All language subtitles for The_Boogey_Man_1980es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,652 --> 00:02:27,370 ¡Ahora ven aquí! Ahora detente y ven aquí. 2 00:02:33,289 --> 00:02:37,169 Vamos... 3 00:02:39,045 --> 00:02:42,224 Ven aquí... 4 00:03:01,609 --> 00:03:04,408 Ven aquí. 5 00:03:30,429 --> 00:03:33,277 Ahora eres hermosa. 6 00:03:39,230 --> 00:03:41,365 ¿Qué estás mirando? 7 00:03:41,565 --> 00:03:45,409 Lacey, Willy, dije ustedes chicos. ¡No nos espíes! 8 00:03:55,413 --> 00:04:00,217 ¡No! ¡Déjame ir! ¡Déjame en paz! - ¡Madre! 9 00:04:16,058 --> 00:04:21,029 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Entonces vete a la cama! 10 00:04:47,923 --> 00:04:51,981 Lo siento, tenemos que pasar. Esto de nuevo, cariño. 11 00:06:41,454 --> 00:06:44,882 Para, ya no me gusta... 12 00:07:08,147 --> 00:07:14,079 Para, ya no me gusta... 13 00:07:38,844 --> 00:07:42,356 ¡Willie! ¡Willie! 14 00:09:32,666 --> 00:09:39,476 Que el Espíritu Santo muestre el camino para nuestra juventud este año. 15 00:09:39,674 --> 00:09:42,094 Oremos por nuestro Señor. 16 00:09:42,301 --> 00:09:47,391 Que Él nos libre del mal y concédenos la paz. 17 00:09:47,598 --> 00:09:51,276 Adoremos a Dios. Dios, escucha nuestra oración. 18 00:09:51,477 --> 00:09:53,862 Nunca puedo dejarlo ir. 19 00:09:55,481 --> 00:10:01,745 Esa noche todavía me persigue. Debe haber una razón. 20 00:10:06,367 --> 00:10:08,917 tengo miedo de que algo va a pasar. 21 00:10:09,120 --> 00:10:12,963 se que es dificil pero sólo podemos orar. 22 00:10:13,165 --> 00:10:17,341 El Señor es tu pastor. No te pasará nada malo. 23 00:10:23,801 --> 00:10:29,650 - ¿Puedes vaciar la lavadora, Lacey? - Eso he hecho, tía Helen. 24 00:10:29,849 --> 00:10:31,652 ¡Eres un ángel! 25 00:10:31,851 --> 00:10:37,320 - ¿No podemos bajar al río, madre? - No, mañana bajamos a pescar. 26 00:10:37,523 --> 00:10:42,114 Está casi seco. Entonces puedo empezar a planchar. 27 00:10:42,319 --> 00:10:44,656 Puedo hacerlo después de cenar. 28 00:10:44,864 --> 00:10:51,460 - Pero quiero pescar ahora. - Tengo que cocinar. 29 00:11:00,713 --> 00:11:04,972 - Padre Reilly. -¡Qué bueno verte, Ernesto! 30 00:11:05,176 --> 00:11:07,975 - Por fin un buen tiempo. - Llegó en el momento adecuado. 31 00:11:08,179 --> 00:11:10,682 - ¿Cómo está la familia? -Bien. 32 00:11:10,890 --> 00:11:14,817 Jake, el marido de Lacey, es un buen tipo. y Willy también. 33 00:11:15,019 --> 00:11:17,522 Willy, ven a saludar al padre Reilly. 34 00:11:22,526 --> 00:11:26,453 Aunque ayudaría si el chico pudiera hablar. 35 00:11:27,698 --> 00:11:32,005 ¡Hola, Willy! te ves bien y como si prosperaras aquí. 36 00:11:32,203 --> 00:11:36,343 Ve y ayuda en el granero, Willy. 37 00:11:36,540 --> 00:11:39,423 Nos vemos, Willy. 38 00:11:42,922 --> 00:11:45,721 debería hacerlo bien con algo frío para beber. 39 00:11:45,925 --> 00:11:49,768 Lástima que Jake no esté aquí. cuando pasas por aquí. 40 00:11:49,970 --> 00:11:52,604 Sí, debería haber llamado- 41 00:11:52,807 --> 00:11:57,279 -pero el domingo me di cuenta que Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que pasé por aquí. 42 00:11:57,478 --> 00:12:01,737 - ¡Qué bueno verle de nuevo, padre Reilly! -¡Hola! 43 00:12:01,941 --> 00:12:05,120 - Cena con nosotros, padre. -No debería... 44 00:12:05,319 --> 00:12:09,412 - Vamos ahora. Necesitamos pollo. -Y calabaza y frijoles. 45 00:12:09,615 --> 00:12:11,786 Y tu vino favorito. 46 00:12:38,144 --> 00:12:42,699 - ¡Qué bueno tenerte en casa, cariño! -Hola. Paré un poco antes de hoy. 47 00:12:42,898 --> 00:12:46,327 - ¿Te fue bien en la oficina? - ¿Estás bromeando? 48 00:13:02,668 --> 00:13:05,254 ¡La comida está lista, Kevin! 49 00:13:13,637 --> 00:13:18,526 "Bendice a nosotros y a estos Tus dones, que recibimos de tu mano generosa." 50 00:13:18,726 --> 00:13:22,487 "A través de Jesucristo, nuestro señor. Amén." 51 00:13:35,993 --> 00:13:41,213 - No me gusta la sopa. - ¿No quieres ser fuerte como papá? 52 00:13:43,250 --> 00:13:47,759 - ¿Hay galletas? - Sabía que había olvidado algo. 53 00:13:47,963 --> 00:13:51,677 Quédate sentado. Yo los conseguiré. 54 00:13:55,054 --> 00:13:57,818 ¿Trajiste el correo, Jake? 55 00:13:58,015 --> 00:14:03,449 - ¿Cómo te va en la estación, Jake? - Hay mucho que ver. 56 00:14:03,646 --> 00:14:08,949 Debemos aceptar los caballos. de las llamadas de emergencia del estado. 57 00:14:09,151 --> 00:14:14,289 Alrededor del 80 por ciento. Pero no es tan malo... 58 00:14:14,490 --> 00:14:20,173 "Queridos Lacey y Willy. Se ha ido 20 años desde la última vez que te vi." 59 00:14:20,371 --> 00:14:23,965 "Me estoy haciendo mayor y los médicos dicen: que no me queda mucho tiempo." 60 00:14:24,166 --> 00:14:28,508 “Como tu madre, siento que Tengo derecho a verte por última vez." 61 00:14:28,713 --> 00:14:33,802 "Ahora vivo en Georgia, y si pudieras pasar por aquí…” 62 00:14:55,740 --> 00:14:59,168 ¿Colita? No te preocupes... 63 00:15:02,121 --> 00:15:05,336 Ella ya no es nuestra madre. 64 00:15:11,672 --> 00:15:14,686 Ahora tenemos nuestro propio Iiv. 65 00:15:17,261 --> 00:15:19,942 No te sientas culpable por nada, que sucedió hace 20 años. 66 00:15:32,818 --> 00:15:36,496 - ¿Puedes cortar el pollo también? - Por supuesto, Helena. 67 00:15:36,697 --> 00:15:41,004 - ¿Me ayudarás, Kevin? - ¡Puedes contar con eso! 68 00:15:49,460 --> 00:15:51,595 ¡Qué buen vino! 69 00:15:51,796 --> 00:15:55,058 Toma un muslo, Willy. Es agradable y crujiente. 70 00:15:55,257 --> 00:15:58,520 Esperemos que sepa bien. tan bien como huele. 71 00:15:58,719 --> 00:16:03,144 ¡Qué día! 72 00:16:03,349 --> 00:16:08,782 Había algunos turistas que se paralizó en el interior de la ciudad. 73 00:16:08,979 --> 00:16:11,863 Entonces tuvieron que ir a la estación. 74 00:16:12,066 --> 00:16:15,281 Es exquisito. Mis felicitaciones al chef. 75 00:16:15,486 --> 00:16:17,408 ¡Gracias padre! 76 00:16:17,613 --> 00:16:21,077 ¡Y qué idioma! 77 00:16:27,248 --> 00:16:30,345 - ¿Hay más vino? -Sí, claro. 78 00:16:30,543 --> 00:16:35,182 - ¿Puedes contestarlo, cariño? -Por supuesto. 79 00:17:06,495 --> 00:17:09,260 ¿Lacy? ¿Qué hay ahí? 80 00:17:16,839 --> 00:17:19,140 Nada. 81 00:17:36,817 --> 00:17:42,334 - ¡No quiero irme a la cama! -Sí, lo harás. Es hora de dormir. 82 00:17:42,531 --> 00:17:46,292 ¡Qué pies tan sucios! 83 00:17:46,494 --> 00:17:51,583 - ¿Quieres escuchar una historia esta noche? -Sí, el del cerdo. 84 00:17:51,791 --> 00:17:55,717 Pero primero tenemos que lavarnos los dientes. y lavar los pies. 85 00:18:09,809 --> 00:18:14,732 Maureen nunca había escrito antes. No tengo idea de lo que está haciendo ahora. 86 00:18:14,939 --> 00:18:18,201 Ahora recuerda, que las cosas tienden a salir bien, Helen. 87 00:18:18,401 --> 00:18:22,327 ¡Buenas noches! Llama si hay algo. 88 00:19:38,564 --> 00:19:45,742 “Como tu madre, siento que tengo derecho a verte por última vez…” 89 00:19:47,365 --> 00:19:50,579 Primero exprimimos la pasta de dientes... 90 00:19:54,622 --> 00:19:58,964 Entonces el cepillo de dientes debe entrar en la boca. Se rindió. 91 00:19:59,168 --> 00:20:01,802 Mirar boquiabierto. 92 00:20:03,547 --> 00:20:06,265 Bueno. Luego escupes. 93 00:20:15,309 --> 00:20:18,358 - ¡Me asustaste! - Sólo quería darle las buenas noches a Kevin. 94 00:20:18,562 --> 00:20:23,533 ¿Montarás en mi espalda, Kevin? ¡Vamos! 95 00:20:24,944 --> 00:20:29,286 ¡Ahora va rápido! 96 00:23:13,904 --> 00:23:16,241 ¡Encaje! 97 00:23:18,951 --> 00:23:22,380 No hay nada... 98 00:23:22,580 --> 00:23:26,507 Mira, no hay nada... 99 00:23:29,128 --> 00:23:33,968 Jake... tengo miedo, Jake. 100 00:23:34,175 --> 00:23:38,351 no hay nada tener miedo. 101 00:23:38,554 --> 00:23:43,026 No puedo dejarlo pasar. 102 00:23:43,225 --> 00:23:47,069 Me persigue. 103 00:23:48,814 --> 00:23:51,614 ¡No lo recordaré! 104 00:23:51,817 --> 00:23:54,997 Y no quiero conocer a mi madre. 105 00:23:57,740 --> 00:24:01,418 Por favor, ayúdame... 106 00:24:07,166 --> 00:24:12,090 Vale, Lacey. deshagámonos de eso ¡Con estos fantasmas de una vez por todas! 107 00:24:13,422 --> 00:24:19,935 - ¿Cómo? - Probablemente deberías ver a tu madre. 108 00:24:21,722 --> 00:24:25,566 Y deberíamos pasar por la vieja casa, donde creciste. 109 00:24:25,768 --> 00:24:29,399 ¡No, Jake! ¡Nunca volveré a ir allí! 110 00:24:29,605 --> 00:24:32,702 Pero Lacey, supongo que ya veremos. ¿Quién vive allí ahora? 111 00:24:32,900 --> 00:24:35,071 ¡No, Jake! ¡No puedo! 112 00:24:35,277 --> 00:24:40,118 No puedes huir de tu madre ¡O la casa más! 113 00:24:40,324 --> 00:24:44,381 Después de todo, siempre hemos podido resolver nuestros problemas, ¿verdad? 114 00:25:01,762 --> 00:25:06,484 Relájate y deja que Lacey hable por ti. 115 00:25:09,020 --> 00:25:14,951 Yo tenía unos tres años y vivíamos en Virginia, no lejos de aquí. 116 00:25:15,151 --> 00:25:17,286 Mi padre ya nos había dejado. 117 00:25:17,486 --> 00:25:22,624 Así que eras sólo tú ¿Tu hermano Willy y tu madre? 118 00:25:22,825 --> 00:25:26,206 - ¿Dónde estaba tu padre? - No lo sé. 119 00:25:26,412 --> 00:25:28,749 Se escapó antes de que yo naciera. 120 00:25:28,956 --> 00:25:32,966 ¿Salió con otros hombres? 121 00:25:34,211 --> 00:25:38,434 Debes decírselo al médico, cariño. 122 00:25:40,801 --> 00:25:43,898 - ¿Y tu hermano vive contigo? -Sí. 123 00:25:44,096 --> 00:25:49,102 Doctor, probablemente debería saberlo. que su hermano no habla. 124 00:25:49,310 --> 00:25:52,407 No desde aquella noche hace 20 años. 125 00:25:52,605 --> 00:25:58,489 Siempre dices "esa noche". ¿Quieres hablar de ello, Lacey? 126 00:26:05,618 --> 00:26:11,466 Lacey, tienes que contarme todo sobre Esa noche cuando tenías tres años. 127 00:26:11,665 --> 00:26:15,427 Lacey, estoy escuchando. 128 00:26:16,796 --> 00:26:22,597 Estamos en el porche. Mamá nos dijo que jugáramos afuera. 129 00:26:22,802 --> 00:26:26,812 Hace frío. Y hay uno que grita. 130 00:26:27,014 --> 00:26:31,071 ¿Lo que está sucediendo? ¿El hombre lastima a mamá? 131 00:26:31,268 --> 00:26:35,658 - ¿Qué hace el hombre? - No me gusta. 132 00:26:35,856 --> 00:26:43,745 Ata a Willy y lo golpea. Mamá dice que debería irme a la cama. 133 00:26:43,948 --> 00:26:47,210 ¿Duermes ahora mismo? 134 00:26:47,410 --> 00:26:52,084 Hay un cuchillo grande en la cocina. 135 00:26:52,289 --> 00:26:55,636 Lo tomo y corto las cuerdas. 136 00:26:55,835 --> 00:27:01,850 Él toma el cuchillo y yo lo sigo. Lo siguió hasta la habitación de su madre. 137 00:27:02,049 --> 00:27:04,220 ¿Y entonces? 138 00:27:06,971 --> 00:27:13,187 ¡Vuelvo enseguida! ¡Tendré que traerlos chicos! 139 00:27:17,606 --> 00:27:20,988 Puedes empezar a despertarte ahora. 140 00:27:21,193 --> 00:27:24,076 Todo está bien. 141 00:27:33,956 --> 00:27:39,509 Jake, no hables de los Lacey. condición con el resto de la familia. 142 00:27:40,755 --> 00:27:45,394 - ¿Por qué habló así? - Tenemos que intentar averiguarlo. 143 00:27:45,593 --> 00:27:50,065 - ¿Dónde está su madre ahora? - No se han visto desde entonces. 144 00:27:53,059 --> 00:27:56,155 Pero ayer recibimos una carta suya... 145 00:27:56,354 --> 00:28:00,530 Probablemente eso fue todo. que me trajo todos los recuerdos. 146 00:28:01,859 --> 00:28:04,956 Vivían del otro lado del río en Virginia. 147 00:28:05,154 --> 00:28:09,994 - ¿La casa sigue ahí? - Creo que sí. ¿Por qué? 148 00:28:10,201 --> 00:28:13,831 Quiero que vayas allí y veas a tu alrededor. ¡Debes persuadirla! 149 00:28:14,038 --> 00:28:19,922 Debe recordar la casa tal como es ahora. No como era entonces. 150 00:28:24,507 --> 00:28:28,932 pequeño cariño, La madre y el padre se alejan por un momento. 151 00:28:29,136 --> 00:28:33,526 Volveremos después del almuerzo. Entonces iremos a pescar, ¿vale? 152 00:28:33,724 --> 00:28:40,190 - ¿Estás lista, cariño? - Bueno... pensé... 153 00:28:43,609 --> 00:28:48,366 Prometí pescar con Kevin hoy. Tal vez debería... 154 00:28:48,572 --> 00:28:51,752 Estaremos de regreso en unas horas, Kevin. 155 00:28:51,951 --> 00:28:54,454 Vamos, Lacey. 156 00:28:57,039 --> 00:29:00,302 - Nos vemos, tía Helen. - Nos vemos. 157 00:29:00,501 --> 00:29:04,642 - ¿Has vuelto a cenar? - Estaremos en casa en unas horas. 158 00:29:04,839 --> 00:29:06,476 Despedida. 159 00:29:24,442 --> 00:29:26,660 ¡Ahora sonríe un poco, cariño! 160 00:29:52,803 --> 00:29:56,860 ¿Hola? ¿Lacy? 161 00:29:57,058 --> 00:29:59,941 ¿Hay alguien? 162 00:30:05,024 --> 00:30:10,457 No pensé que hubiera nadie. ¡Hola, Willy! Es Katy. 163 00:30:10,654 --> 00:30:15,459 encajey dijo, que podría recoger algunos huevos frescos. 164 00:30:35,846 --> 00:30:38,397 ¿Dónde están todos? 165 00:30:40,351 --> 00:30:45,784 Lo siento, Willy. me olvido de todo el tiempo que no hablas. 166 00:30:52,863 --> 00:30:59,294 ¡Hola contigo! ¡Qué lindo eres! 167 00:31:02,540 --> 00:31:04,876 ¿Estás listo? 168 00:31:05,084 --> 00:31:07,338 ¿Aún no? 169 00:31:09,171 --> 00:31:11,936 ¿Qué pasa, Willy? 170 00:31:14,343 --> 00:31:17,191 ¿Estás preocupado por algo? 171 00:31:24,687 --> 00:31:28,744 ¿Sabes qué, Willy? Ahora que estamos solos... 172 00:31:29,984 --> 00:31:34,160 ...te diré una secreto. ¿Quieres escucharlo? 173 00:31:41,829 --> 00:31:44,842 Willy... ¡Te estoy hablando a ti! 174 00:31:46,917 --> 00:31:51,806 Te miro en la iglesia... 175 00:31:54,175 --> 00:31:59,229 te estoy mirando pero nunca me miras. 176 00:32:00,765 --> 00:32:04,442 Willy... ¿Tienes miedo de mí? 177 00:32:04,643 --> 00:32:07,657 sabes que no me importa ¿sin decir nada? 178 00:32:07,855 --> 00:32:10,619 Creo que eso es lindo. 179 00:32:10,816 --> 00:32:14,743 No eres como los otros chicos. 180 00:32:14,945 --> 00:32:19,951 Vamos, Willy. Sabes que puedes confiar en mí. 181 00:32:20,159 --> 00:32:24,501 solo quiero enseñarte Es mejor saberlo, Willy. 182 00:32:55,194 --> 00:32:58,658 ¡No! 183 00:32:58,864 --> 00:33:02,079 ¡No me toques! 184 00:33:02,284 --> 00:33:05,002 ¡Estás loco! 185 00:34:15,232 --> 00:34:20,156 ¿Qué pasa, Willy? ¿Por qué pintas sobre los espejos? 186 00:34:36,087 --> 00:34:39,135 Me pregunto quién vive aquí... 187 00:35:00,277 --> 00:35:04,288 ¡Hola! ¿Tiene el agente inmobiliario? ¿te pasó de largo? 188 00:35:04,490 --> 00:35:06,744 Sí. ¿Podemos entrar? 189 00:35:09,245 --> 00:35:11,926 Esta es la sala de estar. 190 00:35:12,123 --> 00:35:16,215 Mis padres dijeron que puedes comprar. los muebles, si te gustan. 191 00:35:16,419 --> 00:35:22,469 La estufa funciona. Y esa es mi hermana Jane. 192 00:35:22,675 --> 00:35:25,640 -Hola. -¡Hola! ¡Encantado de conocerlo! 193 00:35:25,845 --> 00:35:30,733 Mi nombre es jake, Y esta es mi esposa, Lacey. 194 00:35:34,437 --> 00:35:36,608 ¡Es una casa encantadora! 195 00:35:36,814 --> 00:35:40,694 - ¿Están tus padres en el trabajo? - No, estuvieron fuera todo el fin de semana. 196 00:35:42,028 --> 00:35:47,378 - ¿Entonces tú y Jane estáis aquí solos? - No, mi hermano pequeño Timmy también está aquí. 197 00:35:47,575 --> 00:35:52,629 - ¡Solo echa un vistazo a tu alrededor! -Gracias. ¡Excelente! 198 00:35:52,830 --> 00:35:56,176 Ven, acechemos un poco, Lacey. 199 00:36:23,402 --> 00:36:26,083 El fregadero es nuevo. 200 00:36:26,280 --> 00:36:31,583 Y no recuerdo la ducha Sólo la bañera. 201 00:36:31,786 --> 00:36:36,792 - ¡Abucheo! -¿Estás asustando a la gente otra vez, Timmy? 202 00:36:36,999 --> 00:36:41,341 - Todavía funciona. -Cállate, Timmy. 203 00:36:44,256 --> 00:36:48,479 A Timmy realmente le gusta la casa. Y yo también puedo hacer eso. 204 00:36:50,763 --> 00:36:56,565 - Pero el padre quiere mudarse al oeste. -¡Oye, hermosa! 205 00:37:04,235 --> 00:37:08,245 vives en una granja ¿al otro lado del río? 206 00:37:08,447 --> 00:37:14,249 - ¿Qué tipo de granja? -Tenemos ganado, cerdos... 207 00:37:16,706 --> 00:37:21,795 - Cultivamos tabaco. - ¡Eso suena bien! 208 00:37:23,504 --> 00:37:26,434 - ¿Creciste allí? -No. 209 00:37:26,632 --> 00:37:31,389 Soy un oficial de policía. El tío de Lacey dirige el lugar. 210 00:38:11,385 --> 00:38:16,190 - ¡Lacy! ¿Te has vuelto loco? -¡Lo vi, Jake! 211 00:38:16,390 --> 00:38:19,487 - ¡Lacy! -¿De qué está hablando? 212 00:38:30,112 --> 00:38:33,375 Estoy seguro de que lo vi... 213 00:38:33,574 --> 00:38:40,419 - ¿Te sientes bien? - Lo siento mucho. 214 00:38:40,623 --> 00:38:43,126 Mi esposa no se siente muy bien. 215 00:38:43,334 --> 00:38:47,510 ¿Tienes una bolsa de papel? ¿Entonces puedo recoger esto? 216 00:38:57,598 --> 00:39:01,821 - ¿Qué estás haciendo, Jake? -Recoge los fragmentos de vidrio. 217 00:39:02,019 --> 00:39:07,274 - Sácalo de aquí. Significa mala suerte. -¡Cállate, Timmy! 218 00:39:14,865 --> 00:39:17,416 - Adiós. -Gracias. 219 00:39:17,618 --> 00:39:22,838 Probablemente lo pagaré. ¿Están bien 50 dólares? 220 00:39:23,040 --> 00:39:27,097 No importa. Estaba aquí cuando nos mudamos. 221 00:39:27,294 --> 00:39:32,728 - ¿Qué estás haciendo, Jake? - Llévalo a la granja. 222 00:39:42,309 --> 00:39:45,027 No entiendo lo que estás haciendo. 223 00:39:45,229 --> 00:39:49,950 Sé que piensas que lo soy loco pero se lo que vi! 224 00:39:50,151 --> 00:39:53,994 ¿No puedes simplemente ¿Tirarlo a la basura, Jake? 225 00:39:54,196 --> 00:39:57,126 no quiero saberlo ¡Esto más tiempo! 226 00:39:57,324 --> 00:40:02,794 es solo imaginacion dentro de tu cabeza! 227 00:40:12,298 --> 00:40:16,178 ¿Qué estás haciendo, Jake? 228 00:40:16,385 --> 00:40:21,225 ¿No fue más fácil? comprar un espejo nuevo? 229 00:40:21,432 --> 00:40:24,315 ¿No puedes responder? 230 00:40:30,483 --> 00:40:33,200 ¡No quiero más locura! 231 00:40:33,402 --> 00:40:37,993 Willy, trae la trementina del granero. y haz que limpien todos los espejos. 232 00:40:38,199 --> 00:40:42,422 Y la próxima vez que vea ese espejo está en el bote de basura. 233 00:40:49,085 --> 00:40:54,008 Mira, Lacey. ¿Qué ves? Nada, ¿verdad? 234 00:40:54,215 --> 00:40:56,765 Sólo una imagen reflejada ordinaria. 235 00:41:00,388 --> 00:41:06,651 - ¡Contéstame! -Sí… Nada. 236 00:41:08,270 --> 00:41:11,652 Sólo una imagen reflejada ordinaria. 237 00:41:57,611 --> 00:42:00,660 La abuela dijo, que cuando rompes un espejo 238 00:42:00,865 --> 00:42:03,000 -Luego liberas todo lo que se ve aquí. 239 00:42:03,200 --> 00:42:06,831 Entonces tal vez algo suceda por una vez su culpa. 240 00:42:07,038 --> 00:42:10,501 Al principio parecía normal. 241 00:42:10,708 --> 00:42:13,971 Mientras no se muden, entonces... 242 00:42:16,047 --> 00:42:19,843 Me pregunto que es eso mal con ella... 243 00:42:32,355 --> 00:42:36,661 - ¿Dónde están mis tijeras, Timmy? - No lo sé. ¿Dónde lo pusiste? 244 00:42:36,859 --> 00:42:39,623 ¡Ojalá no lo hayas usado! 245 00:42:46,410 --> 00:42:52,010 - ¿No puedes coger el teléfono? - No espero ninguna conversación. 246 00:44:30,431 --> 00:44:33,112 ¡Ahí estás! 247 00:44:43,361 --> 00:44:46,457 Sé que estás ahí, Timmy. 248 00:44:46,655 --> 00:44:50,119 ¡No me asustas! 249 00:44:50,326 --> 00:44:53,838 Es una pérdida de tiempo. 250 00:44:54,038 --> 00:44:58,843 ¿Por qué no te quedas ahí? Regresaré en unas horas. 251 00:45:00,336 --> 00:45:03,183 O me quedaré con Jeff. 252 00:45:04,590 --> 00:45:07,604 Él es tan lindo. 253 00:45:56,934 --> 00:45:58,524 ¡Abucheo! 254 00:47:38,619 --> 00:47:39,035 Cuando Jake hubo vuelto a montar el espejo, entonces Eres sólo una imagen reflejada ordinaria. 255 00:47:39,036 --> 00:47:44,802 Cuando Jake hubo vuelto a montar el espejo, entonces Eres sólo una imagen reflejada ordinaria. 256 00:47:46,293 --> 00:47:48,299 - ¿Bien? - Sí. 257 00:47:48,504 --> 00:47:51,138 Así es como lo veo, Lacey... 258 00:47:51,340 --> 00:47:55,563 Le diste a Willy el cuchillo, que él Mataste al amante de tu madre con. 259 00:47:55,761 --> 00:47:58,894 Tú se lo diste, para poder liberarse- 260 00:47:59,098 --> 00:48:02,111 -No para que él mate. Fue su propia decisión. 261 00:48:02,309 --> 00:48:06,818 Estás consumido por la culpa. 262 00:48:07,023 --> 00:48:14,201 Sientes tanta culpa que hablando así "monstruo". 263 00:48:14,405 --> 00:48:18,285 Pero no lo mataste y conseguiste ni tu hermano para hacerlo. 264 00:48:18,492 --> 00:48:21,458 Y no es tu culpa que tu hermano no habla. 265 00:48:21,662 --> 00:48:23,750 Es su forma de reaccionar. 266 00:48:23,956 --> 00:48:27,883 Ni siquiera tu hermano puede ser condenado. 267 00:48:28,085 --> 00:48:32,890 Al romper el espejo escapaste deshazte del fantasma de una vez por todas. 268 00:50:14,775 --> 00:50:17,623 ¿Colita? Ahí estás. 269 00:50:33,669 --> 00:50:37,631 Cuando hayas terminado aquí, podrás hacer feliz al tio ernest- 270 00:50:37,840 --> 00:50:40,723 -¿limpiando el resto de espejos? 271 00:50:57,068 --> 00:50:59,653 ¿Cómo ha ocurrido? 272 00:51:07,119 --> 00:51:09,587 ¿De dónde vino? 273 00:51:16,712 --> 00:51:20,509 Tengo que recuperarme. 274 00:51:20,716 --> 00:51:23,682 Cuídate, Willy. 275 00:51:58,879 --> 00:52:03,720 Debes dejar de fantasear. ¿Lo prometes? 276 00:52:06,137 --> 00:52:08,605 Prometo. 277 00:52:11,308 --> 00:52:17,442 Cuando me despierto de un sueño, También creo que es real. 278 00:52:17,648 --> 00:52:20,033 Como tú. 279 00:52:20,234 --> 00:52:24,576 Pero hay que entender... 280 00:52:24,780 --> 00:52:28,660 ...que es sólo un sueño. 281 00:52:28,868 --> 00:52:34,218 - Crees que estoy loco, ¿no? - ¡De nada! Sólo quería... 282 00:52:36,751 --> 00:52:39,254 ¿Por qué Kevin y tú estáis huyendo? ¿No hasta el río? 283 00:52:57,313 --> 00:53:01,109 - Adivina qué es esto. - No sé. 284 00:53:01,317 --> 00:53:04,911 Consigue tu sombrero y chaqueta. ¡Nos vamos a pescar! 285 00:53:20,586 --> 00:53:25,095 No te preocupes por los espejos. Ernest y Helen no entienden nada. 286 00:53:32,723 --> 00:53:34,978 ¡Vamos, Kevin! 287 00:53:41,524 --> 00:53:44,241 Nos vemos, Willy. 288 00:54:10,428 --> 00:54:13,311 ¿Colita? No lo toques. 289 00:54:14,598 --> 00:54:17,861 ¿Puedes ver? Ahora te cortas. 290 00:54:30,865 --> 00:54:36,749 - ¿Qué peces hay, madre? - Sé que hay percas. 291 00:54:36,954 --> 00:54:40,003 ¿Qué tan grandes son? ¿Como un tiburón? 292 00:54:40,207 --> 00:54:44,680 Quizás no sea tan grande, pero se vuelve que veas cuando pilles uno. 293 00:54:55,431 --> 00:54:58,943 Jenny, tú lo trajiste. entonces tienes que cuidarlo. 294 00:54:59,143 --> 00:55:05,241 - Éste es para ti. -Tíralo hacia atrás. 295 00:55:07,443 --> 00:55:10,871 Entonces por tu bien. 296 00:55:14,658 --> 00:55:19,463 Jenny, quiero hablar algunas cosas contigo. 297 00:55:19,663 --> 00:55:22,000 ¿Quieres venir conmigo a mi oficina? 298 00:55:40,309 --> 00:55:43,239 Entremos ahí. 299 00:55:45,940 --> 00:55:49,736 ¡Qué desastre! 300 00:55:49,944 --> 00:55:53,621 Sí, ya sabes... Sólo cierra los ojos. 301 00:56:02,164 --> 00:56:05,795 - ¿Crees que ya están listas las salchichas? -Sí. 302 00:56:06,002 --> 00:56:11,388 Pon el pan en la cesta. Y tráeme una cerveza fría. 303 00:56:26,605 --> 00:56:30,568 - ¿Por qué no capto nada? -Debes tener paciencia. 304 00:56:30,776 --> 00:56:34,739 Mantén un ojo en la línea y si sientes algo, debes retenerlo. 305 00:57:10,900 --> 00:57:14,862 Vámonos, Andy. Este lugar me pone la piel de gallina. 306 00:57:15,071 --> 00:57:18,417 ¡Vamos, era solo una tabla! 307 00:57:18,616 --> 00:57:22,839 Mis padres están en el club hoy... 308 00:57:23,037 --> 00:57:26,216 Podemos escuchar música en mi casa. 309 00:57:26,415 --> 00:57:28,800 ¡Vamos! 310 00:57:29,001 --> 00:57:31,006 - Vamos ahora. - Bueno. 311 00:57:31,212 --> 00:57:33,846 ¡Por qué tanta prisa! ¡Tómalo con calma! 312 00:57:34,048 --> 00:57:37,429 Estoy listo para partir. - Vamos, Carolina. 313 00:57:37,635 --> 00:57:39,770 ¡Ahora seamos! 314 00:57:52,900 --> 00:57:58,155 - ¡Idiota! ¿Por qué hiciste eso? -¡Lo siento, no fue a propósito! 315 00:57:58,364 --> 00:58:01,329 Voy a buscar una toalla. 316 00:58:01,534 --> 00:58:04,713 Lleva esto al auto. 317 00:58:07,915 --> 00:58:10,549 ¡Me estoy congelando! 318 01:00:21,799 --> 01:00:24,599 ¿A dónde va? 319 01:00:27,513 --> 01:00:32,484 - Simplemente se sienta y espera. -¿Qué está esperando? 320 01:00:53,873 --> 01:00:56,293 ¿Andy? 321 01:01:07,678 --> 01:01:11,142 ¡Madre! ¡Cogí un pez! 322 01:01:16,354 --> 01:01:20,031 - Vamos, Pedro. - ¡Mira a esos dos! 323 01:01:20,232 --> 01:01:24,658 - Estaremos esperando toda la noche. -¿Cómo pueden besarse tanto tiempo? 324 01:01:24,862 --> 01:01:28,456 - Vamos ahora. -¿Qué pasa con Jenny y Andy? 325 01:01:28,657 --> 01:01:32,004 ¿Qué pasa con ellos? Tienen su propio coche. 326 01:01:53,808 --> 01:01:57,438 - ¡Hola a ti! - ¡Nos vemos, tontos! 327 01:02:16,622 --> 01:02:21,047 - ¿Quieres poner la mesa, Jake? -Por supuesto. 328 01:02:25,673 --> 01:02:29,019 Tomaremos el guiso esta noche. 329 01:02:33,389 --> 01:02:35,892 Y tarta de manzana. 330 01:02:36,100 --> 01:02:39,980 - ¿Quieres un poco de queso? - Sí, muchísimo. 331 01:02:50,656 --> 01:02:57,039 No quiero discutir, Jake. pero puedes recoger los cristales rotos, ¿verdad? 332 01:02:57,246 --> 01:03:01,636 Después de todo, Kevin juega descalzo. Puede cortarse bastante gravemente. 333 01:03:19,060 --> 01:03:24,529 - Quiero mostrarle a papá el pez. -Está bien, pero enjuágalo primero. 334 01:04:30,172 --> 01:04:33,850 ¡Dios mío! ¿Quién hizo esto, Lacey? 335 01:04:34,051 --> 01:04:37,065 ¡No lo sé, Jake! 336 01:04:40,558 --> 01:04:43,192 El espejo... 337 01:04:43,394 --> 01:04:49,657 Tenías razón, Lacey. se suponía que debía Te he tomado más en serio. 338 01:04:49,859 --> 01:04:54,616 Él está aquí, Jake. Sé que está aquí. 339 01:04:54,822 --> 01:04:56,874 ¿OMS? 340 01:04:57,074 --> 01:05:00,622 lo dejé ir, cuando rompí el espejo. 341 01:05:02,496 --> 01:05:07,337 - ¡Ahora viene y nos lleva! - Es imposible. 342 01:05:07,543 --> 01:05:13,973 ¡Está muerto! ¡Tu hermano lo mató hace 20 años! 343 01:05:17,178 --> 01:05:20,191 Es increíble... 344 01:05:57,301 --> 01:06:00,848 ¿Padre Reilly? Este es Ernest Edwards. 345 01:06:01,055 --> 01:06:03,356 Necesitamos tu ayuda. 346 01:06:47,351 --> 01:06:52,026 Dios... Por favor ayúdame. 347 01:06:52,231 --> 01:06:54,817 Sáquenlo de aquí. 348 01:06:55,026 --> 01:06:59,415 ¿Es esta mi penitencia por esa noche? 349 01:06:59,613 --> 01:07:06,210 dulce dios, danos la fuerza para sobrevivir. 350 01:07:32,730 --> 01:07:37,202 - ¿No podrías simplemente haberte cortado? - No, doctor. 351 01:07:37,401 --> 01:07:39,702 Hay un poder en el espejo. 352 01:07:39,904 --> 01:07:44,910 Y eso asustó a Lacey afuera. 353 01:07:45,117 --> 01:07:48,629 ¡Su camisa estaba rota! 354 01:07:48,829 --> 01:07:53,255 ¿Y sabes qué? ¡Ella piensa que es él! 355 01:07:53,459 --> 01:07:58,299 - ¿OMS? -El fantasma del amante de su madre. 356 01:07:59,882 --> 01:08:03,014 He aquí un caso similar. 357 01:08:04,387 --> 01:08:09,986 -Escribe el "New York Times"... -Debería irme a casa. 358 01:08:29,704 --> 01:08:33,050 Probablemente sea mejor que cerremos el granero. 359 01:08:33,249 --> 01:08:36,761 es mejor eso Jake lo cuenta todo, padre. 360 01:08:38,963 --> 01:08:41,264 Estaremos de vuelta enseguida. 361 01:08:52,977 --> 01:08:56,275 Empezó la otra noche... 362 01:08:56,480 --> 01:09:02,033 Helen, antes de regresar, Solo quiero decir... 363 01:09:02,236 --> 01:09:04,740 Simplemente no lo entiendo. 364 01:09:04,947 --> 01:09:10,500 Tiene su origen en la casa, donde crecieron Lacey y Willy. 365 01:09:13,497 --> 01:09:16,262 ¿Puedo ir al grano, padre? 366 01:09:19,128 --> 01:09:24,763 ¿Crees en el mal? como fuerza fisica? 367 01:09:30,931 --> 01:09:35,772 - ¿Te quemaste con el cristal? -Sí, tenía su propio poder. 368 01:10:08,094 --> 01:10:11,807 - ¡Dios mío! -Willy, quédate aquí con Lacey y Kevin. 369 01:10:12,014 --> 01:10:14,518 ¡Ven, padre! 370 01:11:17,513 --> 01:11:20,527 ¡Padre, estás sangrando! 371 01:12:19,442 --> 01:12:23,285 ¿Hola? Sheriff Dawson, gracias. 372 01:12:41,055 --> 01:12:46,311 - ¿Qué estás haciendo, Lacey? - Estoy cocinando, cariño. 373 01:12:46,519 --> 01:12:50,280 - ¡Ernest y Helen están muertos! - Entonces seremos cuatro. 374 01:12:50,481 --> 01:12:52,736 ¿Te quedarás, padre? 375 01:12:54,861 --> 01:12:57,874 ¿Te importaría traerme una bebida? 376 01:13:03,661 --> 01:13:06,425 ¿Lacy? 377 01:13:09,959 --> 01:13:12,344 ¡Ausentarse! 378 01:13:23,806 --> 01:13:26,310 ¡Ausentarse! 379 01:14:23,783 --> 01:14:26,796 ¡Ausentarse! 380 01:14:34,210 --> 01:14:37,639 ¡Ausentarse! 381 01:14:43,511 --> 01:14:47,058 - ¡Aléjate! -¡Lacey! 382 01:15:51,287 --> 01:15:52,960 ¡El pozo! 383 01:15:58,544 --> 01:16:02,388 ¡Kevin! ¡Kevin! 384 01:17:32,680 --> 01:17:36,441 No fuiste tú quien mató Ernesto y Helena. Fue él. 385 01:17:36,643 --> 01:17:39,691 debes parar culparte a ti misma, Lacey. 386 01:17:42,649 --> 01:17:45,413 Nunca me perdono. 387 01:17:53,910 --> 01:17:56,330 ¡Espérame! 388 01:18:15,682 --> 01:18:19,276 ¡Vamos, Kevin! ¡Nos vamos a casa! 389 01:18:25,608 --> 01:18:29,405 Hay muchas cosas que tenemos que resolver la granja antes de que lleguen los de la mudanza. 390 01:18:29,612 --> 01:18:33,539 ¿No también, Kevin? 391 01:18:33,741 --> 01:18:37,917 ¿Conducimos lejos? 392 01:18:38,121 --> 01:18:42,083 Mamá, papá, tú y Willy. debe conducir durante tres días. 393 01:18:42,292 --> 01:18:44,344 ¡Sí! 394 01:18:46,421 --> 01:18:48,342 Vamos. 395 01:18:57,348 --> 01:19:00,527 En un día podemos recostarnos todo esto detrás de nosotros. 396 01:19:01,936 --> 01:19:05,993 Un día no es nada en comparación con 20 años. 397 01:21:35,256 --> 01:21:39,432 Traducción: Jeanette Petersen PrimeText Internacional 398 01:21:39,636 --> 01:21:43,776 Administrador de texto: PrimeText International www.primetext.tv 32028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.