Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
Tento seriál je fikce.
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,128
Jisté prvky byly inspirovány historií,
3
00:00:03,211 --> 00:00:04,504
ale místa, osoby,
organizace, prostředí a události
4
00:00:04,587 --> 00:00:05,964
zobrazené v tomto dramatu,
byly vytvořeny fiktivně.
5
00:00:07,465 --> 00:00:12,220
Rok 1957
Pusan, Jižní Korea
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,242
Skoro jsme je nechytili,
pokoušeli se uklidit.
7
00:00:51,342 --> 00:00:52,343
Temine.
8
00:00:54,554 --> 00:00:56,139
Chtěl jsi mě zradit a utéct?
9
00:00:59,434 --> 00:01:00,477
Sungmine.
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Ty jsi nás…
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
oklamal.
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,451
Čím?
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
Aliance Šinsua je prázdná skořápka.
14
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Je to loutka ovládaná tvou chamtivostí.
15
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
Proč…
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
Proč pro tebe musíme zabíjet lidi?
17
00:01:27,837 --> 00:01:30,965
Neměl jsi zakládat alianci,
pokud ses chtěl stát poslancem.
18
00:01:41,684 --> 00:01:43,520
Tak proto jsi mě zradil?
19
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Pane.
20
00:02:11,589 --> 00:02:14,134
Myslím, že bude lepší,
když Teminovi odpustíš.
21
00:02:17,846 --> 00:02:19,681
Všechny naše sny málem zničil někdo,
22
00:02:21,516 --> 00:02:24,185
koho jsem se ujal a o koho jsem se staral.
23
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
Přesně tak.
24
00:02:27,897 --> 00:02:29,524
Prosím, ušetři jeho život.
25
00:02:30,066 --> 00:02:32,360
Pošlu ho na solnou farmu
a budu na něj dávat pozor.
26
00:02:47,750 --> 00:02:49,627
Strýček Samsik
27
00:03:42,889 --> 00:03:47,435
Strýček Samsik
28
00:03:47,518 --> 00:03:52,148
Velký plán
29
00:03:55,693 --> 00:03:58,947
Toho dne prezident
oznámil svou kandidaturu.
30
00:04:03,034 --> 00:04:05,036
Jeho stoupenci se vyhrnuli do ulic.
31
00:04:37,652 --> 00:04:38,945
Konečně jsi to zvedl.
32
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Ať se snažím, jak chci,
33
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
nemůžu nic udělat.
34
00:04:48,871 --> 00:04:50,665
Tak proč neobrátíš
35
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
tento neúprosný svět vzhůru nohama?
36
00:04:55,420 --> 00:04:56,921
Co když je to jed?
37
00:04:57,005 --> 00:04:58,381
Tak ho vyplivneš.
38
00:04:58,464 --> 00:05:01,217
Jed poznáš hned,
jak se dotkne tvého jazyka.
39
00:05:01,968 --> 00:05:03,386
Projekt národní obnovy.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Dokážete to zařídit?
41
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
Můžu to zařídit, zastavit, cokoliv chceš.
42
00:05:08,975 --> 00:05:10,685
Ale umíte to podle předpisů?
43
00:05:10,768 --> 00:05:12,103
Dělat věci podle pravidel
44
00:05:12,979 --> 00:05:14,147
něco stojí.
45
00:05:15,231 --> 00:05:17,775
Je rotace a otáčení Země náhoda?
46
00:05:17,859 --> 00:05:20,403
Je náhoda i to, že na Zemi svítí Slunce?
47
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Chci moc.
48
00:05:24,240 --> 00:05:25,742
Dám ti ji.
49
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
Můžu ti dát všechno.
50
00:05:30,496 --> 00:05:31,956
Budu se těšit.
51
00:05:41,007 --> 00:05:45,887
22. prosince 1959
Soul, Jižní Korea
52
00:05:47,138 --> 00:05:48,890
Hotel Banya
53
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Tudy, prosím.
54
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Víte, proč jsme tady?
55
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
Ano, pane.
56
00:06:21,672 --> 00:06:25,134
Vše zde řečené je přísně důvěrné.
57
00:06:26,052 --> 00:06:27,220
Rozumím, pane.
58
00:06:28,221 --> 00:06:30,473
Prošli jsme si váš návrh národní obnovy.
59
00:06:31,057 --> 00:06:33,393
Máme pro vás plán.
60
00:06:33,476 --> 00:06:35,937
Ano, je to skvělý plán.
61
00:06:36,020 --> 00:06:38,606
Ať už jde o peníze nebo moc,
62
00:06:38,689 --> 00:06:40,274
můžeme vám dát cokoli.
63
00:06:40,358 --> 00:06:42,026
Můžete se přiženit do prominentní rodiny.
64
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
Už jsem zasnoubený.
65
00:06:45,863 --> 00:06:48,157
Jsem zasnoubený s dcerou pana Ču Intaea.
66
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
Co jste to řekl?
67
00:06:50,576 --> 00:06:53,538
Cože jste s jeho dcerou?
68
00:06:54,080 --> 00:06:55,498
Jsem s ní zasnoubený.
69
00:06:55,581 --> 00:06:58,709
Takže se chcete stát zetěm Ču Intaea?
70
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Vzhlížím k němu víc než kdo jiný.
71
00:07:08,678 --> 00:07:10,221
Řekl jste, že se rozešli.
72
00:07:10,304 --> 00:07:13,391
Zřejmě došlo k nedorozumění.
73
00:07:13,474 --> 00:07:16,018
Jaké nedorozumění?
Právě řekl, že k němu vzhlíží.
74
00:07:17,395 --> 00:07:19,105
Ano, obdivuju ho víc než koho jiného.
75
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
Nechápu, proč vás to tak štve.
76
00:07:23,192 --> 00:07:25,319
Takže netušíte, proč jsme tady?
77
00:07:25,403 --> 00:07:29,031
Promluvím si s ním venku.
78
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
Pojď se mnou.
79
00:07:31,701 --> 00:07:32,910
Pojď.
80
00:07:37,039 --> 00:07:38,082
Tudy.
81
00:07:39,292 --> 00:07:42,253
Co to mělo znamenat?
82
00:07:42,336 --> 00:07:44,380
Tři roky s ní choď tajně.
83
00:07:44,464 --> 00:07:46,090
Kde se to v tobě bere?
84
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Tři roky utečou rychle.
85
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Nerozejdu se s ní.
86
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
Tak co tady děláš?
87
00:07:51,929 --> 00:07:54,223
Mám sen o našem národu.
88
00:07:54,307 --> 00:07:57,518
Jak můžeš mít sen, aniž bys nejdřív usnul?
89
00:07:58,478 --> 00:08:01,856
Ber federaci Čeongwoo jako postel
a pana Ana jako svůj polštář.
90
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Abys usnul, postel a polštář potřebuješ.
91
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
S tebou se nedá mluvit.
92
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
Otevři uši a promluvíme si.
93
00:08:21,083 --> 00:08:23,127
Ten nafoukaný spratek.
94
00:08:24,128 --> 00:08:27,340
Namazal jsem mu med kolem pusy
a on si myslí, že je machr.
95
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Mám ho sledovat?
96
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
Ano, běž.
97
00:08:35,890 --> 00:08:39,268
Pane, nechceme se
zaplést s Ču Intaem, že ne?
98
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
Z toho člověka nic nedostaneme.
99
00:08:41,854 --> 00:08:44,190
Měli bychom najít někoho jiného, že?
100
00:08:44,774 --> 00:08:46,442
Najdeme někoho jiného.
101
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
Přivedl jsem ho k rozumu.
102
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
Je to ničema.
103
00:08:55,284 --> 00:08:58,955
Při odchodu mi řekl,
že se s Ču Joodžin rozejde.
104
00:08:59,038 --> 00:09:00,456
Je to dcera Ču Intaea.
105
00:09:00,540 --> 00:09:02,792
Myslíte,
že má proti Kang Sungminovi šanci?
106
00:09:03,376 --> 00:09:05,169
Zatím ještě ne.
107
00:09:06,295 --> 00:09:08,548
Dejte mi čas ho připravit.
108
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
- Už vychází!
- Už jde!
109
00:09:14,637 --> 00:09:17,139
Nemocnice Ilmo
110
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
Nechte mě projít.
111
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
- Budeš v pořádku?
- Ano.
112
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
- Ču Intae!
- Ču Intae!
113
00:09:30,695 --> 00:09:32,613
- Ču Intae!
- Děkuji.
114
00:09:32,697 --> 00:09:34,282
Všem vám děkuji.
115
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
Vážím si toho.
116
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
On tam fakt šel?
117
00:09:40,037 --> 00:09:41,247
Ano.
118
00:09:41,831 --> 00:09:43,624
- Ču Intae!
- Ču Intae!
119
00:09:43,708 --> 00:09:45,459
Chová se přátelsky, pózuje pro kameru.
120
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
Pózuje pro kameru? Proč?
121
00:09:47,878 --> 00:09:49,714
Prostě tam musel běžet, že?
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,674
Ču Intae ho dokonce drží kolem ramen.
123
00:09:52,300 --> 00:09:54,218
Vypadají jako rodina.
124
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
Drží ho kolem ramen?
125
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
Ano.
126
00:10:02,143 --> 00:10:04,812
Pane Ču, viděl jste dnes ráno svůj rating?
127
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
Ano.
128
00:10:07,148 --> 00:10:11,027
Viděl jsem silnou touhu
občanů po demokracii.
129
00:10:12,862 --> 00:10:15,489
Slečno Ču, budete se podílet
na stranických záležitostech?
130
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
Ano.
131
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Tento incident mi ukázal,
za jaké hodnoty máme bojovat
132
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
a jak důležité tyto volby jsou.
133
00:10:25,082 --> 00:10:26,208
Bravo!
134
00:10:27,835 --> 00:10:30,755
Manažer Kim San z ministerstva vnitra, že?
135
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
Ano.
136
00:10:32,256 --> 00:10:34,842
Jaká je vaše role v Inovační straně?
137
00:10:37,678 --> 00:10:39,221
Nejsem politik.
138
00:10:39,805 --> 00:10:41,557
Jsem tu z osobních důvodů.
139
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
Pojďme to shrnout.
140
00:10:43,100 --> 00:10:45,561
Půjdeme do kanceláře strany.
141
00:10:45,645 --> 00:10:46,854
Pojďme tam.
142
00:10:49,065 --> 00:10:51,859
- Ču Intae!
- Ču Intae!
143
00:10:51,942 --> 00:10:55,029
- Ču Intae!
- Ču Intae!
144
00:10:55,112 --> 00:10:56,822
- Ču Intae!
- Ču Intae!
145
00:11:00,743 --> 00:11:02,328
Půjdu nahoru do kanceláře.
146
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
Budeš v pořádku?
147
00:11:06,832 --> 00:11:07,917
Samozřejmě.
148
00:11:08,959 --> 00:11:10,127
Dobře.
149
00:11:12,463 --> 00:11:14,256
Chystáš se přidat k naší straně?
150
00:11:17,593 --> 00:11:18,803
Zvažuji to.
151
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
Nemusíš se přemáhat.
152
00:11:27,770 --> 00:11:29,021
Ozvu se.
153
00:11:37,905 --> 00:11:39,323
Tady nemůžeš být.
154
00:11:39,407 --> 00:11:40,825
Jak jsi sem jen mohl přijít?
155
00:11:42,034 --> 00:11:43,244
Co je to tentokrát?
156
00:11:43,911 --> 00:11:45,621
Mám návrh.
157
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Doporučím tě na předsedu
158
00:11:46,956 --> 00:11:49,041
Výboru pro hospodářskou politiku
Demokratické strany,
159
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
pokud udržíš
svůj vztah v tajnosti. Co ty na to?
160
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
- V tajnosti?
- Nikdo o tom nesmí vědět.
161
00:11:55,464 --> 00:11:57,717
A jak bych se mohl stát předsedou Výboru…
162
00:11:57,800 --> 00:12:01,846
To není nic ve srovnání s tím,
jaký velký plán s tebou mám.
163
00:12:01,929 --> 00:12:02,930
Co přesně…
164
00:12:03,973 --> 00:12:05,307
Co přesně máš v plánu?
165
00:12:05,391 --> 00:12:06,475
Co chceš dělat?
166
00:12:07,059 --> 00:12:08,477
- Rozejdeš se s ní?
- Ne.
167
00:12:08,561 --> 00:12:09,937
Takže si to necháš pro sebe?
168
00:12:10,563 --> 00:12:12,481
Co přesně máš sakra v plánu?
169
00:12:12,565 --> 00:12:14,024
Zase měníš téma.
170
00:12:14,108 --> 00:12:16,360
Jsi skvělý chlap,
ale nesnáším, když tohle děláš.
171
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
Kdo mění téma?
172
00:12:18,154 --> 00:12:19,780
Nesnáším, když tohle děláš ty.
173
00:12:28,456 --> 00:12:29,582
Rok 1960
Neznámo kde, Jižní Korea
174
00:12:29,665 --> 00:12:32,501
Tajný bunkr
obranné jednotky hlavního města
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,755
Kdy jste naposledy
mluvil s Kim Kwangminem?
176
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Věděl jste, že v tom jede se Samsikem, že?
177
00:12:40,217 --> 00:12:41,886
Nejsem si jistý.
178
00:12:41,969 --> 00:12:44,096
- Kde je seznam hostů našeho proslovu?
- Tady.
179
00:12:44,597 --> 00:12:46,515
Sotva se nám podařilo zaplatit výplaty.
180
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
Problémem jsou auta na kampaň.
181
00:12:49,435 --> 00:12:51,812
Tímto tempem nemůžeme
kampaň uskutečnit podle plánu.
182
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Co tě sem přivádí?
183
00:12:55,900 --> 00:12:57,067
Jen jsem měl strach.
184
00:12:58,360 --> 00:12:59,570
Teď už jsem v pořádku.
185
00:12:59,653 --> 00:13:00,863
Joodžin.
186
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Prý bez zaplacení
autobusy pro kampaň nedostaneme.
187
00:13:03,365 --> 00:13:05,201
Ale to nám naruší rozvrh.
188
00:13:06,452 --> 00:13:08,871
Potřebujete autobusy na kampaň?
189
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Znám lidi, kteří rádi přispějí.
190
00:13:12,166 --> 00:13:13,751
Co kdybych ti je představil?
191
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Joodžin.
192
00:13:31,435 --> 00:13:33,395
Odkud jsou ty autobusy?
193
00:13:33,479 --> 00:13:35,022
Vyřadila je americká armáda.
194
00:13:35,523 --> 00:13:37,233
Vypadají dobře, co?
195
00:13:39,235 --> 00:13:40,277
Těší mě.
196
00:13:40,903 --> 00:13:42,738
Jsem Jun Palbong.
197
00:13:47,451 --> 00:13:50,579
Takto Kim Kwangmin
uvedl Jun Palbonga do Inovační strany.
198
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
Říká vám to něco?
199
00:13:54,875 --> 00:13:56,168
Ne.
200
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
Hej.
201
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
Nemám Ču Intaeho rád.
202
00:14:02,049 --> 00:14:03,175
Já vím.
203
00:14:05,261 --> 00:14:06,554
Je to vážně nutné?
204
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
Ano.
205
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
Už jsi tu knihu dočetl?
206
00:14:09,557 --> 00:14:11,600
Bolí mě z ní hlava.
207
00:14:17,022 --> 00:14:20,484
Cesta soužití
208
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Otče, to jsou Sanovi přátelé.
209
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
Zdravím, šéfe. Chci říct… Zdravím, pane.
210
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Dáte mi autogram?
211
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Pak jsme skončili. Dobrá práce.
212
00:14:38,002 --> 00:14:39,295
Řekl jsem, ať sem nechodíš.
213
00:14:39,378 --> 00:14:42,089
Jen nemám moc času.
214
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
Někdo by tě mohl vidět.
215
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Řekni Kang Sungminovi,
216
00:14:45,301 --> 00:14:48,888
že je ze mě šéf bezpečnosti
v kampani Ču Intaea.
217
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Všechno jde dobře,
když děláš, co říkám, že?
218
00:14:53,183 --> 00:14:55,811
- Jo.
- Nastražil jsi tu knihu, co jsem ti dal?
219
00:14:55,895 --> 00:14:59,106
Jo, podstrčil jsem ji
Ču Intaemu do kanceláře.
220
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
Budeš hlavní příčinou pádu Ču Intaea.
221
00:15:02,276 --> 00:15:05,362
Řekni prosím Kang Sungminovi,
že odvádím skvělou práci.
222
00:15:05,446 --> 00:15:08,198
Samozřejmě. Neboj se.
223
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
Díky.
224
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
Kdy zabiješ Jun Palbonga?
225
00:15:58,123 --> 00:15:59,541
Pracuju na tom.
226
00:15:59,625 --> 00:16:01,669
Proč to tak trvá?
227
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
Co když se to dozví Čo Minku?
228
00:16:03,545 --> 00:16:06,715
Hledám ten nejjemnější
a nejbezpečnější způsob.
229
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
Čím dřív ho zabiješ,
tím bezpečnější to bude!
230
00:16:11,845 --> 00:16:15,099
Jsi jediný, na koho se můžu spolehnout.
231
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
- Urychlím to.
- Dobře.
232
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
Sešel ses s Ča Teminem?
233
00:16:25,651 --> 00:16:26,694
Ještě ne.
234
00:16:29,738 --> 00:16:31,824
Nechceš, aby tu práci dělal on?
235
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
Tak to není.
236
00:16:36,787 --> 00:16:41,667
Ale skrývá se a kaje se. Je nutné, aby…
237
00:16:42,376 --> 00:16:45,212
Zlomil mi srdce.
238
00:16:45,295 --> 00:16:46,380
Zradil mě.
239
00:16:46,463 --> 00:16:49,842
Obrátil se ke mně zády,
když jsem byl na dně.
240
00:16:52,136 --> 00:16:53,470
Jestli chce mé odpuštění,
241
00:16:54,972 --> 00:16:56,390
bude muset ten úkol
242
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
splnit za každou cenu.
243
00:17:35,512 --> 00:17:37,431
- Sundej mu pouta.
- Ano, pane.
244
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Musíš mě nenávidět.
245
00:17:55,574 --> 00:17:57,034
Nikomu nic nezazlívám.
246
00:17:58,744 --> 00:18:00,537
Kdyby ano, už bych byl venku.
247
00:18:02,372 --> 00:18:05,125
To je mi jasné.
248
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
Koho chce zabít tentokrát?
249
00:18:16,386 --> 00:18:17,429
Jun Palbonga.
250
00:18:19,348 --> 00:18:20,349
Jun Palbonga?
251
00:18:22,309 --> 00:18:25,104
Toho, co zabil Josubova syna?
252
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
Jo, toho.
253
00:18:35,906 --> 00:18:38,242
Zabij ho a pošle tě do Osaky…
254
00:19:12,568 --> 00:19:15,571
Vím, jak se cítíš.
255
00:19:15,654 --> 00:19:17,614
Nikdy jsem Kang Sungmina nezradil.
256
00:19:17,698 --> 00:19:19,825
To on zradil nás!
257
00:19:19,908 --> 00:19:22,369
Využil spojenectví aliance Šinsua!
258
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Máš pravdu.
259
00:19:25,581 --> 00:19:27,291
Já to samozřejmě vím.
260
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Ale Jun Palbong si zaslouží zemřít.
261
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
To dobře víš.
262
00:19:34,590 --> 00:19:36,967
Tehdy v Pusanu jsme měli spoustu šancí.
263
00:19:37,050 --> 00:19:38,802
Kdyby Jun Palbong nezabil Minchula,
264
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
z Kang Sungmina by nebyla taková troska.
265
00:19:42,264 --> 00:19:45,309
Ale kdo Jun Palbonga přivedl?
266
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Byls to ty.
267
00:19:52,441 --> 00:19:54,067
Tady je ten parchant.
268
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
Omlouvám se.
269
00:19:59,531 --> 00:20:01,408
Tehdy jsem si myslel, že jsem loajální.
270
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
Kang Sungmin.
271
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Co s ním uděláš?
272
00:20:14,671 --> 00:20:17,507
Chci ukončit jeho politickou kariéru.
273
00:20:18,050 --> 00:20:21,428
Chraň Bůh, aby se stal prezidentem.
274
00:20:23,680 --> 00:20:25,849
Ty mezitím začneš znovu v Osace.
275
00:20:32,981 --> 00:20:34,316
Mám důkaz,
276
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
že byl Kang Sungmin
zapojen do aliance Šinsua.
277
00:22:05,073 --> 00:22:07,367
Alianci Šinsua
jsme s Kang Sungminem založili tady.
278
00:22:08,744 --> 00:22:11,413
Společně jsme vytvořili kodex chování,
předpisy, a dokonce i bomby.
279
00:22:13,290 --> 00:22:16,626
Tohle je hodně stará fotka.
280
00:22:17,252 --> 00:22:20,005
Skoro bych nepoznal jeho tvář.
281
00:22:21,006 --> 00:22:23,884
Ministerstvo vnitra
282
00:22:24,926 --> 00:22:27,554
Ču Intae ve velkých městech výrazně vede.
283
00:22:28,096 --> 00:22:29,973
Musíme zastavit růst jeho popularity.
284
00:22:30,057 --> 00:22:31,433
Jak přesně?
285
00:22:34,853 --> 00:22:36,730
Nejsme tu kvůli tlachání!
286
00:22:39,900 --> 00:22:41,318
A co ten zákon o místní samosprávě?
287
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
Navrhuji uspořádat veřejné
slyšení v Národním shromáždění…
288
00:22:44,363 --> 00:22:45,364
Veřejné slyšení?
289
00:22:45,447 --> 00:22:46,782
Kdo na to má čas?
290
00:22:46,865 --> 00:22:48,367
To jsem jediný, kdo je zoufalý?
291
00:22:48,992 --> 00:22:50,077
Najděte další způsoby,
292
00:22:50,911 --> 00:22:52,871
jak mobilizovat armádu
a vládní pracovníky.
293
00:22:55,082 --> 00:22:57,209
Dobře, ozvu se vám.
294
00:23:04,466 --> 00:23:05,926
Všichni kolem toho dělají povyk.
295
00:23:06,009 --> 00:23:07,344
Proč to prostě neuděláme silou?
296
00:23:08,136 --> 00:23:10,180
I naše strana je dost rozpolcená.
297
00:23:10,263 --> 00:23:11,932
Když se to protáhne, neprospěje nám to.
298
00:23:12,015 --> 00:23:14,184
Musíme to protlačit co nejdřív.
299
00:23:15,727 --> 00:23:17,354
Promluvte s poslancem Pak Jiwookem.
300
00:23:18,730 --> 00:23:20,732
Národní shromáždění
301
00:23:20,816 --> 00:23:24,152
Posoudili jste všichni žádost
Sanae Corporation o příjmy z vývozu?
302
00:23:25,904 --> 00:23:28,532
Ano, chtějí být placeni v mouce.
303
00:23:29,991 --> 00:23:31,076
V mouce…
304
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Nějaké námitky?
305
00:23:34,162 --> 00:23:36,248
- Ne.
- Tak to je pro dnešek vše.
306
00:23:38,041 --> 00:23:39,042
Skvělá práce, všichni.
307
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
Poslanče Paku.
308
00:23:42,421 --> 00:23:44,172
Přestaňte během schůzek podřimovat.
309
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Vypadáte znuděně.
310
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Z těch řečí o vývozu mě bolí hlava.
311
00:23:58,895 --> 00:24:01,940
Měl byste dělat to, v čem jste dobrý.
312
00:24:04,651 --> 00:24:07,571
Musíme protlačit revizi
zákona o místní samosprávě.
313
00:24:08,613 --> 00:24:10,740
Ale zdá se,
že je proti němu silná opozice.
314
00:24:11,658 --> 00:24:13,910
Proto potřebujeme vaši pomoc.
315
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Mám je trochu postrašit?
316
00:24:17,998 --> 00:24:19,207
Nemáme čas.
317
00:24:22,919 --> 00:24:24,254
- Dobrý den, pane.
- Zdravím.
318
00:24:24,337 --> 00:24:25,589
Dlouho jsme se neviděli.
319
00:24:25,672 --> 00:24:26,840
Jste tu brzy.
320
00:24:26,923 --> 00:24:28,216
Pojďme dovnitř.
321
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
Dobrý den, pane. Jsme tady.
322
00:24:32,137 --> 00:24:34,431
- Zdravím.
- Jak se máte, pane?
323
00:24:34,514 --> 00:24:36,641
Dobře. Dlouho jsme se neviděli.
324
00:24:36,725 --> 00:24:38,059
Co jste dělali?
325
00:24:39,227 --> 00:24:41,146
Po odchodu od policie jsem otevřel obchod,
326
00:24:41,229 --> 00:24:42,606
ale zkrachoval.
327
00:24:44,816 --> 00:24:48,695
Ani jeden z vás si nevede moc dobře.
328
00:24:48,778 --> 00:24:50,405
Všichni s tím bojujeme.
329
00:24:53,074 --> 00:24:54,409
Jsme připraveni na cokoliv.
330
00:25:00,999 --> 00:25:04,211
Ču Intae byl velmi populární,
proč jste se nepřidal k jeho straně?
331
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
Proč jste vedl výbor Demokratické strany?
332
00:25:09,925 --> 00:25:11,468
Kvůli Samsikovi?
333
00:25:15,055 --> 00:25:16,848
Ahoj. Konečně jsi zpátky.
334
00:25:20,310 --> 00:25:23,522
Přestaň mě lákat na jídlo.
335
00:25:23,605 --> 00:25:25,607
Tohle je pro mě.
336
00:25:26,191 --> 00:25:27,651
Chceš ochutnat?
337
00:25:27,734 --> 00:25:29,194
Proč jsi tady?
338
00:25:29,277 --> 00:25:31,863
Znáš toho nového poslance Sun Wusuka?
339
00:25:33,031 --> 00:25:34,074
Ano.
340
00:25:34,157 --> 00:25:36,952
Mám ho pod palcem.
341
00:25:37,035 --> 00:25:38,370
Chceš vědět proč?
342
00:25:38,453 --> 00:25:40,956
Vzal si ode mě příliš mnoho úplatků.
343
00:25:41,831 --> 00:25:46,670
Každopádně se skrze něj připojíš
k nové frakci Demokratické strany
344
00:25:46,753 --> 00:25:48,672
a povedeš Výbor pro hospodářskou politiku
345
00:25:48,755 --> 00:25:50,924
a budeš se starat
o prezidentské volební sliby.
346
00:25:51,007 --> 00:25:52,008
Je to teď, nebo nikdy.
347
00:25:52,092 --> 00:25:53,593
Ber, nebo nech být.
348
00:25:57,764 --> 00:25:58,932
Dej to na ředkvičky
349
00:25:59,516 --> 00:26:02,102
a přidej nakrájené brambory,
šalotku a prolisovaný česnek.
350
00:26:02,185 --> 00:26:03,895
Přisyp hodně chilli a nech to dusit.
351
00:26:03,979 --> 00:26:06,398
Když je zima, není nic lepšího.
352
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Zapomeň na to.
- Dobrou chuť.
353
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
Můžeš si ugrilovat i tyhle.
354
00:26:15,031 --> 00:26:18,285
KAVÁRNA PRAMISSU
355
00:26:19,619 --> 00:26:23,707
Díval jsem se na návrh národní obnovy,
356
00:26:23,790 --> 00:26:25,417
ale je to opravdu proveditelné?
357
00:26:25,500 --> 00:26:29,170
- S velkými půjčkami a investicemi…
- Spousta Američanů touží investovat.
358
00:26:29,254 --> 00:26:30,463
A moji známí taky.
359
00:26:30,547 --> 00:26:32,007
Pořád mi zvoní telefon.
360
00:26:32,090 --> 00:26:33,550
Před ekonomickou dohodou s USA…
361
00:26:33,633 --> 00:26:35,760
Ano. Znáš tu ekonomickou dohodu?
362
00:26:35,844 --> 00:26:37,929
No tak. Za koho mě máš?
363
00:26:38,013 --> 00:26:39,014
Nech mě domluvit.
364
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
Jistě, pokračuj.
365
00:26:41,558 --> 00:26:44,019
Naše vláda musí aktivně
přitahovat zahraniční kapitál.
366
00:26:44,102 --> 00:26:47,355
Zahraniční investoři Rího vládě nevěří.
367
00:26:47,939 --> 00:26:49,774
Potřebujeme novou ekonomickou politiku,
368
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
abychom si získali důvěru USA.
369
00:26:53,194 --> 00:26:56,948
Navrhuješ, abychom udělali něco,
co Liberální strana nedokáže?
370
00:26:57,032 --> 00:26:59,576
Přesně tak. Právě o tom mluvím.
371
00:26:59,659 --> 00:27:01,453
Konečně se začínáš chytat.
372
00:27:02,787 --> 00:27:04,164
Mimochodem,
373
00:27:05,081 --> 00:27:07,500
Demokratická strana je rozdělena
na starou frakci Jun Bohjuna
374
00:27:07,584 --> 00:27:09,336
a novou frakci Jang Mina.
375
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Toho jsem si vědom.
376
00:27:10,837 --> 00:27:15,175
A já chci, aby se o tato
opatření postarala nová frakce.
377
00:27:15,258 --> 00:27:16,426
Jistě.
378
00:27:16,509 --> 00:27:20,764
Jen tak získáš plnou podporu nové frakce.
379
00:27:23,183 --> 00:27:25,810
- Přineste nám jeho oblíbenou whisky.
- Jistě, pane.
380
00:27:28,146 --> 00:27:29,898
Tak se mi to líbí.
381
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
Znáte Kim Sana?
382
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Pojďte se představit.
383
00:27:36,154 --> 00:27:41,076
31. prosince 1959
Soul, Jižní Korea
384
00:27:41,159 --> 00:27:44,120
Klub americké armády
385
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
Hanmine!
386
00:27:51,711 --> 00:27:52,879
- Kwangmin je tady.
- Ahoj.
387
00:27:53,588 --> 00:27:54,881
Jak to šlo?
388
00:27:56,049 --> 00:27:58,551
Povedu Výbor pro hospodářskou politiku.
389
00:27:58,635 --> 00:28:00,470
- Omlouvám se za minule.
- To nic.
390
00:28:00,553 --> 00:28:02,639
Gratuluju.
Brzy budeš v Národním shromáždění.
391
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
Oslavme to.
392
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
- Pojďme se opít.
- Na zdraví.
393
00:28:05,600 --> 00:28:06,851
- Na zdraví!
- Na zdraví!
394
00:28:09,145 --> 00:28:10,647
Dnes se asi opiju.
395
00:28:10,730 --> 00:28:11,815
Objednej další pití.
396
00:28:11,898 --> 00:28:13,942
- Podívej se na sebe.
- Pět,
397
00:28:14,025 --> 00:28:18,154
- čtyři, tři, dva, jedna!
- Čtyři, tři, dva, jedna!
398
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
- Šťastný nový rok!
- Šťastný nový rok!
399
00:28:34,087 --> 00:28:36,089
Připomíná mi to,
když jsme studovali v USA.
400
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
Já vím.
401
00:28:38,341 --> 00:28:41,761
Nebude Joodžin mrzet,
když se přidáš k Demokratické straně?
402
00:28:43,346 --> 00:28:45,098
Nevím, jestli se rozhoduju správně.
403
00:28:49,436 --> 00:28:50,687
- Sane.
- Ano?
404
00:28:51,604 --> 00:28:53,148
Věříš strýčkovi Samsikovi?
405
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
- Proč se ptáš?
- Nejsem si jistý.
406
00:28:57,652 --> 00:28:59,446
Jde to tak dobře, že z toho mám obavy.
407
00:29:13,084 --> 00:29:15,211
Seřadit, seřadit.
408
00:29:15,295 --> 00:29:17,046
Na břicho!
409
00:29:17,130 --> 00:29:18,590
Na záda!
410
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
Kwangmine.
411
00:29:20,008 --> 00:29:21,634
Co ti na Samsikovi
412
00:29:22,719 --> 00:29:24,095
vadí?
413
00:29:26,556 --> 00:29:29,184
Obraťme Koreu vzhůru nohama!
414
00:29:30,852 --> 00:29:33,021
Kam jdeš? Počkej na mě.
415
00:29:33,104 --> 00:29:34,481
Okamžitě se zastavte, pozor!
416
00:29:35,148 --> 00:29:36,191
Zůstaňte stát!
417
00:29:36,733 --> 00:29:37,734
Vzdejte hold!
418
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
To vypadá skvěle.
419
00:29:43,823 --> 00:29:45,992
Rozdejte je v kanceláři Inovační strany.
420
00:29:46,659 --> 00:29:47,786
Ano, pane. Jdeme.
421
00:29:49,412 --> 00:29:50,413
Jdeme na to.
422
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
Výbor pro hospodářskou politiku Kim San
423
00:30:06,763 --> 00:30:10,016
Kim San, předseda pro hospodářskou
politiku Demokratické strany
424
00:30:24,614 --> 00:30:25,824
Co mají v plánu ostatní?
425
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Můžu se s nimi spojit.
426
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
Dnes večer
427
00:30:30,203 --> 00:30:31,412
zlikviduju Jun Palbonga.
428
00:30:33,581 --> 00:30:34,874
Půjdeš se mnou?
429
00:30:38,920 --> 00:30:40,672
Na tento den jsem čekal.
430
00:30:46,928 --> 00:30:47,929
Dobře.
431
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Je Ča Temin připravený?
432
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
- Ano, pane.
- Co říkal?
433
00:30:54,936 --> 00:30:58,189
Chce Jun Palbonga zabít vlastníma rukama.
434
00:30:58,273 --> 00:31:00,900
Dobře. Chci to mít hotové co nejdřív.
435
00:31:00,984 --> 00:31:02,026
Ano, pane.
436
00:31:11,119 --> 00:31:12,370
Co říkal Kang Sungmin?
437
00:31:13,705 --> 00:31:15,039
Řekl jsem, ať sem nechodíš.
438
00:31:15,123 --> 00:31:16,666
Řekl jsi mu o té Inovační straně?
439
00:31:16,749 --> 00:31:18,585
Už se nikdy neuvidíme, rozumíš?
440
00:31:18,668 --> 00:31:19,836
Co říkal?
441
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
Že sis vedl dobře.
442
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
Udělej si pohodlí u Ču Intaeho
a pořádně ho špehuj.
443
00:31:27,093 --> 00:31:28,720
Takže Kang Sungmin mě nechce zabít?
444
00:31:28,803 --> 00:31:31,347
Samozřejmě, že ne.
Ty stáhneš Ču Intaeho ke dnu.
445
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
Nezachráníš si jen život,
446
00:31:34,267 --> 00:31:37,186
ale také vstoupíš
do Národního shromáždění.
447
00:31:37,270 --> 00:31:40,023
A to všechno díky mně, že?
448
00:31:44,110 --> 00:31:45,278
Ty nikdy nezklameš.
449
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Jsi tak chytrý.
450
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
Být chytrý je jeden z mých mnoha talentů.
451
00:31:53,828 --> 00:31:56,122
Díky, Samsiku. Vážím si toho.
452
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
Už půjdu.
453
00:32:01,586 --> 00:32:03,004
A už se sem nikdy nevracej.
454
00:32:03,671 --> 00:32:04,923
Jasně.
455
00:32:05,006 --> 00:32:07,300
Už se sem nikdy nevrátím.
456
00:32:27,320 --> 00:32:28,821
Co? Co je to tentokrát?
457
00:32:31,532 --> 00:32:32,825
Pane.
458
00:32:34,285 --> 00:32:36,746
Nevěděl jsem, že jsi poblíž.
459
00:32:38,748 --> 00:32:40,500
Viděl jsem Jun Palbonga.
460
00:32:41,167 --> 00:32:42,377
Kdy ho zabiješ?
461
00:32:45,380 --> 00:32:47,632
Táta ti kupoval spoustu chleba, že?
462
00:32:49,842 --> 00:32:51,636
Byl jsi tehdy velmi pilný.
463
00:32:51,719 --> 00:32:52,720
Ale teď
464
00:32:54,180 --> 00:32:56,307
jsi pomalý. Stárneš?
465
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
Nebo…
466
00:33:02,355 --> 00:33:03,815
přede mnou něco skrýváš?
467
00:33:08,528 --> 00:33:10,029
Myslím, že skrýváš.
468
00:33:12,532 --> 00:33:14,826
Vyklop to. Mně můžeš říct cokoliv.
469
00:33:16,244 --> 00:33:19,497
Jun Palbong se přidal k Inovační straně.
470
00:33:20,206 --> 00:33:21,207
Proč?
471
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Myslí si, že se zachrání,
když zůstane s Ču Intaem.
472
00:33:24,335 --> 00:33:25,503
Výborně.
473
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
Prosím?
474
00:33:26,879 --> 00:33:28,881
Měl bys ho zabít spolu s Ču Intaem.
475
00:33:31,467 --> 00:33:34,095
Pane, to není…
476
00:33:46,107 --> 00:33:47,692
Já určuji cíl
477
00:33:48,860 --> 00:33:50,486
a ty hledáš způsoby.
478
00:33:52,989 --> 00:33:53,990
Dělám si legraci.
479
00:33:55,783 --> 00:33:58,494
Kdybych si zahrával s Ču Intaem,
měl bych obrovské problémy.
480
00:34:01,372 --> 00:34:03,416
Prosím zařiď to, jak uznáš za vhodné.
481
00:34:04,667 --> 00:34:05,710
Věřím ti.
482
00:34:06,586 --> 00:34:07,587
Ano, pane.
483
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
Joodžin,
484
00:34:20,183 --> 00:34:23,061
proč se chce tvůj otec stát prezidentem?
485
00:34:23,144 --> 00:34:24,854
Je to tak hezké?
486
00:34:25,521 --> 00:34:29,317
Nechce se stát prezidentem,
protože by to bylo hezké.
487
00:34:31,611 --> 00:34:33,738
Chce mít jistotu,
488
00:34:33,821 --> 00:34:37,033
že v budoucnu budeš moct dosáhnout,
čeho budeš chtít.
489
00:34:37,116 --> 00:34:38,576
Tak proto.
490
00:34:43,039 --> 00:34:45,166
- Joodžin.
- Strýčku Sane.
491
00:34:45,249 --> 00:34:47,794
Joodžin tu na tebe čeká celou věčnost.
492
00:34:51,756 --> 00:34:53,132
Co tě sem přivádí?
493
00:34:54,342 --> 00:34:56,010
Několik dní ses mi neozval.
494
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
Měl jsem moc práce.
495
00:35:00,848 --> 00:35:04,185
Čím dál víc lidí
maže otci med kolem pusy.
496
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
A začína slyšet jen to, co chce.
497
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
Bojím se, že se změní.
498
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
Jsou nějaké alternativy?
499
00:35:16,572 --> 00:35:18,866
Chtěla bych, abychom se spojili
s Demokratickou stranou.
500
00:35:18,950 --> 00:35:21,327
Ne, Demokratická strana
by s tím nesouhlasila.
501
00:35:23,246 --> 00:35:24,831
Znáš tam někoho?
502
00:35:29,502 --> 00:35:31,170
Ráda tě vidím.
503
00:35:38,761 --> 00:35:41,430
- Ču Intae!
- Ču Intae!
504
00:35:41,514 --> 00:35:43,933
- Ču Intae!
- Vypadněte!
505
00:35:44,433 --> 00:35:46,519
- Ču Intae!
- Sláva Demokratické straně!
506
00:35:47,145 --> 00:35:49,564
- Co se děje?
- Co?
507
00:35:49,647 --> 00:35:50,815
Co to děláte?
508
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Demokratická strana za ekonomiku!
509
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
- Ču Intae!
- Ču Intae!
510
00:35:55,236 --> 00:35:58,072
- Ču Intae!
- Demokratická strana vyhraje!
511
00:35:58,156 --> 00:35:59,782
- Ču Intae!
- Ču Intae!
512
00:35:59,866 --> 00:36:02,577
Kim San, předseda pro hospodářskou
politiku Demokratické strany
513
00:36:02,660 --> 00:36:04,745
- Ču Intae!
- Ču Intae!
514
00:36:04,829 --> 00:36:08,541
- Ču Intae!
- Ču Intae!
515
00:36:31,314 --> 00:36:32,648
Provádím politický výzkum…
516
00:36:32,732 --> 00:36:34,066
V Demokratické straně?
517
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Jsi teď jejich člen?
518
00:36:39,071 --> 00:36:41,532
Nemůžu vysvětlit všechno, ale…
519
00:36:43,701 --> 00:36:45,328
V situaci, v níž se teď nacházím…
520
00:36:46,287 --> 00:36:47,747
Mrzí mě, že jsem byl bezohledný.
521
00:36:47,830 --> 00:36:48,831
Věděla jsem,
522
00:36:51,792 --> 00:36:53,252
že ten den přijde.
523
00:36:57,882 --> 00:36:58,883
Tak jo.
524
00:37:10,311 --> 00:37:12,897
Ču Intae prezidentem
Politika pro lidi
525
00:37:12,980 --> 00:37:15,483
Inovace je naše naděje!
526
00:37:15,566 --> 00:37:17,526
- Inovace je naše naděje!
- Inovace je naše naděje!
527
00:37:17,610 --> 00:37:20,738
Mírové sjednocení je naše naděje!
528
00:37:20,821 --> 00:37:23,115
Mírové sjednocení je naše naděje!
529
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Takhle to dál nejde! Změníme to!
530
00:37:25,993 --> 00:37:28,829
- Takhle to dál nejde! Změníme to!
- Takhle to dál nejde! Změníme to!
531
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
- Ču Intae!
- Ču Intae!
532
00:37:31,958 --> 00:37:34,919
- Ču Intae!
- Všem vám děkuji!
533
00:37:35,002 --> 00:37:38,965
- Ču Intae!
- Ču Intae!
534
00:37:39,048 --> 00:37:43,010
- Ču Intae!
- Ču Intae!
535
00:37:43,094 --> 00:37:46,180
Je tu dcera pana Ču!
536
00:37:46,264 --> 00:37:50,017
- Ču Joodžin!
- Ču Joodžin!
537
00:37:50,101 --> 00:37:53,104
- Ču Joodžin!
- Ču Joodžin!
538
00:37:53,187 --> 00:37:55,648
- Ču Joodžin!
- Ču Joodžin!
539
00:37:55,731 --> 00:37:57,692
- Běž dopředu!
- Ču Joodžin!
540
00:37:57,775 --> 00:37:59,443
- Jdi na pódium!
- Ču Joodžin!
541
00:37:59,527 --> 00:38:03,072
- Ču Joodžin!
- Do toho!
542
00:38:03,155 --> 00:38:05,616
- Ču Joodžin!
- Ču Joodžin!
543
00:38:12,290 --> 00:38:14,417
O čem jste s mým otcem mluvili?
544
00:38:15,501 --> 00:38:17,461
Chce, abych vstoupil do Inovační strany.
545
00:38:17,545 --> 00:38:18,671
Odpověděl jsi mu?
546
00:38:20,339 --> 00:38:21,340
Řekl jsem mu,
547
00:38:22,049 --> 00:38:23,759
že o tom popřemýšlím.
548
00:38:23,843 --> 00:38:25,219
Měli bychom odložit svatbu?
549
00:38:26,262 --> 00:38:29,098
Našlo by se pro mě
místo v Inovační straně?
550
00:38:29,932 --> 00:38:31,267
Takže chceš do politiky?
551
00:38:32,268 --> 00:38:33,853
Chystáš se přidat k naší straně?
552
00:38:34,687 --> 00:38:35,896
Zvažuji to.
553
00:38:36,897 --> 00:38:38,190
Nemusíš se přemáhat.
554
00:38:38,941 --> 00:38:41,610
Otec je obklopen lidmi,
kteří mu mažou med kolem pusy.
555
00:38:43,279 --> 00:38:45,614
Bojím se, že se změní.
556
00:38:45,698 --> 00:38:46,907
Jsou nějaké alternativy?
557
00:38:46,991 --> 00:38:49,410
Chtěla bych, abychom se spojili
s Demokratickou stranou.
558
00:38:49,493 --> 00:38:52,121
Ne, Demokratická strana
by s tím nesouhlasila.
559
00:38:52,204 --> 00:38:53,581
Znáš tam někoho?
560
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
Ráda tě vidím.
561
00:38:59,295 --> 00:39:01,047
Tyhle jsou Jininy oblíbené, že?
562
00:39:01,547 --> 00:39:03,007
Jestli je to pro Jinu, nemusíš.
563
00:39:03,758 --> 00:39:05,926
Tyhle má nejradši, že?
564
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
- Jsou to tyhle.
- Tyhle?
565
00:39:08,429 --> 00:39:10,473
- Vrchovatý košík těchto.
- Jistě.
566
00:39:10,556 --> 00:39:12,183
Přála bych si,
567
00:39:13,267 --> 00:39:14,810
abys do politiky nešel.
568
00:39:18,230 --> 00:39:19,648
Jsem sobecká?
569
00:39:23,819 --> 00:39:27,907
- Ču Joodžin!
- Ču Joodžin!
570
00:39:27,990 --> 00:39:31,869
- Ču Joodžin!
- Ču Joodžin!
571
00:39:41,921 --> 00:39:43,381
- Ču Intae!
- Děkuji.
572
00:39:43,464 --> 00:39:45,925
- Ču Intae!
- Ču Intae!
573
00:39:46,008 --> 00:39:48,177
- Ču Intae!
- Všem vám děkuji!
574
00:39:48,260 --> 00:39:51,180
- Ču Intae!
- Ču Intae!
575
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
- Ču Intae!
- Ču Intae!
576
00:40:09,907 --> 00:40:12,993
- Ču Intae!
- Ču Intae!
577
00:40:13,077 --> 00:40:15,913
- Ču Intae!
- Ču Intae!
578
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
- Ču Intae!
- Všem vám děkuji!
579
00:40:19,125 --> 00:40:21,001
- Díky!
- Ču Intae!
580
00:40:21,085 --> 00:40:22,253
- Ču Intae!
- Ču Intae!
581
00:40:22,336 --> 00:40:26,090
- Inovace je naše jediná naděje!
- Ču Intae!
582
00:40:26,173 --> 00:40:29,343
Budu s tebou až do konce!
583
00:40:29,427 --> 00:40:31,887
- Ču Intae!
- Ču Intae!
584
00:40:31,971 --> 00:40:34,265
Joodžin. Promiňte.
585
00:40:34,348 --> 00:40:38,269
- Ču Intae!
- Uděláme změny!
586
00:40:43,357 --> 00:40:44,358
Co tady děláš?
587
00:40:44,442 --> 00:40:46,026
Promiň, že přicházím bez ohlášení.
588
00:40:46,652 --> 00:40:47,695
Můžeme si promluvit?
589
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
Později.
590
00:40:57,246 --> 00:40:58,581
Co mi chceš říct?
591
00:41:00,249 --> 00:41:03,002
Chci i tak pana Ču podpořit.
592
00:41:05,045 --> 00:41:07,882
To, že jsem vstoupil do
Demokratické strany, nic nemění.
593
00:41:07,965 --> 00:41:09,175
Přišel jsi mi říct tohle?
594
00:41:09,258 --> 00:41:11,760
Obdivuji a podporuji pana Ču.
595
00:41:11,844 --> 00:41:13,220
Můžeš tam teď jít a zakřičet,
596
00:41:14,221 --> 00:41:16,348
že jsi jeho zeť?
597
00:41:17,099 --> 00:41:19,477
Můžeš oznámit,
že podporuješ Inovační stranu?
598
00:41:19,560 --> 00:41:21,479
Můžeš odejít z Demokratické strany?
599
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
Samozřejmě.
600
00:41:26,984 --> 00:41:28,068
Jistě.
601
00:41:28,903 --> 00:41:29,945
Joodžin.
602
00:41:30,654 --> 00:41:32,656
Víš, jak moc tě miluju, ne?
603
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
Mám sen.
604
00:41:39,997 --> 00:41:41,290
Jaký sen?
605
00:41:44,084 --> 00:41:45,711
Chci vytvořit určitou
606
00:41:47,004 --> 00:41:48,422
verzi Koreje.
607
00:41:51,091 --> 00:41:52,384
To není sen.
608
00:41:54,553 --> 00:41:55,596
To je pokrytectví.
609
00:41:58,682 --> 00:42:00,309
Pokrytectví převlečené za sen.
610
00:42:01,018 --> 00:42:03,270
- Udělejme změny!
- Udělejme změny!
611
00:42:03,354 --> 00:42:04,605
Pojďme!
612
00:42:08,067 --> 00:42:09,527
- Děkuji!
- Ču Intae!
613
00:42:09,610 --> 00:42:10,986
- Ču Intae!
- Ču Intae!
614
00:42:11,070 --> 00:42:13,572
- Ču Intae!
- Ču Intae!
615
00:42:13,656 --> 00:42:15,950
- Ču Intae!
- Ču Intae!
616
00:42:25,793 --> 00:42:27,086
Vy parchanti!
617
00:42:30,339 --> 00:42:31,340
Joodžin!
618
00:42:32,007 --> 00:42:33,008
Joodžin!
619
00:42:45,604 --> 00:42:46,647
Joodžin!
620
00:44:12,816 --> 00:44:14,818
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet
42859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.