Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:01,876
Tento seriál je fikce.
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,169
Jisté prvky byly inspirovány historií,
3
00:00:03,253 --> 00:00:04,713
ale místa, osoby,
organizace, prostředí a události
4
00:00:04,796 --> 00:00:05,922
zobrazené v tomto dramatu
byly vytvořeny fiktivně.
5
00:00:07,007 --> 00:00:10,176
Tak mi všichni říkají
na důkaz lásky a úcty.
6
00:00:10,719 --> 00:00:13,680
Samsik. Nebo strýček Samsik.
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,473
Líbí se mi to.
8
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
Svou přezdívku miluju.
9
00:00:21,813 --> 00:00:28,820
Rok 1960
Neznámo kde, Jižní Korea
10
00:00:37,203 --> 00:00:41,458
Tajný bunkr
obranné jednotky hlavního města
11
00:00:48,798 --> 00:00:52,260
Máme jen pár otázek. Bude to chvilka,
když budete spolupracovat.
12
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Rád vás tu vidím,
13
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
plukovníku.
14
00:01:18,828 --> 00:01:20,080
Hanmine.
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
Sane, jsi to ty?
16
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
Jsi tu taky?
17
00:01:24,125 --> 00:01:25,126
Sane!
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,211
Sane!
19
00:01:26,294 --> 00:01:28,296
Nic takového jsme neplánovali!
20
00:01:28,379 --> 00:01:29,964
To všechno byla Samsikova práce!
21
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
Promluvíš s nimi?
22
00:01:31,674 --> 00:01:34,177
Řekni jim, že za to může Samsik! Sane!
23
00:01:47,857 --> 00:01:50,276
Znáte generálního ředitele
Paka Dojčila ze Sail Developments?
24
00:01:52,153 --> 00:01:53,530
Ano.
25
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
Říkal jste mu Samsik?
26
00:02:01,037 --> 00:02:02,038
Ano.
27
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
Co to jméno znamená?
28
00:02:08,461 --> 00:02:11,589
Znamená, že se staral o to,
aby jeho lidé měli tři jídla i za války.
29
00:02:12,882 --> 00:02:15,927
Ať už to byla rodina,
30
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
přátelé nebo příbuzní,
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
nikdy nenechal nikoho hladovět.
32
00:02:26,020 --> 00:02:27,897
Strýček Samsik
33
00:03:21,034 --> 00:03:25,747
Strýček Samsik
34
00:03:25,830 --> 00:03:30,501
Dvě pravdy
35
00:03:31,586 --> 00:03:34,589
26. listopadu 1959
Soul, Jižní Korea
36
00:03:36,716 --> 00:03:39,719
Armádní sklady ropy USA
37
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
- Dva?
- Dva.
38
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
- 20 000 hwanů.
- Za ropu.
39
00:03:49,437 --> 00:03:50,772
Jak je „ropa“ anglicky?
40
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
To je 10 bankovek.
41
00:03:52,857 --> 00:03:54,234
Ropa.
42
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
To je 20 000 hwanů.
43
00:03:58,238 --> 00:03:59,239
To je 20 000 hwanů.
44
00:04:00,156 --> 00:04:02,283
- Trochu víc. Ještě.
-Co to kurva říká?
45
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
- Hej, utečte odsud!
- Utíkejte!
46
00:04:23,930 --> 00:04:24,973
Co se stalo?
47
00:04:25,056 --> 00:04:28,184
Gu Haidžun a Han Soo, Sedemunský Gang
48
00:04:28,268 --> 00:04:29,310
Kurva.
49
00:04:29,394 --> 00:04:31,020
30. listopadu 1959
Soul, Jižní Korea
50
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
Rí Sungmin kandiduje na znovuzvolení
51
00:04:32,897 --> 00:04:34,857
Musíme chránit prezidenta Rího!
52
00:04:36,317 --> 00:04:39,529
Samsik má konexe všude.
53
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Když chytili Gunsanovi lidi,
jak pašují japonská rádia,
54
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
- Samsik je dostal ven.
- To už jsi říkal.
55
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Vážně?
56
00:04:47,120 --> 00:04:49,372
Chceš mi odmlouvat, ty spratku?
57
00:04:50,748 --> 00:04:53,209
Slyšel jsem, že poslali
naše kluky ke kontrarozvědce.
58
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Jak dlouho ještě budeme čekat?
59
00:04:54,752 --> 00:04:57,088
- Ztiš se.
- Bože.
60
00:04:57,672 --> 00:04:59,048
Seber se.
61
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí!
62
00:05:01,426 --> 00:05:02,760
Můžete jít dovnitř.
63
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Prezident Rí je naše naděje!
64
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
- Naše naděje!
- Naše naděje!
65
00:05:07,557 --> 00:05:09,684
Vezměte zpět své odvolání kandidatury!
66
00:05:09,767 --> 00:05:11,769
- Vezměte ho zpět!
- Vezměte ho zpět!
67
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí!
68
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
- Podporujeme!
- Podporujeme!
69
00:05:16,190 --> 00:05:18,192
Prezident Rí je naše naděje!
70
00:05:18,276 --> 00:05:20,194
- Naše naděje!
- Naše naděje!
71
00:05:20,278 --> 00:05:22,613
- Vezměte ho zpět!
- Vezměte ho zpět!
72
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí!
73
00:05:24,949 --> 00:05:26,826
- Podporujeme!
- Podporujeme!
74
00:05:26,909 --> 00:05:28,453
Prezident Rí je naše naděje!
75
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
Ahoj, pojďte dál.
76
00:05:30,913 --> 00:05:33,041
Vezměte zpět své odvolání kandidatury!
77
00:05:34,042 --> 00:05:35,209
Strýček Samsik?
78
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí!
79
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
- Podporujeme!
- Podporujeme!
80
00:05:39,255 --> 00:05:40,673
Pojďte dál.
81
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
- Jste ze Sedemunského gangu?
- Ano.
82
00:05:52,226 --> 00:05:54,187
Takže jste kradli ropu americké armádě.
83
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Ano, naše lidi poslali k BIS.
84
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
Proč BIS?
85
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
Co já vím.
86
00:06:01,069 --> 00:06:04,864
V Osace mají gangsteři i auta.
87
00:06:05,990 --> 00:06:09,827
Ale jak to,
že pořád děláte jen drobné krádeže?
88
00:06:09,911 --> 00:06:12,622
Udělejte něco pořádného, ano?
89
00:06:12,705 --> 00:06:14,040
Řekni mi.
90
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
Dostaneš naše lidi ven, nebo ne?
91
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Co z toho budu mít?
92
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Bohatě se ti odměníme.
93
00:06:19,128 --> 00:06:22,507
Na někoho,
kdo žádá o laskavost, jsi dost nafoukaný.
94
00:06:24,050 --> 00:06:25,343
Mizíme odsud.
95
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Nebuď takový, Han Soo.
96
00:06:27,762 --> 00:06:29,138
- Jdeme.
- Roztomilé.
97
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
To prostě jen tak odejdeš?
98
00:06:33,684 --> 00:06:36,396
Zkus mi říkat strýčku Samsiku.
99
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Mluvíš se mnou?
100
00:06:38,731 --> 00:06:40,983
Říkej mi strýčku Samsiku.
101
00:06:41,067 --> 00:06:42,485
Proč?
102
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
Nakrmím tě.
103
00:06:44,695 --> 00:06:46,406
Ale to ještě neznamená, že jsi můj strýc.
104
00:06:47,740 --> 00:06:50,576
Znáš Jun Palbonga z gangu Tongdamun, že?
105
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Chceš jeho rajón?
106
00:06:52,870 --> 00:06:55,623
Patří k liberálům. Jak bychom mohli…
107
00:06:55,706 --> 00:06:56,999
Říkám, že ti ho dám.
108
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
- Slečno Kimová, dejte mi deset obálek.
- Ano?
109
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
Vezmi si ty peníze
110
00:07:05,758 --> 00:07:08,136
a běž Jun Palbongovi zlomit nohu.
111
00:07:11,889 --> 00:07:14,392
Protesty
proti stažení kandidatury prezidenta Rí
112
00:07:14,475 --> 00:07:17,311
pokračují po celé zemi.
113
00:07:17,395 --> 00:07:20,398
Politické kruhy bedlivě monitorují,
114
00:07:20,481 --> 00:07:23,276
zda prezident Rí na žádost lidu zareaguje
115
00:07:23,359 --> 00:07:25,903
- a bude kandidovat za znovuzvolení.
- Jdeme, Jino.
116
00:07:36,330 --> 00:07:37,540
Jino.
117
00:07:38,082 --> 00:07:40,668
Vezměte zpět své odvolání kandidatury!
118
00:07:40,751 --> 00:07:44,547
- Vezměte ho zpět!
- Musíme chránit prezidenta Rí!
119
00:07:44,630 --> 00:07:48,050
Strýčku Sane, budeme bohatí,
až se to uskuteční?
120
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Pilně studuj, ano?
121
00:07:52,305 --> 00:07:53,306
Obuj se.
122
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
Jdeme.
123
00:07:58,352 --> 00:08:00,062
- Hezký den.
- Jdeme.
124
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
- Měj se, Jino.
- Měj se, mami.
125
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Ministerstvo vnitra
126
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
Tady je Úřad pro Obnovu.
Dobrý den, jak se máte?
127
00:08:13,868 --> 00:08:15,161
Pane Kime.
128
00:08:15,244 --> 00:08:16,245
Pane Kime?
129
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
- Ano?
- Máte telefon.
130
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
Kdo je to?
131
00:08:21,542 --> 00:08:23,586
Tady Kim San z Obnovy.
132
00:08:23,669 --> 00:08:25,546
- Ahoj, Sane.
- Joodžin.
133
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
Máš teď čas?
134
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
Ano, povídej.
135
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
Nemyslím, že bys měl dnes chodit.
136
00:08:33,930 --> 00:08:36,766
- Poslední dobou tu někdo čmuchá.
- Čmuchá?
137
00:08:37,433 --> 00:08:39,936
Budu tam hned po práci. Neměj strach.
138
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
Tak zatím.
139
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
Pane Kime, ministr je na cestě. Rychle.
140
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
- Ano, pane.
- Jdeme.
141
00:08:57,870 --> 00:08:59,580
- Slečno Kimová.
- Ano?
142
00:08:59,664 --> 00:09:00,790
Místo pro továrnu Seohae Oil
143
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
Vidíte z místa,
kde jste, továrnu Sohe Oil?
144
00:09:06,546 --> 00:09:07,797
Vidím.
145
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
Jakmile ji postaví,
146
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
Stanu se oficiálním členem
Čeongwooské federace.
147
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
Víte, co to znamená?
148
00:09:15,596 --> 00:09:17,390
Že budete členem korejské šlechty?
149
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
Šlechtic, to tak.
150
00:09:20,226 --> 00:09:23,771
To znamená, že šlechtu zničím, rozumíte?
151
00:09:27,650 --> 00:09:28,693
Jdeme. Rychle.
152
00:09:29,902 --> 00:09:30,903
No tak.
153
00:09:30,987 --> 00:09:32,947
- Bude tu každou chvíli. Rychle.
- Dobře.
154
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
Generál Čang se s vámi
setká v Tepjonggaku.
155
00:09:46,877 --> 00:09:50,840
Kvůli čemu tentokrát,
čím mě to chce nacpat?
156
00:09:50,923 --> 00:09:57,930
Pekařství Sail
157
00:09:58,014 --> 00:10:00,766
Skvělá práce, ty boty.
158
00:10:03,686 --> 00:10:04,812
Přichází Jun Palbong.
159
00:10:05,938 --> 00:10:07,356
- Nezastavuj se.
- Samsiku!
160
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Nevšímej si ho.
161
00:10:08,524 --> 00:10:10,401
Samsiku, počkej!
162
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
Bože. Jak se máte, pane June?
163
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
Pak seženu 25 chlapů.
164
00:10:18,993 --> 00:10:22,038
To je vážně uklidňující.
165
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Mluvil jste s Kang Sungminem?
166
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
Samozřejmě.
167
00:10:28,210 --> 00:10:30,630
- Ty.
- No tak, lidi se dívají.
168
00:10:30,713 --> 00:10:32,798
- Mluv s ním normálně.
- Nedělejme z toho scénu.
169
00:10:32,882 --> 00:10:35,926
Jestli se naše akce v Pusanu provalí,
jsme mrtví a Kang Sungmin taky.
170
00:10:37,345 --> 00:10:40,264
Ať mi radši
zajistí nominaci do Tongdamunu.
171
00:10:40,348 --> 00:10:41,849
Zbláznil ses?
172
00:10:41,932 --> 00:10:44,060
Neříkal jsem ti, abys o Pusanu mlčel?
173
00:10:44,143 --> 00:10:45,895
Budu, pokud Kang Sungmin dodrží svůj slib.
174
00:10:45,978 --> 00:10:47,772
Proč jsi tak netrpělivý?
175
00:10:49,106 --> 00:10:52,276
Poslanec Kang má všechno naplánované.
176
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Tak proč se mi vyhýbá?
177
00:10:53,444 --> 00:10:55,071
Protože sem pořád chodíš.
178
00:10:56,656 --> 00:10:59,867
Mysli na to, co jsme pro něj udělali.
179
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
A přesto nemáme nic na oplátku.
180
00:11:02,244 --> 00:11:05,289
Ukážu mu, kdo je šéfem
na dnešním proslovu Inovační strany.
181
00:11:05,373 --> 00:11:07,875
Běž mu říct,
že tohle je jeho poslední varování.
182
00:11:19,178 --> 00:11:21,055
Ten parchant musí být šílený.
183
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
Odvolal jsi ty poldy?
184
00:11:24,558 --> 00:11:25,893
Ano, postaral jsem se o to.
185
00:11:26,727 --> 00:11:28,896
Ten blbec se dnes ztrapní.
186
00:11:42,034 --> 00:11:43,035
Začneme.
187
00:11:46,038 --> 00:11:49,458
Nezaměstnanost prudce stoupá kvůli
kolapsu malých podniků,
188
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
výrobců a farmářů.
189
00:11:51,502 --> 00:11:54,296
Zemědělské přebytky z USA
posilují zemědělský dluh.
190
00:11:54,964 --> 00:11:58,759
S 80 % dluhu v soukromých půjčkách
s ročními úroky vyššími než 6 %
191
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
se zemědělské hospodářství blíží kolapsu.
192
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
S naší mladou a početnou pracovní silou…
193
00:12:08,686 --> 00:12:10,563
Prezident si tě žádá.
194
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
Kandiduje do voleb?
195
00:12:12,064 --> 00:12:13,607
To ještě není jisté.
196
00:12:15,359 --> 00:12:17,862
- Pro dnešek končíme.
- Brífink teprve začal.
197
00:12:17,945 --> 00:12:20,531
- Později.
- Můj tým kvůli tomu pracoval celou noc.
198
00:12:22,783 --> 00:12:23,868
Kdo to je?
199
00:12:23,951 --> 00:12:26,036
Manažer Kim San z Obnovy.
200
00:12:26,120 --> 00:12:27,121
Pane.
201
00:12:27,621 --> 00:12:30,666
Budoucnost Koreje je tady.
202
00:12:32,042 --> 00:12:33,502
Kdo si myslí, že je?
203
00:12:34,086 --> 00:12:36,046
Studoval ekonomii v USA
204
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
jako stipendista nadace Albrightové.
205
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
- Albrightové?
- Ano, pane.
206
00:12:42,303 --> 00:12:44,680
- Vy jste chodil na vojenskou akademii?
- Ano, pane.
207
00:12:45,306 --> 00:12:47,975
Tak co tady děláte? Nepatříte do armády?
208
00:12:48,976 --> 00:12:51,395
Pane, prezident čeká.
209
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
Podejte další zprávu.
210
00:12:55,357 --> 00:12:57,151
To už jsem udělal mnohokrát.
211
00:12:57,234 --> 00:12:58,360
Předložíme ji znovu.
212
00:12:58,444 --> 00:12:59,862
To dělám už dva roky.
213
00:12:59,945 --> 00:13:02,615
Naší prioritou je teď
prezidentovo znovuzvolení.
214
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
Koho zajímá jeho znovuzvolení?
215
00:13:04,742 --> 00:13:07,203
Nezaměstnanost prudce stoupá,
zemědělství je v troskách
216
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
a bez americké pomoci nic neuděláme.
217
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Zbláznil se, nebo co?
218
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
Věnujte mi hodinu, pane.
219
00:13:14,794 --> 00:13:15,795
Pane.
220
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
Pane!
221
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Potřebuju jen hodinu!
222
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Bože.
223
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
Posíláme zprávy už dva roky.
224
00:13:26,222 --> 00:13:30,434
Tepjonggak
225
00:13:35,981 --> 00:13:39,693
- Vodní ptáku
- Vodní ptáku
226
00:13:39,777 --> 00:13:43,364
- Proč pláčeš?
- Proč pláčeš?
227
00:13:43,447 --> 00:13:47,117
- Nezazlívej času
- Nezazlívej času
228
00:13:47,201 --> 00:13:51,497
- Že letí…
- Že letí…
229
00:13:51,580 --> 00:13:53,040
Vodní ptáku
230
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Jak to, že si přivedl tolik lidí?
231
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Netuším.
232
00:13:56,377 --> 00:14:00,214
- Život jde dál a už se nikdy nevrátí
- Život jde dál a už se nikdy nevrátí
233
00:14:00,297 --> 00:14:03,467
- Jen zelené hory zůstanou
- Jen zelené hory zůstanou
234
00:14:03,551 --> 00:14:06,595
- V tomto krátkém světě
- V tomto krátkém světě
235
00:14:08,764 --> 00:14:10,224
Hej, Samsiku.
236
00:14:11,350 --> 00:14:13,227
Zvláštní. Kam se podělo všechno pití?
237
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
Posledně tu bylo.
238
00:14:15,437 --> 00:14:16,730
Co?
239
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
Co tady dělá generál s nováčky?
240
00:14:19,733 --> 00:14:22,695
Jejich loajalitu nezískáš,
241
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
aniž by ses o ně občas nepostaral.
242
00:14:25,948 --> 00:14:27,658
Ale platím to já.
243
00:14:30,077 --> 00:14:32,288
Jste si blízcí
s Hung Jangkim, ředitelem BIS?
244
00:14:35,249 --> 00:14:36,876
S Hung Jangkim? Proč?
245
00:14:38,043 --> 00:14:41,589
Mé synovce drží BIS
za krádež ropy od americké armády.
246
00:14:41,672 --> 00:14:42,798
Chceš, aby je propustili?
247
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
Tak nějak.
248
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
Žádat generála o něco takového?
249
00:14:47,094 --> 00:14:50,097
Právě proto jsem z tebe generála udělal.
250
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
Copak nevíš, jaký Hung Jangki je?
251
00:14:57,438 --> 00:15:00,232
Ani generál toho pod ním moc nezmůže.
252
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
Loni
253
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
nechal vyhodit třetinu generálů.
254
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
Jak? Za co?
255
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
Je schopný označit kohokoliv za komouše.
256
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
Stačí, aby si vymyslel důkazy
a pošle je za mříže.
257
00:15:17,875 --> 00:15:20,377
- Zní jako já.
- Jak to myslíš?
258
00:15:20,461 --> 00:15:23,005
Pokud dokáže
nechat vyhodit třetinu generálů,
259
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
proč se zabývat malými zloději?
260
00:15:26,717 --> 00:15:29,094
- Používá je jako návnadu.
- Návnadu?
261
00:15:29,178 --> 00:15:30,554
Promluv s ním.
262
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Zbláznil ses?
263
00:15:38,145 --> 00:15:40,981
Jít proti ministrovi?
Proč mu rovnou jednu nevrazíš?
264
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
Pokud chceš,
aby bylo po tvém, běž do politiky!
265
00:15:43,525 --> 00:15:45,319
Klidně jdi ve stopách pana Ču Intaeho!
266
00:15:45,402 --> 00:15:48,405
Vyraz na předvolební kampaň,
přednášej projevy nebo cokoli jiného!
267
00:15:48,489 --> 00:15:49,990
- Budu.
- Co?
268
00:15:50,074 --> 00:15:52,451
O aktuálních záležitostech
promluvím později.
269
00:15:53,035 --> 00:15:55,746
Státní úředník přednášející projev
na akci Inovační strany?
270
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
Pan Ču je pro mě jako otec.
271
00:15:58,624 --> 00:16:01,293
- Není to tvůj skutečný otec!
- Odcházím.
272
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
Hej!
273
00:16:02,878 --> 00:16:04,338
V pracovní době nesmíš odejít.
274
00:16:07,925 --> 00:16:09,218
Mám po krk psaní zpráv.
275
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
Nepište to.
276
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Úřad prezidenta
277
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
Toto je mé třetí
278
00:16:22,982 --> 00:16:24,900
prezidentské období.
279
00:16:26,485 --> 00:16:28,654
Lid si to přeje, pane.
280
00:16:28,737 --> 00:16:30,656
Svou kandidaturu jsem již stáhl.
281
00:16:30,739 --> 00:16:32,700
Lidé mě pomluví…
282
00:16:32,783 --> 00:16:34,076
Prezident
283
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
…pokud nedodržím své slovo.
284
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
Viděl jsi průzkumy Ču Intaeho?
285
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Měl bych proti němu šanci?
286
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
Udělám, co bude třeba,
287
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
abyste vyhrál.
288
00:16:51,468 --> 00:16:53,637
Cokoliv?
289
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Ano.
290
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
Tím si buďte jistý.
291
00:17:04,940 --> 00:17:10,612
Hotel Banya
292
00:17:10,696 --> 00:17:13,782
Díky dlouholetému vedení
od členů federace Čeongwoo…
293
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
Ano, zdravím.
294
00:17:15,617 --> 00:17:18,620
Tak se podíváme. Jen tak dál.
295
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
Díky dlouholetému vedení
od členů federace Čeongwoo,
296
00:17:23,834 --> 00:17:28,213
mám tu čest dnes stát zde.
297
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
„Mám tu čest…“ To je moc laciné.
298
00:17:33,844 --> 00:17:35,596
Tak co? Jsi připravený?
299
00:17:36,180 --> 00:17:37,556
Jsem tak nervózní.
300
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
Gratuluju.
301
00:17:39,767 --> 00:17:42,186
Do federace Čeongwoo se nedostane každý.
302
00:17:42,269 --> 00:17:45,064
Znamená to, že patříš mezi
20 nejlepších podnikatelů v zemi.
303
00:17:45,898 --> 00:17:49,401
Díky vedení pana An Josuba mám tu čest…
304
00:17:50,903 --> 00:17:54,323
tu dnes stát.
305
00:17:55,199 --> 00:17:57,534
Až bude náš průmyslový komplex hotov,
306
00:17:59,203 --> 00:18:02,956
budeme konečně jíst pizzu jako Američané.
307
00:18:03,540 --> 00:18:06,710
O pizze jste pravděpodobně
nikdy předtím neslyšeli.
308
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
Každopádně je výborná.
309
00:18:09,671 --> 00:18:12,049
Hej, už dost řečí.
310
00:18:15,302 --> 00:18:18,764
Získáním 60 % podílu
ve společnosti Sohe Oil
311
00:18:18,847 --> 00:18:22,059
se Samsik… chci říct, pan Pak Dojčil,
312
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
může nyní stát členem federace Čeongwoo.
313
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
Přijmeme ho jako nového člena?
314
00:18:42,329 --> 00:18:45,749
Petron Harvest,
Sierra Union, Hassel Chemistry…
315
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Všech osm potenciálních
partnerů dalo stejnou odpověď.
316
00:18:49,711 --> 00:18:51,755
Žádají platební záruky od naší vlády,
317
00:18:51,839 --> 00:18:53,507
právo používat přístavní zařízení,
318
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
kontrolu nad správou železnic
319
00:18:55,551 --> 00:18:58,929
a dokonce diplomatické statusy
pro zaměstnance průmyslového komplexu?
320
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
To už to můžou rovnou zrušit!
321
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
An Kičul
Nejmladší syn An Josuba
322
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
Víš, co je to pizza? Vsadím se, že ne.
323
00:19:08,772 --> 00:19:12,985
Používáš troubu větší než ložnici,
abys upekl chleba větší, než jsi ty.
324
00:19:13,485 --> 00:19:15,988
Ten chleba má
na sobě maso, sýr a zeleninu.
325
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Jednou si kousneš a…
326
00:19:18,699 --> 00:19:21,410
Počkat,
ty asi ani nevíš, co je to sýr, že?
327
00:19:21,994 --> 00:19:23,328
Sýr? To je nějaký chleba?
328
00:19:23,412 --> 00:19:26,832
Bože, to je
pro manuální pracovníky tak typické.
329
00:19:26,915 --> 00:19:28,876
Ty nic nevíš, že?
330
00:19:28,959 --> 00:19:31,211
Jak ses vůbec do federace Čeongwoo dostal?
331
00:19:31,795 --> 00:19:34,464
Američané jedí takový chleba každý den.
332
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
Někdy ho ani nedojí.
333
00:19:37,593 --> 00:19:39,553
Jakmile dokončíme náš průmyslový komplex,
334
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
budeme mít takových chlebů taky plno
a možná i nějaké vyhodíme.
335
00:19:43,724 --> 00:19:46,101
Musí existovat důvod,
proč to najednou dělají.
336
00:19:46,185 --> 00:19:49,229
Do tohoto průmyslového komplexu
jsme investovali spoustu peněz.
337
00:19:50,147 --> 00:19:53,734
Je divné, že to dělá všech osm najednou.
338
00:19:55,360 --> 00:19:58,113
Zjistím jejich záměry.
339
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
Kang Sungmin.
340
00:20:00,866 --> 00:20:02,075
Okamžitě ho zavolejte.
341
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
Ano, pane.
342
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
Ten den přijde.
343
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Jak to šlo?
344
00:20:13,253 --> 00:20:14,254
Co se děje?
345
00:20:14,796 --> 00:20:17,424
Petron Harvest vznesl další požadavky.
346
00:20:17,507 --> 00:20:19,927
Cože? Jaké požadavky?
347
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Je to celé anglicky. Nepřečtu to.
348
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
Chtějí záruku platby od naší vlády,
349
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
právo používat přístavní zařízení
350
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
a právo dohlížet na vládní granty.
351
00:20:30,771 --> 00:20:32,522
Odkud to přišlo?
352
00:20:33,732 --> 00:20:36,652
Naší vládě se asi nedá věřit.
353
00:20:37,319 --> 00:20:38,570
Bože.
354
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
Takže co teď?
355
00:20:40,072 --> 00:20:42,699
Co teď? Všechny naše plány mohou selhat.
356
00:20:43,450 --> 00:20:44,618
A co já?
357
00:20:44,701 --> 00:20:46,870
Právě jsem vstoupil do federace, že?
358
00:20:47,371 --> 00:20:50,540
Bez Sohe Oil se to nestane.
359
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
Hej, vypadněte.
360
00:21:10,936 --> 00:21:12,104
Poslanče Kangu.
361
00:21:13,355 --> 00:21:14,982
Proč je tak těžké se s vámi spojit?
362
00:21:15,899 --> 00:21:17,776
Říkal jsem, ať sem nechodíte.
363
00:21:18,860 --> 00:21:21,071
Slyšel jste
o dnešním proslovu Inovační strany?
364
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
Poslal jsem dalších 25 chlapů.
365
00:21:24,616 --> 00:21:27,077
Přiznejte mi zásluhy, které mi náleží.
366
00:21:28,120 --> 00:21:29,121
Jistě.
367
00:21:29,204 --> 00:21:31,331
Promluvme si po prezidentských volbách.
368
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
Říká se,
369
00:21:36,295 --> 00:21:38,380
že do Tongdamunu
bude nominován někdo jiný.
370
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Přestaňte mě zneužívat
a dodržte svou část dohody.
371
00:21:42,551 --> 00:21:43,969
Je tam An Josub, že?
372
00:21:46,263 --> 00:21:48,098
Mám mu říct, kdo mu zabil syna?
373
00:21:48,598 --> 00:21:51,226
"Řekněme, že zjistí,
kdo zabil An Minčula v Pusanu."
374
00:21:51,810 --> 00:21:53,312
Co si myslíte, že udělá?
375
00:22:00,610 --> 00:22:03,947
Kang Sungmin
Poslanec Liberální strany
376
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
To byl celou dobu náš cíl.
377
00:22:08,118 --> 00:22:10,537
Jestli ten průmyslový komplex selže,
potřebujeme plán B.
378
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
Tady jste, pane.
379
00:22:13,623 --> 00:22:15,459
Máš chvilku, strýčku Samsiku?
380
00:22:27,095 --> 00:22:29,639
Bože. Vypadáš ustaraně.
381
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
Zase za mnou přišel Jun Palbong.
382
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Co?
383
00:22:34,686 --> 00:22:35,771
Zase?
384
00:22:38,190 --> 00:22:40,442
Myslel jsem, že jsem mu domluvil.
385
00:22:41,818 --> 00:22:45,447
Později mu dám lekci
při projevu Inovační strany.
386
00:22:45,530 --> 00:22:46,698
Netrap se tím.
387
00:22:46,782 --> 00:22:47,824
Zabij ho.
388
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
Prosím?
389
00:22:53,914 --> 00:22:56,124
Zabij pro mě Jun Palbonga.
390
00:22:56,875 --> 00:22:57,876
Co nejdřív.
391
00:22:59,169 --> 00:23:00,545
Jsem vyděšený.
392
00:23:02,005 --> 00:23:03,882
Ve snech se mi zjevuje mrtvý An Minčul.
393
00:23:07,719 --> 00:23:10,680
Pane, Jun Palbong
394
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
si přeje stát se poslancem.
395
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Nemůžeš mu to dopřát?
396
00:23:16,269 --> 00:23:19,356
Prostě ho zabij. Já už tak dál nemůžu.
397
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
Dobře.
398
00:23:25,695 --> 00:23:26,696
Jak si přeješ.
399
00:23:32,953 --> 00:23:35,330
Mám jen tebe, strýčku Samsiku.
400
00:23:36,540 --> 00:23:38,375
Pomoz mi se v noci vyspat.
401
00:24:04,860 --> 00:24:07,946
Všech našich osm potenciálních partnerů
je zaslalo současně.
402
00:24:08,738 --> 00:24:09,865
Co tak najednou?
403
00:24:11,366 --> 00:24:13,118
Naše vláda jim připadá nedůvěryhodná.
404
00:24:14,870 --> 00:24:16,413
Proč myslíš…
405
00:24:17,831 --> 00:24:20,208
že jsem z tebe udělal senátora?
406
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
Kdyby Minčul žil,
407
00:24:25,338 --> 00:24:28,467
seděl by na tvém místě.
408
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
A odvedl by mnohem lepší práci než ty.
409
00:24:34,848 --> 00:24:36,391
Kang Sungmin chce,
410
00:24:37,601 --> 00:24:39,352
abych zabil Jun Palbonga.
411
00:24:40,437 --> 00:24:41,438
Proč?
412
00:24:42,689 --> 00:24:45,817
Protože Jun Palbong pořád mluví o Pusanu.
413
00:24:48,361 --> 00:24:50,530
O tom, jak jsme zabili syna An Josuba.
414
00:24:54,451 --> 00:24:56,536
Myslíš, že prezident bude kandidovat?
415
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- Nic není jisté.
- Určitě bude.
416
00:25:02,584 --> 00:25:05,754
Najal si i protestující.
417
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
Podívám se na to.
418
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
Vždycky jsi o krok pozadu.
419
00:25:10,675 --> 00:25:14,012
Naše plány s průmyslovým
komplexem by mohly přijít vniveč.
420
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
Kang Sungmin je velký zbabělec.
421
00:25:19,809 --> 00:25:22,938
Neuklidní se, dokud se nezbaví
všeho a všech, kterých se bojí.
422
00:25:23,438 --> 00:25:24,981
Myslí to s Jun Palbongem vážně?
423
00:25:25,774 --> 00:25:27,317
Budu jeho další cíl.
424
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Mocní a bohatí
425
00:25:30,904 --> 00:25:34,616
nikdy nevkročí do bláta
ve svém oblíbeném oblečení.
426
00:25:35,909 --> 00:25:38,578
Proč myslíš, že chtěl,
abych zabil Jun Palbonga?
427
00:25:40,830 --> 00:25:44,543
Znal jsem Kang Sungmina už jako batole.
428
00:25:45,502 --> 00:25:47,045
Má ve tváři takový výraz.
429
00:25:47,587 --> 00:25:49,756
Zlovolný, chladnokrevný pohled.
430
00:25:50,882 --> 00:25:53,426
Ten výraz měl, když nám řekl,
ať zabijeme An Minčula.
431
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
A teď se tvářil stejně.
432
00:25:57,264 --> 00:25:58,598
Počkej a uvidíš.
433
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
Příště se určitě pokusí zabít mě.
434
00:26:04,229 --> 00:26:07,023
Petron Harvest poslal
inspekční tým na Filipíny.
435
00:26:08,108 --> 00:26:10,819
Mají v plánu provést naše plány tam?
436
00:26:11,486 --> 00:26:14,364
To je dost možné,
když poslali inspekční tým.
437
00:26:14,447 --> 00:26:16,700
Uděláme všechnu práci
a zásluhy slízne někdo jiný.
438
00:26:17,867 --> 00:26:21,746
Čo Minku to zvoral,
protože jim to trvalo moc dlouho.
439
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
Promluvím s ministrem.
440
00:26:24,165 --> 00:26:27,085
Řekni mu, že jsme připraveni
splnit všechny požadavky.
441
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Joodžin.
442
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
Sane, jsi tu brzy.
443
00:26:58,450 --> 00:26:59,868
Jak jdou přípravy?
444
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
Dělám, co můžu, ale nejsem si jistá.
445
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
Můj otec ještě nikdy
před veřejností nevystoupil.
446
00:27:06,750 --> 00:27:07,751
Neboj se.
447
00:27:08,627 --> 00:27:09,794
Určitě mu to půjde.
448
00:27:11,546 --> 00:27:12,964
Tudy, pane ministře.
449
00:27:23,683 --> 00:27:26,394
Sonjowon
450
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Tady Sonjowon.
451
00:27:45,205 --> 00:27:46,373
Ministr Čoi je tu.
452
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
Dorazil do Sonjowonu.
453
00:27:54,589 --> 00:27:58,134
Jun Palbong posílá 25 mužů
na projev Inovační strany.
454
00:27:58,218 --> 00:28:00,512
Má ztropit scénu během
projevu pana Ču Intaea.
455
00:28:00,595 --> 00:28:03,390
To dělá posledních deset let.
456
00:28:04,849 --> 00:28:08,937
Na něčí rozkaz útočí na opoziční politiky.
457
00:28:10,146 --> 00:28:11,648
Jak velký je váš gang?
458
00:28:12,232 --> 00:28:13,775
Je nás asi patnáct.
459
00:28:14,275 --> 00:28:16,986
Dokážete se vypořádat s 25 lidmi?
460
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
Haidžun, Hisung a já budeme v hale.
461
00:28:20,865 --> 00:28:24,619
Čongsole, až dorazí, zažeň do kouta
ty chlápky z Tongdamunu náklaďákem.
462
00:28:25,203 --> 00:28:26,371
A přidej chilli.
463
00:28:29,582 --> 00:28:31,543
Sejmout 25 lidí není problém,
464
00:28:32,127 --> 00:28:33,211
ale co pak?
465
00:28:33,294 --> 00:28:36,881
Policie zatkne jen nás,
ne lidi z Tongdamunu.
466
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
Co když z toho poldy vynechám?
467
00:28:39,509 --> 00:28:41,428
To dokážeš?
468
00:28:41,511 --> 00:28:42,512
Jdeme.
469
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
Není to jasné?
470
00:28:45,682 --> 00:28:48,184
Han Soo, policie se opravdu stahuje.
471
00:28:48,268 --> 00:28:50,103
- Všichni?
- Jo.
472
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
V tom případě
můžeme klidně sundat 25 lidí.
473
00:29:04,451 --> 00:29:06,327
Jun Palbong nám nesmí uniknout.
474
00:29:06,411 --> 00:29:09,789
Hlavně mu zlom nohu, jasný?
475
00:29:10,832 --> 00:29:14,085
Na projevu Ču Intaeho bude dav.
476
00:29:15,128 --> 00:29:17,255
Včetně poslanců.
477
00:29:18,047 --> 00:29:22,719
Budou tam všichni možní,
aby se Ču Intaemu vlichotili.
478
00:29:24,137 --> 00:29:27,098
Je teď oblíbenější než prezident
479
00:29:27,182 --> 00:29:29,350
a má velkou šanci vyhrát volby.
480
00:29:30,560 --> 00:29:32,353
Není divu, že po něm jdou.
481
00:29:32,437 --> 00:29:34,230
Ču Intae
Vůdce Inovační strany
482
00:29:34,814 --> 00:29:36,065
Proslov Inovační strany
483
00:29:36,149 --> 00:29:39,611
Mírové znovusjednocení
a cesta našeho národa od Ču Intae
484
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
Pánské toalety
485
00:30:24,405 --> 00:30:26,407
Rád bych všechny přivítal
486
00:30:26,491 --> 00:30:30,370
u projevu Inovační strany
k aktuálním tématům.
487
00:30:35,917 --> 00:30:40,255
- Ču Intae!
- Ču Intae!
488
00:30:40,338 --> 00:30:43,424
- Ču Intae!
- Ču Intae!
489
00:30:43,508 --> 00:30:47,637
- Ču Intae!
- Ču Intae!
490
00:30:48,346 --> 00:30:49,848
Všem vám děkuji.
491
00:30:50,431 --> 00:30:51,516
Jsem Ču Intae.
492
00:30:52,767 --> 00:30:56,187
Jakou cestou by se měl náš národ vydat?
493
00:30:57,522 --> 00:30:58,648
Naší prioritou
494
00:30:59,524 --> 00:31:04,153
by mělo být především
mírové znovusjednocení
495
00:31:04,237 --> 00:31:07,365
a soužití obou Korejí za všech okolností.
496
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
- Ano!
- Bravo!
497
00:31:46,571 --> 00:31:48,740
Co udělala
498
00:31:49,490 --> 00:31:52,243
současná vláda pro občany?
499
00:31:52,952 --> 00:31:57,040
Absolutně nic,
kromě toho, že zničila životy
500
00:31:57,123 --> 00:31:58,666
zemědělců a dělníků.
501
00:31:58,750 --> 00:31:59,751
- Přesně tak!
- Bravo!
502
00:32:11,012 --> 00:32:12,096
Hej.
503
00:32:12,180 --> 00:32:13,556
Padejte tam, sakra.
504
00:32:15,099 --> 00:32:16,184
Hodně štěstí.
505
00:32:24,108 --> 00:32:25,985
Úřadující prezident
506
00:32:26,527 --> 00:32:30,865
se předvádí a stahuje svou kandidaturu.
507
00:32:31,741 --> 00:32:34,202
Kdo by mu na to skočil?
508
00:32:34,285 --> 00:32:35,745
Slyšte, slyšte!
509
00:32:35,828 --> 00:32:37,372
- Slyšte, slyšte!
- Slyšte, slyšte!
510
00:32:37,956 --> 00:32:41,000
V hale bude ještě
několik chlapů z Tongdamunu.
511
00:32:41,084 --> 00:32:42,585
Dokážete je porazit sami?
512
00:32:43,795 --> 00:32:44,879
Samozřejmě.
513
00:32:45,463 --> 00:32:46,839
Pokud nám dáš jejich území,
514
00:32:48,675 --> 00:32:49,759
strýčku Samsiku.
515
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
Jak může klesnout tak nízko…
516
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
Jdeme.
517
00:33:01,312 --> 00:33:03,356
…aby byl znovu zvolen?
518
00:33:07,026 --> 00:33:10,196
Dokonce trvá na tom, že znovusjednocení
519
00:33:10,780 --> 00:33:12,615
dosáhne porážkou Severní Koreje!
520
00:33:12,699 --> 00:33:17,370
Ale kdo za to zaplatí?
521
00:33:17,453 --> 00:33:19,288
Představ si, že se postavíš stovce mužů.
522
00:33:19,372 --> 00:33:21,082
Nejmíň třem!
523
00:33:21,165 --> 00:33:22,166
- Ano, pane!
- Ano, pane!
524
00:33:24,293 --> 00:33:28,506
Tato země
by už nikdy neměla zažít další válku,
525
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
za žádných okolností!
526
00:33:32,427 --> 00:33:35,513
- Ču Intae!
- Ču Intae!
527
00:33:35,596 --> 00:33:38,266
- Ču Intae!
- Ču Intae!
528
00:33:38,349 --> 00:33:41,686
- Ču Intae!
- Ču Intae!
529
00:33:45,523 --> 00:33:47,525
Ču Intae je komouš!
530
00:33:47,608 --> 00:33:49,694
- Ču Intae!
- Ču Intae!
531
00:33:49,777 --> 00:33:50,820
Hej!
532
00:33:59,829 --> 00:34:01,164
Zmrdi!
533
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
Ty sráči.
534
00:34:05,334 --> 00:34:06,335
Hej!
535
00:34:08,671 --> 00:34:09,672
Pojďte se mnou, pane.
536
00:34:13,051 --> 00:34:14,427
Ty…
537
00:34:18,097 --> 00:34:19,891
Zavolejte policii. Rychle!
538
00:34:22,310 --> 00:34:24,562
- Hej!
- Kdo jste?
539
00:34:24,645 --> 00:34:26,981
Zavolejte policii.
540
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Hej!
541
00:34:34,238 --> 00:34:35,948
Zavolejte policii, kurva.
542
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Pojď ven, jestli už ses vysral, ty šmejde.
543
00:35:16,697 --> 00:35:18,574
Zvládl jsem to, ne?
544
00:35:19,450 --> 00:35:20,493
Jdeme.
545
00:35:23,663 --> 00:35:27,625
Mimochodem, pan Ču už utekl?
546
00:35:27,708 --> 00:35:29,418
Pak Jiwook
Poslanec Liberální strany
547
00:35:30,503 --> 00:35:34,340
Copak může
takový zbabělý komouš dělat politiku?
548
00:35:34,423 --> 00:35:35,508
Přesně tak.
549
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Promiňte.
550
00:35:39,178 --> 00:35:40,972
- Mluvíte se mnou?
- Kdo jste?
551
00:35:41,055 --> 00:35:42,515
Poslanec Pak z Liberální strany.
552
00:35:42,598 --> 00:35:43,683
Měl bys přestat.
553
00:35:43,766 --> 00:35:45,393
Uklidněte se, poslanče Paku.
554
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Klid.
555
00:35:46,561 --> 00:35:50,356
Kdo jste, že takhle oslovujete poslance?
556
00:35:50,439 --> 00:35:51,983
Pan Ču není komouš.
557
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
- Okamžitě se omluvte.
- Cože?
558
00:35:55,570 --> 00:35:58,573
Pan Ču je symbolem prosperity
a mírového soužití našeho národa.
559
00:35:59,073 --> 00:36:01,742
To zní jako komouš.
560
00:36:03,327 --> 00:36:05,246
Víte vůbec, co je to za člověka?
561
00:36:07,081 --> 00:36:09,542
Četl jste Spolupráci
na Korejském poloostrově?
562
00:36:09,625 --> 00:36:12,753
Do hloubky zkoumá
ekonomickou obrodu našeho lidu.
563
00:36:14,255 --> 00:36:15,756
Věděl jste to? Vsadím se, že ne.
564
00:36:15,840 --> 00:36:17,800
- Ne, nevěděl. Ty mizero.
- V tom případě
565
00:36:19,677 --> 00:36:21,429
vám to vysvětlím.
566
00:36:22,013 --> 00:36:23,097
Posluž si.
567
00:36:23,181 --> 00:36:24,348
Děkuji, pane.
568
00:36:26,851 --> 00:36:28,186
Tak si ho poslechneme.
569
00:36:37,278 --> 00:36:41,157
Chodím sem,
když si chci dát skleničku o samotě.
570
00:36:43,326 --> 00:36:44,911
Klidně sem kdykoli zajděte
571
00:36:44,994 --> 00:36:46,245
a dejte si drink
572
00:36:47,121 --> 00:36:48,539
nebo dva.
573
00:36:49,248 --> 00:36:50,750
Jde o ten průmyslový komplex?
574
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
To je beznadějné.
575
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
Prezident je proti.
576
00:36:54,962 --> 00:36:57,506
Myslí si, že plánovaná ekonomika
je příliš komunistická.
577
00:37:00,384 --> 00:37:01,552
Zdravím.
578
00:37:01,636 --> 00:37:03,304
Pracuji v Úřadě pro Obnovu
579
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
a mám doktorát z ekonomie v USA.
580
00:37:07,600 --> 00:37:10,144
Byl jsem v USA
jako student na stipendiu Albrightové.
581
00:37:12,146 --> 00:37:13,648
V USA
582
00:37:14,857 --> 00:37:17,568
bylo všechno hojné a krásné.
583
00:37:17,652 --> 00:37:20,655
Avšak můj národ a lid strádal a hladověl.
584
00:37:24,617 --> 00:37:25,910
Víte někdo, co je to pizza?
585
00:37:27,662 --> 00:37:28,829
Ochutnali jste ji někdy?
586
00:37:28,913 --> 00:37:30,331
Pane, ochutnal jste ji někdy?
587
00:37:31,332 --> 00:37:32,917
Ne, neochutnal. Ty spratku.
588
00:37:33,501 --> 00:37:35,628
V USA jsem bydlel v podkroví nad pizzerií.
589
00:37:35,711 --> 00:37:37,546
Tehdy jsem jedl jen jednou denně.
590
00:37:39,799 --> 00:37:41,884
Vůně pizzy z přízemí
591
00:37:42,760 --> 00:37:44,428
mě každou noc přiváděla k šílenství.
592
00:37:45,638 --> 00:37:48,224
Poslouchejte, ekonomika
je důležitější než pistole a meče.
593
00:37:50,017 --> 00:37:51,936
Země, kde nikdo netrpí hladem
594
00:37:52,019 --> 00:37:54,313
a kde se každý může
třikrát denně pořádně najíst.
595
00:37:55,439 --> 00:37:57,233
To, co jsem USA záviděl nejvíce,
596
00:37:57,316 --> 00:37:59,610
nebyly ani stíhačky, ani letadlové lodě.
597
00:38:03,197 --> 00:38:04,490
Byla to pizza.
598
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Jaký má smysl vyhrát válku,
599
00:38:07,368 --> 00:38:11,038
když všichni hladoví?
600
00:38:14,208 --> 00:38:16,168
Tehdy pan Ču navrhl,
601
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
abych studoval ekonomii.
602
00:38:20,381 --> 00:38:24,510
Ocelářství, loďařství, doprava, chemický
a ropný průmysl a textilní průmysl.
603
00:38:24,593 --> 00:38:26,512
To jsou všechna
klíčová průmyslová odvětví země.
604
00:38:27,221 --> 00:38:30,349
Členové Čeongwooské federace
do toho dali všechno.
605
00:38:30,433 --> 00:38:33,811
Pokud tu šanci propásneme,
ztratíme všechny zámořské partnery
606
00:38:33,894 --> 00:38:36,022
kvůli Filipínám nebo Tchaj-wanu.
607
00:38:36,105 --> 00:38:39,317
Nemůžeme dál investovat do zařízení.
608
00:38:39,400 --> 00:38:42,028
Dali jsme do toho všechno.
609
00:38:42,111 --> 00:38:43,779
Bez zahraničního kapitálu
610
00:38:44,864 --> 00:38:46,282
přijdou všechny naše investice…
611
00:38:48,617 --> 00:38:49,952
vniveč.
612
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Takže kdyby nám vláda mohla pomoci…
613
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
Tak co?
614
00:38:54,915 --> 00:38:56,876
Pomůžete nám v prezidentských volbách?
615
00:38:57,501 --> 00:38:58,544
Ano.
616
00:38:58,627 --> 00:39:01,756
Jak prezidentovi,
tak panu An Josubovi je přes osmdesát.
617
00:39:03,591 --> 00:39:06,427
Jak dlouho myslíte, že zůstanou u moci?
618
00:39:09,180 --> 00:39:12,099
Jsem další na řadě.
619
00:39:12,808 --> 00:39:14,143
Po mně
620
00:39:15,144 --> 00:39:16,437
byste to mohl být vy.
621
00:39:18,022 --> 00:39:19,857
Vaše bohatství a zázemí
622
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
a moje moc.
623
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
Co myslíte, že se stane,
když budeme sdílet to, co máme?
624
00:39:27,698 --> 00:39:29,033
Myslím,
625
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
že budeme nepřemožitelní.
626
00:39:32,953 --> 00:39:33,954
Jistě,
627
00:39:34,705 --> 00:39:35,748
asi ano.
628
00:39:40,544 --> 00:39:43,297
Využijte prezidentské volby
k získání kontroly nad stranou.
629
00:39:45,508 --> 00:39:47,385
Staňte se předsedou volební kampaně.
630
00:39:47,468 --> 00:39:49,637
Jakmile se zeptám prezidenta,
je to hotová věc.
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,515
Dávám vám šanci převzít
632
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
kontrolu nad Liberální stranou.
633
00:39:58,479 --> 00:39:59,480
Pak tedy…
634
00:40:01,273 --> 00:40:02,942
co vám mám dát na oplátku?
635
00:40:05,820 --> 00:40:07,071
Čeongwooskou federaci.
636
00:40:08,239 --> 00:40:09,365
Co jiného?
637
00:40:15,955 --> 00:40:17,123
Podívejte se na tohle.
638
00:40:19,875 --> 00:40:22,294
Postavíme dálnici spojující Soul a Pusan,
639
00:40:22,378 --> 00:40:24,130
vzniknou průmyslové komplexy a přístavy,
640
00:40:24,213 --> 00:40:26,632
vybudujeme rychlostní silnici
spojující Soul a Inčchon
641
00:40:26,715 --> 00:40:28,759
a budeme vyvážet zboží z Inčchonu do Číny.
642
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
Čína má 700 milionů obyvatel.
643
00:40:31,679 --> 00:40:33,305
Když si každý koupí jen jedny boty,
644
00:40:33,389 --> 00:40:35,141
prodáme 1,4 miliardy bot.
645
00:40:37,726 --> 00:40:38,811
Ty blbče.
646
00:40:39,395 --> 00:40:42,440
Proč bychom jim prodávali boty?
647
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Mluvíš jako komouš.
648
00:40:44,859 --> 00:40:46,068
- Slyšte!
- Slyšte!
649
00:40:46,152 --> 00:40:47,653
Copak komouši nenosí boty?
650
00:40:59,582 --> 00:41:01,000
Takže,
651
00:41:02,710 --> 00:41:06,088
s naší mladou a početnou pracovní silou
se můžeme stát průmyslovou zemí.
652
00:41:10,384 --> 00:41:14,096
Se třemi moři na dosah
můžeme získat obchodní výhodu.
653
00:41:15,848 --> 00:41:17,808
To je země…
654
00:41:19,852 --> 00:41:21,103
o které pan Ču sní.
655
00:41:30,279 --> 00:41:33,032
- Ču Intae!
- Ču Intae!
656
00:41:33,115 --> 00:41:36,368
- Ču Intae!
- Ču Intae!
657
00:41:36,452 --> 00:41:39,371
- Ču Intae!
- Ču Intae!
658
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet
46822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.