the wise words of Yudhishtara
become death blows on your vile mind?
165
00:11:04,958 --> 00:11:07,625
You are the emperor of a region
surrounded by four seas.
166
00:11:07,666 --> 00:11:09,750
You are the crowned king of the Kauravas.
167
00:11:09,916 --> 00:11:11,958
Where is your regnal glory?
168
00:11:12,250 --> 00:11:14,000
Where is your feathery royal bed?
169
00:11:14,250 --> 00:11:16,083
Where are your songs of buenos dias?
170
00:11:16,375 --> 00:11:18,375
It is not the son of Kunti who is in grief.
171
00:11:18,666 --> 00:11:21,958
Stricken by humiliation, it is you
who is most unfortunate, Suyodhana.
172
00:11:22,083 --> 00:11:23,666
You are the incapable man, Suyodhana.
173
00:11:24,541 --> 00:11:27,250
You are most incapable, Suyodhana.
Death is your better choice.
174
00:11:27,375 --> 00:11:29,291
Death is a better choice for you, Suyodhana.
175
00:11:30,791 --> 00:11:31,708
Aha!
176
00:11:34,208 --> 00:11:38,375
The great legend, Mr S V Ranga RaoâŚ
You have brought him back to life, sir.
177
00:11:38,791 --> 00:11:42,083
He is into priesthood because
it is a family tradition.
178
00:11:42,333 --> 00:11:44,291
But my Guru is a great actor himself.
179
00:11:44,375 --> 00:11:45,250
Ah!
180
00:11:46,291 --> 00:11:49,083
Hey, why did he get up and come?
Is this also a part of the play?
181
00:11:52,666 --> 00:11:54,791
-What is all this? Sit, all of you.
-Okay, sir.
182
00:11:55,000 --> 00:11:55,916
-Sit down. Sit down.
-Move, move.
183
00:11:56,000 --> 00:11:57,333
-Move, move.
-Please, sit. Please.
184
00:11:57,333 --> 00:11:58,875
-Please, sit.
-All of you please be seated.
185
00:12:03,041 --> 00:12:04,375
Hey, where is your brother?
186
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Come on, brother. You too?
187
00:12:07,083 --> 00:12:08,875
Leave it. Forget it. Let go.
188
00:12:08,958 --> 00:12:10,666
Sister has asked me
to give you this letter, grandpa.
189
00:12:10,750 --> 00:12:12,333
âItâs wrong to make a promise
and walk away, dad.â
190
00:12:13,708 --> 00:12:15,125
âBut my heart refuses to comply.â
191
00:12:15,750 --> 00:12:16,625
Oh my!
192
00:12:17,666 --> 00:12:19,041
What is this? Huh?
193
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
'I am going to meet the girl.'
194
00:12:24,291 --> 00:12:26,125
-What does he mean?
-You mean our girl left?
195
00:12:26,166 --> 00:12:27,083
-She left?
-Shh⌠shhâŚ
196
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
-Shh⌠shh⌠close the door.
-Close the door.
197
00:12:31,083 --> 00:12:32,666
Why has she done this?
198
00:12:33,375 --> 00:12:35,250
She consented to this wedding.
199
00:12:36,166 --> 00:12:37,708
-Is she in love with someone?
-Huh?
200
00:12:40,916 --> 00:12:44,458
I never thought he would keep his displeasure
in his heart and say yes.
201
00:12:47,833 --> 00:12:48,583
IâŚ
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,916
I am not bothered about our disgrace.
203
00:12:53,250 --> 00:12:54,041
ButâŚ
204
00:12:54,416 --> 00:12:57,833
They came here from far and wide
and are waiting in the hall dressed up.
205
00:12:59,083 --> 00:13:01,166
What would we tell those artistes?
206
00:13:02,000 --> 00:13:03,208
My bosom friendâŚ
207
00:13:04,958 --> 00:13:07,041
Abhimanyu Narayan...
What will I tell him? Huh?
208
00:13:10,416 --> 00:13:13,875
As a villain on the stage, it doesnât matter
how many times I am disgraced.
209
00:13:15,000 --> 00:13:18,416
But as the brideâs father,
I cannot risk my honour.
210
00:13:18,791 --> 00:13:19,583
Huh?
211
00:13:20,333 --> 00:13:22,791
Brother, there is a lot of time left
for the wedding,
212
00:13:22,916 --> 00:13:24,833
I'll look for him and bring him back
wherever he is.
213
00:13:24,916 --> 00:13:25,708
He is right, brother.
214
00:13:25,708 --> 00:13:27,000
What will we do till then?
215
00:13:27,125 --> 00:13:28,666
What we have been doing for 30 years.
216
00:13:28,958 --> 00:13:30,125
Acting!
217
00:13:30,458 --> 00:13:31,666
All of you promise me.
218
00:13:33,375 --> 00:13:35,416
âIf we are all the children of Mother Art,â
219
00:13:35,458 --> 00:13:37,041
âif we are all the childrenâŚâ
-shh⌠shhâŚ
220
00:13:37,958 --> 00:13:40,416
âIf we are all the children of Mother Artâ
221
00:13:40,666 --> 00:13:42,708
âWe will not come out of our characters
even if it costs us our life.â
222
00:13:42,791 --> 00:13:45,333
âWe will not come out of our characters
even if it costs us our life.â
223
00:13:45,541 --> 00:13:46,875
âActing is our only aim.â
224
00:13:47,083 --> 00:13:48,458
âActing is our only aim.â
225
00:13:48,708 --> 00:13:50,083
âConvincing is our goal.â
226
00:13:50,208 --> 00:13:51,833
âConvincing is our goal.â
227
00:13:52,583 --> 00:13:54,500
âWe swear by our conscience.â
228
00:13:54,791 --> 00:13:56,958
âWe swear by our conscience.â
229
00:13:59,458 --> 00:14:01,083
I will tell Mr Aradhyula and manage.
230
00:14:02,208 --> 00:14:03,541
All of you be alert. Come.
231
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
-Okay, brother.
-Letâs go, brother.
232
00:14:05,375 --> 00:14:08,875
And I will go to the pavilion right now
and inform everybody.
233
00:14:09,083 --> 00:14:10,875
Priest! This weddingâŚ
234
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
There! Yes!
235
00:14:17,833 --> 00:14:19,250
Priest! Listen, listen!
236
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
-My line!
-Greetings, Mr Narada!
237
00:14:21,000 --> 00:14:22,416
His wretched song and dance!
238
00:14:22,500 --> 00:14:23,750
Excuse me! Mike please.
239
00:14:24,375 --> 00:14:27,041
Excuse me, ladies and gentlemen.
I have a request for you.
240
00:14:27,166 --> 00:14:29,541
There is no bride in the pavilion.
She has eloped.
241
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
I overheard them speak.
Trust me. She is not here.
242
00:14:32,750 --> 00:14:34,166
The bride has eloped.
243
00:14:34,166 --> 00:14:35,250
I heard it myself.
You can leave now.
244
00:14:35,333 --> 00:14:37,166
Have your meal and go home happily.
245
00:14:37,291 --> 00:14:39,625
-Sit, sit.
-The bride seems to have eloped.
246
00:14:39,708 --> 00:14:42,208
Please, sit down.
Be seated, please.
247
00:14:42,583 --> 00:14:44,500
Wait, wait! Wait!
None of you leave, please.
248
00:14:44,666 --> 00:14:45,958
What is this sadistic laugh?
249
00:14:47,250 --> 00:14:48,041
Huh?
250
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
What is this?
Why are they all still seated?
251
00:14:50,625 --> 00:14:51,500
Was it just a dream?
252
00:14:55,958 --> 00:14:57,666
I canât understand you.
253
00:15:05,125 --> 00:15:07,083
-What is it? Not able to speak?
-No.
254
00:15:07,750 --> 00:15:09,416
I will now show you the flashback.
255
00:15:10,125 --> 00:15:10,791
Hmm?
256
00:15:16,875 --> 00:15:17,833
-Cold drink, sir.
-Guruji.
257
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
Drink it.
258
00:15:27,250 --> 00:15:28,541
Go and give it to him.
259
00:15:34,333 --> 00:15:35,333
-To Narada.
-Okay, sir.
260
00:15:37,750 --> 00:15:38,625
Please have a cold drink, sir.
261
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
Huh!
262
00:15:46,375 --> 00:15:47,083
Huh?
263
00:15:56,333 --> 00:15:57,583
What is it? What?
264
00:16:00,541 --> 00:16:02,083
Are you trying to stop the wedding?
265
00:16:03,291 --> 00:16:04,458
Iâll kill you.
266
00:16:06,041 --> 00:16:07,000
Iâll bury you.
267
00:16:09,916 --> 00:16:11,791
Hey! What is it?
What is your problem?
268
00:16:15,750 --> 00:16:17,291
Why talk to him?
Throw him out.
269
00:16:17,291 --> 00:16:18,916
-Why are you hitting him?
-Wait, Priest. Let us handle this.
270
00:16:18,958 --> 00:16:19,833
Tell me.
271
00:16:21,375 --> 00:16:24,250
Huh? Bro! He knows what happened.
He might tell everyone.
272
00:16:25,125 --> 00:16:26,541
Push this venomous worm out!
273
00:16:27,416 --> 00:16:28,166
What is it, man?
274
00:16:28,208 --> 00:16:29,125
What is it?
275
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Damn your nasty mind.
276
00:16:30,583 --> 00:16:31,625
Out! Get out!
277
00:16:31,666 --> 00:16:33,458
What? Move! Move!
278
00:16:33,458 --> 00:16:35,000
-Get going!
-Push him out.
279
00:16:36,083 --> 00:16:37,541
Weâll break your lute. Go!
280
00:16:47,708 --> 00:16:48,666
-Brother!
-Huh?
281
00:16:48,708 --> 00:16:50,333
I guess he has got the wind of our issue.
282
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
-Hmm!
-Huh?
283
00:16:54,250 --> 00:16:55,125
Hey!
284
00:16:55,458 --> 00:16:57,541
If you spill the beans
before the wedding is over-
285
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
-Huh?
-Huh!
286
00:16:59,333 --> 00:17:01,916
Snip! Snip! Snip!
287
00:17:03,250 --> 00:17:04,875
-Out!
-Get lost!
288
00:17:08,708 --> 00:17:11,000
Under no circumstances,
should this wedding be stopped.
289
00:17:18,541 --> 00:17:20,541
A FEW MONTHS AGO
290
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Amazing!
291
00:17:30,041 --> 00:17:31,500
How mellifluous!
292
00:17:47,250 --> 00:17:49,750
We would like to inform
the revered audience thatâŚ
293
00:17:49,750 --> 00:17:52,708
The worldâs a stage
and life is a play.
294
00:17:53,041 --> 00:17:56,291
We are all only actors with roles.
295
00:17:57,791 --> 00:18:02,541
âEverybody listen to me
Let me tell you something straightâ
296
00:18:02,666 --> 00:18:06,708
âEverybody listen to me
I will explain to you patientlyâ
297
00:18:06,708 --> 00:18:16,250
âThis world is a stage
We only play different rolesâ
298
00:18:16,750 --> 00:18:21,000
âAs soon as they are born
Itâs an art each one acquires on his ownâ
299
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
âLife is a strange dramaâ
300
00:18:26,541 --> 00:18:29,083
âLife is a strange dramaâ
301
00:18:31,416 --> 00:18:33,958
âLife is a strange dramaâ
302
00:18:35,916 --> 00:18:38,833
âLife is a strange dramaâ
303
00:18:43,583 --> 00:18:51,875
âIsnât this play a canto epic that sprang
from the depths of your hearts?â
304
00:18:52,208 --> 00:18:53,250
Bravo!
305
00:19:13,833 --> 00:19:22,500
âMoney that drags innocent kids out
in fancy get ups is dramaâ
306
00:19:23,541 --> 00:19:31,875
âTogether in a glance and separated
in a moment⌠such hollow love is dramaâ
307
00:19:32,000 --> 00:19:40,875
âDraw the curtains and the story begins
Close them and what is left but the end?â
308
00:19:41,958 --> 00:19:46,375
âIn between whatever has passed
how much role did you have?â
309
00:19:47,041 --> 00:19:49,500
âLife is a strange dramaâ
310
00:19:51,750 --> 00:19:54,250
âLife is a strange dramaâ
311
00:19:56,625 --> 00:19:59,458
(vocables0
312
00:20:35,000 --> 00:20:39,041
(vocables continue)
313
00:20:45,166 --> 00:20:49,750
âUnited by the sacred thread
but they fight every single dayâ
314
00:20:49,916 --> 00:20:54,583
âMarriage is a shamâ
315
00:20:54,750 --> 00:20:59,291
âDangling a carrot of hope before you
and making you runâ
316
00:20:59,541 --> 00:21:02,416
âLife itself is a dramaâ
317
00:21:03,083 --> 00:21:07,500
âYour birth is not by your choiceâ
318
00:21:07,958 --> 00:21:11,958
âDeath doesnât come when you want itâ
319
00:21:12,875 --> 00:21:17,208
âUnaware of this truth, life that runs
here and there is a big trickâ
320
00:21:18,083 --> 00:21:20,208
âLife is a strange dramaâ
321
00:21:20,625 --> 00:21:22,875
âLife is a strange dramaâ
322
00:21:23,000 --> 00:21:25,166
âLife is a strange dramaâ
323
00:21:25,375 --> 00:21:27,416
âLife is a strange dramaâ
324
00:21:27,791 --> 00:21:29,875
âLife is a strange dramaâ
325
00:21:30,583 --> 00:21:32,333
âLife is a strange dramaâ
326
00:21:32,416 --> 00:21:34,583
âLife is a strange dramaâ
327
00:21:35,333 --> 00:21:37,291
âLife is a strange dramaâ
328
00:21:44,666 --> 00:21:49,000
âHail, Lord Vishnu in his holy
abode with Goddess Lakshmi!â
329
00:21:49,291 --> 00:21:58,083
âReciting the name Hari and Govinda
is a path to salvation for the devoteesâ
330
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
(Bike throttling)
331
00:22:03,000 --> 00:22:06,333
(Vishnu Sahasra Namam in the background)
332
00:22:15,208 --> 00:22:16,875
So? You are finally home?
333
00:22:17,750 --> 00:22:19,791
A working man will always find time.
334
00:22:20,291 --> 00:22:22,083
A jobless man has no time at all.
335
00:22:22,833 --> 00:22:25,041
He has no job and you wonât get one.
336
00:22:25,500 --> 00:22:28,666
My life seems to be dedicated
to this Dramatics colony.
337
00:22:28,750 --> 00:22:30,541
Mom! Donât start off early morning.
338
00:22:30,625 --> 00:22:32,500
I am hungry. First, make me something.
339
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
Getting it. Getting it.
340
00:22:35,333 --> 00:22:38,208
"The seven seas have swelled into one"
341
00:22:39,291 --> 00:22:41,291
(Humming)
342
00:22:41,541 --> 00:22:43,250
Dad, can I come in?
-Hmm?
343
00:22:43,958 --> 00:22:45,875
Had you asked me from outside,
I would have said no.
344
00:22:46,291 --> 00:22:47,750
You have already stepped in. Come.
345
00:22:49,000 --> 00:22:49,750
Hey!
346
00:22:50,291 --> 00:22:53,375
When the father works and the son is idle,
there is some sense in my scolding you.
347
00:22:53,958 --> 00:22:56,708
When neither of us works,
people will misunderstand.
348
00:22:57,166 --> 00:22:58,041
Try to understand.
349
00:22:58,583 --> 00:23:01,000
Dad! Iâll eat my dosa first.
Then I will try and understand.
350
00:23:01,083 --> 00:23:02,541
Hmm. I understandâŚ
351
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
Where you go, what you do?
352
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Last night those rowdies came home
looking for you.
353
00:23:07,250 --> 00:23:08,583
Hmm? To sign you up for a play?
354
00:23:08,708 --> 00:23:10,375
No. To ask me to watch your drama.
355
00:23:10,500 --> 00:23:11,708
But I did the right thing.
356
00:23:11,750 --> 00:23:13,333
I came to know what else you had done.
357
00:23:13,458 --> 00:23:16,208
The two lakhs you gave the rowdies
was fake currency.
358
00:23:16,333 --> 00:23:17,250
-Dad!
-Hey!
359
00:23:17,666 --> 00:23:19,625
Tell me.
What happened to the actual money?
360
00:23:20,208 --> 00:23:22,833
I gave all the money to the âDrama Parishadâ.
361
00:23:23,625 --> 00:23:25,250
This is the dirty job you were up to?
362
00:23:25,916 --> 00:23:27,625
There are no plays.
They wonât come back.
363
00:23:28,250 --> 00:23:30,500
Youth is not a drama enacted on the stage.
364
00:23:30,583 --> 00:23:31,791
It is a struggle against life.
365
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
When you excel in Drama,
you get titles and trophies.
366
00:23:35,125 --> 00:23:37,625
When you win in life,
a few people will live thanks to you.
367
00:23:37,875 --> 00:23:38,750
Okay, dad.
368
00:23:38,833 --> 00:23:40,500
If you want to live,
you have to eat first.
369
00:23:40,541 --> 00:23:42,750
How long will you keep admiring
your awards and crowns?
370
00:23:42,916 --> 00:23:44,041
Here.
-Hmm.
371
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
Your breakfast is in the kitchen.
372
00:23:45,625 --> 00:23:47,208
-My dosa is getting over burnt.
-Eat!
373
00:23:48,666 --> 00:23:54,666
"This life, day after day,
is no more than a play"
374
00:23:55,166 --> 00:24:01,958
"Invisible and yet visible
is salvation"
375
00:24:02,750 --> 00:24:07,875
"This life, day after day,
is no more than a play"
376
00:24:10,291 --> 00:24:13,250
"It's no more than a play"
377
00:24:14,458 --> 00:24:17,416
Hail, Lord Ganesha.
378
00:24:17,916 --> 00:24:19,208
Brother!
(Clattering)
379
00:24:19,541 --> 00:24:20,333
Bah!
380
00:24:21,500 --> 00:24:22,291
Damn!
381
00:24:22,333 --> 00:24:25,541
Today we have practised
Madam Subbalakshmiâs songs really well.
382
00:24:25,583 --> 00:24:26,750
-All by the grace of Mother Art.
-Bah!
383
00:24:26,916 --> 00:24:29,166
What are you doing so early?
Canât I at least sleep?
384
00:24:29,333 --> 00:24:31,625
No one sleeps in the morning.
They wake up.
385
00:24:32,291 --> 00:24:34,250
Will your Keertans feed you?
386
00:24:35,208 --> 00:24:37,500
Theatre will neither be revived
nor get out of your system.
387
00:24:38,458 --> 00:24:39,208
Hey!
388
00:24:39,291 --> 00:24:41,875
Why donât you all do something useful?
389
00:24:42,166 --> 00:24:42,916
Rama!
390
00:24:43,500 --> 00:24:49,250
With no respect for age and artistes
why are you so harsh?
391
00:24:52,125 --> 00:24:53,500
If you are disturbed,
392
00:24:54,166 --> 00:24:56,583
you can sleep under the neem tree
in the courtyard.
393
00:24:57,000 --> 00:24:59,166
Well said, brother.
Go and sleep.
394
00:24:59,541 --> 00:25:01,083
-Go.
-My sleepâs already gone.
395
00:25:01,416 --> 00:25:03,541
Hey, hey.
You said you wanted to go to the temple.
396
00:25:05,291 --> 00:25:06,250
I am going.
397
00:25:06,458 --> 00:25:07,666
Keep harping on it!
398
00:25:07,958 --> 00:25:11,375
Unless we find a boy who can tame you,
you wonât mellow down.
399
00:25:11,916 --> 00:25:14,458
She totally takes after you
along with your ego.
400
00:25:14,791 --> 00:25:16,750
Born under the same star!
Both of you!
401
00:25:17,708 --> 00:25:25,041
"Engage us in the service of
Lord Krishna"
402
00:25:25,583 --> 00:25:32,500
"Bless us with serving Lord Rama"
403
00:25:33,458 --> 00:25:35,250
Okay, Mom. I havenât showered.
404
00:25:35,458 --> 00:25:37,125
You go ahead. I will wait here.
405
00:25:37,250 --> 00:25:38,333
Wait wherever you want.
406
00:25:38,541 --> 00:25:40,166
But donât forget to pray to God.
407
00:25:40,291 --> 00:25:42,000
Okay, mother. Please carry on.
408
00:25:42,875 --> 00:25:48,041
(devotional chanting)
409
00:26:10,166 --> 00:26:12,416
Excuse me!
Who is the girl over there?
410
00:26:23,958 --> 00:26:25,291
SURABHI COLONY
411
00:26:34,166 --> 00:26:36,666
âHe says he is Harishchandra.
That he is an epitome of veracity.â
412
00:26:36,708 --> 00:26:38,000
âThat he knows him.â
413
00:26:38,125 --> 00:26:40,166
Hey, stop, stop, stop!
414
00:26:41,083 --> 00:26:41,958
Thatâs not how you say it.
415
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Physique alone will not do.
416
00:26:44,333 --> 00:26:46,750
You should have modulation.
There should be emotion.
417
00:26:49,208 --> 00:26:50,666
âHe says he is Harishchandra.â
418
00:26:51,958 --> 00:26:53,583
âThat he is an epitome of veracity.â
419
00:26:53,708 --> 00:26:54,833
âThat he knows him.â
420
00:26:55,666 --> 00:26:57,000
âAha, Vasishta!â
421
00:26:57,416 --> 00:27:01,041
âYou visit our kingâs palace every day
to pass time with trivial discussions.'
422
00:27:01,041 --> 00:27:03,708
âIs that the reason for your affinity
with Harishchandra?â
423
00:27:04,041 --> 00:27:05,208
You should add that sarcasm in the tone.
424
00:27:05,833 --> 00:27:08,125
âTo express your affinity
in such plain words before us-â
425
00:27:08,291 --> 00:27:10,125
âare you not ashamed in the least?â
426
00:27:10,166 --> 00:27:10,958
Aha!
427
00:27:11,333 --> 00:27:13,125
âOf course, why would you be ashamed?â
428
00:27:14,041 --> 00:27:18,041
âYou attribute Brahma to your clan every day
and get glorified as Brahman on earth.â
429
00:27:18,750 --> 00:27:21,958
âAdapting professional priesthood you calculate
their astrological horoscope
430
00:27:22,000 --> 00:27:23,750
turning yourself into a slave,â
431
00:27:24,500 --> 00:27:28,833
âyou receive kind and jewellery
and why would you have any shame?'
432
00:27:29,708 --> 00:27:30,625
Wow!
433
00:27:30,791 --> 00:27:36,083
âUnabashed, you stand up to me
declaring a common earthling
434
00:27:36,291 --> 00:27:40,125
as virtue personified and
reiterate it, Vasishta!â
435
00:27:40,541 --> 00:27:41,291
Wow!
436
00:27:41,500 --> 00:27:42,583
Mr Abhimanyu!
437
00:27:42,708 --> 00:27:44,875
Your voice is a boon to the field of Dramatics.
438
00:27:44,958 --> 00:27:47,000
-It has nothing to do with boons and voice.
-Marvellous, sir.
439
00:27:47,250 --> 00:27:49,541
Thatâs the power in Viswamitraâs line.
440
00:27:49,791 --> 00:27:50,958
-Did you understand?
-Yes.
441
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Yes. You must acquire that.
442
00:27:52,666 --> 00:27:53,708
Nice. Very nice.
443
00:27:53,833 --> 00:27:54,708
Husband!
444
00:27:54,875 --> 00:27:57,208
Shall we buy the girl traditional wear
or jeans with T-shirt?
445
00:27:57,375 --> 00:27:58,500
Both would look nice.
446
00:27:58,791 --> 00:28:00,708
I personally prefer traditional.
447
00:28:01,041 --> 00:28:03,875
She has some event in her college.
Letâs buy her Jeans and T-Shirt.
448
00:28:04,041 --> 00:28:05,958
I could sense you were going to butter me.
449
00:28:06,541 --> 00:28:07,333
Letâs buy.
450
00:28:08,708 --> 00:28:10,541
SRI VENKATESWARA NATYAMANDALI SURABHI
451
00:28:10,541 --> 00:28:14,875
We can never get enough
of performing the epic⌠âMaya Bazarâ.
452
00:28:15,041 --> 00:28:17,916
If all my brothers are ready,
the stage is set.
453
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
How many have shown up?
454
00:28:19,916 --> 00:28:21,208
Only ten, uncle.
455
00:28:21,958 --> 00:28:23,416
So, it's three hundred rupees.
456
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
âHey, foolish child!
Who are you?â
457
00:28:35,083 --> 00:28:37,833
âDevoid of all courtesy, you are uncouth.
Who are you?â
458
00:28:38,000 --> 00:28:39,541
âHey! Do you want to know who I am?
459
00:28:39,666 --> 00:28:42,375
I am your God of Death.â
460
00:28:42,625 --> 00:28:44,083
âDo you know who I am?â
461
00:28:44,208 --> 00:28:45,958
âI am the God for the God of Death.â
462
00:28:46,041 --> 00:28:48,583
âHey! Challenge!â
463
00:28:49,875 --> 00:28:51,583
Hey⌠huh!
464
00:28:55,708 --> 00:28:56,583
Oho!
465
00:28:56,833 --> 00:28:58,833
'Face this now!â
466
00:29:04,166 --> 00:29:08,625
âHey! Fire! Inferno!
Burn down my enemy to ashes!â
467
00:29:08,875 --> 00:29:09,875
âAh, take this!"
468
00:29:10,166 --> 00:29:11,083
Fire!
469
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
âHail, God of Thunder!â
470
00:29:21,875 --> 00:29:23,416
(Applause)
471
00:29:26,916 --> 00:29:28,541
(Indistinct conversation)
472
00:29:40,875 --> 00:29:43,750
Lord Shiva!
Please take care of my family.
473
00:29:51,416 --> 00:29:53,250
Uncle! What is this?
474
00:29:55,041 --> 00:29:57,250
Can we afford elixir?
475
00:29:57,750 --> 00:29:58,750
-Itâs poison.
-Huh!
476
00:29:58,750 --> 00:29:59,666
-Poison?
-He drank poison.
477
00:29:59,666 --> 00:30:00,583
He consumed poison!
478
00:30:00,625 --> 00:30:01,750
Call Master.
479
00:30:01,875 --> 00:30:03,666
Master! He consumed poison.
480
00:30:03,791 --> 00:30:04,750
Ah!
481
00:30:05,958 --> 00:30:07,750
Hey! Move aside! Move aside!
482
00:30:07,791 --> 00:30:09,625
-Uncle, please get up, uncle.
-Hey, what is this?
483
00:30:10,416 --> 00:30:11,875
-Did you take poison?
-Call the doctor.
484
00:30:11,958 --> 00:30:14,041
What was so distressing that you did this?
485
00:30:14,291 --> 00:30:16,000
-Have you gone mad?
-I am mad.
486
00:30:16,541 --> 00:30:18,041
You are mad after drama.
487
00:30:18,791 --> 00:30:21,625
I am mad after my family.
488
00:30:21,833 --> 00:30:25,041
Borrowing for my kids and yet
not being able to feed them,
489
00:30:25,416 --> 00:30:29,708
unable to bear the stress
and knowing no other work
490
00:30:30,250 --> 00:30:32,166
I am now dying, Master.
491
00:30:33,458 --> 00:30:34,375
What is this?
492
00:30:34,500 --> 00:30:36,125
Who dies for want of money?
493
00:30:36,333 --> 00:30:37,916
Do you consider us dead?
494
00:30:38,041 --> 00:30:39,625
Open your eyes. Hey! Get up!
495
00:30:39,625 --> 00:30:41,041
What is this? Whatâs happening?
496
00:30:41,125 --> 00:30:42,375
-He took poison.
-Poison?
497
00:30:42,541 --> 00:30:44,791
Hey! Someone get me
some soap-nut water.
498
00:30:44,958 --> 00:30:45,708
Quick!
499
00:30:47,125 --> 00:30:49,041
Hey! Come. Wear this wig.
500
00:30:49,250 --> 00:30:50,166
Here. Here.
501
00:30:50,166 --> 00:30:52,208
-Go and make Ghatotkachaâs entry.
-Okay.
502
00:30:52,291 --> 00:30:54,041
-The show must never stop.
-Okay, Master.
503
00:30:54,875 --> 00:30:56,000
Here. Take this mace.
504
00:30:56,083 --> 00:30:57,208
Hey! Did you get it?
505
00:30:57,416 --> 00:30:58,416
Here's the soap-nut water.
506
00:30:58,875 --> 00:30:59,916
Abhi! Give it to him.
507
00:30:59,958 --> 00:31:00,750
Letâs go!
508
00:31:10,500 --> 00:31:11,291
Drink it!
509
00:31:11,625 --> 00:31:12,416
Drink a little more.
510
00:31:13,125 --> 00:31:13,958
Drink it!
511
00:31:15,708 --> 00:31:17,041
Hey! Throw up!
512
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Vomit!
513
00:31:18,333 --> 00:31:19,166
What have you done?
514
00:31:19,666 --> 00:31:21,250
You should have shared
your problems with us.
515
00:31:21,708 --> 00:31:23,458
How much can you help me?
516
00:31:24,208 --> 00:31:25,166
I cannot ask.
517
00:31:25,791 --> 00:31:26,791
I cannot beg.
518
00:31:27,083 --> 00:31:29,000
I have to live like a dead body.
519
00:31:29,208 --> 00:31:32,875
Thatâs why-
Thatâs why I decided to die, Master!
520
00:31:36,750 --> 00:31:37,791
Come on, idiot!
521
00:31:38,208 --> 00:31:40,791
If we donât help each other,
what is this life for?
522
00:31:41,541 --> 00:31:46,791
Our suffering and our stories...
when will they change, Mr Abhimanyu?
523
00:31:52,166 --> 00:31:54,750
If it is to exist in flesh and blood,
we can always do something and survive.
524
00:31:56,041 --> 00:31:58,458
But to live like artistes,
we have to make sacrifices.
525
00:32:00,041 --> 00:32:00,916
Master!
526
00:32:02,083 --> 00:32:04,916
When will our lives be recognized
as art and not as dreams?
527
00:32:08,666 --> 00:32:13,375
(vocables)
528
00:32:14,416 --> 00:32:18,000
An artiste may die.
But Art should never.
529
00:32:22,083 --> 00:32:25,291
âA wedding feast
with strange dishesâ
530
00:32:25,583 --> 00:32:29,083
âDelicious meal by the in-laws
I am going to taste it firstâ
531
00:32:41,791 --> 00:32:43,166
âHave you noticed?â
532
00:32:45,583 --> 00:32:47,041
"Have you noticed?â
533
00:32:49,625 --> 00:32:53,166
âWould someone stop by
and ask how you are?â
534
00:32:53,458 --> 00:32:56,875
âOnce the role is done
and the curtains are closed?â
535
00:32:57,416 --> 00:33:00,916
âHave you eaten? Would you eat?
Will someone ask you that?â
536
00:33:01,500 --> 00:33:04,416
âOnce the light has faded awayâ
537
00:33:05,291 --> 00:33:08,875
âYou are convincing as Rama
and charming as Krishnaâ
538
00:33:09,250 --> 00:33:13,375
âWhatever the character,
you find it a walk in the parkâ
539
00:33:13,958 --> 00:33:20,875
âOnce the make-up is removed
to live like an ordinary man is hellâ
540
00:33:21,500 --> 00:33:24,083
(vocables)
541
00:33:28,958 --> 00:33:35,583
âThat applause is your heart beat
When it goes silent, you live on tearsâ
542
00:33:36,708 --> 00:33:38,125
âHave you noticed?â
543
00:33:40,666 --> 00:33:42,041
âHave you noticed?â
544
00:33:44,583 --> 00:33:46,250
âThis colourful worldâŚâ
545
00:33:46,625 --> 00:33:48,166
âHey, hey, hey!â
546
00:33:48,666 --> 00:33:52,166
âThis colourful world
fades into blackâ
547
00:33:52,416 --> 00:33:56,083
âThe harmony keys
lose their melodyâ
548
00:33:56,833 --> 00:34:01,250
âThe necklaces of beads look orphanedâ
549
00:34:04,583 --> 00:34:08,958
âThe shining costumes see hungry daysâ
550
00:34:09,833 --> 00:34:11,000
âWoe, alas!â
551
00:34:11,708 --> 00:34:19,125
âPast has remained a story of anguishâ
552
00:34:19,875 --> 00:34:22,583
âOh, God! Oh, God!â
553
00:34:24,250 --> 00:34:27,041
(vocables)
554
00:34:31,791 --> 00:34:35,708
âThe crown you carried
and the sword you brandishedâ
555
00:34:35,791 --> 00:34:38,875
âSit on the attic deeply saddenedâ
556
00:34:39,750 --> 00:34:41,083
âHave you noticed?â
557
00:34:43,666 --> 00:34:47,208
âWho would stop by
and ask how you are?â
558
00:34:47,666 --> 00:34:51,000
âOnce the role is done
and the curtains are closedâ
559
00:34:51,208 --> 00:34:55,250
âWho would check if you ate
and ask if you would eat?â
560
00:34:55,500 --> 00:34:58,708
âOnce the light has fadedâ
561
00:34:59,458 --> 00:35:03,166
âVerses and embellishments
Parishads and awardsâ
562
00:35:03,416 --> 00:35:07,083
âCertificates of felicitation
and shawls in appreciationâ
563
00:35:07,500 --> 00:35:11,583
âYou cherish them like invaluable
property and assets â
564
00:35:11,708 --> 00:35:14,875
âSuch simple people with simple joysâ
565
00:35:15,458 --> 00:35:17,375
(vocables)
566
00:35:23,000 --> 00:35:24,791
âWhither is that royalty?"
567
00:35:25,000 --> 00:35:26,541
"Whither is that glory?â
568
00:35:27,000 --> 00:35:30,500
âWhen will it reappear
before your waiting eyes?â
569
00:35:30,916 --> 00:35:33,041
âHave you noticed?â
570
00:35:34,541 --> 00:35:35,416
Stop here.
571
00:35:38,291 --> 00:35:39,541
-Dad!
-Huh?
572
00:35:39,666 --> 00:35:41,750
-You remember Mr Abhimanyu Narayana?
-Huh.
573
00:35:41,791 --> 00:35:43,208
Surabhi Artiste!
-Yes.
574
00:35:43,208 --> 00:35:45,208
-His son has come to see you.
-Has he?
575
00:35:46,625 --> 00:35:48,625
You are Mr Abhimanyu Narayanaâs son?
576
00:35:48,875 --> 00:35:49,875
Yes, grandpa.
577
00:35:49,958 --> 00:35:51,583
Son! Vithal!
-Dad!
578
00:35:52,750 --> 00:35:54,708
Pick up that second book from there.
579
00:35:57,166 --> 00:35:58,083
Here, dad.
580
00:35:58,708 --> 00:36:07,041
My last wish is to watch Dakshayagnam
before my body burns on the pyre, son.
581
00:36:11,375 --> 00:36:18,708
âThe disappearing rainbow
remains at the corner of your eyesâ
582
00:36:19,291 --> 00:36:26,458
âA hollow golden age follows you
from behindâ
583
00:36:27,041 --> 00:36:34,708
âTurn your head and you will find
your heartâs desire waiting thereâ
584
00:36:35,000 --> 00:36:40,500
âIdentify your dream
And it will come trueâ
585
00:36:42,541 --> 00:36:45,958
âAre you there?â
586
00:36:46,541 --> 00:36:50,333
âAre you there and how are you?
Who would ask you this?â
587
00:36:50,583 --> 00:36:53,791
âOnce the role is done
and the curtains close?â
588
00:36:54,333 --> 00:36:58,000
âHave you eaten and will you eat?
Who would offer you this?â
589
00:36:58,291 --> 00:37:02,208
âOnce the light has faded out?â
590
00:37:16,291 --> 00:37:18,708
What is your play with those
who perform plays?
591
00:37:19,583 --> 00:37:20,750
Poor guys, Shiva!
592
00:37:20,875 --> 00:37:23,375
Be a little kind
and show them the way.
593
00:37:29,916 --> 00:37:30,625
Take it!
594
00:37:30,708 --> 00:37:32,250
"In search of tomorrow"
595
00:37:33,291 --> 00:37:34,041
Hey!
596
00:37:34,583 --> 00:37:35,500
-Hi.
-Have it.
597
00:37:35,541 --> 00:37:36,458
Thank you!
598
00:37:40,375 --> 00:37:41,708
Madam, would you have some chicken?
599
00:37:42,125 --> 00:37:44,333
Uff. Have you found a KFC even here?
600
00:37:49,250 --> 00:37:50,166
Look at him.
601
00:37:51,083 --> 00:37:53,916
How peacefully he is sitting
and enjoying his life!
602
00:37:56,000 --> 00:37:58,125
Life is not in eating pieces.
603
00:37:58,625 --> 00:38:00,083
It is in living peacefully like him.
604
00:38:00,750 --> 00:38:03,208
Let me enjoy this piece.
You can enjoy that peace.
605
00:38:03,291 --> 00:38:05,125
I am eating quite peacefully here.
606
00:38:10,333 --> 00:38:11,166
Guys, reduce the volume.
607
00:38:11,250 --> 00:38:12,875
I am eating peacefully here.
Why the phone now, Madam?
608
00:38:13,166 --> 00:38:14,500
Post this picture also on Instagram.
609
00:38:14,500 --> 00:38:15,666
Hello! Tell me, sir.
610
00:38:16,125 --> 00:38:17,208
Is everyone there?
611
00:38:17,458 --> 00:38:18,333
All are here, sir.
612
00:38:18,583 --> 00:38:21,000
Everyone is promoted to Re-Life Theatre!
613
00:38:21,291 --> 00:38:22,250
Okay, okay.
614
00:38:22,291 --> 00:38:23,708
-Congrats!
-Thank you, sir.
615
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
Who is it?
Is it our French Beard boss?
616
00:38:26,375 --> 00:38:27,208
Hmm.
617
00:38:27,666 --> 00:38:30,833
For finishing the project in a short time,
they have given us a long term promotion
618
00:38:30,875 --> 00:38:33,208
and transferred us to
Re-Life Theatre Event Management.
619
00:38:33,416 --> 00:38:34,500
(all) Wow!
620
00:38:34,833 --> 00:38:35,875
Congrats, madam!
621
00:38:36,416 --> 00:38:37,791
-You too!
-Congrats.
622
00:38:38,458 --> 00:38:41,708
Madam, you are supposed to open champagne.
Why are you dull?
623
00:38:43,416 --> 00:38:45,125
I thought theatre was confined to home.
624
00:38:45,208 --> 00:38:46,916
From tomorrow,
I will have to live with it in the office too.
625
00:38:46,958 --> 00:38:48,000
I feel lost.
626
00:38:48,375 --> 00:38:50,250
You give responsibility to
only those who can carry the burden.
627
00:38:50,583 --> 00:38:55,291
I need a small sensation
in this boring life right here, Shiva.
628
00:38:57,250 --> 00:39:00,208
It's so cold and who would give
orange juice in the name of âpeacefulâ?
629
00:39:05,125 --> 00:39:10,000
To bear this cold, either the liver should
be hot or a lover should be by my side.
630
00:39:10,708 --> 00:39:12,291
Show me a nice life partner.
631
00:39:12,541 --> 00:39:14,500
Just like you, I will give her half myself.
632
00:39:14,916 --> 00:39:18,583
Madam, if you want to get married,
what kind of a guy will you prefer?
633
00:39:19,708 --> 00:39:21,583
Someone who will give me half of himself.
634
00:39:21,791 --> 00:39:23,333
Wow! Terrific option, madam.
635
00:39:23,416 --> 00:39:24,250
Goodnight.
636
00:39:24,375 --> 00:39:25,291
Itâs gone over my head.
637
00:39:25,541 --> 00:39:27,791
-Come. Please donât ask for such options.
-Okay, good night!
638
00:39:43,875 --> 00:39:44,708
Our friends!
639
00:39:44,791 --> 00:39:45,541
Hey!
640
00:40:14,833 --> 00:40:15,625
Oi!
641
00:40:16,541 --> 00:40:17,416
Sorry!
642
00:40:17,875 --> 00:40:19,041
Oi! Stop!
643
00:40:36,166 --> 00:40:39,125
Boss! Have some girls passed this way?
644
00:40:39,125 --> 00:40:40,125
Look there.
645
00:40:52,541 --> 00:40:53,833
Oi!
646
00:40:58,333 --> 00:41:00,958
Mask snatcher! Where are you?
647
00:41:02,583 --> 00:41:03,916
Show yourself!
648
00:41:07,708 --> 00:41:08,958
But why?
649
00:41:10,708 --> 00:41:12,375
Because I want to see you!
650
00:41:13,083 --> 00:41:14,333
Who are you?
651
00:41:14,750 --> 00:41:17,333
I asked Shiva yesterday.
And you appeared.
652
00:41:17,500 --> 00:41:19,416
How can you not show me your face?
653
00:41:20,291 --> 00:41:21,791
So, what now?
654
00:41:22,000 --> 00:41:24,083
Did you like me
without seeing my face?
655
00:41:25,000 --> 00:41:26,416
A lot!
656
00:41:28,541 --> 00:41:32,041
I⌠love⌠you!
657
00:41:32,583 --> 00:41:36,625
No girl will be impressed
by this kind of proposal.
658
00:41:37,083 --> 00:41:37,958
Huh?
659
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Take me by surprise and impress me.
660
00:41:40,250 --> 00:41:41,416
Then weâll see.
661
00:41:41,666 --> 00:41:42,666
Okay, okay!
662
00:41:42,791 --> 00:41:44,125
One minute. Stay right there.
663
00:41:44,166 --> 00:41:45,125
I am coming.
664
00:41:46,875 --> 00:41:49,583
Who the heck is this guy?
He asked me to wait and disappeared!
665
00:41:59,750 --> 00:42:00,916
OiâŚ
666
00:42:09,250 --> 00:42:11,500
IâŚ
667
00:42:21,458 --> 00:42:23,916
LoveâŚ.
668
00:42:30,375 --> 00:42:33,166
YouâŚ.
669
00:42:39,291 --> 00:42:41,375
Do you see me now?
670
00:42:44,750 --> 00:42:48,250
I asked for a surprise
but you impressed me with a shock!
671
00:42:50,375 --> 00:42:51,375
Come down!
672
00:42:51,416 --> 00:42:52,958
Letâs meet and talk.
673
00:42:54,583 --> 00:42:56,291
Yes!
674
00:43:16,958 --> 00:43:21,541
"O, elephant faced Lord, protector of the weak
The herald of success, a form of all virtue"
675
00:43:21,666 --> 00:43:26,208
""O, elephant faced Lord, protector of the weak
The herald of success, a form of all virtue"
676
00:43:26,416 --> 00:43:31,125
"You the mono-tusked,
accompanied by Buddhi and Siddhi"
677
00:43:31,208 --> 00:43:34,083
"Accompanied by Buddhi and Siddhi"
678
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Hey, hey!
679
00:43:35,916 --> 00:43:37,625
You look great in your formals.
680
00:43:37,875 --> 00:43:39,750
I am working as HR in Wipro, uncle.
681
00:43:39,833 --> 00:43:41,833
I interview candidates for jobs.
682
00:43:41,875 --> 00:43:44,833
-Hey, hey, hey! Wait, wait. Look, look.
-That's why the formals.
683
00:43:44,875 --> 00:43:47,916
Is there a job for my senseless son
who has done B.Tech?
684
00:43:48,250 --> 00:43:50,958
There are interviews scheduled this week, uncle.
Send him. I will take care.
685
00:43:51,000 --> 00:43:52,541
You will take care?
Shall I send him?
686
00:43:53,083 --> 00:43:54,375
Okay, I am getting late to office.
687
00:43:54,375 --> 00:43:55,375
-See you, uncle.
-Carry on.
688
00:43:58,250 --> 00:44:01,583
-"Mono-tusked, accompanied by Buddhi and Siddhi"
-Hey, hey! Answer the phone, man!
689
00:44:01,666 --> 00:44:02,791
You continue. Continue.
690
00:44:03,708 --> 00:44:05,291
-Listen, listen!
-What is it?
691
00:44:05,333 --> 00:44:07,583
Tell your son to stop roaming
and come home immediately.
692
00:44:07,833 --> 00:44:10,000
-Mr Sitapatiâs son is arranging for a job.
-Really?
693
00:44:10,083 --> 00:44:11,875
He is not even answering my phone.
694
00:44:14,208 --> 00:44:15,500
He wonât answer mine either.
695
00:44:22,375 --> 00:44:23,333
Where is he?
696
00:44:23,333 --> 00:44:25,375
Bah! Why do you get so worked up?
697
00:44:25,625 --> 00:44:26,833
He will call you back. Let it be, now.
698
00:44:26,875 --> 00:44:28,041
-I am not worried about him.
-Huh?
699
00:44:28,125 --> 00:44:30,916
I took a loan and bought his bike.
I am worried the financer will come for me.
700
00:44:30,958 --> 00:44:31,750
Hmm.
701
00:44:42,708 --> 00:44:44,125
(Mobile ringing)
702
00:44:50,458 --> 00:44:52,583
Hey, Rama! Come.
Itâs getting late.
703
00:44:52,916 --> 00:44:54,041
The bus is ready.
704
00:44:54,333 --> 00:44:55,458
They are calling us. Letâs go.
705
00:44:55,625 --> 00:44:57,041
Yeah. I am coming.
706
00:45:18,291 --> 00:45:19,083
Damn!
707
00:45:28,833 --> 00:45:29,833
Are you done shopping?
708
00:45:29,916 --> 00:45:31,500
Yeah. What is the boat number?
709
00:45:31,708 --> 00:45:32,583
1403.
710
00:45:32,708 --> 00:45:33,791
Yeah. I am right here.
711
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Crap!
712
00:45:39,583 --> 00:45:40,375
Tsk.
713
00:45:55,666 --> 00:45:57,083
-Hey! Move!
-Hey!
714
00:45:57,083 --> 00:45:58,375
-Hey!
-Hey!
715
00:46:08,916 --> 00:46:09,666
Hey!
716
00:47:37,291 --> 00:47:38,750
There! Over there.
717
00:47:42,958 --> 00:47:43,875
Excuse me.
718
00:47:44,375 --> 00:47:45,958
Brother! Please help me.
719
00:47:54,416 --> 00:47:56,000
Dad! How are you?
720
00:47:56,250 --> 00:47:57,583
I am fine for now.
721
00:47:57,708 --> 00:47:59,833
If you donât come home,
I wonât be. Come right now.
722
00:48:09,708 --> 00:48:12,750
"Krishna, Mukunda, Murari"
723
00:48:12,833 --> 00:48:15,750
"Hail, Govinda, wanderer of Brindavan"
724
00:48:15,750 --> 00:48:17,875
Hey, Krishna! How was the journey?
725
00:48:18,208 --> 00:48:19,208
Shut up and leave.
726
00:48:19,250 --> 00:48:20,666
I will tell you later. Go. Go.
727
00:48:24,250 --> 00:48:25,208
Stop right there.
728
00:48:28,166 --> 00:48:31,666
I called you about a nice job you got.
Were you too busy to answer?
729
00:48:31,833 --> 00:48:32,875
Where did you go?
730
00:48:33,000 --> 00:48:34,500
I tried. I couldnât get the line.
731
00:48:34,583 --> 00:48:36,500
-For the jobâŚ.
-Stop your antics.
732
00:48:37,958 --> 00:48:40,916
To listen to your stories,
I am not an audience in the auditorium.
733
00:48:41,125 --> 00:48:41,916
Damn!
734
00:48:42,416 --> 00:48:43,833
I have lost my faith in you.
735
00:48:46,083 --> 00:48:48,833
From now, both the men in this house
will not stay unemployed.
736
00:48:51,333 --> 00:48:53,458
Listen! Today is Thursday.
737
00:48:54,166 --> 00:48:56,958
By coming Thursday, you will step in
this house with a job in hand.
738
00:48:57,375 --> 00:48:59,750
Otherwise, I will think I have no son.
739
00:48:59,791 --> 00:49:00,875
Dad! Dad, hear me out-
740
00:49:00,958 --> 00:49:01,708
Get going!
741
00:49:06,333 --> 00:49:07,750
How was my performance?
742
00:49:08,250 --> 00:49:10,791
You said you havenât seen me perform
in a lot of time. Okay, now?
743
00:49:11,000 --> 00:49:13,625
Okay. But who wanted
your Oscar performance now?
744
00:49:13,833 --> 00:49:15,583
He took it for real and is going away.
745
00:49:15,833 --> 00:49:16,958
-Call him.
-HâŚhâŚhey!
746
00:49:17,000 --> 00:49:18,041
Hey, Krishna!
747
00:49:18,833 --> 00:49:20,041
Hey, hey, hey! Stop!
748
00:49:20,375 --> 00:49:22,666
Krishna! He was just pulling your leg.
749
00:49:22,833 --> 00:49:24,333
Krishna! Wait!
750
00:49:24,916 --> 00:49:25,708
Hey!
751
00:49:25,750 --> 00:49:28,000
Itâs okay. My acting has worked.
752
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
If he goes with the same aggression
and comes back with a job,
753
00:49:30,833 --> 00:49:32,458
we are the happiest people! Come!
754
00:49:32,625 --> 00:49:34,000
This man wouldnât understand!
755
00:49:35,625 --> 00:49:36,625
Cheers!
756
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
Tell me now, bro.
757
00:49:41,708 --> 00:49:44,208
Why are you on the roads?
758
00:49:44,833 --> 00:49:46,750
I am not on the roads, man.
759
00:49:46,958 --> 00:49:48,708
I was pushed out of my house.
760
00:49:49,916 --> 00:49:51,708
Because you have no job, right?
761
00:49:51,791 --> 00:49:54,250
-Bro! You are not a gentâŚ
-Ah?
762
00:49:54,791 --> 00:49:56,125
You are intelligent.
763
00:49:56,541 --> 00:50:01,541
If I promise you a job in my office
without an interview, any objection?
764
00:50:02,416 --> 00:50:04,458
-Come on. I am ready to join right now.
-Hey, hey!
765
00:50:04,500 --> 00:50:06,458
If we go now, they will kick us out.
766
00:50:07,625 --> 00:50:12,791
If you want me to help you,
you must stop my wedding tomorrow.
767
00:50:14,541 --> 00:50:16,458
Let's say the time is inauspicious
and it will stop!
768
00:50:16,625 --> 00:50:18,708
Hmm! The time is auspicious.
769
00:50:19,083 --> 00:50:21,333
But I donât like the bride.
770
00:50:21,500 --> 00:50:22,625
Why, bro?
771
00:50:23,166 --> 00:50:28,625
Because I have a âFriends with Benefitsâ
kind of love story at work.
772
00:50:28,750 --> 00:50:30,166
Hmm? Oh!
773
00:50:31,333 --> 00:50:34,000
Both our families came to know about this.
774
00:50:34,083 --> 00:50:36,791
They fixed our weddings, bro!
775
00:50:36,791 --> 00:50:37,833
Where is your wedding?
776
00:50:38,000 --> 00:50:38,958
-Mine?
-Hmm.
777
00:50:39,041 --> 00:50:40,250
Kukat⌠pally.
778
00:50:40,625 --> 00:50:41,458
The girlâs wedding?
779
00:50:41,458 --> 00:50:42,291
Open your mouth.
780
00:50:42,666 --> 00:50:44,375
Alleppey, Kerala!
781
00:50:44,750 --> 00:50:47,833
My HR and team have already gone there
to help me.
782
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
If you can plan something,
we will call them and make them execute it.
783
00:50:51,791 --> 00:50:52,416
Okay.
784
00:50:53,291 --> 00:50:54,625
Hmm. Connect the call.
785
00:50:56,833 --> 00:50:57,708
Hello!
786
00:50:57,875 --> 00:50:59,041
Greetings, madam.
787
00:50:59,250 --> 00:51:02,750
My âSholayâ friend
will give you a super idea.
788
00:51:02,833 --> 00:51:03,875
One minute!
789
00:51:04,208 --> 00:51:06,250
Take the phone, Thakur!
790
00:51:09,000 --> 00:51:10,875
Hello, sir! Good evening.
791
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
Itâs not sir. Itâs madam.
792
00:51:12,500 --> 00:51:13,875
I will tell you a plan.
793
00:51:14,958 --> 00:51:17,000
Keep all your focus and listen.
794
00:51:17,416 --> 00:51:19,125
-Okay?
-Okay. Tell me.
795
00:51:29,250 --> 00:51:30,375
Super, bro.
796
00:51:33,500 --> 00:51:35,916
Hmm. Not bad.
The plan sounds terrific.
797
00:51:36,166 --> 00:51:38,458
How many escapes you must have made
to devise a plan like this!
798
00:51:38,541 --> 00:51:39,291
Hmm?
799
00:51:39,416 --> 00:51:40,166
Thank you.
800
00:51:42,375 --> 00:51:43,166
Hey!
801
00:51:45,125 --> 00:51:46,708
Run for your life, bro!
802
00:51:47,125 --> 00:51:48,666
-Hey!
-What's with these guys?
803
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
-Why are they bashing up the wedding guests?
-Stop!
804
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
I guess they are my Kerala
brother-in-law's gang.
805
00:52:04,083 --> 00:52:05,833
-Huh? Are you doing a Quixote?
-Hey!
806
00:52:08,958 --> 00:52:09,791
Money.
807
00:52:09,916 --> 00:52:10,916
Money! Hey!
808
00:52:11,041 --> 00:52:12,333
Ouch!
809
00:52:12,333 --> 00:52:13,833
Oh, no! Car, man!
810
00:52:13,916 --> 00:52:15,500
-What's happening?
-Hey!
811
00:52:15,708 --> 00:52:16,833
Huh!
812
00:52:17,083 --> 00:52:17,875
Now run!
813
00:52:17,958 --> 00:52:18,958
Ah?
814
00:52:19,166 --> 00:52:20,833
(speaking Malayalam)
815
00:52:24,916 --> 00:52:26,041
-Oh, no!
-Hey!
816
00:52:31,416 --> 00:52:33,166
This seems good.
817
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
-Let me try it too.
-Who is he? Just at the right time...
818
00:52:39,166 --> 00:52:39,958
Damn!
819
00:52:47,000 --> 00:52:48,583
-Hey! Move aside!
-Come on!
820
00:52:48,625 --> 00:52:49,833
Oh, no. I better run.
821
00:53:11,791 --> 00:53:13,500
-Hello!
-Hey, pass the phone to your friend.
822
00:53:14,000 --> 00:53:15,791
This is his friend speaking.
Tell me.
823
00:53:15,916 --> 00:53:17,708
Have you any sense?
What is this stupid planning?
824
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
Madam! I am a novice.
825
00:53:19,666 --> 00:53:22,333
I was trying to help a friend.
It became risky.
826
00:53:22,916 --> 00:53:23,750
-Hello?
-Hello!
827
00:53:23,750 --> 00:53:24,833
-Can you hear me?
-Ah!
828
00:53:24,916 --> 00:53:26,666
We are going to Tirupati from Hyderabad.
829
00:53:27,166 --> 00:53:29,458
If you can catch a train and come to Tirupati,
we will talk it out then.
830
00:53:29,875 --> 00:53:30,666
Hang up!
831
00:53:30,708 --> 00:53:34,083
By the way,
your voice sounds sweet even in anger.
832
00:53:34,583 --> 00:53:35,833
Bull crap! Cut it!
833
00:53:38,666 --> 00:53:40,000
-Hey, Abhi! Letâs go.
-Bro!
834
00:53:54,291 --> 00:53:55,833
Abhi will be here. Come back soon.
835
00:53:55,875 --> 00:53:57,458
Go and sit there.
I will have some water and come back.
836
00:54:07,500 --> 00:54:08,500
Leave me. Who is this?
837
00:54:11,750 --> 00:54:14,000
You abducted our girl
from the wedding venue.
838
00:54:14,416 --> 00:54:15,791
I will abduct you now.
839
00:54:16,000 --> 00:54:17,583
I will see who is going to stop me.
840
00:54:21,541 --> 00:54:26,666
Any girl being forced into a wedding
will consider running away and marrying.
841
00:54:27,083 --> 00:54:27,916
Hey!
842
00:54:28,375 --> 00:54:29,750
My HR is caught.
843
00:54:30,250 --> 00:54:31,583
This is your HR?
844
00:54:32,791 --> 00:54:34,416
Will I get the job if I thrash them?
845
00:54:34,708 --> 00:54:36,083
You will get it if you save her.
846
00:54:52,166 --> 00:54:52,875
Thank you.
847
00:55:03,000 --> 00:55:03,750
Thank you!
848
00:55:03,916 --> 00:55:04,708
Itâs okay.
849
00:55:04,750 --> 00:55:06,500
Give me a job and I will thank you myself.
850
00:55:52,166 --> 00:55:53,041
Are you okay?
851
00:55:58,958 --> 00:56:00,000
Here on the top.
852
00:56:00,000 --> 00:56:00,916
Hey, hey, hey!
853
00:56:01,375 --> 00:56:04,041
Keep your love and questions on hold.
854
00:56:04,416 --> 00:56:06,416
-If they find us, they will kill us.
-Huh?
855
00:56:06,583 --> 00:56:07,500
-Letâs go!
-Move! Move!
856
00:56:12,083 --> 00:56:13,833
Please, madam.
You have given us life.
857
00:56:13,875 --> 00:56:14,916
Give him a job, madam.
858
00:56:15,041 --> 00:56:17,500
Though it is hard to believe,
he has done his B.Tech, madam.
859
00:56:17,916 --> 00:56:19,166
So sad. Help them.
860
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
It would be wrong if they demanded.
But they are begging.
861
00:56:23,291 --> 00:56:24,041
Okay, okay.
862
00:56:24,750 --> 00:56:27,250
I will try to get you a job in
Re-Life Theatre Management Company.
863
00:56:28,000 --> 00:56:29,500
If you get it, you are lucky.
864
00:56:30,000 --> 00:56:31,333
If you donât, the Company is lucky.
865
00:56:32,583 --> 00:56:35,083
âBeing a caring partner
to a renunciant like King Panduâ
866
00:56:36,041 --> 00:56:39,166
âupholding the ideals of her caste,
Kunthi begot the Pandavas.â
867
00:56:41,125 --> 00:56:46,083
âPandavas who relinquished us
through our childhoodâs play and songâ
868
00:56:47,125 --> 00:56:49,875
âI asked for a Uthappam and
you made Upma, my consort!â
869
00:56:50,041 --> 00:56:51,333
Bah! Stop it, now.
870
00:56:51,666 --> 00:56:53,583
Why the verses and the Pandavas now?
871
00:56:53,958 --> 00:56:55,541
Talk about your daughter at home.
872
00:56:55,666 --> 00:56:57,500
Think about your son who is not home.
873
00:57:02,500 --> 00:57:04,208
Contemplation is outdated.
874
00:57:04,583 --> 00:57:06,791
The time has come for execution.
875
00:57:07,833 --> 00:57:09,500
Here is my appointment letter.
876
00:57:14,833 --> 00:57:16,958
You came home with the good news of a job.
877
00:57:17,541 --> 00:57:19,291
I wanted to give you some good news too.
878
00:57:19,458 --> 00:57:20,416
What could that be?
879
00:57:20,416 --> 00:57:24,375
Actually, I thought you will settle down
once you get married.
880
00:57:24,791 --> 00:57:27,333
I am looking for alliances.
No problem now.
881
00:57:27,500 --> 00:57:29,291
You are getting married
after settling down.
882
00:57:29,416 --> 00:57:30,500
Wave length, dad.
883
00:57:30,583 --> 00:57:32,333
I was planning to get married too.
884
00:57:32,541 --> 00:57:33,708
What does that mean?
885
00:57:34,250 --> 00:57:35,541
Do I look for a girl?
886
00:57:35,958 --> 00:57:38,125
Or is someone hiding in the heart
behind your buttons?
887
00:57:38,208 --> 00:57:38,916
Huh?
888
00:57:39,083 --> 00:57:40,666
You are seated there, father.
889
00:57:41,000 --> 00:57:43,291
Please donât suspect your son.
890
00:57:43,958 --> 00:57:46,291
Mother! Please get hot water ready.
891
00:57:46,333 --> 00:57:47,791
I need to take a bath. Huh.
892
00:57:48,000 --> 00:57:50,708
Why this drama diction even at home?
893
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
It is not diction. Itâs affection.
894
00:57:52,291 --> 00:57:53,375
He said he needs a bath.
895
00:57:53,750 --> 00:57:54,750
Get hot water ready.
896
00:58:25,791 --> 00:58:26,875
Hi! Good morning.
897
00:58:28,041 --> 00:58:29,125
Where is âmadamâ?
898
00:58:29,541 --> 00:58:30,708
Is she in the parking?
899
00:58:32,208 --> 00:58:33,208
Hello, madam.
900
00:58:33,500 --> 00:58:34,541
I have just joined.
901
00:58:34,750 --> 00:58:36,583
Please donât test my talent so quickly.
902
00:58:37,250 --> 00:58:40,291
My heart is growing wings only now.
903
00:58:40,875 --> 00:58:43,958
If you try to act smart,
I will clip your wings.
904
00:58:45,875 --> 00:58:50,125
I like those who work with passion
better than those who work for pay.
905
00:58:51,750 --> 00:58:53,208
Enough with the greetings.
906
00:58:53,500 --> 00:58:54,916
Get down to work. Hmm?
907
00:58:55,291 --> 00:58:56,916
What to do, you will find it here.
908
00:58:57,500 --> 00:59:00,083
As to how to do it, use this.
909
00:59:00,583 --> 00:59:01,291
Hmm!
910
00:59:02,041 --> 00:59:03,000
-Okay, madam.
-Go!
911
00:59:05,000 --> 00:59:06,166
Please take the sweets.
912
00:59:07,875 --> 00:59:09,208
Thank you. All the best.
913
00:59:10,375 --> 00:59:11,458
Thanks, Rama.
914
00:59:12,833 --> 00:59:14,500
Rama⌠madam.
915
00:59:15,041 --> 00:59:15,958
Get going.
916
00:59:16,000 --> 00:59:17,166
Oh! Sorry, madam.
917
00:59:22,583 --> 00:59:28,500
Re-Life Theatre Company is established
for the sake of Art and Artistes.
918
00:59:30,166 --> 00:59:33,625
As a part of it and
as our hundredth project,
919
00:59:34,250 --> 00:59:36,583
the Singhania Group has given us an event.
920
00:59:38,166 --> 00:59:41,500
Rama! I am making you the in-charge.
921
00:59:42,083 --> 00:59:44,333
-As your Assistant-
-Will you come forward?
922
00:59:45,833 --> 00:59:47,583
When are they giving you the increment?
923
00:59:48,000 --> 00:59:49,333
They promised me by the first, sir.
924
00:59:49,625 --> 00:59:51,666
They didnât tell you which first, right?
925
00:59:53,958 --> 00:59:55,125
-Krishna!
-Sir?
926
00:59:55,333 --> 00:59:57,750
Er⌠take care of everything
as Ramaâs Assistant.
927
00:59:59,250 --> 01:00:00,458
I will follow her, sir.
928
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
He asked you to follow the project,
not me.
929
01:00:03,958 --> 01:00:04,916
Okay, madam.
930
01:00:05,916 --> 01:00:07,583
This man is eyeing my increment.
931
01:00:07,750 --> 01:00:09,666
I can hear you.
Grumble a little soft.
932
01:00:11,833 --> 01:00:13,625
-Hey! What are you doing this evening?
-Kri...
933
01:00:13,958 --> 01:00:15,000
Shall we go for dinner?
934
01:00:15,000 --> 01:00:16,416
Huh! Actually I am working.
935
01:00:16,583 --> 01:00:17,666
Some other time.
936
01:00:21,708 --> 01:00:23,208
Chocolate boy! Chocolate.
937
01:00:25,291 --> 01:00:27,000
Eat this. Not me.
938
01:00:28,041 --> 01:00:29,583
-Go.
-No feelings!
939
01:00:29,791 --> 01:00:30,625
Hey!
940
01:00:31,166 --> 01:00:32,125
Irritating lady!
941
01:00:32,125 --> 01:00:33,125
Give me the file.
942
01:00:37,416 --> 01:00:39,166
Ah! Krishna, have you thought of something?
943
01:00:39,375 --> 01:00:40,750
Huh? I have been thinking of you.
944
01:00:40,833 --> 01:00:41,958
-Krishna!
-Huh?
945
01:00:42,125 --> 01:00:46,583
I mean⌠I was thinking what kind of concept
for this event will bring us a good name.
946
01:00:47,083 --> 01:00:49,958
Donât talk to office colleagues
the way you talk to college friends.
947
01:00:50,083 --> 01:00:50,958
Understood?
948
01:00:51,625 --> 01:00:52,583
You meanâŚ
949
01:00:52,875 --> 01:00:54,750
-I can talk that way to you, right, madam?
-Hmm?
950
01:00:54,875 --> 01:00:55,666
In case I have doubts.
951
01:00:57,750 --> 01:00:58,666
Only office hours.
952
01:01:02,041 --> 01:01:05,500
Aren't office hours...
the most beautiful hours?
953
01:01:07,000 --> 01:01:08,541
HOW DO YOU FEEL TODAY?
954
01:01:08,541 --> 01:01:10,583
TAKE ONE CANDY AND
EXPRESS HOW YOU FEEL.
955
01:01:10,583 --> 01:01:13,500
HAPPY â EXCITED â TENDER â
SAD -ANGRY â SCARED
956
01:01:15,458 --> 01:01:16,375
Rama!
957
01:01:22,416 --> 01:01:23,208
Chocolate?
958
01:01:27,916 --> 01:01:28,625
One minute.
959
01:01:36,083 --> 01:01:36,833
Yes!
960
01:02:03,583 --> 01:02:04,250
Wow!
961
01:02:19,000 --> 01:02:20,125
-Hi, Krishna!
-Hi!
962
01:02:20,125 --> 01:02:22,083
Ah⌠my bike has a flat tyre.
963
01:02:22,541 --> 01:02:24,541
If you donât mind, can you drop me home?
964
01:02:24,583 --> 01:02:25,375
Yeah, sure.
965
01:02:25,500 --> 01:02:26,416
-Thank you.
-Please.
966
01:02:32,250 --> 01:02:36,708
âI wonder where you are, my smiling beautyâ
967
01:02:37,375 --> 01:02:41,458
âI wonder how you are, my fragrant lilyâ
968
01:02:41,750 --> 01:02:44,125
How come Scooty has come on a bike?
969
01:02:46,750 --> 01:02:47,625
See you.
970
01:02:47,833 --> 01:02:48,916
You said you will see me.
971
01:02:49,291 --> 01:02:50,041
Hmm?
972
01:02:50,250 --> 01:02:51,458
I am asking you to leave now.
973
01:02:52,208 --> 01:02:53,166
Okay. Good night.
974
01:02:54,708 --> 01:02:57,625
âI wonder how you are, my chatty water lilyâ
975
01:02:58,041 --> 01:02:58,750
Stop it!
976
01:02:58,916 --> 01:03:00,375
You are always into Dramatics.
977
01:03:00,458 --> 01:03:01,750
Have you no other job?
978
01:03:01,916 --> 01:03:03,375
-Go on. Get going and get to work.
-The devilâs home.
979
01:03:03,416 --> 01:03:04,500
Run for your life.
980
01:03:04,541 --> 01:03:06,041
-Run! Run!
-Damn! They never change.
981
01:03:06,666 --> 01:03:07,666
Raama!
982
01:03:08,500 --> 01:03:09,916
-Ramaa!
-Ramaa!
983
01:03:10,541 --> 01:03:11,708
Who is the boy?
984
01:03:13,458 --> 01:03:15,125
Krishna, my colleague at work.
985
01:03:17,458 --> 01:03:18,458
Krishna?
986
01:03:23,458 --> 01:03:24,333
Greetings, Master!
987
01:03:24,333 --> 01:03:25,916
Ah! Come, come.
988
01:03:26,125 --> 01:03:27,125
Come on. Come.
989
01:03:27,958 --> 01:03:28,833
Hey, Mahadeva!
990
01:03:29,208 --> 01:03:31,291
How long since I havenât seen you!
You donât even call!
991
01:03:31,833 --> 01:03:33,625
Sometimes I want to call.
992
01:03:34,083 --> 01:03:36,125
Sometimes I think let me go meet personally.
993
01:03:36,333 --> 01:03:37,500
But it just doesnât happen.
994
01:03:37,500 --> 01:03:38,375
Hmm!
995
01:03:38,666 --> 01:03:40,041
He is at one end of the city.
996
01:03:40,416 --> 01:03:41,458
You are at the other end.
997
01:03:41,791 --> 01:03:43,208
You left me in the centre.
998
01:03:43,500 --> 01:03:47,375
Since we stopped performing on stage,
both of you evade even me.
999
01:03:47,666 --> 01:03:49,250
Thatâs why I called you both on a war footing.
1000
01:03:49,250 --> 01:03:50,625
Has something happened?
1001
01:03:50,958 --> 01:03:54,625
Not yet. But I want something to happen.
1002
01:03:54,916 --> 01:03:56,000
I donât get you.
1003
01:03:56,333 --> 01:03:58,625
Whether we enact plays or not,
1004
01:03:59,083 --> 01:04:01,416
irrespective of the fact
that you live at different locations,
1005
01:04:01,750 --> 01:04:03,250
we all belong to the same family.
1006
01:04:04,041 --> 01:04:06,625
I know both your kids have reached
the marriageable age.
1007
01:04:06,833 --> 01:04:08,958
I heard you are also looking for alliances.
1008
01:04:09,291 --> 01:04:10,083
Am I right?
1009
01:04:10,125 --> 01:04:11,083
Yes, Master.
1010
01:04:12,000 --> 01:04:15,666
Have you heard of our Surabhi families
marrying outsiders?
1011
01:04:16,083 --> 01:04:16,875
No, Master.
1012
01:04:16,958 --> 01:04:18,416
Then why should we do that now?
1013
01:04:21,708 --> 01:04:24,458
Let your son marry Mahadevaâs daughter.
1014
01:04:26,083 --> 01:04:28,750
I donât mind making my son
Mahadevaâs son-in-law.
1015
01:04:29,166 --> 01:04:30,875
But I am not sure what is on his mind.
1016
01:04:31,333 --> 01:04:32,500
What can I say?
1017
01:04:32,875 --> 01:04:34,750
It didnât strike my dumb brain.
1018
01:04:35,166 --> 01:04:39,083
But to the great âStage Acting Lionâ
Abhimanyu Narayanaâs house,
1019
01:04:39,958 --> 01:04:41,125
I wonât send my daughter.
1020
01:04:41,291 --> 01:04:42,041
Ah!
1021
01:04:44,208 --> 01:04:45,166
It meansâŚ
1022
01:04:45,583 --> 01:04:48,666
I will send her to my bosom friendâs house.
1023
01:04:48,833 --> 01:04:49,958
Oh, good.
1024
01:04:51,250 --> 01:04:52,083
I am really glad.
1025
01:04:52,541 --> 01:04:55,166
Let us check with our kids
and set an auspicious time.
1026
01:04:55,583 --> 01:04:56,416
Sure, Abhimanyu.
1027
01:04:56,500 --> 01:04:58,541
First shake your hands, both of you.
1028
01:04:58,791 --> 01:05:02,625
Lord Nataraja will join both of them
and their hearts.
1029
01:05:08,416 --> 01:05:12,208
âWhat a golden doll
God has madeâ
1030
01:05:13,166 --> 01:05:14,666
Er⌠er⌠good morning, sir.
1031
01:05:14,750 --> 01:05:15,750
You idiot!
1032
01:05:16,291 --> 01:05:21,625
Do you come to office to cycle around,
sing songs and take salary?
1033
01:05:21,958 --> 01:05:22,875
Sir, water, sir.
1034
01:05:23,375 --> 01:05:24,791
You get out!
1035
01:05:25,208 --> 01:05:27,041
Who is Krishna in this office?
1036
01:05:27,083 --> 01:05:28,000
Thatâs him, sir.
1037
01:05:29,250 --> 01:05:31,291
Ah! What happened, sir?
Is anything wrong?
1038
01:05:31,958 --> 01:05:33,500
Everything is wrong.
1039
01:05:34,666 --> 01:05:38,791
Didnât I ask you to send the concept
to Singhania Group?
1040
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Sir, I sent them
the project file yesterday itself.
1041
01:05:41,458 --> 01:05:44,166
You didnât send them the project file.
1042
01:05:44,458 --> 01:05:45,791
But personal file.
1043
01:05:45,958 --> 01:05:50,083
I should blame her for giving you a job
without any test.
1044
01:05:50,541 --> 01:05:52,750
Sorry, sir. It must have been a mistake.
1045
01:05:52,875 --> 01:05:56,208
It was Ramaâs mistake to give you a job.
1046
01:05:57,166 --> 01:05:57,791
Sir!
1047
01:05:58,291 --> 01:05:59,916
My system had a break down.
1048
01:06:00,250 --> 01:06:01,875
So I asked him to send it from his.
1049
01:06:02,333 --> 01:06:06,500
But only now I realise,
he canât even send an email properly.
1050
01:06:08,291 --> 01:06:13,416
If something goes wrong,
I will shoot you.
1051
01:06:14,625 --> 01:06:17,791
All of you. All of you! Get out of here!
1052
01:06:30,458 --> 01:06:32,958
Rama, please let me explain.
1053
01:06:34,625 --> 01:06:35,500
Enough.
1054
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
Itâs not about the mistake or who did it.
1055
01:06:40,958 --> 01:06:44,666
I never thought I would ever bend my head
in shame and acknowledge a mistake.
1056
01:06:47,750 --> 01:06:51,083
More than the humiliation you
caused me in the office,
1057
01:06:52,208 --> 01:06:55,666
I am pained by the reputation
I have cost this office.
1058
01:06:59,041 --> 01:07:01,375
Yet, if I am not able to pull you up-
1059
01:07:08,541 --> 01:07:09,500
I love you.
1060
01:07:14,083 --> 01:07:18,166
For splashing colours in the waterfall
and amazingly expressing your love.
1061
01:07:29,833 --> 01:07:30,625
I love you.
1062
01:07:31,833 --> 01:07:36,500
For saving my life risking your own.
1063
01:07:47,416 --> 01:07:48,250
I love you.
1064
01:07:48,875 --> 01:07:51,625
For helping two lovers in trouble,
by standing up and fighting for them.
1065
01:07:56,250 --> 01:07:59,083
As a lover,
you could impress me so many times.
1066
01:08:00,833 --> 01:08:06,000
But as an individual,
did you try at least once to impress me?
1067
01:08:14,041 --> 01:08:15,250
Hear me say this now.
1068
01:08:17,750 --> 01:08:21,291
I will pay you salary
and keep you in the office.
1069
01:08:21,916 --> 01:08:26,000
But I will never give you my life
and keep you in my heart.
1070
01:08:29,000 --> 01:08:29,916
I hate you.
1071
01:08:51,625 --> 01:08:53,208
-Rama!
-Tell me, dad.
1072
01:08:53,458 --> 01:08:54,500
Hey, Krishna!
1073
01:08:55,541 --> 01:08:57,291
I have found a girl for you.
1074
01:08:59,083 --> 01:09:00,208
It is a good alliance.
1075
01:09:00,291 --> 01:09:03,833
Er⌠If you are okay about it,
they want the wedding in a week.
1076
01:09:05,625 --> 01:09:07,416
I will send you her picture.
See and let me know.
1077
01:09:07,875 --> 01:09:09,500
I donât have to see the photo, dad.
1078
01:09:09,791 --> 01:09:11,416
If you are okay with it, I am okay.
1079
01:09:11,833 --> 01:09:12,500
Okay, then.
1080
01:09:16,791 --> 01:09:17,875
PRESENT
1081
01:09:20,125 --> 01:09:21,666
Thatâs what had happened, grandpa.
1082
01:09:25,583 --> 01:09:29,541
-âNot able to find you in this worldâ
-Oh, no!
1083
01:09:29,833 --> 01:09:32,958
-âWherever you are hidingâ
-Grandpa!
1084
01:09:33,208 --> 01:09:37,041
âWhether I open my eyes or
close them I see only youâ
1085
01:09:37,208 --> 01:09:40,875
âEven in my heart, it is only youâ
1086
01:09:41,500 --> 01:09:45,583
-âMy heart is filled with youâ
-Grandpa!
1087
01:09:46,125 --> 01:09:47,708
Grandpa! Please, stop.
1088
01:09:48,041 --> 01:09:48,833
Give it here.
1089
01:09:48,916 --> 01:09:51,500
I asked you for solace
and you begin to sing!
1090
01:09:51,916 --> 01:09:53,375
I was coming there.
1091
01:10:01,500 --> 01:10:05,166
Hundred percent, the girl you are in love
with is most important.
1092
01:10:14,250 --> 01:10:17,625
My father is the most ferocious villain
on the stage.
1093
01:10:18,791 --> 01:10:23,291
Now, I have run away from the wedding
and became a villain for my father.
1094
01:10:34,833 --> 01:10:35,583
Superb!
1095
01:10:36,083 --> 01:10:50,750
âWorship him in the name of Govindaâ
1096
01:10:53,166 --> 01:10:54,291
I will bury you, loser!
1097
01:10:56,541 --> 01:10:58,166
See this? See my bracelet?
1098
01:11:00,750 --> 01:11:04,750
âWatch Lord Krishna in all gloryâ
1099
01:11:05,916 --> 01:11:07,500
âLetâs go eat.â
1100
01:11:08,125 --> 01:11:09,333
Have you found the girl?
1101
01:11:09,333 --> 01:11:10,333
I am looking for her.
1102
01:11:10,583 --> 01:11:12,375
Make it fast.
The sacred hour is nearing.
1103
01:11:16,958 --> 01:11:18,583
What are you trying to say?
1104
01:11:18,833 --> 01:11:20,125
-I feel as if I am dying.
-Brother, brother!
1105
01:11:20,166 --> 01:11:20,875
Huh?
1106
01:11:20,916 --> 01:11:24,250
Narada is biting the ears of
Mr Abhimanyu about Rama.
1107
01:11:27,916 --> 01:11:29,375
Whatâs wrong with your voice?
1108
01:11:30,500 --> 01:11:32,625
-What is he saying?
-I canât understand, brother.
1109
01:11:36,166 --> 01:11:38,041
-I will kill you. Be clear whatever it is.
-Speak out!
1110
01:11:38,291 --> 01:11:39,125
Brother!
1111
01:11:39,750 --> 01:11:41,416
Do something, brother.
1112
01:11:41,625 --> 01:11:42,416
Hey!
1113
01:11:42,833 --> 01:11:44,333
What are you blabbering, huh?
Go away!
1114
01:11:44,375 --> 01:11:45,666
-He is prattling something.
-Go!
1115
01:11:45,958 --> 01:11:47,750
He is insane. He lost his mind, brother.
1116
01:11:47,750 --> 01:11:49,541
-I hope he doesnât know what happened.
-No, brother.
1117
01:11:50,375 --> 01:11:51,416
-No problem.
-No problem.
1118
01:12:27,916 --> 01:12:29,750
-Huh?
-Oh, no!
1119
01:12:29,833 --> 01:12:30,750
Husband!
1120
01:12:30,750 --> 01:12:31,708
-What happened, brother?
-What happened, husband?
1121
01:12:32,000 --> 01:12:33,375
-Brother!
-Husband!
1122
01:12:33,416 --> 01:12:34,708
-What happened, brother?
-Mahadeva!
1123
01:12:34,750 --> 01:12:35,750
-Mahadeva!
-Brother!
1124
01:12:35,833 --> 01:12:36,875
-Brother!
-Careful, brother.
1125
01:12:37,041 --> 01:12:38,500
-Brother, what happened, brother?
-Get up, brother.
1126
01:12:38,541 --> 01:12:40,291
-Get some water.
-Why all of a sudden?
1127
01:12:40,416 --> 01:12:42,291
Brother! Brother! Get up!
1128
01:12:42,416 --> 01:12:45,125
-Brother! you were find till now.
-Please, get up, brother.
1129
01:12:45,333 --> 01:12:46,916
-Husband!
-Hey! What? What is it?
1130
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
What happened?
1131
01:12:48,708 --> 01:12:49,708
Heart stroke?
1132
01:12:50,208 --> 01:12:50,958
Husband!
1133
01:12:51,125 --> 01:12:53,750
The glory of Dramatics
has begun to revive, man.
1134
01:12:59,708 --> 01:13:00,625
Mahadeva!
1135
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
-Brother!
-Master!
1136
01:13:11,875 --> 01:13:12,791
Brother!
1137
01:13:13,041 --> 01:13:14,125
Brother, please get up.
1138
01:13:14,666 --> 01:13:16,791
Brother, you are our only hope.
1139
01:13:17,208 --> 01:13:19,625
Without you, we become orphans!
1140
01:13:19,833 --> 01:13:21,625
I asked him to rest for a while.
1141
01:13:22,125 --> 01:13:25,791
He said he will watch his daughterâs wedding
and then have a deep sleep.
1142
01:13:28,333 --> 01:13:31,541
God! Save my sacred thread!
1143
01:13:31,958 --> 01:13:33,541
Hail, Patala Bhairavi!
1144
01:13:36,166 --> 01:13:37,625
How was my performance?
1145
01:13:38,041 --> 01:13:38,833
Ah!
1146
01:13:39,458 --> 01:13:40,666
Performance?
1147
01:13:40,916 --> 01:13:43,625
-Brilliant! You had us spell-bound, brother.
-You lived the role, brother.
1148
01:13:43,791 --> 01:13:45,375
-What a performance!
-Great acting!
1149
01:13:45,500 --> 01:13:46,583
You did so well.
1150
01:13:46,833 --> 01:13:48,166
Let me not cast an evil eye.
1151
01:13:48,208 --> 01:13:49,875
Master, how was my acting?
1152
01:13:50,041 --> 01:13:51,500
-You rocked it, Doctor.
-Thank you.
1153
01:13:51,541 --> 01:13:52,500
You were acting too?
1154
01:13:52,583 --> 01:13:53,416
Hey!
1155
01:13:53,583 --> 01:13:55,958
I warned you to say your lines
without faltering,
1156
01:13:56,458 --> 01:13:57,750
why were you yapping nonsense?
1157
01:13:57,958 --> 01:13:59,458
Who is that Narada?
1158
01:13:59,583 --> 01:14:01,375
How did he know
the bride is not in the room?
1159
01:14:01,416 --> 01:14:03,541
Probably he heard us take the oath.
1160
01:14:04,250 --> 01:14:05,625
Hey! Did they find Rama?
Call them.
1161
01:14:05,625 --> 01:14:07,708
-Make it fast.
-Yes, yes. Doing it.
1162
01:14:11,166 --> 01:14:12,166
Ah, hello!
1163
01:14:12,916 --> 01:14:14,916
Hey, brother! Did you find the girl?
1164
01:14:15,125 --> 01:14:17,125
Not yet, brother.
We are still looking.
1165
01:14:17,708 --> 01:14:19,041
-Is it?
-What happened?
1166
01:14:19,083 --> 01:14:20,333
Brother, donât panic, brother.
1167
01:14:20,416 --> 01:14:23,416
(both) Watch our acting acumen now!
1168
01:14:28,375 --> 01:14:30,208
-How is Mahadeva?
-He is fine, Master.
1169
01:14:30,333 --> 01:14:31,541
-He has recovered a bit.
-Letâs go see him then.
1170
01:14:31,583 --> 01:14:32,375
-AhâŚ
-Huh?
1171
01:14:32,833 --> 01:14:34,583
-Huh?
-Ah.
1172
01:14:36,208 --> 01:14:38,541
-Doctor has advised him to rest, Master.
-Oh!
1173
01:14:40,500 --> 01:14:42,208
Rest⌠rest⌠doctorâŚ
1174
01:14:42,958 --> 01:14:44,750
-Let me take care of other things. Come.
-Hmm.
1175
01:14:46,833 --> 01:14:47,916
Hey, come, come, come.
1176
01:14:53,750 --> 01:14:56,625
By the way, doctor only advised him rest.
1177
01:14:56,833 --> 01:14:57,958
He didnât say no visitors!
1178
01:14:58,041 --> 01:15:00,666
Donât tell me the bride is also missing!
1179
01:15:00,791 --> 01:15:01,833
Why donât I check?
1180
01:15:05,041 --> 01:15:07,625
Rama! Come and press dadâs feet.
1181
01:15:08,708 --> 01:15:10,291
Why have you become so weak?
1182
01:15:11,083 --> 01:15:13,125
Oh! She is here. Thank God.
1183
01:15:16,333 --> 01:15:18,083
-He has left. Get up, now.
-Hmm.
1184
01:15:20,458 --> 01:15:23,291
-Whatâs thisâŚ
-Brother, how am I as Bruhannala?
1185
01:15:23,666 --> 01:15:25,125
Hey, shut up!
1186
01:15:26,458 --> 01:15:29,333
After you parted ways in the office,
when did you both meet again, madam?
1187
01:15:29,583 --> 01:15:31,875
Hmm⌠I met him. At midnight.
1188
01:15:32,375 --> 01:15:33,291
In your dreams?
1189
01:15:33,583 --> 01:15:34,541
Ouch!
1190
01:15:35,791 --> 01:15:36,625
Hmm.
1191
01:15:36,791 --> 01:15:41,041
I met him co-incidentally in an accident.
1192
01:15:43,250 --> 01:15:46,083
Generally, itâs called love at first sight.
1193
01:15:46,916 --> 01:15:51,041
But for me it was love at first fight.
1194
01:15:53,916 --> 01:15:57,416
When you drink, grandpa,
I donât know if it eases the pain,
1195
01:15:57,791 --> 01:15:59,500
but it definitely makes you brave.
1196
01:16:00,833 --> 01:16:02,083
As far as I am concerned-
1197
01:16:03,208 --> 01:16:04,083
When I drink,
1198
01:16:06,458 --> 01:16:07,791
I feel like eating and sleeping.
1199
01:16:10,833 --> 01:16:12,083
-But-
-Hmm?
1200
01:16:13,208 --> 01:16:15,625
When you speak,
I feel like waking up with a start.
1201
01:16:17,125 --> 01:16:18,916
I feel like listening to you.
1202
01:16:20,125 --> 01:16:21,500
I feel like a drink in between.
1203
01:16:21,958 --> 01:16:23,541
Oh, grandpa!
1204
01:16:25,500 --> 01:16:27,750
I am not drinking
because of my love failure, grandpa.
1205
01:16:27,875 --> 01:16:28,583
Then?
1206
01:16:28,583 --> 01:16:30,750
Because dad has lost his trust in me.
1207
01:16:31,708 --> 01:16:33,875
I am not just his son, grandpa.
1208
01:16:34,083 --> 01:16:35,333
I am his conviction.
1209
01:16:36,583 --> 01:16:39,208
If this wedding stops,
I will be happy.
1210
01:16:39,625 --> 01:16:41,833
But if it happens,
he will hold his head high.
1211
01:16:43,583 --> 01:16:45,416
But after all itâs love, grandpa.
1212
01:16:45,833 --> 01:16:48,458
It made me leave all that behind.
1213
01:16:50,916 --> 01:16:52,333
-Krishna!
-Sir, one minute.
1214
01:16:59,750 --> 01:17:00,541
Hey!
1215
01:17:01,583 --> 01:17:03,125
Is smog falling in your room?
1216
01:17:03,333 --> 01:17:05,541
Ah! Dad! Thatâs coming from outside.
1217
01:17:05,958 --> 01:17:07,625
I guess it is smoke from some fire.
1218
01:17:08,250 --> 01:17:09,666
-Outside?
-Yes, dad.
1219
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Is this the fire?
1220
01:17:14,166 --> 01:17:15,041
Sorry, dad.
1221
01:17:15,041 --> 01:17:15,875
Hey!
1222
01:17:16,250 --> 01:17:18,041
I know you like the back of my hand.
1223
01:17:18,333 --> 01:17:20,166
Won't I know when you smoke?
1224
01:17:21,375 --> 01:17:23,833
Look. I have smoked and ruined myself.
1225
01:17:24,083 --> 01:17:25,166
At least you be good.
1226
01:17:25,416 --> 01:17:28,458
In that case, take this packet too.
1227
01:17:29,750 --> 01:17:31,458
I thought it was an occasional cigarette.
1228
01:17:31,666 --> 01:17:33,083
You are maintaining a packet!
1229
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
This is the last time, dad.
1230
01:17:34,750 --> 01:17:36,125
What is this new habit?
1231
01:17:36,541 --> 01:17:39,125
By the way, are you really
in favour of this wedding?
1232
01:17:39,416 --> 01:17:40,541
Of course, I am.
1233
01:17:40,541 --> 01:17:42,291
If thereâs anything,
I would definitely tell you,
1234
01:17:43,666 --> 01:17:45,750
Look. Fall in love after you are married.
1235
01:17:46,041 --> 01:17:48,000
That is what our middle class
families are used to. Huh?
1236
01:17:48,000 --> 01:17:49,125
Sure, dad.
1237
01:17:50,708 --> 01:17:51,583
Hey!
1238
01:17:52,416 --> 01:17:55,000
These are from âSamrat Arts Academyâ.
When did you meet them?
1239
01:17:55,500 --> 01:17:57,750
I didnât meet them, dad.
I just took a photo of them on the road.
1240
01:17:58,208 --> 01:17:59,166
Okay, fine.
1241
01:17:59,166 --> 01:18:02,125
I have some wedding work to attend to.
You take care of your work and sleep. Okay?
1242
01:18:02,125 --> 01:18:02,875
Okay, dad.
1243
01:18:03,625 --> 01:18:04,875
Do you have one more packet?
1244
01:18:04,958 --> 01:18:07,041
Tsk. No, dad. Leave now.
1245
01:18:23,708 --> 01:18:26,541
I think you are busy.
I will come later andâŚ
1246
01:18:26,958 --> 01:18:28,166
Itâs okay, dad. Tell me.
1247
01:18:35,375 --> 01:18:36,250
DearâŚ
1248
01:18:38,208 --> 01:18:41,791
Was I hasty about your wedding?
1249
01:18:45,500 --> 01:18:46,208
No.
1250
01:18:46,708 --> 01:18:49,458
You did inform me before making the decision.
Why do you ask again?
1251
01:18:49,708 --> 01:18:54,000
If my daughter marries a local boy,
I can see her whenever I want.
1252
01:18:54,583 --> 01:18:58,041
If it is a boy from USA,
I donât know if it would be possible.
1253
01:18:58,166 --> 01:19:01,333
Also, I thought you would be happy
in my friendâs house.
1254
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
As you like, dad.
1255
01:19:03,041 --> 01:19:04,666
You always do the best.
1256
01:19:05,041 --> 01:19:06,333
Itâs not that, dear.
1257
01:19:07,125 --> 01:19:09,958
Initially you said you donât like Dramatics.
1258
01:19:10,625 --> 01:19:12,583
Only now you have developed some respect.
1259
01:19:12,875 --> 01:19:15,333
You said a boy from the office
was the reason for it.
1260
01:19:16,958 --> 01:19:20,791
I just want to know
if you are in love.
1261
01:19:21,041 --> 01:19:22,083
So, I asked.
1262
01:19:24,666 --> 01:19:25,708
Hey, Raama!
1263
01:19:26,250 --> 01:19:30,625
As a father I would have both love and
responsibility towards you. So, I asked.
1264
01:19:33,208 --> 01:19:34,833
I have no other intention, dear!
1265
01:19:36,125 --> 01:19:37,500
Hmm. Okay.
1266
01:19:37,708 --> 01:19:40,500
If your work is done, go to bed.
Itâs getting late.
1267
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
-Hmm?
-Okay, dad.
1268
01:19:53,000 --> 01:19:53,791
Oh, my god!
1269
01:19:55,041 --> 01:19:56,500
These mosquitoes are killing us.
1270
01:19:56,500 --> 01:19:58,166
Mom! Mom! Please open the door.
1271
01:19:59,416 --> 01:20:00,833
Where are you going at this hour?
1272
01:20:01,208 --> 01:20:02,916
I have some urgent work.
I will come back and tell you.
1273
01:20:03,583 --> 01:20:05,250
Why donât you take the bike?
1274
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Itâs not working.
1275
01:20:07,333 --> 01:20:08,500
You never say anything.
1276
01:20:08,750 --> 01:20:10,291
You are cranky just like him.
1277
01:20:10,708 --> 01:20:11,958
Both of you need some chastising.
1278
01:20:14,375 --> 01:20:18,125
I should have the mood to drink.
Why do you guys need a mood to sell?
1279
01:20:18,125 --> 01:20:19,416
Hey, get lost!
1280
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
-Get going, sir!
-Damn!
1281
01:20:34,833 --> 01:20:36,500
I have to go urgently.
Please take right.
1282
01:20:36,541 --> 01:20:37,500
I have to go left.
1283
01:20:37,625 --> 01:20:39,041
Itâs an emergency. Please.
1284
01:20:41,375 --> 01:20:42,125
Right here.
1285
01:20:42,583 --> 01:20:43,291
Stop!
1286
01:20:46,666 --> 01:20:48,541
Hey, girl! Wonât you at least thank me?
1287
01:21:02,958 --> 01:21:04,958
Bloody hell! Itâs her again!
1288
01:21:08,791 --> 01:21:10,291
Did I come on his bike?
1289
01:21:12,000 --> 01:21:12,791
Excuse me!
1290
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
If you didnât donate blood to our baby
in time, we wouldnât be standing here now.
1291
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
I know 'O' Negative is very rare.
1292
01:21:20,458 --> 01:21:24,791
I am really happy I donated my blood
and saved a valuable life.
1293
01:21:25,166 --> 01:21:27,083
-Thank you so much, ma'am.
-You are welcome.
1294
01:21:29,916 --> 01:21:30,916
Shall I drop you?
1295
01:21:31,166 --> 01:21:32,125
Drop the drama.
1296
01:21:33,166 --> 01:21:33,833
Your loss.
1297
01:21:33,875 --> 01:21:35,416
If I knew it was your bike,
I wouldnât have got on it.
1298
01:21:35,458 --> 01:21:36,291
Lift, please!
1299
01:21:39,125 --> 01:21:39,958
Rascal!
1300
01:21:43,166 --> 01:21:43,916
Hmm?
1301
01:21:44,750 --> 01:21:47,583
You are lucky to find a gentleman like me
in the middle of the night.
1302
01:21:47,666 --> 01:21:48,625
Get going.
1303
01:22:05,041 --> 01:22:08,166
(vocal intro)
1304
01:22:23,791 --> 01:22:26,833
âMarriages are made in heavenâ
1305
01:22:28,708 --> 01:22:31,416
âMarriages are made in heavenâ
1306
01:22:33,250 --> 01:22:36,625
âOh, fine, whichever world you are inâ
1307
01:22:38,166 --> 01:22:41,583
âOh, fine, whichever world I am inâ
1308
01:22:43,333 --> 01:22:47,041
âEven if we donât see eye to eye todayâ
1309
01:22:48,125 --> 01:22:53,833
âYou and I will pair up
even if time stands against itâ
1310
01:22:55,791 --> 01:22:58,875
âMarriages are made in heavenâ
1311
01:23:00,708 --> 01:23:03,291
âMarriages are made in heavenâ
1312
01:23:05,791 --> 01:23:08,416
âMarriages are made in heavenâ
1313
01:23:10,875 --> 01:23:13,375
âMarriages are made in heavenâ
1314
01:23:24,625 --> 01:23:26,375
âOh, okay, fineâ
1315
01:23:27,958 --> 01:23:31,000
âO, oh! Oh, okay, fineâ
1316
01:23:31,750 --> 01:23:33,541
"Fine, it's fine"
1317
01:23:40,041 --> 01:23:42,000
âThe truth that lips speakâ
1318
01:23:42,375 --> 01:23:44,583
âIs in fact a hallucinationâ
1319
01:23:44,791 --> 01:23:46,791
âThe truth actually lies in the heartâ
1320
01:23:49,666 --> 01:23:54,041
âNot holding back emotions,
I have come so closeâ
1321
01:23:54,708 --> 01:23:56,833
âAs if we are two halvesâ
1322
01:23:58,833 --> 01:24:03,541
âThough you say âgoâ
and that I am no matchâ
1323
01:24:03,833 --> 01:24:08,666
âEven if you want to part,
there is no way, sweetheartâ
1324
01:24:09,458 --> 01:24:11,416
âA heart that ties a knotâ
1325
01:24:11,833 --> 01:24:13,833
âIs up over thereâ
1326
01:24:14,250 --> 01:24:19,500
âIt will carry us forward
and sound the bassoonâ
1327
01:24:21,458 --> 01:24:24,458
âMarriages are made in heavenâ
1328
01:24:24,916 --> 01:24:26,125
"Oh, o, o"
1329
01:24:26,416 --> 01:24:28,833
âMarriages are made in heavenâ
1330
01:24:36,125 --> 01:24:40,708
âNo matter what you say
or walk aggressively awayâ
1331
01:24:40,916 --> 01:24:44,208
âHearts keep entwiningâ
1332
01:24:45,708 --> 01:24:50,250
âOh, though we bear with separation
or turn into rivalsâ
1333
01:24:50,875 --> 01:24:53,333
âSome force keeps us interlacedâ
1334
01:24:55,333 --> 01:25:02,541
âDesignation or education,
wealth or fame, a house or a jobâ
1335
01:25:02,666 --> 01:25:09,958
âAsk for anything
and they might bow to youâ
1336
01:25:10,375 --> 01:25:15,541
âBut this is not at your command,
my angelâ
1337
01:25:17,666 --> 01:25:20,083
âMarriages are made in heavenâ
1338
01:25:20,083 --> 01:25:22,458
-âMade in heavenâ
-"Oh, o, o"
1339
01:25:22,791 --> 01:25:25,333
âMarriages are made in heavenâ
1340
01:25:27,708 --> 01:25:30,000
âMarriages are made in heavenâ
1341
01:25:31,000 --> 01:25:32,291
"Oh, o, o"
1342
01:25:32,458 --> 01:25:35,125
âMarriages are made in heavenâ
1343
01:25:35,750 --> 01:25:37,083
"Oh, ho, oh"
1344
01:25:46,708 --> 01:25:48,500
"Oh, okay, fine"
1345
01:25:49,958 --> 01:25:53,375
"Oh, o, o
Oh, okay, fine"
1346
01:26:05,750 --> 01:26:07,875
Champagne for the champion!
1347
01:26:08,375 --> 01:26:09,708
Great, Krishna!
1348
01:26:10,000 --> 01:26:11,208
What an idea!
1349
01:26:11,416 --> 01:26:14,000
What presentation!
Super, man!
1350
01:26:15,000 --> 01:26:15,958
Oh!
1351
01:26:16,583 --> 01:26:18,000
He trained under me.
1352
01:26:18,083 --> 01:26:19,250
What is happening here?
1353
01:26:19,291 --> 01:26:20,625
Come, Rama. Come.
1354
01:26:21,000 --> 01:26:27,083
To revive the cult dramas
with contemporaries is a brilliant idea.
1355
01:26:27,500 --> 01:26:29,208
I am most impressed.
1356
01:26:29,833 --> 01:26:31,625
Come. Letâs celebrate.
1357
01:26:31,833 --> 01:26:33,416
-Enjoy!
-Whooo!
1358
01:26:36,250 --> 01:26:37,416
-Whoo!
-Champagne!
1359
01:26:47,083 --> 01:26:47,958
Excuse me.
1360
01:26:50,083 --> 01:26:52,416
For the first time in your life,
you have done something good. Thank you.
1361
01:26:53,041 --> 01:26:54,625
Not for saving my grace.
1362
01:26:55,458 --> 01:26:57,791
You are working for the welfare
of the artistes.
1363
01:26:58,166 --> 01:26:59,041
Thatâs why. Bye.
1364
01:26:59,291 --> 01:27:00,750
Huh? Are you going? Why?
1365
01:27:01,041 --> 01:27:02,708
We have a party this evening.
Why donât you stay?
1366
01:27:03,500 --> 01:27:04,833
I came because there was a lot of work.
1367
01:27:04,875 --> 01:27:06,333
But you have finished even my job.
1368
01:27:06,666 --> 01:27:08,125
I am taking a weekâs leave.
1369
01:27:08,500 --> 01:27:09,708
Leave? Why now?
1370
01:27:14,375 --> 01:27:16,083
I forgot to tell you.
I am getting married.
1371
01:27:16,375 --> 01:27:17,750
What? Getting married?
1372
01:27:18,541 --> 01:27:21,625
When you are angry you can quarrel and argue.
You shouldnât marry someone else.
1373
01:27:22,000 --> 01:27:24,666
Donât spoil your life
out of your anger for me.
1374
01:27:25,041 --> 01:27:27,500
Listen! This was not my decision
out of anger.
1375
01:27:28,291 --> 01:27:30,791
This is my father's decision
out of his deep love for me.
1376
01:27:31,333 --> 01:27:33,750
When you have a problem,
you got to solve it patiently.
1377
01:27:34,291 --> 01:27:37,208
You shouldnât take it to your head
and deceive your heart.
1378
01:27:37,833 --> 01:27:38,958
Rama, listen to me.
1379
01:27:40,250 --> 01:27:41,750
See! I know what I am doing.
1380
01:27:42,625 --> 01:27:44,416
Who are you to tell me this?
Get out.
1381
01:27:46,916 --> 01:27:49,166
She asked you to get out
and why is she walking out?
1382
01:27:49,375 --> 01:27:50,541
Women are all the same!
1383
01:27:54,458 --> 01:27:55,458
Ah!
1384
01:27:56,208 --> 01:27:58,458
-How is it?
-Nice blue. How beautiful it is!
1385
01:27:59,125 --> 01:28:01,708
-Hey, Giri...
-Chitti, show the other one.
1386
01:28:01,833 --> 01:28:03,666
If you like it, buy it for yourself.
Please!
1387
01:28:03,791 --> 01:28:04,333
Quiet.
1388
01:28:04,458 --> 01:28:06,250
It looks the right colour for Rama.
1389
01:28:07,208 --> 01:28:08,916
Look at this one. Good? Super?
1390
01:28:10,416 --> 01:28:11,625
-Hey, boy, hey!
-Sir?
1391
01:28:11,875 --> 01:28:16,333
If you encourage them to see variety,
they will be here till you close the shop.
1392
01:28:16,500 --> 01:28:17,250
-Hey!
-Huh?
1393
01:28:17,416 --> 01:28:20,083
Mr Raju is paying for all this.
Be rational.
1394
01:28:20,125 --> 01:28:21,208
Letâs save our honour.
1395
01:28:21,250 --> 01:28:23,666
What brother means by honour
is to use it honourably, right?
1396
01:28:23,750 --> 01:28:24,583
-You!
-Ouch!
1397
01:28:24,666 --> 01:28:26,166
-Show us the variety with discount.
-Letâs go.
1398
01:28:26,166 --> 01:28:26,666
Okay.
1399
01:28:27,875 --> 01:28:28,666
There they are.
1400
01:28:30,166 --> 01:28:32,083
-Hey! When did you come?
-Brother-in-law.
1401
01:28:32,208 --> 01:28:34,875
-Greetings, brother-in-law.
-Just now. Two hours ago.
1402
01:28:35,208 --> 01:28:37,291
Oh! They seem to shop a lot.
1403
01:28:38,041 --> 01:28:40,125
How much ever you allow us, brother.
1404
01:28:40,250 --> 01:28:42,375
-She thinks she is the bride.
-Tut. Keep quiet.
1405
01:28:42,416 --> 01:28:43,708
Where is our daughter-in-law?
1406
01:28:43,750 --> 01:28:45,166
-Rama!
-Huh?
1407
01:28:45,250 --> 01:28:45,833
Come here.
1408
01:28:49,625 --> 01:28:50,916
-Greetings.
-Greetings.
1409
01:28:51,083 --> 01:28:53,500
Your father-in-law and mother-in-law.
Take their blessings.
1410
01:28:53,833 --> 01:28:55,625
Why do you add in-laws?
Consider us your parents.
1411
01:28:55,750 --> 01:28:56,458
Oh, no.
1412
01:28:57,041 --> 01:28:58,541
You look like Goddess Lakshmi.
1413
01:28:59,000 --> 01:29:00,416
Brother, where is your son?
1414
01:29:00,708 --> 01:29:01,875
Why? He came along.
1415
01:29:02,041 --> 01:29:04,375
-Brother, he is over there.
-Hey, Krishna! Come here.
1416
01:29:08,375 --> 01:29:09,333
Who the hell are you?
1417
01:29:09,500 --> 01:29:10,208
Hmm?
1418
01:29:10,500 --> 01:29:13,583
Bro, he has tied me up and is beating me
black and blue. Come fast.
1419
01:29:14,250 --> 01:29:15,958
I think he is going on some urgent work.
1420
01:29:16,333 --> 01:29:17,583
-He will meet you some time.
-Itâs okay.
1421
01:29:17,625 --> 01:29:18,583
-Rama!
-Huh?
1422
01:29:18,666 --> 01:29:20,208
Your phoneâs ringing continuously.
Check.
1423
01:29:20,833 --> 01:29:21,458
Hello!
1424
01:29:22,000 --> 01:29:22,791
Hello, Rama!
1425
01:29:23,250 --> 01:29:25,041
My brother came here with some men
and is beating up Abhi.
1426
01:29:25,416 --> 01:29:26,666
Donât worry. I am on my way.
1427
01:29:26,875 --> 01:29:29,625
Mom! I have some urgent work to attend to.
You carry on. I will be home.
1428
01:29:29,708 --> 01:29:31,291
-Greetings, uncle. Bye, aunty.
-Rama!
1429
01:29:32,125 --> 01:29:32,791
Hey!
1430
01:29:33,500 --> 01:29:35,583
If these two insist on seeing each other
before getting married,
1431
01:29:35,625 --> 01:29:36,833
they can never get married.
1432
01:29:36,833 --> 01:29:38,791
It must be some office work.
1433
01:29:39,250 --> 01:29:41,708
Once they are married, anyway they will have
to look at each other every day.
1434
01:29:47,000 --> 01:29:50,125
Ouch, here.
1435
01:29:50,250 --> 01:29:51,166
Over here.
1436
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
All postures are done.
1437
01:30:40,250 --> 01:30:41,250
Except one.
1438
01:30:43,750 --> 01:30:45,500
Shall I make you do it, brother?
1439
01:30:46,125 --> 01:30:48,166
Why do you want all these yoga postures?
1440
01:30:48,375 --> 01:30:49,708
Letâs sit and talk.
1441
01:30:51,291 --> 01:30:52,208
Hmm.
1442
01:30:53,291 --> 01:30:55,083
Get up. Itâs ok. Get up.
1443
01:30:58,791 --> 01:31:01,375
She says she sees her mom and dad
in her brother.
1444
01:31:02,000 --> 01:31:03,458
She has no parents anyway.
1445
01:31:03,791 --> 01:31:07,166
If her brother reacts this way,
who will take care of her?
1446
01:31:08,833 --> 01:31:13,375
She likes you so much that she places you
above your mom and dad.
1447
01:31:14,041 --> 01:31:18,666
When she holds you in such esteem,
why are you so harsh towards your sister?
1448
01:31:20,000 --> 01:31:20,750
Change.
1449
01:31:24,416 --> 01:31:25,208
I made a mistake.
1450
01:31:30,375 --> 01:31:32,000
Who do I have other than you?
1451
01:31:32,791 --> 01:31:34,833
I did it in a fit of fury.
1452
01:31:37,041 --> 01:31:38,708
-Please forgive me, dear.
-Brother!
1453
01:31:44,541 --> 01:31:46,041
-Rama!
-Anusha!
1454
01:31:52,291 --> 01:31:52,916
Calm down.
1455
01:31:53,375 --> 01:31:54,625
Krishna is a very nice guy.
1456
01:31:55,333 --> 01:32:00,458
He saved our love by helping our wedding
and now he saved our lives by saving Abhi.
1457
01:32:00,750 --> 01:32:01,750
He is really great.
1458
01:32:06,125 --> 01:32:07,333
-Hey!
-Huh?
1459
01:32:07,708 --> 01:32:08,208
Greetings.
1460
01:32:08,250 --> 01:32:10,333
You ran out for these without
even looking at the girl?
1461
01:32:10,708 --> 01:32:12,166
At least see the card.
1462
01:32:12,916 --> 01:32:13,750
Dad!
1463
01:32:13,791 --> 01:32:15,458
Give it here. Let me keep it before god.
1464
01:32:15,625 --> 01:32:16,833
-Hi, sir.
-Who is this guy?
1465
01:32:17,041 --> 01:32:19,625
-Ah! This is my friend, Rajiv, from Kerala.
-Oh.
1466
01:32:19,708 --> 01:32:21,125
Husband, let me serve you food.
1467
01:32:21,208 --> 01:32:22,916
No. not now.
I will have later.
1468
01:32:23,583 --> 01:32:24,250
Okay.
1469
01:32:25,333 --> 01:32:25,916
Hello!
1470
01:32:25,958 --> 01:32:29,666
Kala Bhagwan speaking
from Re-Life Theatre.
1471
01:32:31,333 --> 01:32:32,083
Yes.
1472
01:32:32,291 --> 01:32:36,500
When you talk of theatre both the
Telugu states remember one name-
1473
01:32:37,041 --> 01:32:39,500
Mr Abhimanyu NarayanaâŚ
itâs you. Right?
1474
01:32:39,833 --> 01:32:40,500
Yes.
1475
01:32:40,875 --> 01:32:43,583
My boss is planning to organise
âDakshayagnamâ drama.
1476
01:32:44,375 --> 01:32:47,083
It is our desire to see you
both as Lord Shiva and Veerabhadra.
1477
01:32:48,791 --> 01:32:49,500
Sir!
1478
01:32:50,041 --> 01:32:51,250
You are ready, arenât you?
1479
01:32:53,250 --> 01:32:55,791
Yes⌠I⌠I⌠I am ready.
1480
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
Thank you, sir.
1481
01:32:56,750 --> 01:32:59,333
Our Creative Head Krishna Abhimanyu
will send you the script.
1482
01:32:59,500 --> 01:33:00,916
-Please begin the rehearsals tomorrow.
-Okay.
1483
01:33:01,041 --> 01:33:03,750
-Thank you so much, sir.
-Okay. Tha⌠thank you. Thanks.
1484
01:33:05,250 --> 01:33:06,250
Event management?
1485
01:33:07,041 --> 01:33:07,708
Hey?
1486
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
-Listen.
-Huh?
1487
01:33:11,625 --> 01:33:13,458
-I am playing Lord Shiva again.
-Huh?
1488
01:33:15,458 --> 01:33:17,041
What is this? Huh?
1489
01:33:17,375 --> 01:33:20,500
These are the times of DJ, pubs and all.
1490
01:33:20,500 --> 01:33:22,166
How did I get a call for a drama?
1491
01:33:22,750 --> 01:33:26,541
I am going to act as Shiva
and wear make-up on my face-
1492
01:33:27,041 --> 01:33:27,791
Hey!
1493
01:33:28,666 --> 01:33:30,875
No son can make his dad happier.
1494
01:33:31,916 --> 01:33:32,666
Thanks, son.
1495
01:33:33,750 --> 01:33:36,291
During the act when we wear the crown,
the respect we feel for it?
1496
01:33:37,208 --> 01:33:38,750
I feel the same respect for you now.
1497
01:33:42,375 --> 01:33:43,041
Thanks, son.
1498
01:33:43,750 --> 01:33:45,625
Hey! Ramulu! Subbulu!
1499
01:33:45,916 --> 01:33:47,458
Come on! Come, come!
1500
01:33:48,041 --> 01:33:54,416
Listen! Idle crowns, silent stanzas,
dusty jewellery, inactive artistesâŚ
1501
01:33:54,666 --> 01:33:56,708
He has found work
for everything and everyone.
1502
01:33:57,666 --> 01:33:59,500
As a father, I am really proud of you.
1503
01:33:59,875 --> 01:34:01,333
I have only two responsibilities now.
1504
01:34:01,416 --> 01:34:03,291
One is your wedding,
the other is drama.
1505
01:34:05,625 --> 01:34:07,958
I asked you to send the make-up kits
to the artistes. Have you sent them?
1506
01:34:08,000 --> 01:34:10,333
I have sent them, maâam.
They will reach everyone in an hour.
1507
01:34:10,666 --> 01:34:13,958
Okay. And please keep this file
in MD sirâs chamber.
1508
01:34:14,166 --> 01:34:14,916
-Sure.
-Thanks.
1509
01:34:14,916 --> 01:34:15,625
Okay.
1510
01:34:15,625 --> 01:34:19,916
After years... I am going to watch
dad on the stage. I am excited, bro.
1511
01:34:20,000 --> 01:34:22,666
We are also eagerly waiting
to watch the play.
1512
01:34:23,208 --> 01:34:26,291
Okay. I have noted down here
all the details you wanted. Please, check.
1513
01:34:28,166 --> 01:34:31,291
-Okay. Let me explain to Rama Madam once.
-Ah!
1514
01:34:49,250 --> 01:34:50,083
Huh! What the...
1515
01:34:52,208 --> 01:34:53,333
Canât you look where you are going?
1516
01:35:03,208 --> 01:35:05,041
Hey! Ignore the rest.
1517
01:35:05,250 --> 01:35:08,541
But that first kiss!
How does it feel, bro?
1518
01:35:09,250 --> 01:35:13,375
âItâs extraordinary, bro!â
1519
01:35:15,958 --> 01:35:20,291
âItâs an extraordinary kick, bro!â
1520
01:35:56,000 --> 01:35:58,916
âAs the first kiss happens,
from the lip to the foreheadâ
1521
01:35:58,916 --> 01:36:01,750
âThe nerves get twisted
moving from the left to rightâ
1522
01:36:01,750 --> 01:36:04,500
âBrain stirs, mind is blown,
sleep is lost and that dayâ
1523
01:36:04,500 --> 01:36:06,833
âItâs an extraordinary kick, broâ
1524
01:36:07,083 --> 01:36:09,583
âThe kick is extraordinary, broâ
1525
01:36:10,000 --> 01:36:12,541
âFirst kiss is a celebration, broâ
1526
01:36:12,625 --> 01:36:15,416
âAll kinds of drugs are no match, oh, godâ
1527
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
âThe obsession is beyond controlâ
1528
01:36:18,333 --> 01:36:20,875
âItâs an extraordinary kick, bro!â
1529
01:36:21,125 --> 01:36:23,791
âThe kick is extraordinary, bro!â
1530
01:36:24,000 --> 01:36:26,625
âFirst kiss is a celebration, broâ
1531
01:36:26,833 --> 01:36:29,583
âAll kinds of drugs are no match, oh, godâ
1532
01:36:29,583 --> 01:36:32,375
âThe obsession is beyond controlâ
1533
01:36:49,875 --> 01:36:54,833
âIt tastes like alcohol mixed in elixir,
kiss⌠the first kissâ
1534
01:36:55,250 --> 01:37:00,250
âIt is strong like nicotine mixed with fireâŚ
kiss⌠the first kissâ
1535
01:37:00,875 --> 01:37:05,958
âHow does it feel sucking away
your life using a vacuum?â
1536
01:37:06,541 --> 01:37:08,916
âThatâs what the first kiss isâ
1537
01:37:09,500 --> 01:37:14,458
âHow does it feel drinking away juice
with a straw from your heart?â
1538
01:37:14,958 --> 01:37:17,333
âThatâs what the first kiss isâ
1539
01:37:17,666 --> 01:37:21,375
âAfter the first kiss you might
as well die becauseâ
1540
01:37:21,541 --> 01:37:24,250
âItâs an extraordinary kick, bro!
1541
01:37:24,666 --> 01:37:27,166
"The kickâs extraordinary, bro!â
1542
01:37:27,583 --> 01:37:30,000
âFirst kiss is a celebration, broâ
1543
01:37:30,375 --> 01:37:32,916
âAll kinds of drugs are no match, oh, godâ
1544
01:37:33,125 --> 01:37:35,666
âThe obsession is beyond controlâ
1545
01:37:36,000 --> 01:37:38,416
âItâs an extraordinary kick, bro!
1546
01:37:38,750 --> 01:37:41,333
The kickâs extraordinary, bro!â
1547
01:38:13,125 --> 01:38:17,875
âHell frying you in honey is the kiss,
the first kissâ
1548
01:38:18,625 --> 01:38:23,833
âHeaven immersing you in illusion
is the kiss, the first kissâ
1549
01:38:24,166 --> 01:38:29,208
âSwinging you on the cloud
blurring your memoryâ
1550
01:38:29,708 --> 01:38:32,041
âIt works a miracle, I swearâ
1551
01:38:32,625 --> 01:38:37,833
âPiercing you with needles of intoxication,
making you go numbâ
1552
01:38:38,458 --> 01:38:40,750
âIt pushes you into euphoria, I swearâ
1553
01:38:41,250 --> 01:38:45,208
âA loverâs best gift in life
is the first kiss and when you get itâ
1554
01:38:45,375 --> 01:38:47,541
âItâs an extraordinary kick, bro!
1555
01:38:47,916 --> 01:38:50,250
"The kickâs extraordinary, bro!â
1556
01:38:50,625 --> 01:38:52,916
âFirst kiss is a celebration, broâ
1557
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
âAll kinds of drugs are no match, oh, godâ
1558
01:38:55,666 --> 01:38:58,083
âThe obsession is beyond controlâ
1559
01:38:59,625 --> 01:39:02,708
âItâs an extraordinary kick, bro!â
1560
01:39:04,750 --> 01:39:10,791
âThe kiss feels extraordinary, bro!
1561
01:39:15,375 --> 01:39:16,083
Wow!
1562
01:39:16,083 --> 01:39:17,166
-Hi, sir! Welcome.
-Hi. -Hello, sir.
1563
01:39:17,166 --> 01:39:18,041
Thank you.
1564
01:39:18,916 --> 01:39:20,791
Culture is involved in your concept.
I like it.
1565
01:39:20,791 --> 01:39:23,250
-Thank you for encouraging us, sir.
-Oh! Not a big deal, Krishna.
1566
01:39:23,375 --> 01:39:24,625
I liked your thought.
1567
01:39:24,833 --> 01:39:26,666
Also, I am a fan of dramatics.
1568
01:39:27,000 --> 01:39:28,625
-Thatâs why I gave you an opportunity.
-Thank you, sir.
1569
01:39:28,666 --> 01:39:30,041
-I am sure we will not disappoint you.
-Shall we go?
1570
01:39:30,083 --> 01:39:31,708
Yeah, yeah. Sure.
Abhi will take you, sir.
1571
01:39:36,708 --> 01:39:38,875
Sir, welcome, sir! Hearty welcome!
1572
01:39:40,166 --> 01:39:42,333
This event is actually pointless
and why are you overplaying it?
1573
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Seriously!
1574
01:39:44,625 --> 01:39:47,791
-Can you please guide me to the event, please?
-Sir! I will guide you inside.
1575
01:39:48,625 --> 01:39:49,458
Itâs me.
1576
01:39:49,583 --> 01:39:50,666
Donât cross the line.
1577
01:39:51,166 --> 01:39:52,166
Chill. Relax.
1578
01:39:52,916 --> 01:39:53,750
Can we?
1579
01:39:56,541 --> 01:39:58,000
Your presence is pointless.
1580
01:39:58,166 --> 01:39:59,166
Nice arrangements.
1581
01:39:59,208 --> 01:40:00,125
-Welcome, sir.
-Oh!
1582
01:40:00,125 --> 01:40:01,875
-Itâs an honour to have you here.
-Well, I like that.
1583
01:40:02,750 --> 01:40:04,291
Bouquet! Oh, my god!
1584
01:40:04,458 --> 01:40:07,000
What is the current trend?
What nonsense is happening here?
1585
01:40:07,000 --> 01:40:09,000
You know, theatre play? Why?
1586
01:40:09,791 --> 01:40:12,208
Sir, generally nothing trends.
We have to set a trend.
1587
01:40:13,958 --> 01:40:15,833
-You want to set a trend?
-Yes, sir.
1588
01:40:15,833 --> 01:40:17,583
-Are you serious?
-Yes.
1589
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
You know whatâs trending these days?
1590
01:40:19,583 --> 01:40:25,833
Playing PubG, dancing in the pubs,
you know⌠TV series, Netflix, Amazon!
1591
01:40:26,083 --> 01:40:28,250
Thatâs the game today, guys! Come on!
1592
01:40:28,583 --> 01:40:30,166
Sir, itâs our culture.
1593
01:40:30,416 --> 01:40:33,541
Before we send the rockets into space,
we pay homage to God.
1594
01:40:34,000 --> 01:40:35,833
That doesnât make us uncivilized.
1595
01:40:39,083 --> 01:40:42,000
These people donât get it.
They just donât understand.
1596
01:40:42,791 --> 01:40:43,916
You wonât listen to us.
1597
01:40:44,125 --> 01:40:45,083
You wonât change.
1598
01:40:45,791 --> 01:40:49,583
(humming)
1599
01:40:52,625 --> 01:40:54,958
Uncle! Why the tears?
1600
01:40:56,166 --> 01:40:58,083
Fifteen years since I played a role.
1601
01:40:59,000 --> 01:41:02,500
As soon as I put the dot on my forehead,
I couldnât stop my tears.
1602
01:41:04,041 --> 01:41:05,416
Tears of joy, son.
1603
01:41:06,791 --> 01:41:10,333
This performance should be
a testimony to Dramatics.
1604
01:41:10,500 --> 01:41:11,208
Hmm.
1605
01:41:11,291 --> 01:41:12,583
-Hi, Vishnu!
-Huh?
1606
01:41:12,583 --> 01:41:13,458
Ready?
1607
01:41:13,458 --> 01:41:14,916
-Ready, ready, ready.
-Hmm.
1608
01:41:15,000 --> 01:41:17,583
Lord Vishnu is also ready.
1609
01:41:17,666 --> 01:41:18,541
Ready!
1610
01:41:21,333 --> 01:41:22,416
Welcome, Brahma!
1611
01:41:22,625 --> 01:41:24,458
-What, Mr Narada?
-Tell me Mr Brahma.
1612
01:41:24,458 --> 01:41:26,000
How is my Brahma appearance?
1613
01:41:26,166 --> 01:41:28,583
Looks like you came into the auditorium
straight from the sky.
1614
01:41:28,625 --> 01:41:29,416
Ah!
1615
01:41:29,583 --> 01:41:31,208
Nandishwara is also ready.
1616
01:41:31,291 --> 01:41:32,208
-Ready?
-Hmm.
1617
01:41:32,291 --> 01:41:33,416
Then go, drive your horns through him.
1618
01:41:37,833 --> 01:41:39,250
You look amazing, Dad.
1619
01:41:40,750 --> 01:41:41,958
I must thank you.
1620
01:41:43,000 --> 01:41:46,541
You were averse to theatre play
and yet you became a part of this.
1621
01:41:47,875 --> 01:41:49,833
What did I do, dad?
Itâs team work.
1622
01:41:51,083 --> 01:41:51,875
All the best.
1623
01:41:52,666 --> 01:41:56,583
By the way, everybody is talking high
of some Satyabhama who plays Satidevi.
1624
01:41:56,583 --> 01:41:57,416
Who is she?
1625
01:41:57,958 --> 01:42:00,791
Though her infant was crying for milk,
1626
01:42:01,291 --> 01:42:04,208
she didnât want to disturb the play
and continued her performance.
1627
01:42:05,250 --> 01:42:07,125
-She is a great actor.
-Hmm.
1628
01:42:08,458 --> 01:42:10,500
Greetings, madam.
I am Abhimanyu Krishna.
1629
01:42:10,666 --> 01:42:13,833
-Oh! So, you are Mr Abhimanyuâs son!
-Yes, madam.
1630
01:42:13,916 --> 01:42:14,833
Ah-huh!
1631
01:42:15,291 --> 01:42:18,583
I hear everyone talk about you.
This is the first time I saw you.
1632
01:42:19,666 --> 01:42:23,791
More than what's said or heard,
you are much beautiful, Ms Satyabhama!
1633
01:42:24,500 --> 01:42:25,708
Enough, enough.
1634
01:42:26,416 --> 01:42:30,208
Meeting you all like this
feels like a celebration.
1635
01:42:30,333 --> 01:42:33,708
Ah⌠but where is our king of performance?
1636
01:42:51,708 --> 01:42:53,416
By the way, sir, what plans after this?
1637
01:42:53,625 --> 01:42:57,666
I was thinking, after this nuisance,
hmm? May be two or three pegs?
1638
01:42:57,666 --> 01:42:58,500
What do you say?
1639
01:42:58,666 --> 01:43:01,125
I will be dead after the play, sir.
I need relief.
1640
01:43:02,250 --> 01:43:03,250
This guy wonât change.
1641
01:43:03,708 --> 01:43:04,916
Stop your bull crap, okay?
1642
01:43:05,625 --> 01:43:07,750
There is nothing great about making money.
Okay?
1643
01:43:08,291 --> 01:43:10,625
-Greatness is in being decent and courteous.
-Nice quotation.
1644
01:43:10,625 --> 01:43:15,166
When we are invited as guests,
learn to respect the stage and their age.
1645
01:43:15,666 --> 01:43:16,541
Idiot!
1646
01:43:17,250 --> 01:43:20,375
To the Corporate Heads
who are here respecting our invitation,
1647
01:43:20,750 --> 01:43:24,041
to Singhania Company who gave us
the opportunity and encouraged us,
1648
01:43:24,208 --> 01:43:25,708
our special thanks.
1649
01:43:26,708 --> 01:43:28,666
A very warm welcome to one and all.
1650
01:43:29,000 --> 01:43:31,666
Thank you for being a part of
our âDakshayagnamâ today.
1651
01:43:32,083 --> 01:43:35,041
And remember! The show must go on.
1652
01:43:35,250 --> 01:43:36,166
Watch and enjoy.
1653
01:43:46,125 --> 01:43:49,916
Narayana! Narayana! Narayana!
1654
01:43:50,583 --> 01:43:52,875
-Salutations, Lord Shiva!
-Come, Narada!
1655
01:43:53,666 --> 01:43:55,708
Lord Shiva is in a joyous mood!
1656
01:43:55,708 --> 01:43:58,625
-Protect us, Lord Shiva! Save us, Lord Shiva!
-Come, dear! Narayana!
1657
01:43:59,416 --> 01:44:01,583
Chandra! What happened to your appearance?
1658
01:44:02,541 --> 01:44:05,291
Promise me refuge and I will tell you, Lord.
1659
01:44:05,416 --> 01:44:06,500
Only you can-
1660
01:44:06,541 --> 01:44:09,250
The sage wonât come here
without a problem in company.
1661
01:44:09,416 --> 01:44:10,583
-Tell me.
-All Lord Vishnuâs magic.
1662
01:44:10,666 --> 01:44:14,500
Because I am more affectionate
towards one of his daughters, Rohini,
1663
01:44:15,208 --> 01:44:19,125
my father-in-law has cursed me
to wane day by day, Lord.
1664
01:44:19,708 --> 01:44:21,333
-Daksha?
-Yes, Lord.
1665
01:44:21,750 --> 01:44:24,958
I gave him a boon that his word
will not be disobeyed in the three worlds.
1666
01:44:25,791 --> 01:44:27,291
You are my only refuge, Lord.
1667
01:44:27,541 --> 01:44:28,625
You gave me your word.
1668
01:44:31,541 --> 01:44:33,583
There is no place for death in Kailash.
1669
01:44:34,416 --> 01:44:36,791
As long as you stay here,
you are free from the curse.
1670
01:44:39,083 --> 01:44:40,208
I am blessed, Lord.
1671
01:44:40,541 --> 01:44:41,541
Claps for this?
1672
01:44:41,916 --> 01:44:42,791
Seriously?
1673
01:44:42,791 --> 01:44:43,875
Shankara!
1674
01:44:43,916 --> 01:44:47,875
You had granted me the boon
of invincibility in the three worlds,
1675
01:44:48,166 --> 01:44:51,041
and today, how could you provide
refuge to Chandra?
1676
01:44:51,125 --> 01:44:53,000
Donât be hasty with words, Daksha.
1677
01:44:54,166 --> 01:44:57,125
Without thinking twice about
the wifehood of your daughter,
1678
01:44:57,583 --> 01:44:59,333
you have punished your own son-in-law.
1679
01:44:59,333 --> 01:45:00,583
This is not becoming of you.
1680
01:45:00,791 --> 01:45:03,416
Leave Chandra immediately, Shankara!
1681
01:45:03,875 --> 01:45:05,416
When I am opposed,
1682
01:45:05,583 --> 01:45:08,041
whether it is my son-in-law
or Adi Shankara, itâs the same for me.
1683
01:45:08,041 --> 01:45:12,750
If you disagree, I can use my mace
and tear you to smithereens.
1684
01:45:12,750 --> 01:45:14,875
You speak out of arrogance, Daksha.
1685
01:45:15,875 --> 01:45:19,333
You are blind with impudence and
how dare you raise your mace against me?
1686
01:45:20,750 --> 01:45:22,458
-Please, be at peace, Lord Shiva.
-Daksha!
1687
01:45:24,375 --> 01:45:28,416
You are insolent enough to confront Shankara,
the restorer of this creation?
1688
01:45:28,625 --> 01:45:29,750
Daksha!
1689
01:45:29,875 --> 01:45:34,291
Defying Shankara, one of the triad of gods,
will only endanger your life.
1690
01:45:34,375 --> 01:45:35,125
Ah!
1691
01:45:35,458 --> 01:45:38,166
Spare me your moral lessons.
1692
01:45:38,416 --> 01:45:40,458
Donât forget that you are talking
to the triad of Gods.
1693
01:45:40,625 --> 01:45:42,083
-Ah!
-And yet he raises it!
1694
01:45:42,125 --> 01:45:44,583
If you step in between us,
I will forget that you are my brother.
1695
01:45:44,583 --> 01:45:46,458
Daksha! Enough with your obstinacy.
1696
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
Let me give you an idea
that will save your reputation.
1697
01:45:51,500 --> 01:45:53,750
Keep your hollow words to yourself!
1698
01:45:53,875 --> 01:45:54,750
Daksha!
1699
01:45:55,041 --> 01:45:58,083
Listen to Lord Vishnuâs words
with a calm and open mind.
1700
01:45:58,250 --> 01:46:00,041
We shall use all our divine powers
1701
01:46:01,541 --> 01:46:04,041
-and divide Chandra into two beings.
-Ah?
1702
01:46:04,833 --> 01:46:07,416
Take the accursed Chandra with you.
1703
01:46:07,500 --> 01:46:09,958
The moon that the earth needs,
will reside in Kailasa.
1704
01:46:15,375 --> 01:46:16,875
Ah! Huh!
1705
01:46:18,291 --> 01:46:19,083
Lord!
1706
01:46:19,208 --> 01:46:20,583
He is taking away Chandra.
What is he up to?
1707
01:46:20,875 --> 01:46:22,166
You can clap for this.
1708
01:46:23,916 --> 01:46:25,166
-Lord!
-Tell me, Sati.
1709
01:46:26,500 --> 01:46:30,041
For the sake of humanity
and the protection of his family,
1710
01:46:30,250 --> 01:46:31,625
my father has planned a ritual.
1711
01:46:32,291 --> 01:46:37,541
The heads of the three worlds, sages, gods,
everyone was sent an invitation.
1712
01:46:37,666 --> 01:46:38,458
Except we!
1713
01:46:39,708 --> 01:46:40,458
Sati!
1714
01:46:41,166 --> 01:46:46,416
For defying your father and taking you away
from your âSwayamvarâ and marrying you,
1715
01:46:47,000 --> 01:46:49,083
he has planned a ritual without me.
1716
01:46:51,125 --> 01:46:52,458
A ritual without Shiva?
1717
01:46:53,541 --> 01:46:54,250
Itâs wrong.
1718
01:46:55,375 --> 01:46:57,333
Let us both attend it.
1719
01:46:58,875 --> 01:47:01,833
Adi Shankara to attend
a ritual without invitation?
1720
01:47:02,625 --> 01:47:03,791
Impossible, Sati.
1721
01:47:05,500 --> 01:47:06,791
Please, donât say that, Lord.
1722
01:47:07,833 --> 01:47:11,333
On behalf of my father,
I seek your forgiveness.
1723
01:47:11,666 --> 01:47:12,458
Sati!
1724
01:47:13,291 --> 01:47:14,375
You are half of me.
1725
01:47:15,333 --> 01:47:16,291
We are inseparable.
1726
01:47:17,625 --> 01:47:18,875
Why do you apologise?
1727
01:47:19,291 --> 01:47:21,791
If you permit, I will go there,
1728
01:47:22,166 --> 01:47:25,750
convince my father
and send you the invitation, Lord.
1729
01:47:26,666 --> 01:47:27,916
Look, Sati.
1730
01:47:28,375 --> 01:47:30,583
Daksha changing his attitude is impossible.
1731
01:47:30,666 --> 01:47:33,541
Since I gave you my word,
itâs your decision now.
1732
01:47:33,666 --> 01:47:38,375
If you allow me, I would like to go
and meet my mother and sisters
1733
01:47:38,541 --> 01:47:41,833
and request my father
to stop this ritual.
1734
01:47:42,000 --> 01:47:43,791
Let me go, Shankara.
1735
01:47:44,291 --> 01:47:45,375
Certainly, Devi.
1736
01:47:46,083 --> 01:47:49,083
Nandi and Bhringi will escort you.
1737
01:47:49,333 --> 01:47:50,833
-As you command.
-Not bad!
1738
01:47:50,916 --> 01:47:52,500
At your service, Lord Parameshwara!
1739
01:47:52,666 --> 01:47:53,583
Listen!
1740
01:47:53,916 --> 01:47:57,000
-Escort your mother to the world of Daksha.
-As you command, Shankara.
1741
01:47:57,625 --> 01:47:59,916
-Please, come, mother.
-Hail, Bhavani.
1742
01:48:00,250 --> 01:48:01,250
Please, come, mother.
1743
01:48:16,666 --> 01:48:18,458
-Daksha is not paying heed to us.
-Mother!
1744
01:48:18,583 --> 01:48:19,666
Stop there, Sati!
1745
01:48:22,875 --> 01:48:23,708
Daksha!
1746
01:48:24,458 --> 01:48:28,041
Everyone has come for the ritual.
But where is Lord Shiva?
1747
01:48:28,500 --> 01:48:29,833
I didnât invite him.
1748
01:48:30,208 --> 01:48:33,166
There he is! He is guarding the door!
1749
01:48:33,333 --> 01:48:35,708
Daksha! Listen to me.
1750
01:48:36,666 --> 01:48:39,833
A ritual without Shiva is like
a body without life.
1751
01:48:40,041 --> 01:48:41,666
Like a flower without fragrance.
1752
01:48:42,625 --> 01:48:45,541
The ritual I am doing is the Shivaless ritual.
1753
01:48:45,791 --> 01:48:47,083
Did you say Shivaless ritual?
1754
01:48:47,375 --> 01:48:51,083
Daksha! In that case,
let me explain the result of this ritual.
1755
01:48:51,791 --> 01:48:53,500
May you be beheaded.
1756
01:48:54,750 --> 01:48:57,416
-And may your head burn in this sacred fire.
-Swamy!
1757
01:48:58,166 --> 01:49:00,125
Dadhichi! Please hear my request.
1758
01:49:01,250 --> 01:49:04,333
Brother! Dadhichiâs curse is irreversible.
Please listen to me.
1759
01:49:04,458 --> 01:49:05,541
Ah, ah, ah, oh!
1760
01:49:05,958 --> 01:49:07,708
Give up your free advice.
1761
01:49:07,708 --> 01:49:10,083
Father-in-law!
It is not a good to insult Shankara.
1762
01:49:10,750 --> 01:49:11,625
Daksha!
1763
01:49:12,166 --> 01:49:15,291
You have invited us for a yajna and
now you want to perform it without Shiva?
1764
01:49:15,500 --> 01:49:17,833
Daksha! This is a serious transgression.
1765
01:49:18,333 --> 01:49:19,208
Transgression?
1766
01:49:20,833 --> 01:49:23,625
Stay if you want or you can just leave!
1767
01:49:23,666 --> 01:49:24,625
Narayana!
1768
01:49:24,625 --> 01:49:25,750
As if you will tolerate us leaving.
1769
01:49:25,750 --> 01:49:28,416
Please stop this ritual
that is against tradition.
1770
01:49:28,666 --> 01:49:30,958
As long as I am alive,
this ritual will not take place.
1771
01:49:31,958 --> 01:49:35,041
Even a deluge cannot stop this ritual.
1772
01:49:35,500 --> 01:49:36,625
Never!
1773
01:49:36,791 --> 01:49:37,916
He is killing it!
1774
01:49:38,583 --> 01:49:42,625
Gods! Sages! Heads of Creatures!
1775
01:49:43,958 --> 01:49:47,750
Will you condone this ritual
in fear of Dakshaâs perversity?
1776
01:49:48,125 --> 01:49:49,250
Why donât you speak?
1777
01:49:49,583 --> 01:49:51,083
Hey! Wife of Shankara!
1778
01:49:51,125 --> 01:49:54,375
Donât desecrate this sacred place of yajna.
1779
01:49:54,750 --> 01:49:55,625
Me?
1780
01:49:56,041 --> 01:49:57,958
Yes. I am impure.
1781
01:49:59,041 --> 01:50:00,708
Not because I am the wife of Shankara.
1782
01:50:00,916 --> 01:50:02,416
But for being your daughter.
1783
01:50:03,708 --> 01:50:05,250
Shame on you, sinner!
1784
01:50:05,458 --> 01:50:07,250
Leave immediately!
1785
01:50:07,541 --> 01:50:08,541
OtherwiseâŚ
1786
01:50:08,583 --> 01:50:11,291
I shall have no mercy though
you are my daughter and-
1787
01:50:11,375 --> 01:50:12,250
Mother!
1788
01:50:12,250 --> 01:50:13,375
-YouâŚ
-Hey!
1789
01:50:14,416 --> 01:50:16,583
What performance! Wow!
1790
01:50:17,750 --> 01:50:22,250
Today, the flames of your conceit
will be immersed in this fire.
1791
01:50:23,041 --> 01:50:24,125
Lord Shiva!
1792
01:50:25,041 --> 01:50:30,833
With a body corrupt by the words
of this audacious man, I cannot come to you.
1793
01:50:31,250 --> 01:50:35,041
Grant me the boon of serving you
at least in my next life.
1794
01:50:40,041 --> 01:50:41,833
Sati! Dear! Sati! One moment.
1795
01:50:45,250 --> 01:50:46,208
God of Fire!
1796
01:50:47,625 --> 01:50:50,375
Take this impure body unto you.
1797
01:50:52,083 --> 01:50:53,166
-Daughter! Devi!
-Mother!
1798
01:50:53,416 --> 01:50:54,291
Mother!
1799
01:50:54,333 --> 01:50:55,958
-Swamy!
-Lord Shiva!
1800
01:50:55,958 --> 01:50:57,833
-My daughter is in fire!
-Lord, Mahadev!
1801
01:51:40,166 --> 01:51:42,041
At your command, Parameshwara!
1802
01:51:44,875 --> 01:51:48,416
With the united strength of all the creatures,
spirits, souls and troops-
1803
01:51:48,708 --> 01:51:51,916
Destroy the ritual planned by Daksha
devoid of invoking Shiva!
1804
01:51:53,625 --> 01:51:57,708
I grant you infinite strength that can face
all the forces confronting you.
1805
01:51:59,708 --> 01:52:06,958
Burning with the flames of vengeance,
engulf the world of Daksha!
1806
01:52:07,333 --> 01:52:08,083
Go!
1807
01:52:08,125 --> 01:52:09,375
Hail, Shankara!
1808
01:52:11,041 --> 01:52:14,125
-Hail, Mahadeva!
-Hail, Mahadeva!
1809
01:52:14,250 --> 01:52:16,375
-Hail, Mahadeva!
-Hail, Shankara!
1810
01:52:16,541 --> 01:52:18,541
-Hail, Shankara!
-Hail, Shankara!
1811
01:52:19,583 --> 01:52:20,750
Who are you?
1812
01:52:21,833 --> 01:52:23,500
How dare you disrupt the ritual?
1813
01:52:23,625 --> 01:52:25,375
I am your death!
1814
01:52:25,416 --> 01:52:26,166
Ah!
1815
01:52:26,166 --> 01:52:27,541
I am Veerabhadra!
1816
01:52:27,541 --> 01:52:28,416
Hey!
1817
01:52:29,291 --> 01:52:34,416
How dare you come with your demon troops
and disturb the yajna!
1818
01:52:34,458 --> 01:52:37,458
Your ritual was defiled the moment
you abused Lord Shiva.
1819
01:52:38,791 --> 01:52:41,333
In the flames from my mother,
Jagadambaâs pyre,
1820
01:52:42,208 --> 01:52:43,833
your sacredness is burnt to ashes.
1821
01:52:45,250 --> 01:52:47,041
Today your sins will be accounted for.
1822
01:52:48,708 --> 01:52:54,458
I shall offer your warm blood to Lord Shiva,
and pay homage with it to my mother, Sati.
1823
01:52:55,833 --> 01:52:59,250
Brave troops of Lord Shiva! Advance!
1824
01:53:00,250 --> 01:53:02,083
Punish the betrayers of Lord Shiva!
1825
01:53:02,291 --> 01:53:03,666
Hail, Parameshwara!
1826
01:53:03,750 --> 01:53:05,541
As you command, Veerabhadra!
1827
01:53:05,875 --> 01:53:08,208
Hail, Mahadev!
1828
01:53:08,708 --> 01:53:10,541
Hail, Shankara!
1829
01:53:11,625 --> 01:53:12,500
Shankara!
1830
01:53:19,375 --> 01:53:21,000
Hail, Shankara!
1831
01:53:21,208 --> 01:53:23,166
Hail, Mahadev!
1832
01:53:23,250 --> 01:53:25,416
-Hail, Mahadev!
-Hail, Mahadev!
1833
01:53:26,083 --> 01:53:28,125
Hail, Mahadev!
1834
01:53:28,375 --> 01:53:30,791
-Hail, Mahadev!
-Hail, Mahadev!
1835
01:53:30,833 --> 01:53:32,000
-Hail, Mahadev!
1836
01:53:32,041 --> 01:53:33,916
-Hail, Shankara!
-Hail, Parameshwara!
1837
01:53:33,916 --> 01:53:35,791
-Hail, Shankara!
-Hail, Parameshwara!
1838
01:53:53,291 --> 01:53:57,000
Just as the curtain closes on this drama,
the curtain will also close on our love.
1839
01:53:57,708 --> 01:53:58,833
Congratulations, guys.
1840
01:53:59,083 --> 01:54:01,041
-Mind blowing!
-Thank you, sir. Thank you!
1841
01:54:01,083 --> 01:54:02,791
-Congratulations! Really, really good.
-Thank you, sir!
1842
01:54:03,250 --> 01:54:05,333
-Congratulations, brother. Really very good job.
-Thank you.
1843
01:54:05,333 --> 01:54:07,000
-Well done.
-Thank you.
1844
01:54:07,333 --> 01:54:09,416
I was overtaken by trend
and belittled theater.
1845
01:54:09,458 --> 01:54:11,666
You have proved that tradition
is way greater than trend.
1846
01:54:11,750 --> 01:54:12,750
I am really happy.
1847
01:54:12,833 --> 01:54:14,625
You understood that, sir. Thatâs enough.
1848
01:54:14,875 --> 01:54:15,708
So sorry!
1849
01:54:29,500 --> 01:54:31,791
What, Dad? Why are you so silent?
1850
01:54:32,500 --> 01:54:33,375
I donât know.
1851
01:54:34,375 --> 01:54:39,666
Applause from fans and the corporate people
is still ringing in my ears.
1852
01:54:41,250 --> 01:54:44,083
How long since I fell silent
listening to such applause?
1853
01:54:44,833 --> 01:54:49,000
Dad! When you were acting,
I felt like coming up on the stage and hug you!
1854
01:54:49,541 --> 01:54:50,750
Many thanks, son.
1855
01:54:51,291 --> 01:54:55,291
For conveying not to forget tradition
and culture despite changing generations.
1856
01:54:56,875 --> 01:54:58,333
I want to celebrate this.
1857
01:55:04,333 --> 01:55:05,458
Hey, what is the time?
1858
01:55:05,458 --> 01:55:06,833
Itâs eleven, dad.
1859
01:55:06,958 --> 01:55:08,625
Itâs your wedding tomorrow.
Letâs go. Come.
1860
01:55:18,166 --> 01:55:19,583
Hmm. Sister?
1861
01:55:21,666 --> 01:55:22,875
-Sister!
-Hmm?
1862
01:55:24,291 --> 01:55:24,958
What?
1863
01:55:25,000 --> 01:55:27,458
Who looks better as a bride⌠you or me?
1864
01:55:28,750 --> 01:55:29,791
You look better.
1865
01:55:30,208 --> 01:55:34,666
I know... because I am dressed up
as a bride and you are not.
1866
01:55:34,916 --> 01:55:35,625
Hmm!
1867
01:55:36,416 --> 01:55:37,541
Enough with your chit-chat.
1868
01:55:37,666 --> 01:55:39,250
Come on. Everyone is waiting. Come.
1869
01:55:39,458 --> 01:55:40,916
-Come. -Come.
-Letâs go, sister.
1870
01:55:42,958 --> 01:55:45,708
Look. Food should be great.
And there should be no shortage.
1871
01:56:20,250 --> 01:56:21,583
-Krishna!
-Hmm.
1872
01:56:24,166 --> 01:56:25,291
How do I look?
1873
01:56:27,041 --> 01:56:28,208
Like Krishna.
1874
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
No. Not like Krishna.
1875
01:56:30,583 --> 01:56:31,791
I look like Lord Krishna.
1876
01:56:35,875 --> 01:56:36,833
Krishna!
1877
01:56:37,041 --> 01:56:38,125
Shall we play?
1878
01:56:38,875 --> 01:56:40,541
When I called you a while ago,
you put up your price.
1879
01:56:40,541 --> 01:56:41,833
So I donât want to come.
Get lost.
1880
01:56:42,166 --> 01:56:43,250
Wonât you come?
1881
01:56:43,500 --> 01:56:44,375
I wonât.
1882
01:56:44,625 --> 01:56:46,125
-Wonât you?
-No.
1883
01:56:46,708 --> 01:56:48,250
-Wonât you?
-I wonât!
1884
01:56:48,791 --> 01:56:50,750
-Wonât you?
-I wonâtâŚ
1885
01:56:52,625 --> 01:56:54,083
She has applied it, brother.
1886
01:56:55,041 --> 01:56:56,375
I will teach her a lesson.
Wait.
1887
01:57:19,333 --> 01:57:20,125
Sister!
1888
01:57:20,750 --> 01:57:22,125
You still feel low?
1889
01:57:23,375 --> 01:57:25,541
Be honest.
You donât like this wedding, do you?
1890
01:58:05,000 --> 01:58:05,958
Come on. Come on!
1891
01:58:21,833 --> 01:58:24,208
Hey, give this letter to grandpa
when he comes back.
1892
01:58:25,166 --> 01:58:26,041
Okay, sister.
1893
01:59:07,375 --> 01:59:08,708
Are you here for me?
1894
01:59:09,583 --> 01:59:10,375
Yes.
1895
01:59:11,958 --> 01:59:12,791
I love you.
1896
01:59:13,750 --> 01:59:14,583
Me too.
1897
01:59:16,375 --> 01:59:17,125
Krishna!
1898
01:59:17,250 --> 01:59:18,000
Hmm?
1899
01:59:19,500 --> 01:59:21,125
Oh, my God!
1900
01:59:30,041 --> 01:59:34,291
You deceived me enough number of times
and yet see how I've come for you again?
1901
01:59:35,458 --> 01:59:36,458
I am at fault.
1902
01:59:37,041 --> 01:59:38,333
Rama! Listen to me.
1903
01:59:38,791 --> 01:59:40,458
What will you say? Huh?
1904
01:59:41,583 --> 01:59:43,708
Did you call me here
to watch this romance?
1905
01:59:45,000 --> 01:59:45,708
Damn!
1906
01:59:46,250 --> 01:59:49,333
With someone who doesnât even know
how to earn a salary,
1907
01:59:49,916 --> 01:59:51,791
I have come to share my life with.
1908
01:59:52,875 --> 01:59:54,541
You taught me a good lesson.
1909
01:59:55,125 --> 01:59:56,166
Itâs not that, Rama.
1910
01:59:56,666 --> 02:00:00,875
Every time I saw you both in office,
I had my own doubts.
1911
02:00:01,250 --> 02:00:02,958
-Today all doubts are cleared.
-ButâŚ
1912
02:00:03,291 --> 02:00:05,041
-Stop it, Rama. Actually-
-Enough.
1913
02:00:06,000 --> 02:00:08,125
Donât you ever show me
your face in life again.
1914
02:00:21,875 --> 02:00:22,708
Rama!
1915
02:00:32,291 --> 02:00:33,250
Rama, wait!
1916
02:00:35,166 --> 02:00:36,125
Rama, please.
1917
02:00:59,708 --> 02:01:03,500
What I narrated to you till now
was not just what happened.
1918
02:01:05,166 --> 02:01:07,625
I have expressed my pain.
1919
02:01:09,625 --> 02:01:13,583
Instead of debating
whether he was at fault or I,
1920
02:01:15,208 --> 02:01:17,291
itâs better to blame our fate.
1921
02:01:24,833 --> 02:01:26,208
If he agrees,
1922
02:01:27,000 --> 02:01:29,791
I thought I will keep him here for good.
1923
02:01:30,583 --> 02:01:31,750
But now?
1924
02:01:33,166 --> 02:01:35,166
I canât keep him even here.
1925
02:01:37,791 --> 02:01:41,291
For the first time in my life,
1926
02:01:42,208 --> 02:01:44,083
I am crying over spilt milk, grandpa.
1927
02:01:46,625 --> 02:01:47,750
Hey, loser!
1928
02:01:49,666 --> 02:01:53,166
This comes from a recluse
who saw the glory of life. Listen.
1929
02:01:56,375 --> 02:01:58,291
In this drama called life,
1930
02:01:59,791 --> 02:02:01,250
it is Brahma who is at fault.
1931
02:02:02,875 --> 02:02:03,958
But grandpa!
1932
02:02:05,208 --> 02:02:07,916
Whether to go after my love
who misunderstood me,
1933
02:02:08,875 --> 02:02:14,291
or go back to my dad
who always welcomes this prodigal son,
1934
02:02:14,958 --> 02:02:16,583
I am too confused to decide.
1935
02:02:18,083 --> 02:02:19,250
At this moment,
1936
02:02:20,041 --> 02:02:21,250
two hundred percent,
1937
02:02:22,291 --> 02:02:23,125
Hmm?
1938
02:02:23,666 --> 02:02:25,500
Dad is more important, grandson.
1939
02:02:26,458 --> 02:02:29,416
The venue is sparkling
with so many artistesâŚ
1940
02:02:29,958 --> 02:02:31,791
Itâs like feast to the eye, Mr Abhimanyu.
1941
02:02:32,041 --> 02:02:32,750
Aha!
1942
02:02:32,791 --> 02:02:35,541
When Srikrishna was asked what his caste was,
he said itâs that of the cowâs.
1943
02:02:36,250 --> 02:02:40,458
Irrespective of caste, religion, or region,
all artistes belong to the theater.
1944
02:02:40,625 --> 02:02:42,166
Very well said. You are right.
1945
02:02:42,458 --> 02:02:45,541
By the way, I forgot to
mention the most important thing.
1946
02:02:45,833 --> 02:02:49,458
I got a silk sari from Kanchi for the bride
and silk clothes from Uppada for the groom.
1947
02:02:49,541 --> 02:02:50,750
You must accept them, okay?
1948
02:02:50,833 --> 02:02:51,708
Sir!
1949
02:02:51,958 --> 02:02:56,458
For artistes like us, applause
from audience is good enough. Why gifts?
1950
02:02:56,583 --> 02:02:57,541
Please, donât say that.
1951
02:02:57,541 --> 02:02:58,500
-Mr Mahadeva!
-Huh?
1952
02:02:58,500 --> 02:02:59,708
Your daughter wants to see you.
1953
02:02:59,708 --> 02:03:00,416
Huh?
1954
02:03:02,083 --> 02:03:02,875
Er...
1955
02:03:04,375 --> 02:03:07,250
My daughter cannot stay
even an hour without me.
1956
02:03:07,500 --> 02:03:08,625
I will go and find out.
1957
02:03:08,666 --> 02:03:10,875
Ah! Mr Mahadev!
Please take the silk sari for the girl.
1958
02:03:11,166 --> 02:03:12,416
-Take it.
-Give it here.
1959
02:03:13,125 --> 02:03:14,083
Come quickly.
1960
02:03:14,208 --> 02:03:17,041
Otherwise, Mr Raju might want
to accompany us to see the girl.
1961
02:03:17,083 --> 02:03:17,875
Come on.
1962
02:03:17,916 --> 02:03:20,833
The bride is missing.
Who will you put the silk sari on?
1963
02:03:21,083 --> 02:03:23,333
-Let me give the boyâs silk clothes to him.
-Hey, no!
1964
02:03:23,625 --> 02:03:24,500
I will take them.
1965
02:03:24,583 --> 02:03:25,791
No! Please donât say that.
1966
02:03:26,208 --> 02:03:30,125
It is my desire to dress the boy
in silk clothes with my own hands.
1967
02:03:30,333 --> 02:03:31,083
Please donât refuse.
1968
02:03:31,166 --> 02:03:32,666
Ah! Whatâs the big deal?
1969
02:03:33,666 --> 02:03:35,083
My son is in the room.
1970
02:03:36,041 --> 02:03:37,000
Please, come.
1971
02:03:37,166 --> 02:03:39,541
-I am very curious about his performance now.
-Come!
1972
02:03:43,583 --> 02:03:44,916
-One minute.
-Sure.
1973
02:03:45,875 --> 02:03:47,791
Krishna! Where are you?
1974
02:03:48,458 --> 02:03:49,666
I am in the toilet, dad.
1975
02:03:50,583 --> 02:03:52,708
-He is in the toilet. One minute.
-Sure, sure.
1976
02:03:53,458 --> 02:03:56,125
-Hey, Mr Raju is here to see you.
-He is in the toilet.
1977
02:03:56,208 --> 02:03:58,125
-You will be out in five minutes, right?
-He knows I am here. He will come out.
1978
02:03:58,208 --> 02:04:00,375
No, dad. It would take half an hour.
1979
02:04:00,666 --> 02:04:01,625
-Huh?
-Oh!
1980
02:04:01,833 --> 02:04:02,833
Half an hour!
1981
02:04:03,166 --> 02:04:04,791
Itâs your wedding in half an hour, man.
1982
02:04:05,625 --> 02:04:07,958
How would my stomach know that?
1983
02:04:08,125 --> 02:04:09,166
-Correct.
-Huh!
1984
02:04:09,208 --> 02:04:11,541
How would the stomach know
his wedding is in half an hour?
1985
02:04:11,583 --> 02:04:12,875
He will come. He will come.
1986
02:04:13,083 --> 02:04:16,041
-Actually, his stomach is a bit-
-Itâs okay.
1987
02:04:16,583 --> 02:04:18,583
Please give these clothes to the groom.
1988
02:04:18,750 --> 02:04:20,250
-Okay!
-Donât stress the boy.
1989
02:04:20,458 --> 02:04:22,041
We will see him on the dais, anyway.
1990
02:04:22,083 --> 02:04:23,791
-Are you going to give him company
in the toilet? -No!
1991
02:04:23,875 --> 02:04:24,708
Then move.
1992
02:04:28,625 --> 02:04:30,000
-Master!
-Huh?
1993
02:04:30,125 --> 02:04:33,833
First check when our own drama
will come to an end at the wedding.
1994
02:04:35,250 --> 02:04:36,875
Donât grind your teeth so hard, guru.
1995
02:04:37,250 --> 02:04:39,125
Donât panic and give me panic attacks.
1996
02:04:39,208 --> 02:04:40,000
Okay.
1997
02:04:40,250 --> 02:04:42,750
Until he is back, act your best.
1998
02:04:44,041 --> 02:04:48,041
I was determined to organise this wedding
in the grandest way.
1999
02:04:48,500 --> 02:04:50,583
Sir! The auspicious hour is nearing.
2000
02:04:50,625 --> 02:04:51,875
Please bring the bride.
2001
02:04:52,166 --> 02:04:53,166
AhâŚ
2002
02:04:53,833 --> 02:04:56,208
Come. Our drama has reached the climax.
2003
02:04:58,375 --> 02:05:00,333
Husband! Itâs time for the auspicious hour.
2004
02:05:00,458 --> 02:05:03,166
Everyone is waiting out there.
We must take the boy to the dais.
2005
02:05:03,958 --> 02:05:07,250
To take him someone has to bring him first.
Or he has to come here by himself.
2006
02:05:08,416 --> 02:05:09,708
What shall we do now, brother?
2007
02:05:10,791 --> 02:05:13,416
I never found it difficult to play
any number of roles on the stage.
2008
02:05:14,416 --> 02:05:17,458
But the role of an individual
in these two hours seems very tough.
2009
02:05:17,666 --> 02:05:20,208
So, will you tell Mr Mahadev the truth?
2010
02:05:20,791 --> 02:05:22,000
-Letâs tell him.
-Huh!
2011
02:05:23,416 --> 02:05:25,041
Letâs accept our mistake
and lower our heads.
2012
02:05:25,833 --> 02:05:27,666
We can afford to lose relationship
but not friendship.
2013
02:05:33,041 --> 02:05:33,833
Letâs go.
2014
02:06:23,958 --> 02:06:26,166
Why are they all gathering here?
2015
02:06:26,375 --> 02:06:27,916
Something is not right.
2016
02:06:32,208 --> 02:06:33,083
Mahadeva!
2017
02:06:34,750 --> 02:06:36,083
I must tell you something.
2018
02:06:36,833 --> 02:06:37,750
Abhimanyu!
2019
02:06:38,291 --> 02:06:40,541
I am also here to tell you something.
2020
02:06:40,875 --> 02:06:43,000
Sir! Itâs getting late
for the propitious hour.
2021
02:06:43,125 --> 02:06:44,375
Please bring the bride.
2022
02:06:50,500 --> 02:06:51,750
In the room⌠my daughterâŚ
2023
02:06:51,916 --> 02:06:53,916
Whatâs the problem?
I saw her in the room a while ago.
2024
02:06:55,708 --> 02:06:57,958
We are getting late.
How many times should I tell you?
2025
02:06:58,333 --> 02:06:59,125
ErâŚ
2026
02:07:01,250 --> 02:07:03,958
Hey, my daughter is not in the room.
2027
02:07:05,208 --> 02:07:06,000
Huh?
2028
02:07:06,458 --> 02:07:07,541
-Hey!
-Sir!
2029
02:07:07,708 --> 02:07:09,041
The bride is missing.
2030
02:07:09,708 --> 02:07:11,666
Hey! She is right there!
2031
02:07:12,083 --> 02:07:12,833
Huh?
2032
02:07:32,000 --> 02:07:33,000
Hey, Raama!
2033
02:07:34,291 --> 02:07:37,166
Your father is not so villainous!
2034
02:07:38,625 --> 02:07:41,541
If I marry you off against your wish,
for the sake of a friend,
2035
02:07:41,958 --> 02:07:43,791
it will be utter selfishness.
2036
02:07:44,791 --> 02:07:45,916
Not a wedding, dear.
2037
02:07:47,125 --> 02:07:49,791
If I hurt you, please forgive me, Dad.
2038
02:07:50,541 --> 02:07:51,375
Itâs okay, dear.
2039
02:07:51,833 --> 02:07:52,833
Tell me at least now.
2040
02:07:53,083 --> 02:07:57,083
If you donât like this wedding,
I will implore my friend and stop it.
2041
02:08:02,208 --> 02:08:03,583
I am for this wedding, dad.
2042
02:08:08,875 --> 02:08:09,875
Come!
2043
02:08:10,333 --> 02:08:11,250
Take her.
2044
02:08:29,333 --> 02:08:30,250
What do we do?
2045
02:08:33,708 --> 02:08:36,333
The bride looks elegant.
Like a golden doll.
2046
02:08:37,708 --> 02:08:39,166
-Arrange the partition.
-Give it here.
2047
02:08:45,041 --> 02:08:47,125
Hello! Are you drunk?
2048
02:08:49,583 --> 02:08:50,333
Hmm.
2049
02:08:50,625 --> 02:08:51,625
Oh!
2050
02:08:52,250 --> 02:08:53,791
You look traditional.
2051
02:08:53,833 --> 02:08:55,458
But you have come drunk to the pavilion!
2052
02:08:57,083 --> 02:08:58,041
I was depressed.
2053
02:08:58,750 --> 02:08:59,666
Anyway,
2054
02:09:00,541 --> 02:09:02,333
I didnât drink at the venue.
I had it outside with friends.
2055
02:09:02,416 --> 02:09:03,500
Ten thousandth wedding.
2056
02:09:04,041 --> 02:09:06,333
I wanted to conduct it in a way
ten thousand people will like it.
2057
02:09:06,791 --> 02:09:09,583
Please make sure
you donât stall my Guinness entry.
2058
02:09:10,125 --> 02:09:10,958
Do one thing.
2059
02:09:11,166 --> 02:09:15,500
To avoid odour and nausea,
chew this cumin and jaggery.
2060
02:09:17,333 --> 02:09:20,791
Since I initiated this wedding,
let me go and tell him the truth.
2061
02:09:21,541 --> 02:09:22,583
Hey, Abhimanyu!
2062
02:09:22,875 --> 02:09:24,166
Get my son-in-law.
2063
02:09:25,375 --> 02:09:26,375
He is not here.
2064
02:09:26,750 --> 02:09:28,833
What do you mean?
Look behind you.
2065
02:09:43,875 --> 02:09:44,875
Thank god!
2066
02:09:51,125 --> 02:09:52,875
Brother, Krishna has come back.
2067
02:09:53,125 --> 02:09:53,958
Krishna!
2068
02:09:57,083 --> 02:09:59,791
I know what you must have gone through
these two hours.
2069
02:10:00,958 --> 02:10:02,041
Please, forgive me, dad.
2070
02:10:02,166 --> 02:10:03,041
No, son.
2071
02:10:03,625 --> 02:10:07,333
I donât know if you have changed your mind,
or the gentleman has done it.
2072
02:10:08,125 --> 02:10:11,208
But by coming here you have saved
our fifty years of friendship
2073
02:10:11,958 --> 02:10:13,666
and the honour of artistes.
2074
02:10:14,083 --> 02:10:16,000
My grandson is greater than you, son.
2075
02:10:16,750 --> 02:10:18,750
By the way, where were you till now?
2076
02:10:19,083 --> 02:10:21,916
They went looking for him.
And he came looking for me.
2077
02:10:22,208 --> 02:10:23,500
I have brought him here.
2078
02:10:24,791 --> 02:10:26,375
You can talk later.
2079
02:10:26,500 --> 02:10:28,416
-First, bring the groom here.
-Letâs go!
2080
02:10:28,416 --> 02:10:29,750
-Itâs getting late.
-Come!
2081
02:10:42,500 --> 02:10:43,208
Namaste, sir!
2082
02:10:43,208 --> 02:10:45,625
Hey, my Guinness book is confirmed.
2083
02:10:47,875 --> 02:10:49,833
Come. Bridegroom! Over there.
2084
02:10:50,375 --> 02:10:51,791
Put your right foot first and sit down.
2085
02:10:52,333 --> 02:10:55,166
(Sanskrit incantations)
2086
02:10:59,416 --> 02:11:01,625
Hello! You seem drunk!
2087
02:11:02,041 --> 02:11:02,958
Shh!
2088
02:11:03,875 --> 02:11:04,916
I drank out of pain.
2089
02:11:05,291 --> 02:11:06,291
He got drunk too?
2090
02:11:07,250 --> 02:11:08,416
Confound it!
2091
02:11:08,791 --> 02:11:11,875
I wanted to get into the Guinness Book
officiating the ten thousandth wedding.
2092
02:11:12,083 --> 02:11:14,666
I never thought I would marry two drunkards.
2093
02:11:14,833 --> 02:11:15,666
Here.
2094
02:11:16,250 --> 02:11:17,583
Have this cumin and jaggery.
2095
02:11:18,291 --> 02:11:19,250
Okay, priest.
2096
02:11:20,583 --> 02:11:23,166
By the way,
you seem to have a lot of experience?
2097
02:11:23,458 --> 02:11:25,208
In what? In reciting incantations?
2098
02:11:26,208 --> 02:11:27,250
In managing.
2099
02:11:27,541 --> 02:11:30,541
How many marriages
I must have managed to reach this stage!
2100
02:11:30,791 --> 02:11:35,125
Even I never thought I would tie the knot
against my wish.
2101
02:11:35,458 --> 02:11:36,583
Hmm? Really?
2102
02:11:36,916 --> 02:11:38,708
So, you have a love story too!
2103
02:11:40,166 --> 02:11:41,291
I have a failure story.
2104
02:11:41,750 --> 02:11:45,833
Thatâs why I am marrying the girl
my dad has approved.
2105
02:11:47,833 --> 02:11:48,708
Son!
2106
02:11:49,416 --> 02:11:52,208
Take this cumin and jaggery
and place it on the girlâs head.
2107
02:11:54,833 --> 02:11:55,583
Ah!
2108
02:11:56,208 --> 02:11:57,083
Very good.
2109
02:12:02,416 --> 02:12:04,500
Rama! How come you are here?
2110
02:12:04,791 --> 02:12:06,708
Then? Did you expect some Uma?
2111
02:12:08,041 --> 02:12:09,125
Itâs not that, Rama.
2112
02:12:09,625 --> 02:12:11,291
Leena has told me everything.
2113
02:12:11,791 --> 02:12:12,958
But how come you are here?
2114
02:12:15,333 --> 02:12:16,625
Who do you think my dad is?
2115
02:12:16,916 --> 02:12:18,041
Mahadeva Naidu.
2116
02:12:23,083 --> 02:12:24,791
I left out of my love for you.
2117
02:12:24,916 --> 02:12:26,541
And they came after me in full rage.
2118
02:12:27,291 --> 02:12:29,166
My uncle told me all that happened.
2119
02:12:29,625 --> 02:12:32,041
That's when I realized
you were the groom.
2120
02:12:45,500 --> 02:12:47,708
Really? Why didnât you tell me?
2121
02:12:48,250 --> 02:12:49,666
Did you ever ask me?
2122
02:12:50,916 --> 02:12:53,250
I never thought we would meet again, Rama.
2123
02:12:55,333 --> 02:12:58,166
We will never part.
We will never leave each other.
2124
02:12:58,458 --> 02:13:00,000
Marriages are made in heaven, right?
2125
02:13:00,291 --> 02:13:01,916
-So, all this is-
-Hello! Hello!
2126
02:13:01,958 --> 02:13:04,333
Discuss all your personal matters
on your wedding night.
2127
02:13:04,458 --> 02:13:05,708
First, tie the knot.
2128
02:13:06,416 --> 02:13:07,125
Do it!
2129
02:13:07,500 --> 02:13:08,208
Ah!
2130
02:13:09,041 --> 02:13:12,458
"This sacred thread
that initiates my married life,
2131
02:13:12,666 --> 02:13:16,166
I auspiciously tie it around your neck
and may you live a hundred yearsâ
2132
02:13:17,375 --> 02:13:19,458
Please play the band.
2133
02:13:52,541 --> 02:13:53,666
Ladies and Gentlemen!
2134
02:13:53,875 --> 02:13:55,250
There is no bride here.
2135
02:13:55,416 --> 02:13:56,666
I mean she has eloped.
2136
02:13:58,250 --> 02:13:59,500
Donât waste your time.
2137
02:13:59,583 --> 02:14:00,958
Priest! This wedding is canceled.
2138
02:14:01,000 --> 02:14:03,583
Hey! Why do you say the bride
and the groom are missing?
2139
02:14:03,583 --> 02:14:05,333
-Even the wedding is over!
-Has the bride come back?
2140
02:14:05,708 --> 02:14:08,000
Hey! I got my speech back too!
2141
02:14:08,750 --> 02:14:10,125
Ah! Sorry. One second.
2142
02:14:11,375 --> 02:14:12,416
Let me write this.
2143
02:14:16,250 --> 02:14:17,041
Happy Ending!
2144
02:14:57,041 --> 02:14:58,416
âHave you noticed?â
2145
02:15:00,833 --> 02:15:02,291
"Have you noticed?â
2146
02:15:04,875 --> 02:15:08,416
âWould someone stop by
and ask how you are?â
2147
02:15:08,708 --> 02:15:12,125
âOnce the role is played
and the curtains are closed?â
2148
02:15:12,666 --> 02:15:16,166
âHave you eaten? Would you eat?
Will someone ask you that?â
2149
02:15:16,750 --> 02:15:19,666
âOnce the light has faded awayâ
2150
02:15:20,541 --> 02:15:24,125
âYou are convincing as Rama
and charming as Krishnaâ
2151
02:15:24,500 --> 02:15:28,625
âWhatever the character,
you find it a walk in the parkâ
2152
02:15:29,208 --> 02:15:36,125
âOnce the make-up is removed
to live like an ordinary man is hellâ
2153
02:15:36,166 --> 02:15:41,000
(vocables)
2154
02:15:44,208 --> 02:15:50,833
âThat applause is your heart beat
When it goes silent, you live on tearsâ
2155
02:15:52,041 --> 02:15:53,375
âHave you noticed?â
2156
02:15:55,916 --> 02:15:57,291
âHave you noticed?â
2157
02:15:59,833 --> 02:16:01,500
âThis colourful worldâŚâ
2158
02:16:01,875 --> 02:16:03,791
âHey, hey, hey!â
2159
02:16:04,000 --> 02:16:06,791
âThis colourful world
fades into blackâ
2160
02:16:07,833 --> 02:16:11,333
âThe harmony keys
lose their melodyâ
2161
02:16:12,083 --> 02:16:15,583
âThe necklaces of beads look orphanedâ
2162
02:16:19,833 --> 02:16:24,208
âThe shining costumes see hungry daysâ
2163
02:16:25,083 --> 02:16:26,250
âWoe, alas!â
2164
02:16:26,958 --> 02:16:34,375
âPast has remained a story of anguishâ
2165
02:16:35,125 --> 02:16:37,833
âOh, God! Oh, God!â
2166
02:16:39,500 --> 02:16:42,291
(Vocables)
2167
02:16:47,041 --> 02:16:50,958
âThe crown you carried
and the sword you brandishedâ
2168
02:16:51,041 --> 02:16:54,125
âSit on the attic deeply saddenedâ
2169
02:16:55,000 --> 02:16:56,333
âHave you noticed?â
2170
02:16:58,916 --> 02:17:02,458
âWho would stop by
and ask how you are?â
2171
02:17:02,916 --> 02:17:06,250
âOnce the role is played
and the curtains are closed?â
2172
02:17:06,458 --> 02:17:10,500
âWho would check if you ate
and ask if you would eat?â
2173
02:17:10,750 --> 02:17:13,958
âOnce the light has fadedâ
2174
02:17:14,708 --> 02:17:18,416
âVerses and embellishments
Parishads and awardsâ
2175
02:17:18,666 --> 02:17:22,333
âCertificates of felicitation
and shawls in appreciationâ
2176
02:17:22,750 --> 02:17:26,833
âYou cherish them like invaluable
property and assets â
2177
02:17:26,958 --> 02:17:30,125
âSuch simple people with simple joysâ
2178
02:17:30,208 --> 02:17:34,708
(Vocables)
2179
02:17:38,250 --> 02:17:40,041
âWhither is that royalty?"
2180
02:17:40,250 --> 02:17:41,791
"Whither is that glory?â
2181
02:17:42,250 --> 02:17:45,750
âWhen will it reappear
before your waiting eyes?â
2182
02:17:46,166 --> 02:17:48,291
âHave you noticed?â
2183
02:17:50,458 --> 02:17:57,625
"The rainbow that's vanished
is right at the corner of your eye"
2184
02:17:58,291 --> 02:18:05,250
"The forgotten golden period
is following you from behind"
2185
02:18:06,125 --> 02:18:13,416
"Turn and see and what you wish for
is waiting just for you"
2186
02:18:14,041 --> 02:18:18,541
"When art is recognized
it becomes a reality"
162638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.