All language subtitles for Uncle.Samsik.S01E01.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.Čeština.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:01,876 Tento seriál je fikce. 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,169 Jisté prvky byly inspirovány historií, 3 00:00:03,253 --> 00:00:04,713 ale místa, osoby, organizace, prostředí a události 4 00:00:04,796 --> 00:00:05,922 zobrazené v tomto dramatu byly vytvořeny fiktivně. 5 00:00:07,007 --> 00:00:10,176 Tak mi všichni říkají na důkaz lásky a úcty. 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,680 Samsik. Nebo strýček Samsik. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,473 Líbí se mi to. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 Svou přezdívku miluju. 9 00:00:21,813 --> 00:00:28,820 Rok 1960 Neznámo kde, Jižní Korea 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,458 Tajný bunkr obranné jednotky hlavního města 11 00:00:48,798 --> 00:00:52,260 Máme jen pár otázek. Bude to chvilka, když budete spolupracovat. 12 00:00:53,511 --> 00:00:54,888 Rád vás tu vidím, 13 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 plukovníku. 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,080 Hanmine. 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 Sane, jsi to ty? 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Jsi tu taky? 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 Sane! 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 Sane! 19 00:01:26,294 --> 00:01:28,296 Nic takového jsme neplánovali! 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,964 To všechno byla Samsikova práce! 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Promluvíš s nimi? 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,177 Řekni jim, že za to může Samsik! Sane! 23 00:01:47,857 --> 00:01:50,276 Znáte generálního ředitele Paka Dojčila ze Sail Developments? 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,530 Ano. 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,534 Říkal jste mu Samsik? 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,038 Ano. 27 00:02:02,622 --> 00:02:04,499 Co to jméno znamená? 28 00:02:08,461 --> 00:02:11,589 Znamená, že se staral o to, aby jeho lidé měli tři jídla i za války. 29 00:02:12,882 --> 00:02:15,927 Ať už to byla rodina, 30 00:02:17,595 --> 00:02:18,638 přátelé nebo příbuzní, 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,810 nikdy nenechal nikoho hladovět. 32 00:02:26,020 --> 00:02:27,897 Strýček Samsik 33 00:03:21,034 --> 00:03:25,747 Strýček Samsik 34 00:03:25,830 --> 00:03:30,501 Dvě pravdy 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,589 26. listopadu 1959 Soul, Jižní Korea 36 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 Armádní sklady ropy USA 37 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 - Dva? - Dva. 38 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 - 20 000 hwanů. - Za ropu. 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,772 Jak je „ropa“ anglicky? 40 00:03:50,855 --> 00:03:51,856 To je 10 bankovek. 41 00:03:52,857 --> 00:03:54,234 Ropa. 42 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 To je 20 000 hwanů. 43 00:03:58,238 --> 00:03:59,239 To je 20 000 hwanů. 44 00:04:00,156 --> 00:04:02,283 - Trochu víc. Ještě. -Co to kurva říká? 45 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 - Hej, utečte odsud! - Utíkejte! 46 00:04:23,930 --> 00:04:24,973 Co se stalo? 47 00:04:25,056 --> 00:04:28,184 Gu Haidžun a Han Soo, Sedemunský Gang 48 00:04:28,268 --> 00:04:29,310 Kurva. 49 00:04:29,394 --> 00:04:31,020 30. listopadu 1959 Soul, Jižní Korea 50 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 Rí Sungmin kandiduje na znovuzvolení 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,857 Musíme chránit prezidenta Rího! 52 00:04:36,317 --> 00:04:39,529 Samsik má konexe všude. 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 Když chytili Gunsanovi lidi, jak pašují japonská rádia, 54 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 - Samsik je dostal ven. - To už jsi říkal. 55 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Vážně? 56 00:04:47,120 --> 00:04:49,372 Chceš mi odmlouvat, ty spratku? 57 00:04:50,748 --> 00:04:53,209 Slyšel jsem, že poslali naše kluky ke kontrarozvědce. 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 Jak dlouho ještě budeme čekat? 59 00:04:54,752 --> 00:04:57,088 - Ztiš se. - Bože. 60 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Seber se. 61 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí! 62 00:05:01,426 --> 00:05:02,760 Můžete jít dovnitř. 63 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Prezident Rí je naše naděje! 64 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 - Naše naděje! - Naše naděje! 65 00:05:07,557 --> 00:05:09,684 Vezměte zpět své odvolání kandidatury! 66 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 - Vezměte ho zpět! - Vezměte ho zpět! 67 00:05:11,853 --> 00:05:13,938 Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí! 68 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 - Podporujeme! - Podporujeme! 69 00:05:16,190 --> 00:05:18,192 Prezident Rí je naše naděje! 70 00:05:18,276 --> 00:05:20,194 - Naše naděje! - Naše naděje! 71 00:05:20,278 --> 00:05:22,613 - Vezměte ho zpět! - Vezměte ho zpět! 72 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí! 73 00:05:24,949 --> 00:05:26,826 - Podporujeme! - Podporujeme! 74 00:05:26,909 --> 00:05:28,453 Prezident Rí je naše naděje! 75 00:05:28,536 --> 00:05:30,830 Ahoj, pojďte dál. 76 00:05:30,913 --> 00:05:33,041 Vezměte zpět své odvolání kandidatury! 77 00:05:34,042 --> 00:05:35,209 Strýček Samsik? 78 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Podporujeme znovuzvolení prezidenta Rí! 79 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 - Podporujeme! - Podporujeme! 80 00:05:39,255 --> 00:05:40,673 Pojďte dál. 81 00:05:49,849 --> 00:05:52,143 - Jste ze Sedemunského gangu? - Ano. 82 00:05:52,226 --> 00:05:54,187 Takže jste kradli ropu americké armádě. 83 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Ano, naše lidi poslali k BIS. 84 00:05:57,190 --> 00:05:58,524 Proč BIS? 85 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Co já vím. 86 00:06:01,069 --> 00:06:04,864 V Osace mají gangsteři i auta. 87 00:06:05,990 --> 00:06:09,827 Ale jak to, že pořád děláte jen drobné krádeže? 88 00:06:09,911 --> 00:06:12,622 Udělejte něco pořádného, ano? 89 00:06:12,705 --> 00:06:14,040 Řekni mi. 90 00:06:14,123 --> 00:06:15,792 Dostaneš naše lidi ven, nebo ne? 91 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Co z toho budu mít? 92 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Bohatě se ti odměníme. 93 00:06:19,128 --> 00:06:22,507 Na někoho, kdo žádá o laskavost, jsi dost nafoukaný. 94 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Mizíme odsud. 95 00:06:25,426 --> 00:06:26,677 Nebuď takový, Han Soo. 96 00:06:27,762 --> 00:06:29,138 - Jdeme. - Roztomilé. 97 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 To prostě jen tak odejdeš? 98 00:06:33,684 --> 00:06:36,396 Zkus mi říkat strýčku Samsiku. 99 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Mluvíš se mnou? 100 00:06:38,731 --> 00:06:40,983 Říkej mi strýčku Samsiku. 101 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 Proč? 102 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 Nakrmím tě. 103 00:06:44,695 --> 00:06:46,406 Ale to ještě neznamená, že jsi můj strýc. 104 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 Znáš Jun Palbonga z gangu Tongdamun, že? 105 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Chceš jeho rajón? 106 00:06:52,870 --> 00:06:55,623 Patří k liberálům. Jak bychom mohli… 107 00:06:55,706 --> 00:06:56,999 Říkám, že ti ho dám. 108 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 - Slečno Kimová, dejte mi deset obálek. - Ano? 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 Vezmi si ty peníze 110 00:07:05,758 --> 00:07:08,136 a běž Jun Palbongovi zlomit nohu. 111 00:07:11,889 --> 00:07:14,392 Protesty proti stažení kandidatury prezidenta Rí 112 00:07:14,475 --> 00:07:17,311 pokračují po celé zemi. 113 00:07:17,395 --> 00:07:20,398 Politické kruhy bedlivě monitorují, 114 00:07:20,481 --> 00:07:23,276 zda prezident Rí na žádost lidu zareaguje 115 00:07:23,359 --> 00:07:25,903 - a bude kandidovat za znovuzvolení. - Jdeme, Jino. 116 00:07:36,330 --> 00:07:37,540 Jino. 117 00:07:38,082 --> 00:07:40,668 Vezměte zpět své odvolání kandidatury! 118 00:07:40,751 --> 00:07:44,547 - Vezměte ho zpět! - Musíme chránit prezidenta Rí! 119 00:07:44,630 --> 00:07:48,050 Strýčku Sane, budeme bohatí, až se to uskuteční? 120 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Pilně studuj, ano? 121 00:07:52,305 --> 00:07:53,306 Obuj se. 122 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 Jdeme. 123 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 - Hezký den. - Jdeme. 124 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 - Měj se, Jino. - Měj se, mami. 125 00:08:04,442 --> 00:08:07,153 Ministerstvo vnitra 126 00:08:11,324 --> 00:08:13,784 Tady je Úřad pro Obnovu. Dobrý den, jak se máte? 127 00:08:13,868 --> 00:08:15,161 Pane Kime. 128 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 Pane Kime? 129 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 - Ano? - Máte telefon. 130 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Kdo je to? 131 00:08:21,542 --> 00:08:23,586 Tady Kim San z Obnovy. 132 00:08:23,669 --> 00:08:25,546 - Ahoj, Sane. - Joodžin. 133 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 Máš teď čas? 134 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Ano, povídej. 135 00:08:31,677 --> 00:08:33,429 Nemyslím, že bys měl dnes chodit. 136 00:08:33,930 --> 00:08:36,766 - Poslední dobou tu někdo čmuchá. - Čmuchá? 137 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Budu tam hned po práci. Neměj strach. 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Tak zatím. 139 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 Pane Kime, ministr je na cestě. Rychle. 140 00:08:47,068 --> 00:08:48,194 - Ano, pane. - Jdeme. 141 00:08:57,870 --> 00:08:59,580 - Slečno Kimová. - Ano? 142 00:08:59,664 --> 00:09:00,790 Místo pro továrnu Seohae Oil 143 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 Vidíte z místa, kde jste, továrnu Sohe Oil? 144 00:09:06,546 --> 00:09:07,797 Vidím. 145 00:09:07,880 --> 00:09:09,590 Jakmile ji postaví, 146 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Stanu se oficiálním členem Čeongwooské federace. 147 00:09:13,010 --> 00:09:14,428 Víte, co to znamená? 148 00:09:15,596 --> 00:09:17,390 Že budete členem korejské šlechty? 149 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Šlechtic, to tak. 150 00:09:20,226 --> 00:09:23,771 To znamená, že šlechtu zničím, rozumíte? 151 00:09:27,650 --> 00:09:28,693 Jdeme. Rychle. 152 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 No tak. 153 00:09:30,987 --> 00:09:32,947 - Bude tu každou chvíli. Rychle. - Dobře. 154 00:09:43,457 --> 00:09:45,459 Generál Čang se s vámi setká v Tepjonggaku. 155 00:09:46,877 --> 00:09:50,840 Kvůli čemu tentokrát, čím mě to chce nacpat? 156 00:09:50,923 --> 00:09:57,930 Pekařství Sail 157 00:09:58,014 --> 00:10:00,766 Skvělá práce, ty boty. 158 00:10:03,686 --> 00:10:04,812 Přichází Jun Palbong. 159 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 - Nezastavuj se. - Samsiku! 160 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Nevšímej si ho. 161 00:10:08,524 --> 00:10:10,401 Samsiku, počkej! 162 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 Bože. Jak se máte, pane June? 163 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 Pak seženu 25 chlapů. 164 00:10:18,993 --> 00:10:22,038 To je vážně uklidňující. 165 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Mluvil jste s Kang Sungminem? 166 00:10:25,499 --> 00:10:26,876 Samozřejmě. 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,630 - Ty. - No tak, lidi se dívají. 168 00:10:30,713 --> 00:10:32,798 - Mluv s ním normálně. - Nedělejme z toho scénu. 169 00:10:32,882 --> 00:10:35,926 Jestli se naše akce v Pusanu provalí, jsme mrtví a Kang Sungmin taky. 170 00:10:37,345 --> 00:10:40,264 Ať mi radši zajistí nominaci do Tongdamunu. 171 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Zbláznil ses? 172 00:10:41,932 --> 00:10:44,060 Neříkal jsem ti, abys o Pusanu mlčel? 173 00:10:44,143 --> 00:10:45,895 Budu, pokud Kang Sungmin dodrží svůj slib. 174 00:10:45,978 --> 00:10:47,772 Proč jsi tak netrpělivý? 175 00:10:49,106 --> 00:10:52,276 Poslanec Kang má všechno naplánované. 176 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Tak proč se mi vyhýbá? 177 00:10:53,444 --> 00:10:55,071 Protože sem pořád chodíš. 178 00:10:56,656 --> 00:10:59,867 Mysli na to, co jsme pro něj udělali. 179 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 A přesto nemáme nic na oplátku. 180 00:11:02,244 --> 00:11:05,289 Ukážu mu, kdo je šéfem na dnešním proslovu Inovační strany. 181 00:11:05,373 --> 00:11:07,875 Běž mu říct, že tohle je jeho poslední varování. 182 00:11:19,178 --> 00:11:21,055 Ten parchant musí být šílený. 183 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 Odvolal jsi ty poldy? 184 00:11:24,558 --> 00:11:25,893 Ano, postaral jsem se o to. 185 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 Ten blbec se dnes ztrapní. 186 00:11:42,034 --> 00:11:43,035 Začneme. 187 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 Nezaměstnanost prudce stoupá kvůli kolapsu malých podniků, 188 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 výrobců a farmářů. 189 00:11:51,502 --> 00:11:54,296 Zemědělské přebytky z USA posilují zemědělský dluh. 190 00:11:54,964 --> 00:11:58,759 S 80 % dluhu v soukromých půjčkách s ročními úroky vyššími než 6 % 191 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 se zemědělské hospodářství blíží kolapsu. 192 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 S naší mladou a početnou pracovní silou… 193 00:12:08,686 --> 00:12:10,563 Prezident si tě žádá. 194 00:12:10,646 --> 00:12:11,981 Kandiduje do voleb? 195 00:12:12,064 --> 00:12:13,607 To ještě není jisté. 196 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 - Pro dnešek končíme. - Brífink teprve začal. 197 00:12:17,945 --> 00:12:20,531 - Později. - Můj tým kvůli tomu pracoval celou noc. 198 00:12:22,783 --> 00:12:23,868 Kdo to je? 199 00:12:23,951 --> 00:12:26,036 Manažer Kim San z Obnovy. 200 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 Pane. 201 00:12:27,621 --> 00:12:30,666 Budoucnost Koreje je tady. 202 00:12:32,042 --> 00:12:33,502 Kdo si myslí, že je? 203 00:12:34,086 --> 00:12:36,046 Studoval ekonomii v USA 204 00:12:36,130 --> 00:12:38,674 jako stipendista nadace Albrightové. 205 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 - Albrightové? - Ano, pane. 206 00:12:42,303 --> 00:12:44,680 - Vy jste chodil na vojenskou akademii? - Ano, pane. 207 00:12:45,306 --> 00:12:47,975 Tak co tady děláte? Nepatříte do armády? 208 00:12:48,976 --> 00:12:51,395 Pane, prezident čeká. 209 00:12:53,689 --> 00:12:54,774 Podejte další zprávu. 210 00:12:55,357 --> 00:12:57,151 To už jsem udělal mnohokrát. 211 00:12:57,234 --> 00:12:58,360 Předložíme ji znovu. 212 00:12:58,444 --> 00:12:59,862 To dělám už dva roky. 213 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 Naší prioritou je teď prezidentovo znovuzvolení. 214 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Koho zajímá jeho znovuzvolení? 215 00:13:04,742 --> 00:13:07,203 Nezaměstnanost prudce stoupá, zemědělství je v troskách 216 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 a bez americké pomoci nic neuděláme. 217 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Zbláznil se, nebo co? 218 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 Věnujte mi hodinu, pane. 219 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 Pane. 220 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Pane! 221 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Potřebuju jen hodinu! 222 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Bože. 223 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 Posíláme zprávy už dva roky. 224 00:13:26,222 --> 00:13:30,434 Tepjonggak 225 00:13:35,981 --> 00:13:39,693 - Vodní ptáku - Vodní ptáku 226 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 - Proč pláčeš? - Proč pláčeš? 227 00:13:43,447 --> 00:13:47,117 - Nezazlívej času - Nezazlívej času 228 00:13:47,201 --> 00:13:51,497 - Že letí… - Že letí… 229 00:13:51,580 --> 00:13:53,040 Vodní ptáku 230 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Jak to, že si přivedl tolik lidí? 231 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Netuším. 232 00:13:56,377 --> 00:14:00,214 - Život jde dál a už se nikdy nevrátí - Život jde dál a už se nikdy nevrátí 233 00:14:00,297 --> 00:14:03,467 - Jen zelené hory zůstanou - Jen zelené hory zůstanou 234 00:14:03,551 --> 00:14:06,595 - V tomto krátkém světě - V tomto krátkém světě 235 00:14:08,764 --> 00:14:10,224 Hej, Samsiku. 236 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 Zvláštní. Kam se podělo všechno pití? 237 00:14:13,310 --> 00:14:14,937 Posledně tu bylo. 238 00:14:15,437 --> 00:14:16,730 Co? 239 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 Co tady dělá generál s nováčky? 240 00:14:19,733 --> 00:14:22,695 Jejich loajalitu nezískáš, 241 00:14:22,778 --> 00:14:25,030 aniž by ses o ně občas nepostaral. 242 00:14:25,948 --> 00:14:27,658 Ale platím to já. 243 00:14:30,077 --> 00:14:32,288 Jste si blízcí s Hung Jangkim, ředitelem BIS? 244 00:14:35,249 --> 00:14:36,876 S Hung Jangkim? Proč? 245 00:14:38,043 --> 00:14:41,589 Mé synovce drží BIS za krádež ropy od americké armády. 246 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 Chceš, aby je propustili? 247 00:14:42,882 --> 00:14:44,174 Tak nějak. 248 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 Žádat generála o něco takového? 249 00:14:47,094 --> 00:14:50,097 Právě proto jsem z tebe generála udělal. 250 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Copak nevíš, jaký Hung Jangki je? 251 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 Ani generál toho pod ním moc nezmůže. 252 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 Loni 253 00:15:02,651 --> 00:15:05,362 nechal vyhodit třetinu generálů. 254 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 Jak? Za co? 255 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Je schopný označit kohokoliv za komouše. 256 00:15:11,660 --> 00:15:14,371 Stačí, aby si vymyslel důkazy a pošle je za mříže. 257 00:15:17,875 --> 00:15:20,377 - Zní jako já. - Jak to myslíš? 258 00:15:20,461 --> 00:15:23,005 Pokud dokáže nechat vyhodit třetinu generálů, 259 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 proč se zabývat malými zloději? 260 00:15:26,717 --> 00:15:29,094 - Používá je jako návnadu. - Návnadu? 261 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Promluv s ním. 262 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Zbláznil ses? 263 00:15:38,145 --> 00:15:40,981 Jít proti ministrovi? Proč mu rovnou jednu nevrazíš? 264 00:15:41,065 --> 00:15:43,442 Pokud chceš, aby bylo po tvém, běž do politiky! 265 00:15:43,525 --> 00:15:45,319 Klidně jdi ve stopách pana Ču Intaeho! 266 00:15:45,402 --> 00:15:48,405 Vyraz na předvolební kampaň, přednášej projevy nebo cokoli jiného! 267 00:15:48,489 --> 00:15:49,990 - Budu. - Co? 268 00:15:50,074 --> 00:15:52,451 O aktuálních záležitostech promluvím později. 269 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 Státní úředník přednášející projev na akci Inovační strany? 270 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 Pan Ču je pro mě jako otec. 271 00:15:58,624 --> 00:16:01,293 - Není to tvůj skutečný otec! - Odcházím. 272 00:16:01,377 --> 00:16:02,795 Hej! 273 00:16:02,878 --> 00:16:04,338 V pracovní době nesmíš odejít. 274 00:16:07,925 --> 00:16:09,218 Mám po krk psaní zpráv. 275 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Nepište to. 276 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Úřad prezidenta 277 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 Toto je mé třetí 278 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 prezidentské období. 279 00:16:26,485 --> 00:16:28,654 Lid si to přeje, pane. 280 00:16:28,737 --> 00:16:30,656 Svou kandidaturu jsem již stáhl. 281 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 Lidé mě pomluví… 282 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 Prezident 283 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 …pokud nedodržím své slovo. 284 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 Viděl jsi průzkumy Ču Intaeho? 285 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Měl bych proti němu šanci? 286 00:16:44,628 --> 00:16:46,797 Udělám, co bude třeba, 287 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 abyste vyhrál. 288 00:16:51,468 --> 00:16:53,637 Cokoliv? 289 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Ano. 290 00:16:55,347 --> 00:16:56,473 Tím si buďte jistý. 291 00:17:04,940 --> 00:17:10,612 Hotel Banya 292 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Díky dlouholetému vedení od členů federace Čeongwoo… 293 00:17:13,866 --> 00:17:14,867 Ano, zdravím. 294 00:17:15,617 --> 00:17:18,620 Tak se podíváme. Jen tak dál. 295 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Díky dlouholetému vedení od členů federace Čeongwoo, 296 00:17:23,834 --> 00:17:28,213 mám tu čest dnes stát zde. 297 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 „Mám tu čest…“ To je moc laciné. 298 00:17:33,844 --> 00:17:35,596 Tak co? Jsi připravený? 299 00:17:36,180 --> 00:17:37,556 Jsem tak nervózní. 300 00:17:38,557 --> 00:17:39,683 Gratuluju. 301 00:17:39,767 --> 00:17:42,186 Do federace Čeongwoo se nedostane každý. 302 00:17:42,269 --> 00:17:45,064 Znamená to, že patříš mezi 20 nejlepších podnikatelů v zemi. 303 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 Díky vedení pana An Josuba mám tu čest… 304 00:17:50,903 --> 00:17:54,323 tu dnes stát. 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,534 Až bude náš průmyslový komplex hotov, 306 00:17:59,203 --> 00:18:02,956 budeme konečně jíst pizzu jako Američané. 307 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 O pizze jste pravděpodobně nikdy předtím neslyšeli. 308 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 Každopádně je výborná. 309 00:18:09,671 --> 00:18:12,049 Hej, už dost řečí. 310 00:18:15,302 --> 00:18:18,764 Získáním 60 % podílu ve společnosti Sohe Oil 311 00:18:18,847 --> 00:18:22,059 se Samsik… chci říct, pan Pak Dojčil, 312 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 může nyní stát členem federace Čeongwoo. 313 00:18:25,104 --> 00:18:27,356 Přijmeme ho jako nového člena? 314 00:18:42,329 --> 00:18:45,749 Petron Harvest, Sierra Union, Hassel Chemistry… 315 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Všech osm potenciálních partnerů dalo stejnou odpověď. 316 00:18:49,711 --> 00:18:51,755 Žádají platební záruky od naší vlády, 317 00:18:51,839 --> 00:18:53,507 právo používat přístavní zařízení, 318 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 kontrolu nad správou železnic 319 00:18:55,551 --> 00:18:58,929 a dokonce diplomatické statusy pro zaměstnance průmyslového komplexu? 320 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 To už to můžou rovnou zrušit! 321 00:19:00,806 --> 00:19:02,558 An Kičul Nejmladší syn An Josuba 322 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 Víš, co je to pizza? Vsadím se, že ne. 323 00:19:08,772 --> 00:19:12,985 Používáš troubu větší než ložnici, abys upekl chleba větší, než jsi ty. 324 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Ten chleba má na sobě maso, sýr a zeleninu. 325 00:19:17,614 --> 00:19:18,615 Jednou si kousneš a… 326 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Počkat, ty asi ani nevíš, co je to sýr, že? 327 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Sýr? To je nějaký chleba? 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,832 Bože, to je pro manuální pracovníky tak typické. 329 00:19:26,915 --> 00:19:28,876 Ty nic nevíš, že? 330 00:19:28,959 --> 00:19:31,211 Jak ses vůbec do federace Čeongwoo dostal? 331 00:19:31,795 --> 00:19:34,464 Američané jedí takový chleba každý den. 332 00:19:35,299 --> 00:19:36,842 Někdy ho ani nedojí. 333 00:19:37,593 --> 00:19:39,553 Jakmile dokončíme náš průmyslový komplex, 334 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 budeme mít takových chlebů taky plno a možná i nějaké vyhodíme. 335 00:19:43,724 --> 00:19:46,101 Musí existovat důvod, proč to najednou dělají. 336 00:19:46,185 --> 00:19:49,229 Do tohoto průmyslového komplexu jsme investovali spoustu peněz. 337 00:19:50,147 --> 00:19:53,734 Je divné, že to dělá všech osm najednou. 338 00:19:55,360 --> 00:19:58,113 Zjistím jejich záměry. 339 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 Kang Sungmin. 340 00:20:00,866 --> 00:20:02,075 Okamžitě ho zavolejte. 341 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 Ano, pane. 342 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Ten den přijde. 343 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Jak to šlo? 344 00:20:13,253 --> 00:20:14,254 Co se děje? 345 00:20:14,796 --> 00:20:17,424 Petron Harvest vznesl další požadavky. 346 00:20:17,507 --> 00:20:19,927 Cože? Jaké požadavky? 347 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Je to celé anglicky. Nepřečtu to. 348 00:20:25,098 --> 00:20:26,975 Chtějí záruku platby od naší vlády, 349 00:20:27,059 --> 00:20:28,560 právo používat přístavní zařízení 350 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 a právo dohlížet na vládní granty. 351 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 Odkud to přišlo? 352 00:20:33,732 --> 00:20:36,652 Naší vládě se asi nedá věřit. 353 00:20:37,319 --> 00:20:38,570 Bože. 354 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 Takže co teď? 355 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Co teď? Všechny naše plány mohou selhat. 356 00:20:43,450 --> 00:20:44,618 A co já? 357 00:20:44,701 --> 00:20:46,870 Právě jsem vstoupil do federace, že? 358 00:20:47,371 --> 00:20:50,540 Bez Sohe Oil se to nestane. 359 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 Hej, vypadněte. 360 00:21:10,936 --> 00:21:12,104 Poslanče Kangu. 361 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 Proč je tak těžké se s vámi spojit? 362 00:21:15,899 --> 00:21:17,776 Říkal jsem, ať sem nechodíte. 363 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Slyšel jste o dnešním proslovu Inovační strany? 364 00:21:21,822 --> 00:21:24,533 Poslal jsem dalších 25 chlapů. 365 00:21:24,616 --> 00:21:27,077 Přiznejte mi zásluhy, které mi náleží. 366 00:21:28,120 --> 00:21:29,121 Jistě. 367 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 Promluvme si po prezidentských volbách. 368 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Říká se, 369 00:21:36,295 --> 00:21:38,380 že do Tongdamunu bude nominován někdo jiný. 370 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Přestaňte mě zneužívat a dodržte svou část dohody. 371 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Je tam An Josub, že? 372 00:21:46,263 --> 00:21:48,098 Mám mu říct, kdo mu zabil syna? 373 00:21:48,598 --> 00:21:51,226 "Řekněme, že zjistí, kdo zabil An Minčula v Pusanu." 374 00:21:51,810 --> 00:21:53,312 Co si myslíte, že udělá? 375 00:22:00,610 --> 00:22:03,947 Kang Sungmin Poslanec Liberální strany 376 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 To byl celou dobu náš cíl. 377 00:22:08,118 --> 00:22:10,537 Jestli ten průmyslový komplex selže, potřebujeme plán B. 378 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 Tady jste, pane. 379 00:22:13,623 --> 00:22:15,459 Máš chvilku, strýčku Samsiku? 380 00:22:27,095 --> 00:22:29,639 Bože. Vypadáš ustaraně. 381 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Zase za mnou přišel Jun Palbong. 382 00:22:32,976 --> 00:22:33,977 Co? 383 00:22:34,686 --> 00:22:35,771 Zase? 384 00:22:38,190 --> 00:22:40,442 Myslel jsem, že jsem mu domluvil. 385 00:22:41,818 --> 00:22:45,447 Později mu dám lekci při projevu Inovační strany. 386 00:22:45,530 --> 00:22:46,698 Netrap se tím. 387 00:22:46,782 --> 00:22:47,824 Zabij ho. 388 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 Prosím? 389 00:22:53,914 --> 00:22:56,124 Zabij pro mě Jun Palbonga. 390 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 Co nejdřív. 391 00:22:59,169 --> 00:23:00,545 Jsem vyděšený. 392 00:23:02,005 --> 00:23:03,882 Ve snech se mi zjevuje mrtvý An Minčul. 393 00:23:07,719 --> 00:23:10,680 Pane, Jun Palbong 394 00:23:11,515 --> 00:23:14,226 si přeje stát se poslancem. 395 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Nemůžeš mu to dopřát? 396 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 Prostě ho zabij. Já už tak dál nemůžu. 397 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 Dobře. 398 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Jak si přeješ. 399 00:23:32,953 --> 00:23:35,330 Mám jen tebe, strýčku Samsiku. 400 00:23:36,540 --> 00:23:38,375 Pomoz mi se v noci vyspat. 401 00:24:04,860 --> 00:24:07,946 Všech našich osm potenciálních partnerů je zaslalo současně. 402 00:24:08,738 --> 00:24:09,865 Co tak najednou? 403 00:24:11,366 --> 00:24:13,118 Naše vláda jim připadá nedůvěryhodná. 404 00:24:14,870 --> 00:24:16,413 Proč myslíš… 405 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 že jsem z tebe udělal senátora? 406 00:24:22,252 --> 00:24:24,379 Kdyby Minčul žil, 407 00:24:25,338 --> 00:24:28,467 seděl by na tvém místě. 408 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 A odvedl by mnohem lepší práci než ty. 409 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 Kang Sungmin chce, 410 00:24:37,601 --> 00:24:39,352 abych zabil Jun Palbonga. 411 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 Proč? 412 00:24:42,689 --> 00:24:45,817 Protože Jun Palbong pořád mluví o Pusanu. 413 00:24:48,361 --> 00:24:50,530 O tom, jak jsme zabili syna An Josuba. 414 00:24:54,451 --> 00:24:56,536 Myslíš, že prezident bude kandidovat? 415 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 - Nic není jisté. - Určitě bude. 416 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 Najal si i protestující. 417 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 Podívám se na to. 418 00:25:07,464 --> 00:25:09,007 Vždycky jsi o krok pozadu. 419 00:25:10,675 --> 00:25:14,012 Naše plány s průmyslovým komplexem by mohly přijít vniveč. 420 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Kang Sungmin je velký zbabělec. 421 00:25:19,809 --> 00:25:22,938 Neuklidní se, dokud se nezbaví všeho a všech, kterých se bojí. 422 00:25:23,438 --> 00:25:24,981 Myslí to s Jun Palbongem vážně? 423 00:25:25,774 --> 00:25:27,317 Budu jeho další cíl. 424 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 Mocní a bohatí 425 00:25:30,904 --> 00:25:34,616 nikdy nevkročí do bláta ve svém oblíbeném oblečení. 426 00:25:35,909 --> 00:25:38,578 Proč myslíš, že chtěl, abych zabil Jun Palbonga? 427 00:25:40,830 --> 00:25:44,543 Znal jsem Kang Sungmina už jako batole. 428 00:25:45,502 --> 00:25:47,045 Má ve tváři takový výraz. 429 00:25:47,587 --> 00:25:49,756 Zlovolný, chladnokrevný pohled. 430 00:25:50,882 --> 00:25:53,426 Ten výraz měl, když nám řekl, ať zabijeme An Minčula. 431 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 A teď se tvářil stejně. 432 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Počkej a uvidíš. 433 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 Příště se určitě pokusí zabít mě. 434 00:26:04,229 --> 00:26:07,023 Petron Harvest poslal inspekční tým na Filipíny. 435 00:26:08,108 --> 00:26:10,819 Mají v plánu provést naše plány tam? 436 00:26:11,486 --> 00:26:14,364 To je dost možné, když poslali inspekční tým. 437 00:26:14,447 --> 00:26:16,700 Uděláme všechnu práci a zásluhy slízne někdo jiný. 438 00:26:17,867 --> 00:26:21,746 Čo Minku to zvoral, protože jim to trvalo moc dlouho. 439 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Promluvím s ministrem. 440 00:26:24,165 --> 00:26:27,085 Řekni mu, že jsme připraveni splnit všechny požadavky. 441 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Joodžin. 442 00:26:56,656 --> 00:26:58,366 Sane, jsi tu brzy. 443 00:26:58,450 --> 00:26:59,868 Jak jdou přípravy? 444 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 Dělám, co můžu, ale nejsem si jistá. 445 00:27:03,413 --> 00:27:05,915 Můj otec ještě nikdy před veřejností nevystoupil. 446 00:27:06,750 --> 00:27:07,751 Neboj se. 447 00:27:08,627 --> 00:27:09,794 Určitě mu to půjde. 448 00:27:11,546 --> 00:27:12,964 Tudy, pane ministře. 449 00:27:23,683 --> 00:27:26,394 Sonjowon 450 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Tady Sonjowon. 451 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Ministr Čoi je tu. 452 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 Dorazil do Sonjowonu. 453 00:27:54,589 --> 00:27:58,134 Jun Palbong posílá 25 mužů na projev Inovační strany. 454 00:27:58,218 --> 00:28:00,512 Má ztropit scénu během projevu pana Ču Intaea. 455 00:28:00,595 --> 00:28:03,390 To dělá posledních deset let. 456 00:28:04,849 --> 00:28:08,937 Na něčí rozkaz útočí na opoziční politiky. 457 00:28:10,146 --> 00:28:11,648 Jak velký je váš gang? 458 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Je nás asi patnáct. 459 00:28:14,275 --> 00:28:16,986 Dokážete se vypořádat s 25 lidmi? 460 00:28:18,029 --> 00:28:20,782 Haidžun, Hisung a já budeme v hale. 461 00:28:20,865 --> 00:28:24,619 Čongsole, až dorazí, zažeň do kouta ty chlápky z Tongdamunu náklaďákem. 462 00:28:25,203 --> 00:28:26,371 A přidej chilli. 463 00:28:29,582 --> 00:28:31,543 Sejmout 25 lidí není problém, 464 00:28:32,127 --> 00:28:33,211 ale co pak? 465 00:28:33,294 --> 00:28:36,881 Policie zatkne jen nás, ne lidi z Tongdamunu. 466 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Co když z toho poldy vynechám? 467 00:28:39,509 --> 00:28:41,428 To dokážeš? 468 00:28:41,511 --> 00:28:42,512 Jdeme. 469 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 Není to jasné? 470 00:28:45,682 --> 00:28:48,184 Han Soo, policie se opravdu stahuje. 471 00:28:48,268 --> 00:28:50,103 - Všichni? - Jo. 472 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 V tom případě můžeme klidně sundat 25 lidí. 473 00:29:04,451 --> 00:29:06,327 Jun Palbong nám nesmí uniknout. 474 00:29:06,411 --> 00:29:09,789 Hlavně mu zlom nohu, jasný? 475 00:29:10,832 --> 00:29:14,085 Na projevu Ču Intaeho bude dav. 476 00:29:15,128 --> 00:29:17,255 Včetně poslanců. 477 00:29:18,047 --> 00:29:22,719 Budou tam všichni možní, aby se Ču Intaemu vlichotili. 478 00:29:24,137 --> 00:29:27,098 Je teď oblíbenější než prezident 479 00:29:27,182 --> 00:29:29,350 a má velkou šanci vyhrát volby. 480 00:29:30,560 --> 00:29:32,353 Není divu, že po něm jdou. 481 00:29:32,437 --> 00:29:34,230 Ču Intae Vůdce Inovační strany 482 00:29:34,814 --> 00:29:36,065 Proslov Inovační strany 483 00:29:36,149 --> 00:29:39,611 Mírové znovusjednocení a cesta našeho národa od Ču Intae 484 00:30:03,384 --> 00:30:05,220 Pánské toalety 485 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 Rád bych všechny přivítal 486 00:30:26,491 --> 00:30:30,370 u projevu Inovační strany k aktuálním tématům. 487 00:30:35,917 --> 00:30:40,255 - Ču Intae! - Ču Intae! 488 00:30:40,338 --> 00:30:43,424 - Ču Intae! - Ču Intae! 489 00:30:43,508 --> 00:30:47,637 - Ču Intae! - Ču Intae! 490 00:30:48,346 --> 00:30:49,848 Všem vám děkuji. 491 00:30:50,431 --> 00:30:51,516 Jsem Ču Intae. 492 00:30:52,767 --> 00:30:56,187 Jakou cestou by se měl náš národ vydat? 493 00:30:57,522 --> 00:30:58,648 Naší prioritou 494 00:30:59,524 --> 00:31:04,153 by mělo být především mírové znovusjednocení 495 00:31:04,237 --> 00:31:07,365 a soužití obou Korejí za všech okolností. 496 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 - Ano! - Bravo! 497 00:31:46,571 --> 00:31:48,740 Co udělala 498 00:31:49,490 --> 00:31:52,243 současná vláda pro občany? 499 00:31:52,952 --> 00:31:57,040 Absolutně nic, kromě toho, že zničila životy 500 00:31:57,123 --> 00:31:58,666 zemědělců a dělníků. 501 00:31:58,750 --> 00:31:59,751 - Přesně tak! - Bravo! 502 00:32:11,012 --> 00:32:12,096 Hej. 503 00:32:12,180 --> 00:32:13,556 Padejte tam, sakra. 504 00:32:15,099 --> 00:32:16,184 Hodně štěstí. 505 00:32:24,108 --> 00:32:25,985 Úřadující prezident 506 00:32:26,527 --> 00:32:30,865 se předvádí a stahuje svou kandidaturu. 507 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 Kdo by mu na to skočil? 508 00:32:34,285 --> 00:32:35,745 Slyšte, slyšte! 509 00:32:35,828 --> 00:32:37,372 - Slyšte, slyšte! - Slyšte, slyšte! 510 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 V hale bude ještě několik chlapů z Tongdamunu. 511 00:32:41,084 --> 00:32:42,585 Dokážete je porazit sami? 512 00:32:43,795 --> 00:32:44,879 Samozřejmě. 513 00:32:45,463 --> 00:32:46,839 Pokud nám dáš jejich území, 514 00:32:48,675 --> 00:32:49,759 strýčku Samsiku. 515 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Jak může klesnout tak nízko… 516 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 Jdeme. 517 00:33:01,312 --> 00:33:03,356 …aby byl znovu zvolen? 518 00:33:07,026 --> 00:33:10,196 Dokonce trvá na tom, že znovusjednocení 519 00:33:10,780 --> 00:33:12,615 dosáhne porážkou Severní Koreje! 520 00:33:12,699 --> 00:33:17,370 Ale kdo za to zaplatí? 521 00:33:17,453 --> 00:33:19,288 Představ si, že se postavíš stovce mužů. 522 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 Nejmíň třem! 523 00:33:21,165 --> 00:33:22,166 - Ano, pane! - Ano, pane! 524 00:33:24,293 --> 00:33:28,506 Tato země by už nikdy neměla zažít další válku, 525 00:33:29,173 --> 00:33:31,801 za žádných okolností! 526 00:33:32,427 --> 00:33:35,513 - Ču Intae! - Ču Intae! 527 00:33:35,596 --> 00:33:38,266 - Ču Intae! - Ču Intae! 528 00:33:38,349 --> 00:33:41,686 - Ču Intae! - Ču Intae! 529 00:33:45,523 --> 00:33:47,525 Ču Intae je komouš! 530 00:33:47,608 --> 00:33:49,694 - Ču Intae! - Ču Intae! 531 00:33:49,777 --> 00:33:50,820 Hej! 532 00:33:59,829 --> 00:34:01,164 Zmrdi! 533 00:34:03,583 --> 00:34:04,584 Ty sráči. 534 00:34:05,334 --> 00:34:06,335 Hej! 535 00:34:08,671 --> 00:34:09,672 Pojďte se mnou, pane. 536 00:34:13,051 --> 00:34:14,427 Ty… 537 00:34:18,097 --> 00:34:19,891 Zavolejte policii. Rychle! 538 00:34:22,310 --> 00:34:24,562 - Hej! - Kdo jste? 539 00:34:24,645 --> 00:34:26,981 Zavolejte policii. 540 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Hej! 541 00:34:34,238 --> 00:34:35,948 Zavolejte policii, kurva. 542 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Pojď ven, jestli už ses vysral, ty šmejde. 543 00:35:16,697 --> 00:35:18,574 Zvládl jsem to, ne? 544 00:35:19,450 --> 00:35:20,493 Jdeme. 545 00:35:23,663 --> 00:35:27,625 Mimochodem, pan Ču už utekl? 546 00:35:27,708 --> 00:35:29,418 Pak Jiwook Poslanec Liberální strany 547 00:35:30,503 --> 00:35:34,340 Copak může takový zbabělý komouš dělat politiku? 548 00:35:34,423 --> 00:35:35,508 Přesně tak. 549 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Promiňte. 550 00:35:39,178 --> 00:35:40,972 - Mluvíte se mnou? - Kdo jste? 551 00:35:41,055 --> 00:35:42,515 Poslanec Pak z Liberální strany. 552 00:35:42,598 --> 00:35:43,683 Měl bys přestat. 553 00:35:43,766 --> 00:35:45,393 Uklidněte se, poslanče Paku. 554 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Klid. 555 00:35:46,561 --> 00:35:50,356 Kdo jste, že takhle oslovujete poslance? 556 00:35:50,439 --> 00:35:51,983 Pan Ču není komouš. 557 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 - Okamžitě se omluvte. - Cože? 558 00:35:55,570 --> 00:35:58,573 Pan Ču je symbolem prosperity a mírového soužití našeho národa. 559 00:35:59,073 --> 00:36:01,742 To zní jako komouš. 560 00:36:03,327 --> 00:36:05,246 Víte vůbec, co je to za člověka? 561 00:36:07,081 --> 00:36:09,542 Četl jste Spolupráci na Korejském poloostrově? 562 00:36:09,625 --> 00:36:12,753 Do hloubky zkoumá ekonomickou obrodu našeho lidu. 563 00:36:14,255 --> 00:36:15,756 Věděl jste to? Vsadím se, že ne. 564 00:36:15,840 --> 00:36:17,800 - Ne, nevěděl. Ty mizero. - V tom případě 565 00:36:19,677 --> 00:36:21,429 vám to vysvětlím. 566 00:36:22,013 --> 00:36:23,097 Posluž si. 567 00:36:23,181 --> 00:36:24,348 Děkuji, pane. 568 00:36:26,851 --> 00:36:28,186 Tak si ho poslechneme. 569 00:36:37,278 --> 00:36:41,157 Chodím sem, když si chci dát skleničku o samotě. 570 00:36:43,326 --> 00:36:44,911 Klidně sem kdykoli zajděte 571 00:36:44,994 --> 00:36:46,245 a dejte si drink 572 00:36:47,121 --> 00:36:48,539 nebo dva. 573 00:36:49,248 --> 00:36:50,750 Jde o ten průmyslový komplex? 574 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 To je beznadějné. 575 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 Prezident je proti. 576 00:36:54,962 --> 00:36:57,506 Myslí si, že plánovaná ekonomika je příliš komunistická. 577 00:37:00,384 --> 00:37:01,552 Zdravím. 578 00:37:01,636 --> 00:37:03,304 Pracuji v Úřadě pro Obnovu 579 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 a mám doktorát z ekonomie v USA. 580 00:37:07,600 --> 00:37:10,144 Byl jsem v USA jako student na stipendiu Albrightové. 581 00:37:12,146 --> 00:37:13,648 V USA 582 00:37:14,857 --> 00:37:17,568 bylo všechno hojné a krásné. 583 00:37:17,652 --> 00:37:20,655 Avšak můj národ a lid strádal a hladověl. 584 00:37:24,617 --> 00:37:25,910 Víte někdo, co je to pizza? 585 00:37:27,662 --> 00:37:28,829 Ochutnali jste ji někdy? 586 00:37:28,913 --> 00:37:30,331 Pane, ochutnal jste ji někdy? 587 00:37:31,332 --> 00:37:32,917 Ne, neochutnal. Ty spratku. 588 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 V USA jsem bydlel v podkroví nad pizzerií. 589 00:37:35,711 --> 00:37:37,546 Tehdy jsem jedl jen jednou denně. 590 00:37:39,799 --> 00:37:41,884 Vůně pizzy z přízemí 591 00:37:42,760 --> 00:37:44,428 mě každou noc přiváděla k šílenství. 592 00:37:45,638 --> 00:37:48,224 Poslouchejte, ekonomika je důležitější než pistole a meče. 593 00:37:50,017 --> 00:37:51,936 Země, kde nikdo netrpí hladem 594 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 a kde se každý může třikrát denně pořádně najíst. 595 00:37:55,439 --> 00:37:57,233 To, co jsem USA záviděl nejvíce, 596 00:37:57,316 --> 00:37:59,610 nebyly ani stíhačky, ani letadlové lodě. 597 00:38:03,197 --> 00:38:04,490 Byla to pizza. 598 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Jaký má smysl vyhrát válku, 599 00:38:07,368 --> 00:38:11,038 když všichni hladoví? 600 00:38:14,208 --> 00:38:16,168 Tehdy pan Ču navrhl, 601 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 abych studoval ekonomii. 602 00:38:20,381 --> 00:38:24,510 Ocelářství, loďařství, doprava, chemický a ropný průmysl a textilní průmysl. 603 00:38:24,593 --> 00:38:26,512 To jsou všechna klíčová průmyslová odvětví země. 604 00:38:27,221 --> 00:38:30,349 Členové Čeongwooské federace do toho dali všechno. 605 00:38:30,433 --> 00:38:33,811 Pokud tu šanci propásneme, ztratíme všechny zámořské partnery 606 00:38:33,894 --> 00:38:36,022 kvůli Filipínám nebo Tchaj-wanu. 607 00:38:36,105 --> 00:38:39,317 Nemůžeme dál investovat do zařízení. 608 00:38:39,400 --> 00:38:42,028 Dali jsme do toho všechno. 609 00:38:42,111 --> 00:38:43,779 Bez zahraničního kapitálu 610 00:38:44,864 --> 00:38:46,282 přijdou všechny naše investice… 611 00:38:48,617 --> 00:38:49,952 vniveč. 612 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 Takže kdyby nám vláda mohla pomoci… 613 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 Tak co? 614 00:38:54,915 --> 00:38:56,876 Pomůžete nám v prezidentských volbách? 615 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 Ano. 616 00:38:58,627 --> 00:39:01,756 Jak prezidentovi, tak panu An Josubovi je přes osmdesát. 617 00:39:03,591 --> 00:39:06,427 Jak dlouho myslíte, že zůstanou u moci? 618 00:39:09,180 --> 00:39:12,099 Jsem další na řadě. 619 00:39:12,808 --> 00:39:14,143 Po mně 620 00:39:15,144 --> 00:39:16,437 byste to mohl být vy. 621 00:39:18,022 --> 00:39:19,857 Vaše bohatství a zázemí 622 00:39:20,399 --> 00:39:21,817 a moje moc. 623 00:39:23,027 --> 00:39:25,654 Co myslíte, že se stane, když budeme sdílet to, co máme? 624 00:39:27,698 --> 00:39:29,033 Myslím, 625 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 že budeme nepřemožitelní. 626 00:39:32,953 --> 00:39:33,954 Jistě, 627 00:39:34,705 --> 00:39:35,748 asi ano. 628 00:39:40,544 --> 00:39:43,297 Využijte prezidentské volby k získání kontroly nad stranou. 629 00:39:45,508 --> 00:39:47,385 Staňte se předsedou volební kampaně. 630 00:39:47,468 --> 00:39:49,637 Jakmile se zeptám prezidenta, je to hotová věc. 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,515 Dávám vám šanci převzít 632 00:39:52,598 --> 00:39:54,975 kontrolu nad Liberální stranou. 633 00:39:58,479 --> 00:39:59,480 Pak tedy… 634 00:40:01,273 --> 00:40:02,942 co vám mám dát na oplátku? 635 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 Čeongwooskou federaci. 636 00:40:08,239 --> 00:40:09,365 Co jiného? 637 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Podívejte se na tohle. 638 00:40:19,875 --> 00:40:22,294 Postavíme dálnici spojující Soul a Pusan, 639 00:40:22,378 --> 00:40:24,130 vzniknou průmyslové komplexy a přístavy, 640 00:40:24,213 --> 00:40:26,632 vybudujeme rychlostní silnici spojující Soul a Inčchon 641 00:40:26,715 --> 00:40:28,759 a budeme vyvážet zboží z Inčchonu do Číny. 642 00:40:29,593 --> 00:40:31,095 Čína má 700 milionů obyvatel. 643 00:40:31,679 --> 00:40:33,305 Když si každý koupí jen jedny boty, 644 00:40:33,389 --> 00:40:35,141 prodáme 1,4 miliardy bot. 645 00:40:37,726 --> 00:40:38,811 Ty blbče. 646 00:40:39,395 --> 00:40:42,440 Proč bychom jim prodávali boty? 647 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Mluvíš jako komouš. 648 00:40:44,859 --> 00:40:46,068 - Slyšte! - Slyšte! 649 00:40:46,152 --> 00:40:47,653 Copak komouši nenosí boty? 650 00:40:59,582 --> 00:41:01,000 Takže, 651 00:41:02,710 --> 00:41:06,088 s naší mladou a početnou pracovní silou se můžeme stát průmyslovou zemí. 652 00:41:10,384 --> 00:41:14,096 Se třemi moři na dosah můžeme získat obchodní výhodu. 653 00:41:15,848 --> 00:41:17,808 To je země… 654 00:41:19,852 --> 00:41:21,103 o které pan Ču sní. 655 00:41:30,279 --> 00:41:33,032 - Ču Intae! - Ču Intae! 656 00:41:33,115 --> 00:41:36,368 - Ču Intae! - Ču Intae! 657 00:41:36,452 --> 00:41:39,371 - Ču Intae! - Ču Intae! 658 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet 46822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.