Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,127
Tento seriál je fikce.
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,253
Jisté prvky byly inspirovány historií,
3
00:00:03,336 --> 00:00:04,546
ale místa, osoby,
organizace, prostředí a události
4
00:00:04,629 --> 00:00:06,006
zobrazené v tomto dramatu,
byly vytvořeny fiktivně.
5
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
Byl jsem v USA
jako student na stipendiu Albrightové.
6
00:00:10,635 --> 00:00:12,095
V USA
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,099
bylo všechno hojné a krásné.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,935
Avšak můj národ a lid strádal a hladověl.
9
00:00:21,896 --> 00:00:23,189
Víte někdo, co je to pizza?
10
00:00:23,815 --> 00:00:24,983
Ochutnali jste ji někdy?
11
00:00:25,483 --> 00:00:26,985
Pane, ochutnal jste ji někdy?
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,904
Ne, neochutnal. Ty spratku.
13
00:00:31,656 --> 00:00:33,950
V USA jsem bydlel v podkroví nad pizzerií.
14
00:00:34,034 --> 00:00:35,827
Tehdy jsem jedl jen jednou denně.
15
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
Vůně pizzy z přízemí
16
00:00:41,082 --> 00:00:42,876
mě každou noc přiváděla k šílenství.
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,377
Je vážně tak dobrá?
18
00:00:47,756 --> 00:00:50,925
Poslouchejte, ekonomika
je důležitější než pistole a meče.
19
00:00:52,761 --> 00:00:54,804
Země, kde nikdo netrpí hladem
20
00:00:54,888 --> 00:00:57,057
a kde se každý může
třikrát denně pořádně najíst.
21
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
To, co jsem USA záviděl nejvíce,
22
00:01:00,268 --> 00:01:02,604
nebyly ani stíhačky, ani letadlové lodě.
23
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Byla to pizza.
24
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
Jaký má smysl vyhrát válku,
25
00:01:07,901 --> 00:01:11,529
když všichni hladoví?
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Tehdy pan Ču navrhl,
27
00:01:15,033 --> 00:01:16,993
abych studoval ekonomii.
28
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
Takže,
29
00:01:22,707 --> 00:01:26,461
s naší mladou a početnou pracovní silou
se můžeme stát průmyslovou zemí.
30
00:01:27,670 --> 00:01:31,299
Se třemi moři na dosah
můžeme získat obchodní výhodu.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,053
To je země…
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
o které pan Ču sní.
33
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
- Ču Intae!
- Ču Intae!
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,568
- Ču Intae!
- Ču Intae!
35
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
- Ču Intae!
- Ču Intae!
36
00:01:54,030 --> 00:01:57,325
- Ču Intae!
- Ču Intae!
37
00:01:57,408 --> 00:01:59,035
- Ču Intae!
- Ču Intae!
38
00:01:59,619 --> 00:02:01,496
Strýček Samsik
39
00:02:54,757 --> 00:02:59,387
Strýček Samsik
40
00:02:59,470 --> 00:03:04,058
Stejný sen
41
00:03:10,773 --> 00:03:11,816
Děkuji.
42
00:03:12,442 --> 00:03:15,236
To byl ale proslov.
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,614
Rád bych ho viděl v demokratické straně.
44
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
- Dojalo mě to.
- Tvůj přítel…
45
00:03:20,033 --> 00:03:22,410
- Měli bychom se sejít.
- …se chce dát na politiku?
46
00:03:22,493 --> 00:03:23,786
O Inwu
Novinář Aemin Daily
47
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
- To zní dobře.
- Ne.
48
00:03:25,205 --> 00:03:27,749
Bude naším pokladem,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
- pokud se k nám vůbec přidá.
- To by měl.
50
00:03:30,501 --> 00:03:31,753
Rádi vás uvítáme.
51
00:03:32,629 --> 00:03:33,671
- Přesně tak.
- Sane.
52
00:03:34,297 --> 00:03:35,673
- Půjdeme?
- Jistě.
53
00:03:36,216 --> 00:03:38,134
Ozveme se, pane.
54
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
Dobře. Na shledanou.
55
00:03:41,721 --> 00:03:42,805
Díky za dnešek.
56
00:03:45,225 --> 00:03:47,268
To byl proslov, co?
57
00:03:54,817 --> 00:03:55,860
Je tvůj otec v pořádku?
58
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Půjdu ho zkontrolovat.
59
00:03:59,739 --> 00:04:00,907
Půjdu s tebou.
60
00:04:00,990 --> 00:04:03,034
To nemusíš. Ozvu se.
61
00:04:16,297 --> 00:04:17,298
Bože!
62
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
- Jste v pořádku?
- Ano. Děkuji, pane.
63
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
Zašpinil jste se.
64
00:04:21,594 --> 00:04:23,429
- Omlouvám se.
- To nic.
65
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
- Jste zraněný?
- Ne, nic mi není.
66
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
- Děkuji.
- Pomůžete mi, pane?
67
00:04:33,064 --> 00:04:34,524
- Bože.
- Moc vám děkuji.
68
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
To už zvládnu.
69
00:04:35,775 --> 00:04:37,902
- Škoda vašeho ovoce.
- Děkuji, pane.
70
00:04:37,986 --> 00:04:40,321
- Buďte opatrný.
- Budu. Ještě jednou děkuji.
71
00:04:42,532 --> 00:04:43,700
Díky za pomoc.
72
00:04:51,541 --> 00:04:53,042
Vážím si toho.
73
00:04:53,835 --> 00:04:55,920
Jsi někdo,
kdo by to mohl dotáhnout daleko.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
Prosím?
75
00:04:57,588 --> 00:04:59,173
Dokonce víš, jak chutná pizza.
76
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
Už jsi ji někdy ochutnal?
77
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Ano.
78
00:05:07,056 --> 00:05:08,808
Byl to působivý proslov.
79
00:05:09,475 --> 00:05:12,979
Hlavně ta část o třech pořádných jídlech.
80
00:05:13,479 --> 00:05:16,441
Až mě z toho zamrazilo.
81
00:05:16,524 --> 00:05:17,900
Děkuji.
82
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
Brzy se opět setkáme.
83
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
Sohe Oil, Sail Development
CEO Pak Dojčil
84
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Dobrý den.
85
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
Vyhráli jsme.
86
00:05:49,640 --> 00:05:50,850
- Vážně?
- Ano.
87
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Viděl jste, jak jsme zbili 25 mužů?
88
00:05:52,643 --> 00:05:55,146
- Bylo nás jen deset.
- To není důležité.
89
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Za peníze, které jsem vám dal,
bych najal víc lidí
90
00:05:57,607 --> 00:05:58,816
a ušetřil všem problémy.
91
00:05:58,900 --> 00:05:59,942
A co Jun Palbong?
92
00:06:01,527 --> 00:06:03,988
- Utekl.
- On byl náš hlavní cíl.
93
00:06:04,655 --> 00:06:05,698
Dobrá práce.
94
00:06:06,532 --> 00:06:08,576
Připravte se na protiútok Jun Palbonga.
95
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
- Ano, pane.
- Na shledanou.
96
00:06:16,709 --> 00:06:21,089
1. prosince 1959
Soul, Jižní Korea
97
00:06:21,672 --> 00:06:24,842
Ministerstvo vnitra
98
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
Hej, chlapče.
99
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Noviny, prosím.
100
00:06:40,233 --> 00:06:41,901
Je dokonce na titulní straně.
101
00:06:41,984 --> 00:06:43,403
Je teď hvězda.
102
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
Co to děláte?
103
00:06:46,322 --> 00:06:47,323
Dobré ráno, pane.
104
00:06:48,241 --> 00:06:49,242
Nemusíte to schovávat.
105
00:06:50,701 --> 00:06:51,828
Už jsem to viděl.
106
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
Na fotce vám to sluší.
107
00:07:04,966 --> 00:07:06,634
Hej, Sane.
108
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Budeš přeřazen k auditu.
109
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
Do Kontrolního úřadu?
110
00:07:10,638 --> 00:07:12,807
Ministr Čoi tě chce přeřadit.
111
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
To kvůli mému včerejšímu projevu?
112
00:07:17,478 --> 00:07:18,896
Říkal jsem, ať tam nechodíš, ne?
113
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
Do tohoto projektu
jsem vložil svůj život, pane.
114
00:07:24,152 --> 00:07:26,737
Na ministerstvo jsem nastoupil proto,
abych mohl pracoval pro Obnovu.
115
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
V tom případě
116
00:07:28,739 --> 00:07:30,491
jsi měl být opatrnější.
117
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
Nemůžu jen tak odejít.
118
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Promluvím si s ministrem.
119
00:07:39,459 --> 00:07:40,835
Zbláznil ses?
120
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
Kdo si myslíš, že jsi?
121
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
Promluvím s ním,
poprosím ho o odpuštění nebo tak.
122
00:07:44,922 --> 00:07:46,299
- Poslouchej.
- Neodejdu.
123
00:07:46,382 --> 00:07:48,301
- Podívej.
- Postarám se o sebe.
124
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Přečtěte si to.
125
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Pane.
126
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Musím s vámi o něčem mluvit, pane.
127
00:07:59,812 --> 00:08:01,063
Vypadá povědomě.
128
00:08:02,940 --> 00:08:04,775
Nečetl jste dnes ráno noviny?
129
00:08:04,859 --> 00:08:07,570
Komplexní hospodářská politika
pro 5letý národní plán obnovy
130
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
Takže jste slavný, co?
131
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
Kdo to je?
132
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
Poslanec Kang Sungmin z Liberální strany.
133
00:08:20,082 --> 00:08:22,376
Proč by člen Liberální
strany přijímal náš návrh?
134
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
Rok 1960
Neznámo kde, Jižní Korea
135
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Tajný bunkr
obranné jednotky hlavního města
136
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
To byl…
137
00:08:33,888 --> 00:08:36,891
můj první střet s
poslancem Kang Sungminem.
138
00:08:40,353 --> 00:08:43,314
Nesl návrh,
na kterém jsem dva roky pracoval.
139
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Návrh národní rekonstrukce?
- Ano.
140
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Určitě ho dostal od ministra Čoi Minku.
141
00:08:48,277 --> 00:08:49,654
Ale…
142
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
stále nemohu zapomenout ten jeho pohled.
143
00:08:57,203 --> 00:08:58,788
Ten pohrdavý
144
00:09:00,790 --> 00:09:01,832
a opovržlivý výraz.
145
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
Díval se na mě, jako by po mně šlapal.
146
00:09:10,633 --> 00:09:11,842
Takže jste slavný, co?
147
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
Pořád na to musím myslet.
148
00:09:22,103 --> 00:09:26,649
Armádní kontrarozvědka
149
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
Pane.
150
00:09:50,172 --> 00:09:51,841
Hung Jangki
Velitel kontrarozvědky
151
00:09:52,425 --> 00:09:54,010
Hej, chyťte ty hajzly!
152
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Chyťte je!
153
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Opustil jsem kancelář,
aniž bych věděl, kam půjdu.
154
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Jen jsem se…
155
00:10:11,652 --> 00:10:14,447
celý den potloukal.
156
00:10:17,450 --> 00:10:19,327
Byl jsem naštvaný a zoufalý,
157
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
ale neměl jsem si s kým promluvit.
158
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Byl jsem v koncích.
159
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
Ti parchanti.
160
00:10:32,381 --> 00:10:34,508
Nenapadl mě nikdo, kdo by mě vyslechl,
161
00:10:34,592 --> 00:10:38,220
nebo měl starost o budoucnost Koreje.
162
00:10:42,016 --> 00:10:43,601
„Měl bych se vrátit do USA?“
163
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
„Měl bych si najít práci učitele,
164
00:10:54,403 --> 00:10:56,530
nebo začít podnikat a vydělat balík?“
165
00:11:06,165 --> 00:11:09,043
Přestaňte tu pobíhat, parchanti!
166
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
- Ohlédni se.
- Co?
167
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Ohlédni se, ty kreténe!
168
00:11:19,345 --> 00:11:20,513
Vítej, zmrde.
169
00:11:21,263 --> 00:11:22,264
Pojď sem.
170
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
Ty zkurvy…
171
00:11:50,668 --> 00:11:51,669
Tehdy jsem…
172
00:11:57,341 --> 00:11:59,510
znovu potkal strýčka Samsika.
173
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Přejete si?
174
00:12:11,439 --> 00:12:13,357
Pamatujete si mého šéfa, že?
175
00:12:16,652 --> 00:12:17,653
Ano.
176
00:12:18,821 --> 00:12:19,947
Čeká na vás.
177
00:12:40,760 --> 00:12:42,887
- Vítej.
- O co jde?
178
00:12:42,970 --> 00:12:43,971
Posaď se, prosím.
179
00:12:49,810 --> 00:12:52,438
Líbil se mi tvůj návrh
národní rekonstrukce.
180
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
Jak jste se k němu dostal?
181
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Mám přístup ke všem dokumentům
na ministerstvu vnitra.
182
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Za jednu
183
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
z těchto sladkých
buchtiček z červených fazolí
184
00:13:06,577 --> 00:13:07,912
jsem…
185
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
v 16 letech poprvé někoho zabil.
186
00:13:14,710 --> 00:13:16,712
Teď jich můžu sníst, kolik jen budu chtít.
187
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
Protože jsem koupil tuhle pekárnu.
188
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
Proč mi to všechno říkáte?
189
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
Snažím se ti říct,
190
00:13:27,848 --> 00:13:29,016
že umím dosáhnout…
191
00:13:30,976 --> 00:13:33,103
všeho, čeho chci.
192
00:13:35,272 --> 00:13:37,233
Mám zvláštní schopnost.
193
00:13:38,859 --> 00:13:41,654
Podle výrazu v očích vidím,
jestli na to někdo má, nebo nemá.
194
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
A podle mě by ses
195
00:13:45,199 --> 00:13:47,076
jednou klidně mohl stát prezidentem.
196
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Ale buďme skromní
a spokojme se s ministrem.
197
00:13:51,705 --> 00:13:53,999
- Mám ti říkat ministře?
- Jistě.
198
00:13:55,084 --> 00:13:56,669
Vidím to.
199
00:13:56,752 --> 00:13:58,712
Vidím tvé ambice.
200
00:13:58,796 --> 00:14:01,131
Nepotkali jsme se včera?
201
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Ano.
202
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
Podle mě to bylo osudové setkání.
203
00:14:05,094 --> 00:14:08,347
Víš, jak funguje svět, ministře?
204
00:14:10,182 --> 00:14:13,435
Víš, proč se jaro mění v léto,
205
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
květy rozkvétají a vadnou,
slunce vychází a zapadá?
206
00:14:17,189 --> 00:14:19,149
Máte na mysli rotaci a otáčení Země?
207
00:14:19,233 --> 00:14:22,111
Přesně tak. Rotaci a otáčení Země.
208
00:14:22,194 --> 00:14:25,489
Ale cítíš, jak se Země otáčí a rotuje?
209
00:14:30,452 --> 00:14:31,453
Přesně tak.
210
00:14:33,205 --> 00:14:35,749
Já jsem něco takového.
211
00:14:36,792 --> 00:14:38,878
Jako rotace a otáčení Země.
212
00:14:40,045 --> 00:14:42,506
Oba máme stejný sen, ministře.
213
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Proč já?
214
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Co někdo kompetentnější a inteligentnější?
215
00:14:47,678 --> 00:14:52,391
Nikdo z nich by se nepřetrhl,
aby pomohl ostatním.
216
00:14:56,478 --> 00:14:58,355
Četl jste můj návrh?
217
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Kdy může být implementován?
218
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
Do pěti let musíme vyškolit
personál národní agentury
219
00:15:05,154 --> 00:15:06,947
a vybudovat komplexy těžkého průmyslu,
220
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
abychom do deseti let měli
průmysl založený na vývozu.
221
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
Máme pět let, maximálně sedm.
222
00:15:12,536 --> 00:15:13,913
Jinak budeme pozadu.
223
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
Tohle je můj sen.
224
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
Dokážete ho uskutečnit?
225
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
Věděl jsem to.
226
00:15:23,881 --> 00:15:25,883
Opravdu si rozumíme.
227
00:15:25,966 --> 00:15:28,260
Dejte mi jasnou odpověď. Dokážete to?
228
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
Chceš jasnou odpověď?
229
00:15:31,013 --> 00:15:32,848
Můžu ti ji dát.
230
00:15:33,766 --> 00:15:34,767
Tak mi ji dejte.
231
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
Rozejdi se s Ču Joodžin.
232
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Cože?
233
00:15:41,023 --> 00:15:42,983
Ču Intaeova dcera není pro tebe.
234
00:15:48,697 --> 00:15:50,908
To přeháníte.
235
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
Říkal jste, že máme stejný sen.
236
00:15:54,578 --> 00:15:55,663
Přesně.
237
00:15:56,413 --> 00:15:59,541
Jako zeť Ču Intaeho si svůj sen nesplníš.
238
00:16:04,421 --> 00:16:05,965
Už jste někdy ochutnal pizzu?
239
00:16:09,551 --> 00:16:10,552
Jistě.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,012
Tak mi řekněte, jak chutná.
241
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Prosím?
242
00:16:15,307 --> 00:16:16,392
Jak chutná?
243
00:16:16,976 --> 00:16:18,852
Těžko se to vysvětluje.
244
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Pobavte mě.
245
00:16:22,064 --> 00:16:24,358
Nedokážu to popsat.
246
00:16:26,443 --> 00:16:28,487
Zjevně jste ji nikdy neochutnal.
247
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
A?
248
00:16:34,910 --> 00:16:36,537
Rozešel jste se s Ču Joodžin?
249
00:16:41,792 --> 00:16:43,127
Ne.
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,921
Kdy jste se tedy
se Samsikem setkal příště?
251
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
Potom
252
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
za mnou každý den chodil.
253
00:16:55,764 --> 00:16:59,852
Prezident Rí zahájil svůj den tím,
že přivítal mnoho hostů.
254
00:17:01,186 --> 00:17:03,188
Nejprve ho navštívili
klíčoví představitelé
255
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
zákonodárné, soudní a výkonné moci.
256
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
Vyzval, abychom národ
257
00:17:07,192 --> 00:17:10,404
v nadcházejícím roce
posunuli vpřed prostřednictvím
258
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
kooperace mezi vládou a lidmi.
259
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Uvidíme se na vyhlášení kandidatury.
260
00:17:29,590 --> 00:17:31,133
Určitě budeš v pořádku?
261
00:17:33,469 --> 00:17:34,970
Budu v pohodě.
262
00:17:35,054 --> 00:17:37,723
Kvůli tvému proslovu
tě přeřadili k auditu, že?
263
00:17:38,682 --> 00:17:41,560
Stejně jsem tam chtěl pracovat.
264
00:17:47,316 --> 00:17:48,859
Vteřinku, Joodžin.
265
00:17:48,942 --> 00:17:49,985
Promiňte.
266
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Ano?
267
00:17:53,572 --> 00:17:54,615
Proč mě sledujete?
268
00:17:54,698 --> 00:17:56,867
Já? Já vás nesleduju.
269
00:17:56,950 --> 00:17:58,702
Sledujete mě z divadla.
270
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
- Proč?
- Nesledovala jsem vás.
271
00:18:02,081 --> 00:18:03,624
Poslal vás strýček Samsik?
272
00:18:04,124 --> 00:18:05,125
Ano.
273
00:18:11,173 --> 00:18:13,509
Kdo to tu mohl nechat?
274
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
Mami, kdo je strýček Samsik?
275
00:18:18,055 --> 00:18:19,389
Ahoj, Sudžin.
276
00:18:20,140 --> 00:18:22,392
Říká ti něco „strýček Samsik“?
277
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
Strýček Samsik?
278
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Nikdy jsem o něm neslyšela.
279
00:18:27,815 --> 00:18:29,608
Někdo u nás nechal rýži.
280
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
Rýži?
281
00:18:31,819 --> 00:18:32,820
Jsem doma.
282
00:18:33,612 --> 00:18:35,072
Strýčku Sane.
283
00:18:35,155 --> 00:18:37,157
Kdo je strýček Samsik?
284
00:18:37,241 --> 00:18:38,617
Co?
285
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Odkud máš tu rýži?
286
00:18:39,952 --> 00:18:42,287
Nebude vadit, když to přijmeme?
287
00:18:50,295 --> 00:18:52,214
Je to můj známý. Můžeme si to nechat.
288
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Uvařím ti rýži, Jino.
289
00:19:01,473 --> 00:19:04,101
Dnes je chladno.
290
00:19:05,185 --> 00:19:06,770
Tohle je pro tvou neteř.
291
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
Jak víte, že moje rodina nemá rýži?
292
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
Slyšel jsem,
jak ti kručí v žaludku na míle daleko.
293
00:19:16,280 --> 00:19:17,739
Nerozejdu se s Joodžin.
294
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Sbohem.
295
00:19:18,907 --> 00:19:22,619
Není Ču Intae komunista?
296
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Ne, a i kdyby byl, nezměním názor.
297
00:19:25,581 --> 00:19:28,375
Proč by něco tak triviálního
mělo stát v cestě něčemu většímu?
298
00:19:28,959 --> 00:19:30,335
Pro vás je láska triviální?
299
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
Nikdy jste nebyl zamilovaný, že?
300
00:19:33,088 --> 00:19:34,089
Zamilovaný?
301
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Je spousta žen,
302
00:19:35,382 --> 00:19:36,425
ale málo příležitostí.
303
00:19:37,634 --> 00:19:38,677
Jakých příležitosti?
304
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
Mám pro tebe
připravený skvělý plán, ministře.
305
00:19:45,559 --> 00:19:46,935
Jaký plán?
306
00:19:49,271 --> 00:19:51,857
Řeknu ti to, až budeš připravený.
307
00:19:51,940 --> 00:19:53,609
Tady, pochutnej si na tom s neteří.
308
00:19:53,692 --> 00:19:55,569
Plný žaludek otevírá mysl.
309
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Zůstaň s Ču Intaem
310
00:19:59,573 --> 00:20:01,116
a budeš hladovět.
311
00:20:02,117 --> 00:20:03,118
Počkejte.
312
00:20:10,709 --> 00:20:13,545
Plný žaludek otevírá mysl.
313
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
To mi můžete věřit.
314
00:20:15,964 --> 00:20:19,009
Nikdy jsem nejedl
tak dobrou rýži nebo sušenky.
315
00:20:22,221 --> 00:20:23,972
Z mého
316
00:20:26,850 --> 00:20:30,395
skromného platu na ministerstvu
jsem si je nemohl dovolit.
317
00:20:31,688 --> 00:20:35,442
15. prosince 1959
Soul, Jižní Korea
318
00:20:36,443 --> 00:20:38,946
Inovační strana
319
00:20:40,030 --> 00:20:41,448
Bože, Joodžin.
320
00:20:41,531 --> 00:20:44,284
- To muselo dát spoustu práce.
- Vůbec ne.
321
00:20:44,368 --> 00:20:46,078
- Dlouho jsme se neviděli.
- Ano.
322
00:20:46,161 --> 00:20:47,746
- Prosím, vstupte.
- Hodně štěstí.
323
00:20:49,206 --> 00:20:50,374
Už máte datum?
324
00:20:51,166 --> 00:20:52,459
Ne před volbami.
325
00:20:53,418 --> 00:20:55,170
- Jen tak dál.
- Děkuji.
326
00:20:56,505 --> 00:20:58,674
Bude z tebe po svatbě žena v domácnosti?
327
00:20:58,757 --> 00:20:59,758
Cože?
328
00:20:59,841 --> 00:21:02,219
Byla jsi v korejské literatuře
nejlepší ve třídě.
329
00:21:02,302 --> 00:21:03,679
Přidej se k Aemin Daily.
330
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Jsi tady.
331
00:21:06,848 --> 00:21:08,558
Jak to jde? Kde je tvůj otec?
332
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
Jsem O Inwu z Aemin Daily.
Kamarád Joodžin ze školy.
333
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Těší mě. Jsem Kim San.
334
00:21:15,399 --> 00:21:18,068
Také tu oslavujete?
335
00:21:18,151 --> 00:21:19,486
- Jak se máte, pane?
- Skvěle.
336
00:21:19,569 --> 00:21:20,821
Přidejte se k demokratům.
337
00:21:22,406 --> 00:21:23,448
Dobrý den.
338
00:21:23,532 --> 00:21:24,741
- Uvidíme se.
- Mějte se.
339
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
- Rád jsem vás viděl.
- Nápodobně.
340
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
Sonjowon
341
00:21:40,465 --> 00:21:42,342
Zahraniční tisk očekává jasnou porážku.
342
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Prognóza prezidentských voleb
343
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Opozice má
ve velkých městech výrazný náskok.
344
00:21:47,597 --> 00:21:48,765
Co budeme dělat?
345
00:21:49,266 --> 00:21:50,892
Zvýšíme volební účast na venkově.
346
00:21:50,976 --> 00:21:52,519
A jak?
347
00:21:52,602 --> 00:21:54,354
Prostřednictvím kampaní a propagace.
348
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Jak jinak?
349
00:21:56,398 --> 00:21:57,941
S takovým přístupem se nikam nedostaneš.
350
00:21:59,109 --> 00:22:00,485
Máš svou stranu vést.
351
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Jsem ochotný naslouchat
352
00:22:03,447 --> 00:22:04,823
všem tvým nápadům.
353
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
Změň zákon o místní samosprávě.
354
00:22:10,620 --> 00:22:13,540
Pak jmenuj pracovníky místní samosprávy
a mobilizuj je pro volby.
355
00:22:14,750 --> 00:22:17,794
Proti takové zjevné manipulaci
se opozice důrazně ohradí.
356
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
I naše strana bude
s velkou pravděpodobností rozpolcená.
357
00:22:22,007 --> 00:22:23,717
Budeš schopen to ustát?
358
00:22:24,926 --> 00:22:26,261
Politika…
359
00:22:26,762 --> 00:22:29,598
je o tom přemoct opozici
a přimět ji se k tobě přidat.
360
00:22:29,681 --> 00:22:31,600
Tohle je tvá šance na převzetí strany.
361
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
Máš pravdu.
362
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Jako by se stalo.
363
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Mýlil jsem se.
364
00:22:47,157 --> 00:22:51,078
Dosud jsem netoužil kandidovat.
365
00:22:51,620 --> 00:22:53,205
Ale v reakci na přání lidí
366
00:22:53,914 --> 00:22:58,668
zabránit současné vládě zůstat u moci
367
00:22:59,211 --> 00:23:02,297
jsem se rozhodl kandidovat na prezidenta.
368
00:23:14,101 --> 00:23:18,021
Všichni kážeme o demokracii,
369
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
ale vlastně nevíme, co to je.
370
00:23:21,316 --> 00:23:22,943
A o politice nic nevím.
371
00:23:23,026 --> 00:23:24,027
Ale jsi mladý.
372
00:23:25,070 --> 00:23:28,824
Díky svému mládí máš stále čas
373
00:23:29,616 --> 00:23:30,784
na pokusy a omyly.
374
00:23:33,078 --> 00:23:35,705
Zamyslím se nad tím, pane.
375
00:23:41,586 --> 00:23:43,547
O čem jste s mým otcem mluvili?
376
00:23:44,714 --> 00:23:46,591
Chce, abych vstoupil do Inovační strany.
377
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Odpověděl jsi mu?
378
00:23:51,805 --> 00:23:52,806
Řekl jsem mu,
379
00:23:53,557 --> 00:23:54,975
že o tom popřemýšlím.
380
00:23:56,101 --> 00:23:57,978
Měli bychom odložit svatbu?
381
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Vteřinku.
382
00:24:03,733 --> 00:24:05,277
- Dobrý den.
- Dobrý den.
383
00:24:05,360 --> 00:24:07,195
- Mohu dostat košík, prosím.
- Hned To bude.
384
00:24:08,697 --> 00:24:10,824
Tyhle jsou Jininy oblíbené, že?
385
00:24:10,907 --> 00:24:12,576
Jestli je to pro Jinu, nemusíš.
386
00:24:13,785 --> 00:24:15,537
Tyhle má nejradši, že?
387
00:24:16,121 --> 00:24:18,039
- Jsou to tyhle.
- Tyhle?
388
00:24:18,123 --> 00:24:20,167
- Vrchovatý košík těchto.
- Jistě.
389
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
Přála bych si,
390
00:24:24,254 --> 00:24:25,922
abys do politiky nešel.
391
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
Jsem sobecká?
392
00:24:32,429 --> 00:24:33,430
Ne.
393
00:24:36,266 --> 00:24:38,602
- Kolik to stojí?
- Je to 300 hwonů.
394
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
Dovol mi to Jině koupit.
395
00:24:43,899 --> 00:24:46,276
- Tady máte.
- Děkuji. Dobrou chuť.
396
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
16. prosince 1959
Soul, Jižní Korea
397
00:24:51,114 --> 00:24:53,325
Národní shromáždění
398
00:24:53,408 --> 00:24:54,826
Dobrý den, poslanče Paku.
399
00:24:55,535 --> 00:24:56,953
Snad se vám daří dobře, pane.
400
00:24:59,539 --> 00:25:00,832
Proč jste mě chtěli vidět?
401
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Prezident brzy oznámí svou kandidaturu.
402
00:25:03,126 --> 00:25:04,920
To není žádná novinka, že?
403
00:25:05,003 --> 00:25:06,213
Také mě jmenuje
404
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
předsedou volební kampaně.
405
00:25:11,176 --> 00:25:12,844
Potřebujeme vaši pomoc.
406
00:25:16,431 --> 00:25:18,350
Co můžu udělat?
407
00:25:22,812 --> 00:25:24,940
Máte pod kontrolou policii.
408
00:25:25,690 --> 00:25:28,610
Potřebuji muže, kteří by pro nás
tajně pracovali na periferii.
409
00:25:29,444 --> 00:25:32,280
Prezident mu to místo
určitě dal z nějakého důvodu.
410
00:25:41,331 --> 00:25:42,457
Co přesně potřebujete?
411
00:26:17,158 --> 00:26:19,536
Když si pomyslím,
že nepřemožitelného Jun Palbonga…
412
00:26:21,288 --> 00:26:22,872
zmlátily malé ryby.
413
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
Kdyby to byl jeden na jednoho,
414
00:26:26,876 --> 00:26:28,044
už by byli mrtví.
415
00:26:28,128 --> 00:26:30,046
To je příliš staromódní.
416
00:26:30,130 --> 00:26:33,550
Dnes máme bojová letadla a ponorky.
417
00:26:33,633 --> 00:26:35,510
Přišel ses mi vysmívat?
418
00:26:45,478 --> 00:26:49,149
Kang Sungmin chce, abych tě zabil.
419
00:26:56,698 --> 00:26:58,283
Přišel jsi mě zabít?
420
00:27:00,160 --> 00:27:02,245
Přišel jsem tě zachránit.
421
00:27:06,583 --> 00:27:07,626
Tak…
422
00:27:09,294 --> 00:27:10,754
co chceš, abych udělal?
423
00:27:12,839 --> 00:27:14,799
Získej nominaci Inovační strany.
424
00:27:15,300 --> 00:27:16,426
Inovační strany?
425
00:27:17,135 --> 00:27:18,219
To je strana Ču Intaea.
426
00:27:18,303 --> 00:27:20,597
Nemám ho rád.
427
00:27:20,680 --> 00:27:22,515
Bezpečnější je s ním zůstat.
428
00:27:23,475 --> 00:27:25,185
Řekneš Kang Sungminovi,
429
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
že získáš nominaci
a budeš Ču Intaea špehovat.
430
00:27:28,146 --> 00:27:31,399
Kang Sungmin nikdy
nezabije nikoho, kdo se mu hodí.
431
00:27:31,483 --> 00:27:34,986
Ale jak by mě mohla
Inovační strana nominovat?
432
00:27:35,070 --> 00:27:36,404
Existuje způsob.
433
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
Ale mám jednu podmínku.
434
00:27:41,493 --> 00:27:43,370
- Pojďte dál.
- Ano, pane.
435
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
Dobrý den.
436
00:27:48,708 --> 00:27:50,210
Jak se vede?
437
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Předej jim svůj rajón.
438
00:27:54,422 --> 00:27:55,757
Budeme vám vděční.
439
00:28:00,679 --> 00:28:04,307
Hotel Banya
440
00:28:06,184 --> 00:28:07,352
Tady ho máme.
441
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
Počkáme uvnitř.
442
00:28:15,610 --> 00:28:16,986
Jak to jde s Jun Palbongem?
443
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
Řeknu ti to později.
444
00:28:22,867 --> 00:28:24,828
Kang Sungmin
445
00:28:24,911 --> 00:28:27,247
Federace Čeongwoo
Dohoda o mlčenlivosti
446
00:28:29,624 --> 00:28:32,168
Budu předsedou volební kampaně,
447
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
abych zajistil prezidentovo znovuzvolení.
448
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
Prezident se rozhodl kandidovat?
449
00:28:37,132 --> 00:28:39,175
Ano, brzy vydá prohlášení.
450
00:28:40,009 --> 00:28:42,929
Rozvojová Banka nám poskytne
úvěr na vybavení areálu,
451
00:28:43,012 --> 00:28:46,474
z něhož bude 30 %
použito na volební kampaň.
452
00:28:46,558 --> 00:28:48,893
Cože? 30 %?
453
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
- To je absurdní.
- Neuvěřitelné.
454
00:28:54,941 --> 00:28:57,485
Jestli teď naši partneři odstoupí,
455
00:28:59,529 --> 00:29:01,448
přijdeme o všechny investice.
456
00:29:02,449 --> 00:29:03,700
Tak se rozhodněte.
457
00:29:04,951 --> 00:29:07,954
I tak, 30 % je prostě moc.
458
00:29:08,037 --> 00:29:09,539
Bereme si půjčku.
459
00:29:09,622 --> 00:29:11,458
A oni z ní chtějí 30 %?
460
00:29:11,541 --> 00:29:13,918
Jakmile převezmu vedení volební kampaně,
461
00:29:14,419 --> 00:29:15,920
zajistím, aby Liberální stranu
462
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
vedla federace Čeongwoo.
463
00:29:18,214 --> 00:29:19,299
Až se tak stane,
464
00:29:19,382 --> 00:29:21,926
můžeme prosadit zákon
týkající se průmyslového komplexu.
465
00:29:22,552 --> 00:29:25,513
Prosím, věřte mi a podpořte mě.
466
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
Potlesk!
467
00:29:40,945 --> 00:29:44,073
Třicet procent je prostě absurdní.
468
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
To je prostě absurdní.
469
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Je opravdu nutné Jun Palbonga hned zabít?
470
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
Budeš ho v příštích volbách potřebovat.
471
00:30:14,771 --> 00:30:15,814
Nebudu.
472
00:30:19,192 --> 00:30:22,737
Lidí, kteří si chtějí
zašpinit ruce, je málo.
473
00:30:28,034 --> 00:30:31,412
Jak říkám, mám noční můry.
474
00:30:34,582 --> 00:30:36,459
Tak mi prosím dej trochu víc času.
475
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
Co dělá Ča Temin?
476
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Temin?
477
00:30:45,969 --> 00:30:47,554
Nejspíš přemýšlí
478
00:30:48,555 --> 00:30:50,807
sám o sobě na solné farmě.
479
00:30:52,308 --> 00:30:53,810
Tak ať se o něj Temin postará.
480
00:30:56,354 --> 00:30:57,730
Nejsem si tím jistý.
481
00:30:57,814 --> 00:30:58,815
Proč ne?
482
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
Vadí ti to?
483
00:31:03,361 --> 00:31:05,238
Mám vás hodit do moře,
484
00:31:06,364 --> 00:31:07,490
nebo budete dělat pro mě?
485
00:31:07,574 --> 00:31:08,658
Ča Temin
Lídr aliance Šinsua
486
00:31:10,326 --> 00:31:11,327
Vůbec ne.
487
00:31:11,953 --> 00:31:13,454
Promluvím s ním.
488
00:31:14,330 --> 00:31:16,457
Musí Jun Palbonga nenávidět.
489
00:31:17,166 --> 00:31:20,503
Řekni mu, že ho pošlu do Osaky,
pokud ten úkol splní.
490
00:31:21,504 --> 00:31:22,505
Ano, pane.
491
00:31:23,339 --> 00:31:24,591
Chci, aby to bylo hotové
492
00:31:25,592 --> 00:31:26,926
co nejdřív.
493
00:31:36,394 --> 00:31:38,104
Aliance Šinsua je prázdná skořápka.
494
00:31:38,813 --> 00:31:41,441
Je to loutka ovládaná tvou chamtivostí.
495
00:31:42,442 --> 00:31:43,484
Proč…
496
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Proč pro tebe musíme zabíjet lidi?
497
00:31:46,779 --> 00:31:48,406
Tak proto jsi mě zradil?
498
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Prosím, ušetři jeho život.
499
00:31:52,243 --> 00:31:54,662
Pošlu ho na solnou farmu
a budu na něj dávat pozor.
500
00:32:01,002 --> 00:32:02,295
Zavolej na solnou farmu.
501
00:32:03,212 --> 00:32:04,422
Řekni jim, že přijedu.
502
00:32:04,964 --> 00:32:06,299
Ano, pane.
503
00:32:20,188 --> 00:32:21,314
Co se děje?
504
00:32:21,856 --> 00:32:22,941
- No…
- Co to má být?
505
00:32:24,525 --> 00:32:26,277
Úřad pro obnovu je rozpuštěn.
506
00:32:26,861 --> 00:32:27,987
O čem to mluvíte?
507
00:32:28,071 --> 00:32:29,280
Je to nařízení ministra.
508
00:32:33,701 --> 00:32:34,702
Co zas?
509
00:32:37,580 --> 00:32:38,831
Co se to proboha děje?
510
00:32:39,916 --> 00:32:41,542
Volby ovládají všechno.
511
00:32:43,711 --> 00:32:45,505
Ptám se, co se děje tady.
512
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
Pane!
513
00:32:51,344 --> 00:32:52,428
Zamyslete se nad tím,
514
00:32:53,846 --> 00:32:56,140
proč jsme byli celé ty roky vzhůru.
515
00:32:56,224 --> 00:32:58,267
Zmeškal jste dokonce promoci svých dětí.
516
00:32:58,351 --> 00:33:00,269
Snášeli jsme, že nám nechodí výplata…
517
00:33:03,272 --> 00:33:05,066
a zároveň jsme odmítali skvělé nabídky.
518
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Kvůli čemu?
519
00:33:08,569 --> 00:33:09,570
Pane.
520
00:33:11,406 --> 00:33:12,949
Vzpomeňte si na všechny
521
00:33:14,242 --> 00:33:16,577
naše plány a sny,
které jsme chtěli uskutečnit.
522
00:33:17,203 --> 00:33:18,287
Prosím, pane.
523
00:33:18,997 --> 00:33:20,081
Já vím.
524
00:33:20,915 --> 00:33:22,333
Cítím to stejně jako ty.
525
00:33:24,210 --> 00:33:26,796
Tak proč to udělal tak najednou?
526
00:33:26,879 --> 00:33:29,966
Říká, že plánovaná ekonomika
je příliš komunistická.
527
00:33:30,049 --> 00:33:31,342
To je absurdní.
528
00:33:32,552 --> 00:33:35,513
Každé oddělení vyšle
své zaměstnance do ústředí kampaně.
529
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Mobilizují
vládní zaměstnance kvůli volbám?
530
00:33:38,850 --> 00:33:41,728
Všechna nepodstatná oddělení
se pro účely voleb ruší.
531
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Pane.
532
00:33:50,153 --> 00:33:51,195
Ano?
533
00:33:52,071 --> 00:33:53,865
Co jste celou tu dobu dělal?
534
00:33:55,283 --> 00:33:57,994
Doufal jste, že povýšíte,
když se svezete na našem úspěchu?
535
00:33:58,661 --> 00:33:59,704
Kim Sane.
536
00:34:00,997 --> 00:34:02,540
Jak můžeš…
537
00:34:03,416 --> 00:34:05,084
Teď už vám nic nedlužím.
538
00:34:15,261 --> 00:34:17,180
Projekt národní rekonstrukce.
539
00:34:19,432 --> 00:34:20,516
Nevzdám to.
540
00:34:21,100 --> 00:34:23,436
- Prosím?
- Ještě na něm budu pracovat.
541
00:34:23,519 --> 00:34:24,520
Takže…
542
00:34:26,814 --> 00:34:28,483
Dejte všechen materiál na stranu.
543
00:34:45,374 --> 00:34:48,169
Co vám Samsik nabídl, když jste ho poznal?
544
00:34:51,047 --> 00:34:55,009
Ozval se mi hned po odchodu
z ministerstva vnitra.
545
00:34:55,718 --> 00:34:59,388
Celou dobu mě sledoval.
546
00:35:00,264 --> 00:35:03,392
Věděl i o rozpuštění Úřadu pro obnovu.
547
00:35:06,896 --> 00:35:09,273
Mami, vážně to funguje?
548
00:35:10,024 --> 00:35:11,067
Nejsem si jistá.
549
00:35:11,567 --> 00:35:12,777
Jsem doma.
550
00:35:12,860 --> 00:35:15,071
Strýčku Sane, někdo nám poslal telefon.
551
00:35:15,655 --> 00:35:16,656
Telefon?
552
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
Od koho to je?
553
00:35:21,160 --> 00:35:23,621
Někdo mi to tu nechal.
554
00:35:31,879 --> 00:35:33,673
- Haló?
- Ahoj, ministře.
555
00:35:33,756 --> 00:35:35,216
Slyšíš mě?
556
00:35:36,425 --> 00:35:39,470
Poslal jsem ti telefon,
protože jsem chtěl slyšet tvůj hlas.
557
00:35:39,971 --> 00:35:41,722
Rád tě slyším.
558
00:35:41,806 --> 00:35:43,015
Na co si to hrajete?
559
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Ministře,
560
00:35:44,433 --> 00:35:46,352
prý byl tvůj úřad rozpuštěn.
561
00:35:47,019 --> 00:35:51,274
Ti hlupáci si neuvědomují,
jaké jsi požehnání.
562
00:35:52,859 --> 00:35:54,026
Podle mého názoru
563
00:35:54,110 --> 00:35:57,655
požehnání zůstane požehnáním jen tehdy,
když jeho držitel chápe jeho hodnotu.
564
00:35:58,197 --> 00:36:00,241
Ve špatných rukou
565
00:36:00,324 --> 00:36:01,909
se požehnání promění na jed,
566
00:36:03,035 --> 00:36:04,162
který se šíří všude.
567
00:36:05,163 --> 00:36:07,206
Vím, jak požehnání,
568
00:36:07,290 --> 00:36:09,167
kterým jsi, plně využít.
569
00:36:11,335 --> 00:36:13,087
Nesnaž se bojovat se svým osudem.
570
00:36:16,757 --> 00:36:18,634
Řekl mi, ať nebojuji se svým osudem.
571
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
On je ten typ,
572
00:36:21,846 --> 00:36:24,182
který si dokáže osud i vymyslet.
573
00:36:26,058 --> 00:36:27,810
A kam mě ten osud zavedl?
574
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
On dokonce věděl,
kam mě osud zavede příští den.
575
00:36:34,066 --> 00:36:36,152
Místo abych byl tam, kde mě potřebují,
576
00:36:37,904 --> 00:36:39,572
Hledal jsem místo,
které by mi bylo prospěšné.
577
00:36:53,377 --> 00:36:55,046
Neříkal jsi, že se stavíš.
578
00:36:55,963 --> 00:36:59,008
Šel jsem kolem a chtěl jsem tě pozdravit.
579
00:37:02,178 --> 00:37:03,429
Dej mi vteřinku.
580
00:37:03,512 --> 00:37:04,972
Řeknu to otci.
581
00:37:05,056 --> 00:37:06,265
Ne.
582
00:37:07,558 --> 00:37:09,143
Přišel jsem za tebou.
583
00:37:11,646 --> 00:37:13,981
Tak se posaď a počkej, až skončím.
584
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Joodžin ohledně toho
proslovu na tento víkend.
585
00:37:36,754 --> 00:37:39,507
Budeme ho muset zrušit,
protože nemáme na kampaň žádná auta.
586
00:37:40,758 --> 00:37:42,510
Počkáme a uvidíme, jak se to vyvine.
587
00:37:44,136 --> 00:37:45,846
Místo, které by mi přineslo užitek.
588
00:37:47,139 --> 00:37:49,225
Kde bylo místo, kde jsem potřeboval být?
589
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
Zahraniční tisk
prorokuje vítězství Ču Intaea.
590
00:38:04,490 --> 00:38:06,867
Bylo by v pořádku vložit
veškerou důvěru do Kang Sungmina?
591
00:38:06,951 --> 00:38:07,952
Ne.
592
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Tak co?
593
00:38:11,914 --> 00:38:13,416
Napadá tě něco?
594
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Ano.
595
00:38:16,752 --> 00:38:18,754
Mám skvělý plán.
596
00:38:18,838 --> 00:38:21,882
díky němuž Čeongwooská federace
ovládne celou zemi jednou pro vždy.
597
00:38:23,884 --> 00:38:25,136
Skvělý plán?
598
00:38:26,387 --> 00:38:29,265
Zavedeme parlamentní systém
599
00:38:30,474 --> 00:38:33,060
a podplatíme celé Národní shromáždění.
600
00:38:37,523 --> 00:38:41,068
Byl Samsik zapletený
do nelegálních půjček od Rozvojové Banky?
601
00:38:41,569 --> 00:38:43,070
Nejsem si jistý.
602
00:38:57,043 --> 00:38:58,210
Podílel se Samsik
603
00:38:58,836 --> 00:39:01,380
na volebním podvodu z 15. března?
604
00:39:02,548 --> 00:39:03,799
Nevím.
605
00:39:04,925 --> 00:39:07,178
Neříkej mi, že chceš volební urny…
606
00:39:07,261 --> 00:39:08,346
Je to moc riskantní?
607
00:39:08,429 --> 00:39:10,014
Chystáte se ukrást volební urny, že?
608
00:39:10,097 --> 00:39:12,058
Tentokrát se nesmíte nechat chytit.
609
00:39:12,141 --> 00:39:14,894
Když se něco pokazí,
nechte tam ty volební urny a zmizte.
610
00:39:14,977 --> 00:39:16,645
Tentokrát vás ven nedostanu.
611
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
Podařilo se Samsikovi
612
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
přesvědčit a získat klíčové představitele
613
00:39:21,650 --> 00:39:23,527
armády a vlády?
614
00:39:27,406 --> 00:39:28,657
Nemám tušení.
615
00:39:29,325 --> 00:39:30,951
Promluv si s Hung Jangkim.
616
00:39:33,120 --> 00:39:34,330
Je to politika.
617
00:39:34,413 --> 00:39:36,791
Politika zkorumpovala armádu.
618
00:39:37,458 --> 00:39:40,127
Vláda udělala z armády svou loutku.
619
00:39:40,211 --> 00:39:43,297
Bez politické reformy
vojenská reforma nebude.
620
00:39:43,881 --> 00:39:46,300
Pokud tedy armáda nezreformuje politiku.
621
00:39:47,426 --> 00:39:48,761
Plánoval Samsik
622
00:39:50,346 --> 00:39:52,765
plánovat státní převrat?
623
00:39:54,725 --> 00:39:56,352
Obraťme všechno vzhůru nohama.
624
00:39:57,186 --> 00:39:59,522
Korea je pro nás příliš malá.
625
00:40:00,314 --> 00:40:02,983
Jak by nám mohl vyhovovat
její současný stav?
626
00:40:03,484 --> 00:40:05,069
Nejprve ji musíme rozbít,
627
00:40:05,653 --> 00:40:07,196
abychom ji mohli přebudovat.
628
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet
43378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.