Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,652 --> 00:02:27,370
¡Ahora ven aquí!
Ahora detente y ven aquí.
2
00:02:33,289 --> 00:02:37,169
Vamos...
3
00:02:39,045 --> 00:02:42,224
Ven aquí...
4
00:03:01,609 --> 00:03:04,408
Ven aquí.
5
00:03:30,429 --> 00:03:33,277
Ahora eres hermosa.
6
00:03:39,230 --> 00:03:41,365
¿Qué estás mirando?
7
00:03:41,565 --> 00:03:45,409
Lacey, Willy, dije ustedes chicos.
¡No nos espíes!
8
00:03:55,413 --> 00:04:00,217
¡No! ¡Déjame ir! ¡Déjame en paz!
- ¡Madre!
9
00:04:16,058 --> 00:04:21,029
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Entonces vete a la cama!
10
00:04:47,923 --> 00:04:51,981
Lo siento, tenemos que pasar.
Esto de nuevo, cariño.
11
00:06:41,454 --> 00:06:44,882
Para, ya no me gusta...
12
00:07:08,147 --> 00:07:14,079
Para, ya no me gusta...
13
00:07:38,844 --> 00:07:42,356
¡Willie! ¡Willie!
14
00:09:32,666 --> 00:09:39,476
Que el Espíritu Santo muestre el camino
para nuestra juventud este año.
15
00:09:39,674 --> 00:09:42,094
Oremos por nuestro Señor.
16
00:09:42,301 --> 00:09:47,391
Que Él nos libre del mal
y concédenos la paz.
17
00:09:47,598 --> 00:09:51,276
Adoremos a Dios.
Dios, escucha nuestra oración.
18
00:09:51,477 --> 00:09:53,862
Nunca puedo dejarlo ir.
19
00:09:55,481 --> 00:10:01,745
Esa noche todavía me persigue.
Debe haber una razón.
20
00:10:06,367 --> 00:10:08,917
tengo miedo de
que algo va a pasar.
21
00:10:09,120 --> 00:10:12,963
se que es dificil
pero sólo podemos orar.
22
00:10:13,165 --> 00:10:17,341
El Señor es tu pastor.
No te pasará nada malo.
23
00:10:23,801 --> 00:10:29,650
- ¿Puedes vaciar la lavadora, Lacey?
- Eso he hecho, tía Helen.
24
00:10:29,849 --> 00:10:31,652
¡Eres un ángel!
25
00:10:31,851 --> 00:10:37,320
- ¿No podemos bajar al río, madre?
- No, mañana bajamos a pescar.
26
00:10:37,523 --> 00:10:42,114
Está casi seco.
Entonces puedo empezar a planchar.
27
00:10:42,319 --> 00:10:44,656
Puedo hacerlo después de cenar.
28
00:10:44,864 --> 00:10:51,460
- Pero quiero pescar ahora.
- Tengo que cocinar.
29
00:11:00,713 --> 00:11:04,972
- Padre Reilly.
-¡Qué bueno verte, Ernesto!
30
00:11:05,176 --> 00:11:07,975
- Por fin un buen tiempo.
- Llegó en el momento adecuado.
31
00:11:08,179 --> 00:11:10,682
- ¿Cómo está la familia?
-Bien.
32
00:11:10,890 --> 00:11:14,817
Jake, el marido de Lacey, es un buen tipo.
y Willy también.
33
00:11:15,019 --> 00:11:17,522
Willy, ven a saludar al padre Reilly.
34
00:11:22,526 --> 00:11:26,453
Aunque ayudaría
si el chico pudiera hablar.
35
00:11:27,698 --> 00:11:32,005
¡Hola, Willy! te ves bien
y como si prosperaras aquí.
36
00:11:32,203 --> 00:11:36,343
Ve y ayuda en el granero, Willy.
37
00:11:36,540 --> 00:11:39,423
Nos vemos, Willy.
38
00:11:42,922 --> 00:11:45,721
debería hacerlo bien
con algo frío para beber.
39
00:11:45,925 --> 00:11:49,768
Lástima que Jake no esté aquí.
cuando pasas por aquí.
40
00:11:49,970 --> 00:11:52,604
Sí, debería haber llamado-
41
00:11:52,807 --> 00:11:57,279
-pero el domingo me di cuenta que
Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que pasé por aquí.
42
00:11:57,478 --> 00:12:01,737
- ¡Qué bueno verle de nuevo, padre Reilly!
-¡Hola!
43
00:12:01,941 --> 00:12:05,120
- Cena con nosotros, padre.
-No debería...
44
00:12:05,319 --> 00:12:09,412
- Vamos ahora. Necesitamos pollo.
-Y calabaza y frijoles.
45
00:12:09,615 --> 00:12:11,786
Y tu vino favorito.
46
00:12:38,144 --> 00:12:42,699
- ¡Qué bueno tenerte en casa, cariño!
-Hola. Paré un poco antes de hoy.
47
00:12:42,898 --> 00:12:46,327
- ¿Te fue bien en la oficina?
- ¿Estás bromeando?
48
00:13:02,668 --> 00:13:05,254
¡La comida está lista, Kevin!
49
00:13:13,637 --> 00:13:18,526
"Bendice a nosotros y a estos Tus dones, que
recibimos de tu mano generosa."
50
00:13:18,726 --> 00:13:22,487
"A través de Jesucristo,
nuestro señor. Amén."
51
00:13:35,993 --> 00:13:41,213
- No me gusta la sopa.
- ¿No quieres ser fuerte como papá?
52
00:13:43,250 --> 00:13:47,759
- ¿Hay galletas?
- Sabía que había olvidado algo.
53
00:13:47,963 --> 00:13:51,677
Quédate sentado. Yo los conseguiré.
54
00:13:55,054 --> 00:13:57,818
¿Trajiste el correo, Jake?
55
00:13:58,015 --> 00:14:03,449
- ¿Cómo te va en la estación, Jake?
- Hay mucho que ver.
56
00:14:03,646 --> 00:14:08,949
Debemos aceptar los caballos.
de las llamadas de emergencia del estado.
57
00:14:09,151 --> 00:14:14,289
Alrededor del 80 por ciento.
Pero no es tan malo...
58
00:14:14,490 --> 00:14:20,173
"Queridos Lacey y Willy. Se ha ido
20 años desde la última vez que te vi."
59
00:14:20,371 --> 00:14:23,965
"Me estoy haciendo mayor y los médicos dicen:
que no me queda mucho tiempo."
60
00:14:24,166 --> 00:14:28,508
“Como tu madre, siento que
Tengo derecho a verte por última vez."
61
00:14:28,713 --> 00:14:33,802
"Ahora vivo en Georgia,
y si pudieras pasar por aquí…”
62
00:14:55,740 --> 00:14:59,168
¿Colita? No te preocupes...
63
00:15:02,121 --> 00:15:05,336
Ella ya no es nuestra madre.
64
00:15:11,672 --> 00:15:14,686
Ahora tenemos nuestro propio Iiv.
65
00:15:17,261 --> 00:15:19,942
No te sientas culpable por nada,
que sucedió hace 20 años.
66
00:15:32,818 --> 00:15:36,496
- ¿Puedes cortar el pollo también?
- Por supuesto, Helena.
67
00:15:36,697 --> 00:15:41,004
- ¿Me ayudarás, Kevin?
- ¡Puedes contar con eso!
68
00:15:49,460 --> 00:15:51,595
¡Qué buen vino!
69
00:15:51,796 --> 00:15:55,058
Toma un muslo, Willy.
Es agradable y crujiente.
70
00:15:55,257 --> 00:15:58,520
Esperemos que sepa bien.
tan bien como huele.
71
00:15:58,719 --> 00:16:03,144
¡Qué día!
72
00:16:03,349 --> 00:16:08,782
Había algunos turistas
que se paralizó en el interior de la ciudad.
73
00:16:08,979 --> 00:16:11,863
Entonces tuvieron que ir a la estación.
74
00:16:12,066 --> 00:16:15,281
Es exquisito.
Mis felicitaciones al chef.
75
00:16:15,486 --> 00:16:17,408
¡Gracias padre!
76
00:16:17,613 --> 00:16:21,077
¡Y qué idioma!
77
00:16:27,248 --> 00:16:30,345
- ¿Hay más vino?
-Sí, claro.
78
00:16:30,543 --> 00:16:35,182
- ¿Puedes contestarlo, cariño?
-Por supuesto.
79
00:17:06,495 --> 00:17:09,260
¿Lacy? ¿Qué hay ahí?
80
00:17:16,839 --> 00:17:19,140
Nada.
81
00:17:36,817 --> 00:17:42,334
- ¡No quiero irme a la cama!
-Sí, lo harás. Es hora de dormir.
82
00:17:42,531 --> 00:17:46,292
¡Qué pies tan sucios!
83
00:17:46,494 --> 00:17:51,583
- ¿Quieres escuchar una historia esta noche?
-Sí, el del cerdo.
84
00:17:51,791 --> 00:17:55,717
Pero primero tenemos que lavarnos los dientes.
y lavar los pies.
85
00:18:09,809 --> 00:18:14,732
Maureen nunca había escrito antes.
No tengo idea de lo que está haciendo ahora.
86
00:18:14,939 --> 00:18:18,201
Ahora recuerda,
que las cosas tienden a salir bien, Helen.
87
00:18:18,401 --> 00:18:22,327
¡Buenas noches! Llama si hay algo.
88
00:19:38,564 --> 00:19:45,742
“Como tu madre, siento que tengo
derecho a verte por última vez…”
89
00:19:47,365 --> 00:19:50,579
Primero exprimimos la pasta de dientes...
90
00:19:54,622 --> 00:19:58,964
Entonces el cepillo de dientes debe entrar en la boca.
Se rindió.
91
00:19:59,168 --> 00:20:01,802
Mirar boquiabierto.
92
00:20:03,547 --> 00:20:06,265
Bueno. Luego escupes.
93
00:20:15,309 --> 00:20:18,358
- ¡Me asustaste!
- Sólo quería darle las buenas noches a Kevin.
94
00:20:18,562 --> 00:20:23,533
¿Montarás en mi espalda, Kevin?
¡Vamos!
95
00:20:24,944 --> 00:20:29,286
¡Ahora va rápido!
96
00:23:13,904 --> 00:23:16,241
¡Encaje!
97
00:23:18,951 --> 00:23:22,380
No hay nada...
98
00:23:22,580 --> 00:23:26,507
Mira, no hay nada...
99
00:23:29,128 --> 00:23:33,968
Jake... tengo miedo, Jake.
100
00:23:34,175 --> 00:23:38,351
no hay nada
tener miedo.
101
00:23:38,554 --> 00:23:43,026
No puedo dejarlo pasar.
102
00:23:43,225 --> 00:23:47,069
Me persigue.
103
00:23:48,814 --> 00:23:51,614
¡No lo recordaré!
104
00:23:51,817 --> 00:23:54,997
Y no quiero conocer a mi madre.
105
00:23:57,740 --> 00:24:01,418
Por favor, ayúdame...
106
00:24:07,166 --> 00:24:12,090
Vale, Lacey. deshagámonos de eso
¡Con estos fantasmas de una vez por todas!
107
00:24:13,422 --> 00:24:19,935
- ¿Cómo?
- Probablemente deberías ver a tu madre.
108
00:24:21,722 --> 00:24:25,566
Y deberíamos pasar por la vieja casa,
donde creciste.
109
00:24:25,768 --> 00:24:29,399
¡No, Jake! ¡Nunca volveré a ir allí!
110
00:24:29,605 --> 00:24:32,702
Pero Lacey, supongo que ya veremos.
¿Quién vive allí ahora?
111
00:24:32,900 --> 00:24:35,071
¡No, Jake! ¡No puedo!
112
00:24:35,277 --> 00:24:40,118
No puedes huir de tu madre
¡O la casa más!
113
00:24:40,324 --> 00:24:44,381
Después de todo, siempre hemos podido resolver
nuestros problemas, ¿verdad?
114
00:25:01,762 --> 00:25:06,484
Relájate y deja que Lacey hable por ti.
115
00:25:09,020 --> 00:25:14,951
Yo tenía unos tres años y vivíamos
en Virginia, no lejos de aquí.
116
00:25:15,151 --> 00:25:17,286
Mi padre ya nos había dejado.
117
00:25:17,486 --> 00:25:22,624
Así que eras sólo tú
¿Tu hermano Willy y tu madre?
118
00:25:22,825 --> 00:25:26,206
- ¿Dónde estaba tu padre?
- No lo sé.
119
00:25:26,412 --> 00:25:28,749
Se escapó antes de que yo naciera.
120
00:25:28,956 --> 00:25:32,966
¿Salió con otros hombres?
121
00:25:34,211 --> 00:25:38,434
Debes decírselo al médico, cariño.
122
00:25:40,801 --> 00:25:43,898
- ¿Y tu hermano vive contigo?
-Sí.
123
00:25:44,096 --> 00:25:49,102
Doctor, probablemente debería saberlo.
que su hermano no habla.
124
00:25:49,310 --> 00:25:52,407
No desde aquella noche hace 20 años.
125
00:25:52,605 --> 00:25:58,489
Siempre dices "esa noche".
¿Quieres hablar de ello, Lacey?
126
00:26:05,618 --> 00:26:11,466
Lacey, tienes que contarme todo sobre
Esa noche cuando tenías tres años.
127
00:26:11,665 --> 00:26:15,427
Lacey, estoy escuchando.
128
00:26:16,796 --> 00:26:22,597
Estamos en el porche.
Mamá nos dijo que jugáramos afuera.
129
00:26:22,802 --> 00:26:26,812
Hace frío.
Y hay uno que grita.
130
00:26:27,014 --> 00:26:31,071
¿Lo que está sucediendo?
¿El hombre lastima a mamá?
131
00:26:31,268 --> 00:26:35,658
- ¿Qué hace el hombre?
- No me gusta.
132
00:26:35,856 --> 00:26:43,745
Ata a Willy y lo golpea.
Mamá dice que debería irme a la cama.
133
00:26:43,948 --> 00:26:47,210
¿Duermes ahora mismo?
134
00:26:47,410 --> 00:26:52,084
Hay un cuchillo grande en la cocina.
135
00:26:52,289 --> 00:26:55,636
Lo tomo y corto las cuerdas.
136
00:26:55,835 --> 00:27:01,850
Él toma el cuchillo y yo lo sigo.
Lo siguió hasta la habitación de su madre.
137
00:27:02,049 --> 00:27:04,220
¿Y entonces?
138
00:27:06,971 --> 00:27:13,187
¡Vuelvo enseguida!
¡Tendré que traerlos chicos!
139
00:27:17,606 --> 00:27:20,988
Puedes empezar a despertarte ahora.
140
00:27:21,193 --> 00:27:24,076
Todo está bien.
141
00:27:33,956 --> 00:27:39,509
Jake, no hables de los Lacey.
condición con el resto de la familia.
142
00:27:40,755 --> 00:27:45,394
- ¿Por qué habló así?
- Tenemos que intentar averiguarlo.
143
00:27:45,593 --> 00:27:50,065
- ¿Dónde está su madre ahora?
- No se han visto desde entonces.
144
00:27:53,059 --> 00:27:56,155
Pero ayer recibimos una carta suya...
145
00:27:56,354 --> 00:28:00,530
Probablemente eso fue todo.
que me trajo todos los recuerdos.
146
00:28:01,859 --> 00:28:04,956
Vivían del otro lado
del río en Virginia.
147
00:28:05,154 --> 00:28:09,994
- ¿La casa sigue ahí?
- Creo que sí. ¿Por qué?
148
00:28:10,201 --> 00:28:13,831
Quiero que vayas allí y veas
a tu alrededor. ¡Debes persuadirla!
149
00:28:14,038 --> 00:28:19,922
Debe recordar la casa tal como es ahora.
No como era entonces.
150
00:28:24,507 --> 00:28:28,932
pequeño cariño,
La madre y el padre se alejan por un momento.
151
00:28:29,136 --> 00:28:33,526
Volveremos después del almuerzo.
Entonces iremos a pescar, ¿vale?
152
00:28:33,724 --> 00:28:40,190
- ¿Estás lista, cariño?
- Bueno... pensé...
153
00:28:43,609 --> 00:28:48,366
Prometí pescar con Kevin hoy.
Tal vez debería...
154
00:28:48,572 --> 00:28:51,752
Estaremos de regreso en unas horas, Kevin.
155
00:28:51,951 --> 00:28:54,454
Vamos, Lacey.
156
00:28:57,039 --> 00:29:00,302
- Nos vemos, tía Helen.
- Nos vemos.
157
00:29:00,501 --> 00:29:04,642
- ¿Has vuelto a cenar?
- Estaremos en casa en unas horas.
158
00:29:04,839 --> 00:29:06,476
Despedida.
159
00:29:24,442 --> 00:29:26,660
¡Ahora sonríe un poco, cariño!
160
00:29:52,803 --> 00:29:56,860
¿Hola? ¿Lacy?
161
00:29:57,058 --> 00:29:59,941
¿Hay alguien?
162
00:30:05,024 --> 00:30:10,457
No pensé que hubiera nadie.
¡Hola, Willy! Es Katy.
163
00:30:10,654 --> 00:30:15,459
encajey dijo,
que podría recoger algunos huevos frescos.
164
00:30:35,846 --> 00:30:38,397
¿Dónde están todos?
165
00:30:40,351 --> 00:30:45,784
Lo siento, Willy. me olvido de todo
el tiempo que no hablas.
166
00:30:52,863 --> 00:30:59,294
¡Hola contigo! ¡Qué lindo eres!
167
00:31:02,540 --> 00:31:04,876
¿Estás listo?
168
00:31:05,084 --> 00:31:07,338
¿Aún no?
169
00:31:09,171 --> 00:31:11,936
¿Qué pasa, Willy?
170
00:31:14,343 --> 00:31:17,191
¿Estás preocupado por algo?
171
00:31:24,687 --> 00:31:28,744
¿Sabes qué, Willy?
Ahora que estamos solos...
172
00:31:29,984 --> 00:31:34,160
...te diré una
secreto. ¿Quieres escucharlo?
173
00:31:41,829 --> 00:31:44,842
Willy... ¡Te estoy hablando a ti!
174
00:31:46,917 --> 00:31:51,806
Te miro en la iglesia...
175
00:31:54,175 --> 00:31:59,229
te estoy mirando
pero nunca me miras.
176
00:32:00,765 --> 00:32:04,442
Willy... ¿Tienes miedo de mí?
177
00:32:04,643 --> 00:32:07,657
sabes que no me importa
¿sin decir nada?
178
00:32:07,855 --> 00:32:10,619
Creo que eso es lindo.
179
00:32:10,816 --> 00:32:14,743
No eres como los otros chicos.
180
00:32:14,945 --> 00:32:19,951
Vamos, Willy.
Sabes que puedes confiar en mí.
181
00:32:20,159 --> 00:32:24,501
solo quiero enseñarte
Es mejor saberlo, Willy.
182
00:32:55,194 --> 00:32:58,658
¡No!
183
00:32:58,864 --> 00:33:02,079
¡No me toques!
184
00:33:02,284 --> 00:33:05,002
¡Estás loco!
185
00:34:15,232 --> 00:34:20,156
¿Qué pasa, Willy?
¿Por qué pintas sobre los espejos?
186
00:34:36,087 --> 00:34:39,135
Me pregunto quién vive aquí...
187
00:35:00,277 --> 00:35:04,288
¡Hola! ¿Tiene el agente inmobiliario?
¿te pasó de largo?
188
00:35:04,490 --> 00:35:06,744
Sí. ¿Podemos entrar?
189
00:35:09,245 --> 00:35:11,926
Esta es la sala de estar.
190
00:35:12,123 --> 00:35:16,215
Mis padres dijeron que puedes comprar.
los muebles, si te gustan.
191
00:35:16,419 --> 00:35:22,469
La estufa funciona.
Y esa es mi hermana Jane.
192
00:35:22,675 --> 00:35:25,640
-Hola.
-¡Hola! ¡Encantado de conocerlo!
193
00:35:25,845 --> 00:35:30,733
Mi nombre es jake,
Y esta es mi esposa, Lacey.
194
00:35:34,437 --> 00:35:36,608
¡Es una casa encantadora!
195
00:35:36,814 --> 00:35:40,694
- ¿Están tus padres en el trabajo?
- No, estuvieron fuera todo el fin de semana.
196
00:35:42,028 --> 00:35:47,378
- ¿Entonces tú y Jane estáis aquí solos?
- No, mi hermano pequeño Timmy también está aquí.
197
00:35:47,575 --> 00:35:52,629
- ¡Solo echa un vistazo a tu alrededor!
-Gracias. ¡Excelente!
198
00:35:52,830 --> 00:35:56,176
Ven, acechemos un poco, Lacey.
199
00:36:23,402 --> 00:36:26,083
El fregadero es nuevo.
200
00:36:26,280 --> 00:36:31,583
Y no recuerdo la ducha
Sólo la bañera.
201
00:36:31,786 --> 00:36:36,792
- ¡Abucheo!
-¿Estás asustando a la gente otra vez, Timmy?
202
00:36:36,999 --> 00:36:41,341
- Todavía funciona.
-Cállate, Timmy.
203
00:36:44,256 --> 00:36:48,479
A Timmy realmente le gusta la casa.
Y yo también puedo hacer eso.
204
00:36:50,763 --> 00:36:56,565
- Pero el padre quiere mudarse al oeste.
-¡Oye, hermosa!
205
00:37:04,235 --> 00:37:08,245
vives en una granja
¿al otro lado del río?
206
00:37:08,447 --> 00:37:14,249
- ¿Qué tipo de granja?
-Tenemos ganado, cerdos...
207
00:37:16,706 --> 00:37:21,795
- Cultivamos tabaco.
- ¡Eso suena bien!
208
00:37:23,504 --> 00:37:26,434
- ¿Creciste allí?
-No.
209
00:37:26,632 --> 00:37:31,389
Soy un oficial de policía.
El tío de Lacey dirige el lugar.
210
00:38:11,385 --> 00:38:16,190
- ¡Lacy! ¿Te has vuelto loco?
-¡Lo vi, Jake!
211
00:38:16,390 --> 00:38:19,487
- ¡Lacy!
-¿De qué está hablando?
212
00:38:30,112 --> 00:38:33,375
Estoy seguro de que lo vi...
213
00:38:33,574 --> 00:38:40,419
- ¿Te sientes bien?
- Lo siento mucho.
214
00:38:40,623 --> 00:38:43,126
Mi esposa no se siente muy bien.
215
00:38:43,334 --> 00:38:47,510
¿Tienes una bolsa de papel?
¿Entonces puedo recoger esto?
216
00:38:57,598 --> 00:39:01,821
- ¿Qué estás haciendo, Jake?
-Recoge los fragmentos de vidrio.
217
00:39:02,019 --> 00:39:07,274
- Sácalo de aquí. Significa mala suerte.
-¡Cállate, Timmy!
218
00:39:14,865 --> 00:39:17,416
- Adiós.
-Gracias.
219
00:39:17,618 --> 00:39:22,838
Probablemente lo pagaré.
¿Están bien 50 dólares?
220
00:39:23,040 --> 00:39:27,097
No importa.
Estaba aquí cuando nos mudamos.
221
00:39:27,294 --> 00:39:32,728
- ¿Qué estás haciendo, Jake?
- Llévalo a la granja.
222
00:39:42,309 --> 00:39:45,027
No entiendo lo que estás haciendo.
223
00:39:45,229 --> 00:39:49,950
Sé que piensas que lo soy
loco pero se lo que vi!
224
00:39:50,151 --> 00:39:53,994
¿No puedes simplemente
¿Tirarlo a la basura, Jake?
225
00:39:54,196 --> 00:39:57,126
no quiero saberlo
¡Esto más tiempo!
226
00:39:57,324 --> 00:40:02,794
es solo imaginacion
dentro de tu cabeza!
227
00:40:12,298 --> 00:40:16,178
¿Qué estás haciendo, Jake?
228
00:40:16,385 --> 00:40:21,225
¿No fue más fácil?
comprar un espejo nuevo?
229
00:40:21,432 --> 00:40:24,315
¿No puedes responder?
230
00:40:30,483 --> 00:40:33,200
¡No quiero más locura!
231
00:40:33,402 --> 00:40:37,993
Willy, trae la trementina del granero.
y haz que limpien todos los espejos.
232
00:40:38,199 --> 00:40:42,422
Y la próxima vez que vea ese espejo
está en el bote de basura.
233
00:40:49,085 --> 00:40:54,008
Mira, Lacey. ¿Qué ves?
Nada, ¿verdad?
234
00:40:54,215 --> 00:40:56,765
Sólo una imagen reflejada ordinaria.
235
00:41:00,388 --> 00:41:06,651
- ¡Contéstame!
-Sí… Nada.
236
00:41:08,270 --> 00:41:11,652
Sólo una imagen reflejada ordinaria.
237
00:41:57,611 --> 00:42:00,660
La abuela dijo,
que cuando rompes un espejo
238
00:42:00,865 --> 00:42:03,000
-Luego liberas todo lo que se ve aquí.
239
00:42:03,200 --> 00:42:06,831
Entonces tal vez algo suceda
por una vez su culpa.
240
00:42:07,038 --> 00:42:10,501
Al principio parecía normal.
241
00:42:10,708 --> 00:42:13,971
Mientras no se muden, entonces...
242
00:42:16,047 --> 00:42:19,843
Me pregunto que es eso
mal con ella...
243
00:42:32,355 --> 00:42:36,661
- ¿Dónde están mis tijeras, Timmy?
- No lo sé. ¿Dónde lo pusiste?
244
00:42:36,859 --> 00:42:39,623
¡Ojalá no lo hayas usado!
245
00:42:46,410 --> 00:42:52,010
- ¿No puedes coger el teléfono?
- No espero ninguna conversación.
246
00:44:30,431 --> 00:44:33,112
¡Ahí estás!
247
00:44:43,361 --> 00:44:46,457
Sé que estás ahí, Timmy.
248
00:44:46,655 --> 00:44:50,119
¡No me asustas!
249
00:44:50,326 --> 00:44:53,838
Es una pérdida de tiempo.
250
00:44:54,038 --> 00:44:58,843
¿Por qué no te quedas ahí?
Regresaré en unas horas.
251
00:45:00,336 --> 00:45:03,183
O me quedaré con Jeff.
252
00:45:04,590 --> 00:45:07,604
Él es tan lindo.
253
00:45:56,934 --> 00:45:58,524
¡Abucheo!
254
00:47:38,619 --> 00:47:39,035
Cuando Jake hubo vuelto a montar el espejo, entonces
Eres sólo una imagen reflejada ordinaria.
255
00:47:39,036 --> 00:47:44,802
Cuando Jake hubo vuelto a montar el espejo, entonces
Eres sólo una imagen reflejada ordinaria.
256
00:47:46,293 --> 00:47:48,299
- ¿Bien?
- Sí.
257
00:47:48,504 --> 00:47:51,138
Así es como lo veo, Lacey...
258
00:47:51,340 --> 00:47:55,563
Le diste a Willy el cuchillo, que él
Mataste al amante de tu madre con.
259
00:47:55,761 --> 00:47:58,894
Tú se lo diste,
para poder liberarse-
260
00:47:59,098 --> 00:48:02,111
-No para que él mate.
Fue su propia decisión.
261
00:48:02,309 --> 00:48:06,818
Estás consumido por la culpa.
262
00:48:07,023 --> 00:48:14,201
Sientes tanta culpa que
hablando así "monstruo".
263
00:48:14,405 --> 00:48:18,285
Pero no lo mataste y conseguiste
ni tu hermano para hacerlo.
264
00:48:18,492 --> 00:48:21,458
Y no es tu culpa
que tu hermano no habla.
265
00:48:21,662 --> 00:48:23,750
Es su forma de reaccionar.
266
00:48:23,956 --> 00:48:27,883
Ni siquiera tu hermano puede ser condenado.
267
00:48:28,085 --> 00:48:32,890
Al romper el espejo escapaste
deshazte del fantasma de una vez por todas.
268
00:50:14,775 --> 00:50:17,623
¿Colita? Ahí estás.
269
00:50:33,669 --> 00:50:37,631
Cuando hayas terminado aquí, podrás
hacer feliz al tio ernest-
270
00:50:37,840 --> 00:50:40,723
-¿limpiando el resto de espejos?
271
00:50:57,068 --> 00:50:59,653
¿Cómo ha ocurrido?
272
00:51:07,119 --> 00:51:09,587
¿De dónde vino?
273
00:51:16,712 --> 00:51:20,509
Tengo que recuperarme.
274
00:51:20,716 --> 00:51:23,682
Cuídate, Willy.
275
00:51:58,879 --> 00:52:03,720
Debes dejar de fantasear.
¿Lo prometes?
276
00:52:06,137 --> 00:52:08,605
Prometo.
277
00:52:11,308 --> 00:52:17,442
Cuando me despierto de un sueño,
También creo que es real.
278
00:52:17,648 --> 00:52:20,033
Como tú.
279
00:52:20,234 --> 00:52:24,576
Pero hay que entender...
280
00:52:24,780 --> 00:52:28,660
...que es sólo un sueño.
281
00:52:28,868 --> 00:52:34,218
- Crees que estoy loco, ¿no?
- ¡De nada! Sólo quería...
282
00:52:36,751 --> 00:52:39,254
¿Por qué Kevin y tú estáis huyendo?
¿No hasta el río?
283
00:52:57,313 --> 00:53:01,109
- Adivina qué es esto.
- No sé.
284
00:53:01,317 --> 00:53:04,911
Consigue tu sombrero y chaqueta.
¡Nos vamos a pescar!
285
00:53:20,586 --> 00:53:25,095
No te preocupes por los espejos.
Ernest y Helen no entienden nada.
286
00:53:32,723 --> 00:53:34,978
¡Vamos, Kevin!
287
00:53:41,524 --> 00:53:44,241
Nos vemos, Willy.
288
00:54:10,428 --> 00:54:13,311
¿Colita? No lo toques.
289
00:54:14,598 --> 00:54:17,861
¿Puedes ver? Ahora te cortas.
290
00:54:30,865 --> 00:54:36,749
- ¿Qué peces hay, madre?
- Sé que hay percas.
291
00:54:36,954 --> 00:54:40,003
¿Qué tan grandes son? ¿Como un tiburón?
292
00:54:40,207 --> 00:54:44,680
Quizás no sea tan grande, pero se vuelve
que veas cuando pilles uno.
293
00:54:55,431 --> 00:54:58,943
Jenny, tú lo trajiste.
entonces tienes que cuidarlo.
294
00:54:59,143 --> 00:55:05,241
- Éste es para ti.
-Tíralo hacia atrás.
295
00:55:07,443 --> 00:55:10,871
Entonces por tu bien.
296
00:55:14,658 --> 00:55:19,463
Jenny, quiero hablar
algunas cosas contigo.
297
00:55:19,663 --> 00:55:22,000
¿Quieres venir conmigo a mi oficina?
298
00:55:40,309 --> 00:55:43,239
Entremos ahí.
299
00:55:45,940 --> 00:55:49,736
¡Qué desastre!
300
00:55:49,944 --> 00:55:53,621
Sí, ya sabes... Sólo cierra los ojos.
301
00:56:02,164 --> 00:56:05,795
- ¿Crees que ya están listas las salchichas?
-Sí.
302
00:56:06,002 --> 00:56:11,388
Pon el pan en la cesta.
Y tráeme una cerveza fría.
303
00:56:26,605 --> 00:56:30,568
- ¿Por qué no capto nada?
-Debes tener paciencia.
304
00:56:30,776 --> 00:56:34,739
Mantén un ojo en la línea y si sientes
algo, debes retenerlo.
305
00:57:10,900 --> 00:57:14,862
Vámonos, Andy.
Este lugar me pone la piel de gallina.
306
00:57:15,071 --> 00:57:18,417
¡Vamos, era solo una tabla!
307
00:57:18,616 --> 00:57:22,839
Mis padres están en el club hoy...
308
00:57:23,037 --> 00:57:26,216
Podemos escuchar música en mi casa.
309
00:57:26,415 --> 00:57:28,800
¡Vamos!
310
00:57:29,001 --> 00:57:31,006
- Vamos ahora.
- Bueno.
311
00:57:31,212 --> 00:57:33,846
¡Por qué tanta prisa!
¡Tómalo con calma!
312
00:57:34,048 --> 00:57:37,429
Estoy listo para partir.
- Vamos, Carolina.
313
00:57:37,635 --> 00:57:39,770
¡Ahora seamos!
314
00:57:52,900 --> 00:57:58,155
- ¡Idiota! ¿Por qué hiciste eso?
-¡Lo siento, no fue a propósito!
315
00:57:58,364 --> 00:58:01,329
Voy a buscar una toalla.
316
00:58:01,534 --> 00:58:04,713
Lleva esto al auto.
317
00:58:07,915 --> 00:58:10,549
¡Me estoy congelando!
318
01:00:21,799 --> 01:00:24,599
¿A dónde va?
319
01:00:27,513 --> 01:00:32,484
- Simplemente se sienta y espera.
-¿Qué está esperando?
320
01:00:53,873 --> 01:00:56,293
¿Andy?
321
01:01:07,678 --> 01:01:11,142
¡Madre! ¡Cogí un pez!
322
01:01:16,354 --> 01:01:20,031
- Vamos, Pedro.
- ¡Mira a esos dos!
323
01:01:20,232 --> 01:01:24,658
- Estaremos esperando toda la noche.
-¿Cómo pueden besarse tanto tiempo?
324
01:01:24,862 --> 01:01:28,456
- Vamos ahora.
-¿Qué pasa con Jenny y Andy?
325
01:01:28,657 --> 01:01:32,004
¿Qué pasa con ellos?
Tienen su propio coche.
326
01:01:53,808 --> 01:01:57,438
- ¡Hola a ti!
- ¡Nos vemos, tontos!
327
01:02:16,622 --> 01:02:21,047
- ¿Quieres poner la mesa, Jake?
-Por supuesto.
328
01:02:25,673 --> 01:02:29,019
Tomaremos el guiso esta noche.
329
01:02:33,389 --> 01:02:35,892
Y tarta de manzana.
330
01:02:36,100 --> 01:02:39,980
- ¿Quieres un poco de queso?
- Sí, muchísimo.
331
01:02:50,656 --> 01:02:57,039
No quiero discutir, Jake.
pero puedes recoger los cristales rotos, ¿verdad?
332
01:02:57,246 --> 01:03:01,636
Después de todo, Kevin juega descalzo.
Puede cortarse bastante gravemente.
333
01:03:19,060 --> 01:03:24,529
- Quiero mostrarle a papá el pez.
-Está bien, pero enjuágalo primero.
334
01:04:30,172 --> 01:04:33,850
¡Dios mío! ¿Quién hizo esto, Lacey?
335
01:04:34,051 --> 01:04:37,065
¡No lo sé, Jake!
336
01:04:40,558 --> 01:04:43,192
El espejo...
337
01:04:43,394 --> 01:04:49,657
Tenías razón, Lacey. se suponía que debía
Te he tomado más en serio.
338
01:04:49,859 --> 01:04:54,616
Él está aquí, Jake.
Sé que está aquí.
339
01:04:54,822 --> 01:04:56,874
¿OMS?
340
01:04:57,074 --> 01:05:00,622
lo dejé ir,
cuando rompí el espejo.
341
01:05:02,496 --> 01:05:07,337
- ¡Ahora viene y nos lleva!
- Es imposible.
342
01:05:07,543 --> 01:05:13,973
¡Está muerto!
¡Tu hermano lo mató hace 20 años!
343
01:05:17,178 --> 01:05:20,191
Es increíble...
344
01:05:57,301 --> 01:06:00,848
¿Padre Reilly? Este es Ernest Edwards.
345
01:06:01,055 --> 01:06:03,356
Necesitamos tu ayuda.
346
01:06:47,351 --> 01:06:52,026
Dios... Por favor ayúdame.
347
01:06:52,231 --> 01:06:54,817
Sáquenlo de aquí.
348
01:06:55,026 --> 01:06:59,415
¿Es esta mi penitencia por esa noche?
349
01:06:59,613 --> 01:07:06,210
dulce dios,
danos la fuerza para sobrevivir.
350
01:07:32,730 --> 01:07:37,202
- ¿No podrías simplemente haberte cortado?
- No, doctor.
351
01:07:37,401 --> 01:07:39,702
Hay un poder en el espejo.
352
01:07:39,904 --> 01:07:44,910
Y eso asustó a Lacey afuera.
353
01:07:45,117 --> 01:07:48,629
¡Su camisa estaba rota!
354
01:07:48,829 --> 01:07:53,255
¿Y sabes qué?
¡Ella piensa que es él!
355
01:07:53,459 --> 01:07:58,299
- ¿OMS?
-El fantasma del amante de su madre.
356
01:07:59,882 --> 01:08:03,014
He aquí un caso similar.
357
01:08:04,387 --> 01:08:09,986
-Escribe el "New York Times"...
-Debería irme a casa.
358
01:08:29,704 --> 01:08:33,050
Probablemente sea mejor que cerremos el granero.
359
01:08:33,249 --> 01:08:36,761
es mejor
eso Jake lo cuenta todo, padre.
360
01:08:38,963 --> 01:08:41,264
Estaremos de vuelta enseguida.
361
01:08:52,977 --> 01:08:56,275
Empezó la otra noche...
362
01:08:56,480 --> 01:09:02,033
Helen, antes de regresar,
Solo quiero decir...
363
01:09:02,236 --> 01:09:04,740
Simplemente no lo entiendo.
364
01:09:04,947 --> 01:09:10,500
Tiene su origen en la casa,
donde crecieron Lacey y Willy.
365
01:09:13,497 --> 01:09:16,262
¿Puedo ir al grano, padre?
366
01:09:19,128 --> 01:09:24,763
¿Crees en el mal?
como fuerza fisica?
367
01:09:30,931 --> 01:09:35,772
- ¿Te quemaste con el cristal?
-Sí, tenía su propio poder.
368
01:10:08,094 --> 01:10:11,807
- ¡Dios mío!
-Willy, quédate aquí con Lacey y Kevin.
369
01:10:12,014 --> 01:10:14,518
¡Ven, padre!
370
01:11:17,513 --> 01:11:20,527
¡Padre, estás sangrando!
371
01:12:19,442 --> 01:12:23,285
¿Hola? Sheriff Dawson, gracias.
372
01:12:41,055 --> 01:12:46,311
- ¿Qué estás haciendo, Lacey?
- Estoy cocinando, cariño.
373
01:12:46,519 --> 01:12:50,280
- ¡Ernest y Helen están muertos!
- Entonces seremos cuatro.
374
01:12:50,481 --> 01:12:52,736
¿Te quedarás, padre?
375
01:12:54,861 --> 01:12:57,874
¿Te importaría traerme una bebida?
376
01:13:03,661 --> 01:13:06,425
¿Lacy?
377
01:13:09,959 --> 01:13:12,344
¡Ausentarse!
378
01:13:23,806 --> 01:13:26,310
¡Ausentarse!
379
01:14:23,783 --> 01:14:26,796
¡Ausentarse!
380
01:14:34,210 --> 01:14:37,639
¡Ausentarse!
381
01:14:43,511 --> 01:14:47,058
- ¡Aléjate!
-¡Lacey!
382
01:15:51,287 --> 01:15:52,960
¡El pozo!
383
01:15:58,544 --> 01:16:02,388
¡Kevin! ¡Kevin!
384
01:17:32,680 --> 01:17:36,441
No fuiste tú quien mató
Ernesto y Helena. Fue él.
385
01:17:36,643 --> 01:17:39,691
debes parar
culparte a ti misma, Lacey.
386
01:17:42,649 --> 01:17:45,413
Nunca me perdono.
387
01:17:53,910 --> 01:17:56,330
¡Espérame!
388
01:18:15,682 --> 01:18:19,276
¡Vamos, Kevin! ¡Nos vamos a casa!
389
01:18:25,608 --> 01:18:29,405
Hay muchas cosas que tenemos que resolver
la granja antes de que lleguen los de la mudanza.
390
01:18:29,612 --> 01:18:33,539
¿No también, Kevin?
391
01:18:33,741 --> 01:18:37,917
¿Conducimos lejos?
392
01:18:38,121 --> 01:18:42,083
Mamá, papá, tú y Willy.
debe conducir durante tres días.
393
01:18:42,292 --> 01:18:44,344
¡Sí!
394
01:18:46,421 --> 01:18:48,342
Vamos.
395
01:18:57,348 --> 01:19:00,527
En un día podemos recostarnos
todo esto detrás de nosotros.
396
01:19:01,936 --> 01:19:05,993
Un día no es nada
en comparación con 20 años.
397
01:21:35,256 --> 01:21:39,432
Traducción: Jeanette Petersen
PrimeText Internacional
398
01:21:39,636 --> 01:21:43,776
Administrador de texto: PrimeText International
www.primetext.tv
32028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.