Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,064 --> 00:00:24,318
Distributed by
ART THEATRE GUILD
4
00:00:25,027 --> 00:00:27,529
SUBMITTED TO
THE CANNES FILM FESTIVAL '85
5
00:00:27,613 --> 00:00:29,948
GOLDEN CHARYBDIS
TAORMINA FILM FESTIVAL '85
6
00:00:30,032 --> 00:00:32,618
PICTURE OF THE YEAR
JAPAN ACADEMY PRIZE '84
7
00:00:32,701 --> 00:00:34,953
BEST JAPANESE FILM '84
KINEMA JUNPO MAGAZINE
8
00:00:35,454 --> 00:00:41,627
A NEW CENTURY PRODUCERS
AND ITAMI PRODUCTIONS FILM
9
00:01:09,154 --> 00:01:13,825
I grew up in this house
in Kamome Hot Springs in Izu.
10
00:01:15,077 --> 00:01:17,537
My wife and I lived here
11
00:01:18,247 --> 00:01:20,832
until moving to Tokyo two years ago,
12
00:01:21,166 --> 00:01:24,211
at which point it became a second home.
13
00:01:27,422 --> 00:01:30,884
These days my in-laws live here,
14
00:01:30,968 --> 00:01:33,428
enjoying their retirement.
15
00:01:48,443 --> 00:01:51,905
That's my father-in-law
coming down the driveway.
16
00:01:53,323 --> 00:01:55,659
He's just back from Tokyo.
17
00:01:56,159 --> 00:01:57,494
How did it go?
18
00:01:57,577 --> 00:01:59,788
They said I'm fine.
19
00:02:01,498 --> 00:02:03,500
He's in a good mood.
20
00:02:04,793 --> 00:02:09,298
His annual physical
at a major Tokyo hospital
21
00:02:09,381 --> 00:02:12,259
showed nothing out of the ordinary.
22
00:02:20,392 --> 00:02:23,895
Ham, avocados, grilled eel.
23
00:02:24,896 --> 00:02:27,607
He was usually very frugal,
24
00:02:27,691 --> 00:02:32,654
so this sudden extravagance
surprised his wife.
25
00:02:50,172 --> 00:02:52,591
Well, thank goodness.
26
00:02:52,966 --> 00:02:55,510
- I feel great.
- That's a relief.
27
00:02:55,594 --> 00:02:58,430
But I can't get complacent.
28
00:02:58,513 --> 00:03:02,934
I wanna live to 120
and get myself a young mistress.
29
00:03:03,018 --> 00:03:05,854
Go right ahead.
Anything you say.
30
00:03:05,937 --> 00:03:09,649
A young lady of 19 or 20.
31
00:03:09,733 --> 00:03:14,196
I'd give her a monthly allowance.
She wouldn't have to do much.
32
00:03:14,780 --> 00:03:18,950
Just an occasional dinner
with sophisticated conversation.
33
00:03:19,785 --> 00:03:22,371
Man, I'd love something like that.
34
00:03:23,205 --> 00:03:25,165
Granny, what do you think?
35
00:03:25,707 --> 00:03:27,376
You old fool.
36
00:03:27,459 --> 00:03:32,672
Force a young girl to listen
to your boasting and your war stories
37
00:03:32,756 --> 00:03:35,300
and how you bought girls in Singapore?
38
00:03:35,384 --> 00:03:38,053
Who'd listen to that crap?
39
00:03:38,136 --> 00:03:42,474
That's what I'm looking for:
a girl who would.
40
00:03:42,849 --> 00:03:45,852
Not someone who talks back like you.
41
00:03:45,936 --> 00:03:47,813
Fine.
42
00:03:47,896 --> 00:03:49,815
Do as you please.
43
00:03:57,239 --> 00:03:58,740
I feel great.
44
00:04:01,243 --> 00:04:03,995
But something unexpected
happened after dinner.
45
00:05:24,993 --> 00:05:25,994
Kikue...
46
00:05:33,251 --> 00:05:34,544
Kikue...
47
00:05:35,587 --> 00:05:36,755
What is it?
48
00:05:38,590 --> 00:05:43,303
I feel... terrible.
49
00:05:43,720 --> 00:05:46,932
Wait a minute.
I'm washing up.
50
00:05:52,270 --> 00:05:53,855
What happened?
51
00:05:54,189 --> 00:05:55,941
Are you in pain?
52
00:05:57,526 --> 00:06:00,737
My chest... feels tight.
53
00:06:05,033 --> 00:06:06,785
You're all sweaty!
54
00:06:08,787 --> 00:06:11,289
I usually feel better
55
00:06:11,623 --> 00:06:16,086
if I come out and look at the view.
56
00:06:21,466 --> 00:06:24,344
But not this time.
57
00:06:24,427 --> 00:06:26,638
Shall I take you to the doctor?
58
00:06:26,972 --> 00:06:28,306
No.
59
00:06:28,890 --> 00:06:31,977
Maybe I'll feel better if I lie down.
60
00:07:17,814 --> 00:07:20,525
But the pain didn't go away.
61
00:07:23,445 --> 00:07:26,573
Fortunately there was
a psychiatrist living next door.
62
00:07:26,656 --> 00:07:29,367
Hearing the symptoms,
he called the hospital.
63
00:07:31,786 --> 00:07:33,788
They called a taxi.
64
00:07:34,539 --> 00:07:37,792
My father-in-law
could still walk to the taxi
65
00:07:37,876 --> 00:07:41,046
and get in by himself.
66
00:08:00,190 --> 00:08:04,402
But he never came home again.
67
00:08:11,409 --> 00:08:18,416
THE FUNERAL
68
00:08:21,920 --> 00:08:23,838
THE FIRST DAY
69
00:08:24,255 --> 00:08:28,259
It rained the next day.
70
00:08:28,760 --> 00:08:32,555
My wife and I were shooting
a TV commercial.
71
00:08:47,904 --> 00:08:50,949
Let's do a test shot.
72
00:08:51,491 --> 00:08:53,118
Quiet on the set!
73
00:08:59,457 --> 00:09:00,667
Ready!
74
00:09:04,754 --> 00:09:05,755
Quiet!
75
00:09:08,550 --> 00:09:09,592
Action!
76
00:09:24,733 --> 00:09:27,736
Look how easy it can be
77
00:09:27,819 --> 00:09:30,989
To create
A heartwarming work of art
78
00:09:32,157 --> 00:09:35,201
Open the cap
79
00:09:35,285 --> 00:09:38,455
And see what's inside!
80
00:09:40,165 --> 00:09:42,417
It's like a magic tablet
81
00:09:42,500 --> 00:09:45,795
More powerful day by day
82
00:09:47,005 --> 00:09:50,091
Every day, without fail
83
00:09:50,175 --> 00:09:52,927
You can show off your skill
84
00:09:53,011 --> 00:09:54,971
May I pour you a cup?
85
00:10:17,368 --> 00:10:18,870
Mrs. Amamiya!
86
00:10:19,287 --> 00:10:22,624
Mrs. Chizuko Amamiya,
phone call for you.
87
00:10:53,238 --> 00:10:55,907
- I'm so sorry!
- Not at all. Here.
88
00:10:59,327 --> 00:11:02,497
He just stopped breathing?
89
00:11:06,918 --> 00:11:08,711
Was he in much pain?
90
00:11:09,504 --> 00:11:11,089
Of course.
91
00:11:11,840 --> 00:11:14,926
At least it didn't go on too long.
92
00:11:17,345 --> 00:11:20,098
Did he say anything?
93
00:11:21,933 --> 00:11:24,185
Nothing at all?
94
00:11:26,604 --> 00:11:28,523
I'll be done here soon.
95
00:11:28,606 --> 00:11:30,733
Can you wait for us there?
96
00:11:31,442 --> 00:11:33,862
See you. Be strong.
97
00:11:44,455 --> 00:11:46,165
My father died.
98
00:11:58,428 --> 00:12:01,848
So where will the funeral be?
99
00:12:02,307 --> 00:12:04,559
Mikawa, I guess.
100
00:12:04,642 --> 00:12:06,686
Not in Izu?
101
00:12:06,769 --> 00:12:10,148
His brother and other family
102
00:12:10,231 --> 00:12:12,108
are all in Mikawa.
103
00:12:13,276 --> 00:12:14,861
Their house is there.
104
00:12:21,075 --> 00:12:23,411
Mother wants it to be in Izu.
105
00:12:23,494 --> 00:12:25,663
- At our house?
- Yes.
106
00:12:25,997 --> 00:12:29,500
She can't be serious! Never!
107
00:12:29,584 --> 00:12:32,211
I don't want it held there!
108
00:12:50,605 --> 00:12:53,191
Why does she want it there?
109
00:12:55,818 --> 00:12:58,696
Won't the relatives object?
110
00:12:58,780 --> 00:13:00,615
She says no.
111
00:13:00,698 --> 00:13:05,161
And she hates the thought
of imposing on them.
112
00:13:06,287 --> 00:13:07,622
All right?
113
00:13:08,665 --> 00:13:10,333
Please.
114
00:13:19,884 --> 00:13:22,845
A funeral at our old house?
115
00:13:22,929 --> 00:13:24,889
Come on. Please.
116
00:13:25,473 --> 00:13:28,101
It's amazing.
117
00:13:28,851 --> 00:13:32,313
He just died, and we're already
discussing his funeral.
118
00:13:32,397 --> 00:13:36,567
I know you don't like it,
but it can't be helped.
119
00:13:36,651 --> 00:13:40,530
After all, he's your father too.
Your father-in-law.
120
00:13:41,155 --> 00:13:42,657
Grandpa?
121
00:13:43,741 --> 00:13:44,951
My father?
122
00:13:45,034 --> 00:13:48,413
Of course! In society's eyes.
123
00:13:50,915 --> 00:13:54,711
Um... I just heard the news
from Mr. Sakuma
124
00:13:55,253 --> 00:13:59,424
about your father passing away.
125
00:14:00,341 --> 00:14:03,845
It was so sudden.
I'm at a loss for words.
126
00:14:04,262 --> 00:14:06,556
Please accept my condolences.
127
00:14:13,938 --> 00:14:16,816
Come here.
I have to talk to you two.
128
00:14:16,899 --> 00:14:19,902
- Not another lecture!
- Just sit down.
129
00:14:22,530 --> 00:14:26,117
Listen to me carefully.
130
00:14:28,786 --> 00:14:32,373
You grandpa died of a sudden illness.
131
00:14:35,460 --> 00:14:37,170
It's a sad thing,
132
00:14:37,795 --> 00:14:41,299
but we'll all die one day.
We have to accept that.
133
00:14:43,092 --> 00:14:46,262
Grandpa may have had a tough life,
134
00:14:47,597 --> 00:14:52,018
but at the end he had
two great grandkids like you.
135
00:14:52,602 --> 00:14:54,937
I think that brought him some happiness.
136
00:14:55,271 --> 00:14:59,650
Right now we need a coffin
to get him from the hospital.
137
00:15:00,109 --> 00:15:02,070
I'd like to order one.
138
00:15:03,071 --> 00:15:07,408
I don't know. I've never bought
a coffin over the phone.
139
00:15:07,825 --> 00:15:12,497
Not too fancy,
but not too plain either.
140
00:15:12,997 --> 00:15:17,335
How about something
a bit above average?
141
00:15:18,419 --> 00:15:20,129
130,000 yen?
142
00:15:20,213 --> 00:15:22,256
What's the step above that?
143
00:15:23,091 --> 00:15:25,885
We'll take the one for 130,000.
144
00:15:25,968 --> 00:15:29,138
Can you meet us
at the hospital tonight?
145
00:15:29,222 --> 00:15:31,224
See you there.
146
00:15:31,307 --> 00:15:36,771
I'm the manager for Wabisuke Inoue
and Chizuko Amamiya, the actors.
147
00:15:36,854 --> 00:15:38,856
My last name's Satomi.
148
00:15:38,940 --> 00:15:41,150
Yes. Thank you.
149
00:15:43,277 --> 00:15:46,197
I ordered a coffin.
It's 130,000 yen.
150
00:15:46,280 --> 00:15:48,199
130,000 yen...
151
00:15:48,574 --> 00:15:51,744
I have no idea
if that's expensive or cheap.
152
00:15:54,205 --> 00:15:57,667
If we have a wake tonight,
we'll need food.
153
00:15:58,126 --> 00:16:01,212
- Shall we order sushi?
- For how many?
154
00:16:01,629 --> 00:16:03,464
Maybe 20?
155
00:16:03,548 --> 00:16:05,967
Isn't that too many?
156
00:16:06,050 --> 00:16:10,388
It'd look pretty bad to run out of food.
157
00:16:10,471 --> 00:16:12,223
True, but still...
158
00:16:12,890 --> 00:16:14,725
Our funeral committee chief.
159
00:16:15,810 --> 00:16:18,396
So we set out in the driving rain.
160
00:16:19,647 --> 00:16:22,108
It was my first funeral.
161
00:16:22,191 --> 00:16:24,610
I prayed that things would go smoothly.
162
00:18:23,145 --> 00:18:26,899
At least he didn't suffer long.
163
00:18:27,608 --> 00:18:31,362
Yes, at least he didn't suffer long.
164
00:18:32,780 --> 00:18:36,575
He could have been bedridden for years.
That would've been tough.
165
00:18:38,536 --> 00:18:41,038
For your mother, I mean.
166
00:18:41,706 --> 00:18:43,249
It's true.
167
00:18:45,376 --> 00:18:47,712
She's suffered so much already.
168
00:18:48,713 --> 00:18:53,217
After the war, they had to run
that brothel in Kyushu to survive.
169
00:18:53,301 --> 00:18:55,970
He made her do all the work...
170
00:18:57,138 --> 00:18:59,890
while he sampled the merchandise.
171
00:19:00,308 --> 00:19:02,810
Mother was in tears the whole time.
172
00:19:05,062 --> 00:19:10,151
He even named me Chizuko
after his first love.
173
00:19:10,234 --> 00:19:12,445
Can you believe it?
174
00:19:51,192 --> 00:19:53,527
Excuse me.
175
00:19:54,612 --> 00:19:56,447
Park in there.
176
00:19:56,530 --> 00:19:59,075
It's out of the rain.
177
00:20:15,966 --> 00:20:18,386
This way you won't get wet.
178
00:20:18,719 --> 00:20:22,264
I'm the local undertaker.
The name's Ebihara.
179
00:20:22,890 --> 00:20:27,311
Please accept my sympathies
on your sudden loss.
180
00:20:28,229 --> 00:20:30,815
- Thank you.
- This way, please.
181
00:20:33,150 --> 00:20:36,737
In the morgue,
my wife's sister and her family,
182
00:20:36,821 --> 00:20:41,700
and my now widowed mother-in-law,
were already waiting.
183
00:20:41,784 --> 00:20:45,454
- Sis, Wabisuke.
- Ayako.
184
00:20:46,580 --> 00:20:48,332
Osamu, Tetsu...
185
00:20:49,250 --> 00:20:51,043
Kiichi...
186
00:20:51,127 --> 00:20:52,670
Mother, are you all right?
187
00:20:53,087 --> 00:20:56,966
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
188
00:20:57,383 --> 00:21:01,220
Dear, this is my uncle from Mikawa.
He owns Amamiya Enterprises.
189
00:21:01,846 --> 00:21:04,432
I'm his older brother.
190
00:21:04,932 --> 00:21:07,935
I believe we met at your wedding.
191
00:21:08,978 --> 00:21:13,482
It happened so suddenly.
My condolences to us all.
192
00:21:13,858 --> 00:21:15,693
Thank you.
193
00:21:16,527 --> 00:21:21,615
There were seven of us siblings,
but the others passed away one by one.
194
00:21:21,699 --> 00:21:25,494
Shinkichi and I were
the last ones left living.
195
00:21:25,953 --> 00:21:29,039
Now that he's gone,
196
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
I'm the only one left.
197
00:21:34,044 --> 00:21:37,131
Perhaps we should view the body.
198
00:23:18,607 --> 00:23:20,818
He looks truly peaceful.
199
00:23:21,151 --> 00:23:23,487
What a beautiful expression.
200
00:23:24,905 --> 00:23:26,240
It really is.
201
00:23:27,116 --> 00:23:28,325
It's true.
202
00:23:29,493 --> 00:23:31,370
He looks so serene.
203
00:23:32,913 --> 00:23:34,957
It's like he's sleeping.
204
00:23:39,920 --> 00:23:43,257
But this ear's changing color.
205
00:23:55,102 --> 00:23:57,938
How did it happen?
206
00:23:58,439 --> 00:24:01,859
Well, you know...
207
00:24:02,651 --> 00:24:05,112
it was around 4:00 a.m.
208
00:24:05,195 --> 00:24:07,906
I realized we'd run out of tissues.
209
00:24:07,990 --> 00:24:10,909
I asked him if I could go buy some.
210
00:24:10,993 --> 00:24:12,620
He said all right.
211
00:24:12,703 --> 00:24:17,041
I told him to ring the bell
if he felt any pain.
212
00:24:17,124 --> 00:24:19,960
I came back from the gift shop,
213
00:24:20,044 --> 00:24:23,547
and people were bustling around him,
214
00:24:23,631 --> 00:24:27,718
and his bed was surrounded
by medical equipment.
215
00:24:28,135 --> 00:24:31,180
I looked at him through the crowd,
216
00:24:31,972 --> 00:24:35,059
and his face was ashen.
217
00:24:36,310 --> 00:24:41,315
I caught a glimpse of him
suddenly arching his back...
218
00:24:42,316 --> 00:24:45,152
and that was the last time
I saw him alive.
219
00:24:45,653 --> 00:24:50,074
A nurse told me to wait outside.
220
00:24:50,866 --> 00:24:54,828
Then the doctor called me in.
221
00:24:57,581 --> 00:24:59,416
And then...
222
00:25:00,417 --> 00:25:03,337
Keep going...
223
00:25:06,674 --> 00:25:08,384
Wabisuke.
224
00:25:12,888 --> 00:25:14,807
You got any money?
225
00:25:14,890 --> 00:25:17,101
I want to pay the hospital bill.
226
00:25:17,768 --> 00:25:19,186
How much?
227
00:25:19,269 --> 00:25:22,648
I have no idea.
228
00:25:22,731 --> 00:25:24,900
I have about 200,000.
229
00:25:25,693 --> 00:25:28,862
That should be enough.
I'll be right back.
230
00:25:34,993 --> 00:25:38,288
The total is 33,560 yen.
231
00:25:38,789 --> 00:25:41,875
- 33,000 and what?
- 33,560.
232
00:25:46,964 --> 00:25:48,632
Is something the matter?
233
00:25:51,135 --> 00:25:54,012
That includes 3,000 for bathing the body
234
00:25:54,096 --> 00:25:56,890
and 2,000 for copies
of the death certificate.
235
00:26:10,112 --> 00:26:14,074
You could have him transported
tonight in a hearse,
236
00:26:14,158 --> 00:26:17,244
let him spend one night in his own bed,
237
00:26:18,120 --> 00:26:20,748
and place him in the coffin tomorrow.
238
00:26:20,831 --> 00:26:24,084
Or you could place him
in the coffin now.
239
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
We can place him
in the coffin now?
240
00:26:26,920 --> 00:26:28,756
Of course.
241
00:26:29,840 --> 00:26:31,842
Many families do that.
242
00:26:35,262 --> 00:26:39,016
But... it's so sad.
243
00:26:39,349 --> 00:26:40,976
Mother, what do you think?
244
00:26:41,059 --> 00:26:43,771
What do you suggest?
245
00:26:43,854 --> 00:26:46,148
I think we should put him in now.
246
00:26:46,231 --> 00:26:48,275
That's all right with me.
247
00:26:48,358 --> 00:26:50,194
What about you, dear?
248
00:26:51,195 --> 00:26:53,363
Now is probably best.
249
00:26:54,031 --> 00:26:56,784
Putting him back in his own bed
250
00:26:56,867 --> 00:26:58,786
when he's barely cold
251
00:26:59,119 --> 00:27:01,872
would be hard to bear.
252
00:27:02,456 --> 00:27:04,041
Let's do it now.
253
00:27:04,124 --> 00:27:06,543
- Chizuko.
- Yes?
254
00:27:06,627 --> 00:27:08,962
- I'm not so sure.
- Why?
255
00:27:10,214 --> 00:27:14,301
If you place him
in the coffin now,
256
00:27:14,968 --> 00:27:17,971
how will it be transported?
257
00:27:18,305 --> 00:27:19,848
In a van.
258
00:27:20,808 --> 00:27:22,726
A van...
259
00:27:22,810 --> 00:27:27,147
Then you'd take him out again
and put him in his own bed?
260
00:27:27,231 --> 00:27:28,398
No!
261
00:27:31,401 --> 00:27:34,863
He'd stay in the coffin.
262
00:27:35,322 --> 00:27:38,992
- Right, Mr. Ebihara?
- Yes, that's right.
263
00:27:39,076 --> 00:27:42,329
- You wouldn't put him in his bed?
- No.
264
00:27:44,164 --> 00:27:45,791
You mean...
265
00:27:45,874 --> 00:27:49,837
you'd only take him out
and place him in his bed
266
00:27:50,337 --> 00:27:53,298
when the priest arrives?
267
00:27:53,382 --> 00:27:55,717
No!
268
00:27:57,678 --> 00:28:00,639
He'd stay in the coffin
the whole time.
269
00:28:02,182 --> 00:28:05,310
Didn't you say
you'd place him in his bed?
270
00:28:05,394 --> 00:28:09,356
Only if we took him home
in a hearse.
271
00:28:09,439 --> 00:28:12,609
Then we'd lay him out
in his bed at home.
272
00:28:12,693 --> 00:28:14,653
What about the coffin?
273
00:28:14,736 --> 00:28:17,489
In that case,
we'd deliver the coffin tomorrow
274
00:28:17,573 --> 00:28:19,867
and place him in it at home.
275
00:28:19,950 --> 00:28:23,745
Wabisuke,
we should think carefully
276
00:28:24,371 --> 00:28:26,832
about the best way to proceed.
277
00:28:26,915 --> 00:28:31,628
Mother has just gotten over
the first shock.
278
00:28:32,796 --> 00:28:37,009
Putting him back in his bed
would only make it harder.
279
00:28:37,092 --> 00:28:41,513
Besides, it's pouring outside.
We don't want him to get wet.
280
00:28:41,597 --> 00:28:44,349
That's right.
Let's just put him in now.
281
00:28:44,433 --> 00:28:47,227
- Mother, is that all right?
- Fine by me.
282
00:28:47,311 --> 00:28:49,813
- Let's do that, please.
- Very well.
283
00:28:50,814 --> 00:28:54,151
This isn't how we do it in Mikawa.
284
00:28:54,234 --> 00:28:56,194
Please proceed.
285
00:28:56,653 --> 00:29:01,825
We're about to lay the deceased
to rest in his coffin.
286
00:29:02,242 --> 00:29:04,369
First, his wife and eldest daughter
287
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
should put the tabi on his feet.
288
00:29:07,998 --> 00:29:10,375
His brother and younger daughter...
289
00:29:11,418 --> 00:29:13,879
should put the zori on
over the tabi.
290
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Everyone else,
please assist as best as possible.
291
00:30:01,259 --> 00:30:05,055
The family will now lay
the deceased in the coffin.
292
00:30:05,555 --> 00:30:08,058
Everyone please lend a hand.
293
00:30:13,230 --> 00:30:15,899
He's still warm!
294
00:30:16,316 --> 00:30:18,568
It's true!
295
00:30:18,652 --> 00:30:21,071
- That's impossible.
- Just feel!
296
00:30:21,405 --> 00:30:23,907
It's just the cloth that feels warm.
297
00:30:57,607 --> 00:30:59,609
Now the dry ice.
298
00:31:32,476 --> 00:31:36,897
You can open it here
to view the face.
299
00:31:36,980 --> 00:31:40,817
Anyone who wants to say goodbye
can see him anytime.
300
00:31:45,739 --> 00:31:47,282
Let's go.
301
00:32:10,764 --> 00:32:14,476
We're very sorry
we couldn't do more for him.
302
00:32:14,810 --> 00:32:17,521
Please take good care of yourself.
303
00:32:43,964 --> 00:32:45,549
Watch your step.
304
00:32:50,303 --> 00:32:53,348
My hand's caught!
Wait a second.
305
00:32:57,227 --> 00:32:59,229
Lift the bottom end.
306
00:33:00,397 --> 00:33:02,482
That's it. Keep going.
307
00:33:05,569 --> 00:33:07,571
Higher in back!
308
00:33:08,071 --> 00:33:10,699
Wait! Where's his head?
309
00:33:13,243 --> 00:33:15,954
- Down here.
- He's upside down!
310
00:33:16,037 --> 00:33:17,956
He's on his head!
311
00:33:18,039 --> 00:33:20,792
Go back down.
We'll turn him around.
312
00:33:27,382 --> 00:33:28,842
Hold on.
313
00:33:56,703 --> 00:33:58,830
We're drenched!
314
00:34:01,041 --> 00:34:03,460
Where shall we place the coffin?
315
00:34:03,543 --> 00:34:07,255
At the front of the room.
316
00:34:31,613 --> 00:34:33,156
Wabisuke.
317
00:34:34,658 --> 00:34:35,992
I'm just wondering...
318
00:34:37,786 --> 00:34:40,163
is this the right direction?
319
00:34:40,956 --> 00:34:44,084
- The right direction?
- His head should point north.
320
00:34:45,001 --> 00:34:46,169
North?
321
00:34:46,253 --> 00:34:48,797
It's the custom.
His head must point north.
322
00:34:48,880 --> 00:34:52,634
- West is that way.
- And north?
323
00:34:54,678 --> 00:34:57,973
It's actually right.
North is that way.
324
00:34:58,682 --> 00:35:00,517
So west is...
325
00:35:00,600 --> 00:35:02,018
That way.
326
00:35:02,769 --> 00:35:05,272
- And north is...
- That way.
327
00:35:06,356 --> 00:35:08,692
His head's pointing north.
328
00:35:09,192 --> 00:35:10,860
We got it right!
329
00:35:16,283 --> 00:35:20,620
Mrs. Hanamura! Setsuko!
Good evening.
330
00:35:21,371 --> 00:35:24,791
- We're here, kitty.
- You brought the cat?
331
00:35:24,874 --> 00:35:28,044
We had to.
We might be here a while.
332
00:35:45,353 --> 00:35:49,566
Our sincere condolences
on your sudden loss.
333
00:35:50,692 --> 00:35:53,153
Such a terrible pity.
334
00:35:53,486 --> 00:35:55,280
We're so sorry.
335
00:35:55,905 --> 00:35:59,326
We thought we might help
in the kitchen.
336
00:35:59,701 --> 00:36:01,536
Thank you.
337
00:36:02,829 --> 00:36:06,833
- Grandma, it must be so hard on you.
- And so sudden too.
338
00:36:06,916 --> 00:36:08,918
He wasn't that old.
339
00:36:09,002 --> 00:36:10,837
I was so shocked.
340
00:36:10,920 --> 00:36:15,508
How could he pass away?
He was so spry!
341
00:36:15,592 --> 00:36:20,305
I still remember him walking up
that hill with his gateball equipment.
342
00:36:21,014 --> 00:36:22,515
Hello!
343
00:36:22,849 --> 00:36:24,893
Sorry we're late with the sushi!
344
00:36:26,269 --> 00:36:30,231
Fuku! And Kiyo too!
345
00:36:30,315 --> 00:36:32,233
I love your matching raincoats!
346
00:36:36,863 --> 00:36:38,948
Our sincere condolences.
347
00:36:40,825 --> 00:36:44,371
We'd like to help.
Right, dear?
348
00:36:57,550 --> 00:36:59,552
Here's a picture we can use.
349
00:37:01,137 --> 00:37:03,890
Wow! Where'd you get this?
350
00:37:03,973 --> 00:37:06,059
I just had it.
351
00:37:06,893 --> 00:37:10,688
It's perfect for the altar.
352
00:37:11,564 --> 00:37:15,318
Absolutely.
Just add a black ribbon.
353
00:37:15,652 --> 00:37:17,946
He had it taken this spring.
354
00:37:18,279 --> 00:37:23,326
He insisted on having a photograph
of him wearing his medals.
355
00:37:23,785 --> 00:37:28,331
He got his suit and medals in Mikawa
and went to the photographer.
356
00:37:28,665 --> 00:37:31,292
It's almost like he's sneering.
357
00:37:31,626 --> 00:37:34,754
That's how he looked
when he was happy.
358
00:37:35,171 --> 00:37:38,591
He really thought of everything.
359
00:37:39,092 --> 00:37:40,844
Not bad at all.
360
00:37:41,261 --> 00:37:46,433
And the hospital
only charged 33,560 yen.
361
00:37:47,684 --> 00:37:51,771
That includes copies
of the death certificate.
362
00:37:52,355 --> 00:37:54,315
We should all be so lucky.
363
00:37:56,276 --> 00:37:59,028
Wabisuke, let's go over
the schedule again.
364
00:37:59,112 --> 00:38:01,197
Tomorrow's the wake,
365
00:38:01,281 --> 00:38:03,825
and the next day is the funeral.
366
00:38:04,534 --> 00:38:07,036
There's no Shingon temple nearby,
367
00:38:07,120 --> 00:38:09,998
so we called a priest
from the Pure Land sect.
368
00:38:10,081 --> 00:38:12,250
- No Shingon temple?
- Afraid not.
369
00:38:12,333 --> 00:38:14,627
What's this priest's story?
370
00:38:14,711 --> 00:38:17,172
He's very distinguished.
371
00:38:17,505 --> 00:38:19,841
A great source of spiritual guidance.
372
00:38:20,967 --> 00:38:23,636
What about Father's
posthumous Buddhist name?
373
00:38:23,720 --> 00:38:27,182
We have to get it later
from his family temple โ
374
00:38:32,187 --> 00:38:34,939
In the meantime,
we'll hold the funeral
375
00:38:35,023 --> 00:38:38,234
under his secular name,
Shinkichi Amamiya.
376
00:38:40,820 --> 00:38:42,530
Is that allowed?
377
00:38:42,614 --> 00:38:44,407
Yes, it is.
378
00:38:44,491 --> 00:38:47,619
What time should the priest arrive?
379
00:38:47,702 --> 00:38:51,247
Well... how about 5:00?
380
00:38:51,331 --> 00:38:52,707
All right.
381
00:38:52,790 --> 00:38:57,003
What should we do when he arrives?
382
00:38:57,086 --> 00:38:59,255
This is all new to us.
383
00:38:59,339 --> 00:39:02,342
- First offer him some tea.
- First some tea.
384
00:39:02,425 --> 00:39:05,386
Just a minute. I'll get my wife.
385
00:39:06,221 --> 00:39:07,764
Chizuko.
386
00:39:10,725 --> 00:39:12,268
What is it?
387
00:39:12,769 --> 00:39:15,396
We're talking about the priest.
388
00:39:15,772 --> 00:39:18,483
- First we offer him tea.
- Tea?
389
00:39:19,275 --> 00:39:20,902
Yes, tea.
390
00:39:21,361 --> 00:39:23,488
Then two sweet buns.
391
00:39:23,571 --> 00:39:25,949
Any kind will do.
392
00:39:26,533 --> 00:39:30,286
He won't eat them here.
He'll take them with him.
393
00:39:32,038 --> 00:39:34,207
What about the offering?
394
00:39:39,796 --> 00:39:44,259
Mr. Ebihara, can you tell us
how much we should give?
395
00:39:46,135 --> 00:39:48,263
The offering. How much?
396
00:39:48,721 --> 00:39:50,265
The offering?
397
00:39:50,890 --> 00:39:53,017
Let me think.
398
00:39:54,394 --> 00:39:56,729
The offering is voluntary...
399
00:39:57,897 --> 00:40:00,942
so there's no fixed amount.
400
00:40:01,693 --> 00:40:05,363
But there must be a going rate.
It's common sense.
401
00:40:05,822 --> 00:40:09,450
Well, it's a token of gratitude.
402
00:40:10,618 --> 00:40:12,745
Maybe 100,000 or 200,000 yen.
403
00:40:13,454 --> 00:40:16,958
That's not telling us much:
404
00:40:17,041 --> 00:40:19,460
200,000 is twice as much as 100,000.
405
00:40:19,544 --> 00:40:23,548
We'd be grateful
if you'd provide a more exact figure.
406
00:40:23,631 --> 00:40:26,593
Either would be fine.
407
00:40:27,468 --> 00:40:29,846
But for a family like yours,
408
00:40:29,929 --> 00:40:32,015
how does 200,000 sound?
409
00:40:32,432 --> 00:40:34,934
200,000 it is.
410
00:40:35,518 --> 00:40:37,478
I'll be going now.
411
00:40:38,187 --> 00:40:39,814
See you tomorrow.
412
00:41:18,227 --> 00:41:19,979
I'm exhausted.
413
00:41:21,564 --> 00:41:24,400
- I think I'll turn in.
- Good night.
414
00:41:24,901 --> 00:41:27,487
We'll sleep here.
415
00:41:27,570 --> 00:41:30,823
I have to keep the incense burning.
416
00:41:42,335 --> 00:41:44,295
Shall we have a drink?
417
00:41:44,379 --> 00:41:47,048
Don't get up! You're the chief mourner.
418
00:41:47,131 --> 00:41:48,508
Okay.
419
00:41:51,260 --> 00:41:53,137
THE SECOND DAY
420
00:42:07,110 --> 00:42:09,237
Ah, Aoki, it's you.
421
00:42:09,570 --> 00:42:11,364
What are you doing?
422
00:42:13,950 --> 00:42:16,911
When did you get here?
What time is it?
423
00:42:19,789 --> 00:42:22,875
It's 9:00. I just got here.
424
00:42:25,503 --> 00:42:30,550
Mr. Sakuma told me
to come make myself useful.
425
00:42:31,050 --> 00:42:34,804
I can run errands,
help with reception โ anything.
426
00:42:34,887 --> 00:42:38,433
- So you brought your Scoopic 16 mm?
- Yeah.
427
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
I figured we needed a record of it all.
428
00:42:44,313 --> 00:42:47,358
- Just don't overdo it.
- I won't.
429
00:43:17,597 --> 00:43:21,100
Good morning.
Did you sleep well?
430
00:43:21,184 --> 00:43:23,144
Yes, the inn is very nice.
431
00:43:23,478 --> 00:43:28,024
The baths and toilets are clean,
and the breakfast was excellent.
432
00:43:28,107 --> 00:43:31,277
- Mother, how are you today?
- I'm fine.
433
00:43:47,210 --> 00:43:49,670
His face hasn't changed at all.
434
00:43:58,971 --> 00:44:01,724
Is that fog?
435
00:44:14,320 --> 00:44:16,697
Good morning.
436
00:44:19,075 --> 00:44:23,079
The undertaker arrives at 11:00.
I'll register the death before that.
437
00:44:23,162 --> 00:44:26,415
Could you withdraw
some money at the bank too?
438
00:44:26,999 --> 00:44:28,835
How much?
439
00:44:28,918 --> 00:44:32,421
Two million should do.
Just a minute.
440
00:44:34,590 --> 00:44:37,009
Here's my seal and bankbook.
441
00:44:37,343 --> 00:44:38,928
Don't lose them.
442
00:44:39,679 --> 00:44:41,472
Okay, I'm off.
443
00:44:41,556 --> 00:44:45,101
Could you buy the sweet buns
for the priest too?
444
00:44:49,939 --> 00:44:51,607
It's true.
445
00:44:52,108 --> 00:44:54,443
Your face hasn't changed much.
446
00:44:55,862 --> 00:44:58,865
Maybe I should put your glasses on you.
447
00:45:18,968 --> 00:45:21,804
Did you put his glasses on him?
448
00:45:21,888 --> 00:45:24,056
Yeah, he looks better that way.
449
00:45:24,140 --> 00:45:26,767
It's like he's still alive.
450
00:45:26,851 --> 00:45:31,230
Now he can see his way across
the Sanzu River into the afterlife.
451
00:45:31,314 --> 00:45:33,357
Well, I'm off to Tokyo.
452
00:45:33,441 --> 00:45:34,984
You're leaving?
453
00:45:35,067 --> 00:45:38,571
- I have some urgent business.
- But...
454
00:45:38,654 --> 00:45:41,324
I'll be back before the priest arrives.
455
00:45:41,407 --> 00:45:42,575
Really?
456
00:45:43,826 --> 00:45:47,121
Rather than going home first
to put on mourning dress,
457
00:45:47,204 --> 00:45:50,249
we recommend
you come as you are
458
00:45:50,333 --> 00:45:53,586
to give the impression
you came in a great hurry.
459
00:45:53,669 --> 00:45:55,588
ETIQUETTE AND RITUAL
460
00:45:55,671 --> 00:45:59,508
Then greet the bereaved
with the following words:
461
00:46:00,176 --> 00:46:02,762
"This came as a terrible shock."
462
00:46:02,845 --> 00:46:04,138
Or...
463
00:46:04,513 --> 00:46:08,559
"What a terrible pity.
Please accept my condolences."
464
00:46:08,643 --> 00:46:12,480
Those are some
of the phrases you might use.
465
00:46:12,855 --> 00:46:15,942
Even when you know
the right words to say,
466
00:46:16,025 --> 00:46:19,403
it can be difficult to say them fluently.
467
00:46:19,487 --> 00:46:21,697
But eloquence is not needed.
468
00:46:21,781 --> 00:46:22,782
That's true.
469
00:46:22,865 --> 00:46:25,618
When the bereaved says...
470
00:46:25,701 --> 00:46:27,745
"We invite you now to view the body..."
471
00:46:27,828 --> 00:46:29,121
...you respond...
472
00:46:29,705 --> 00:46:31,332
"With your permission."
473
00:46:31,916 --> 00:46:37,546
Stand up quietly,
without creating a disturbance,
474
00:46:38,130 --> 00:46:39,882
and follow the bereaved.
475
00:46:39,966 --> 00:46:41,509
You'll have to lead them.
476
00:46:41,592 --> 00:46:45,137
Stop at the head of the coffin...
477
00:46:45,221 --> 00:46:48,808
and contemplate the deceased's face
478
00:46:48,891 --> 00:46:52,603
through the opening
for a few seconds.
479
00:46:52,687 --> 00:46:53,729
"Contemplate"?
480
00:46:53,813 --> 00:46:56,816
Bow deeply with palms together.
481
00:46:58,192 --> 00:47:01,988
Then return to the bereaved...
482
00:47:02,571 --> 00:47:04,615
"If there's anything I can do..."
483
00:47:04,699 --> 00:47:09,245
Who cares about their lines?
I want to know ours.
484
00:47:09,328 --> 00:47:12,415
- ... and say...
- Oh, right. Just a minute.
485
00:47:21,340 --> 00:47:24,468
- If the mourner says...
- Here it is.
486
00:47:24,552 --> 00:47:26,554
"Please accept my condolences..."
487
00:47:26,971 --> 00:47:30,683
...an appropriate response
would be something like...
488
00:47:31,100 --> 00:47:34,687
"It's very kind of you to come
despite your busy schedule.
489
00:47:35,021 --> 00:47:37,773
I dare say the deceased
would be glad you're here."
490
00:47:37,857 --> 00:47:40,526
...you can respond as above.
491
00:47:40,609 --> 00:47:45,531
If the mourner was
a close friend of the deceased,
492
00:47:45,614 --> 00:47:47,533
you can add...
493
00:47:47,616 --> 00:47:51,454
"Thank you for all you did for him
while he was alive,
494
00:47:51,537 --> 00:47:54,749
and heartfelt thanks
for the many visits
495
00:47:54,832 --> 00:47:56,625
you paid while he was ill.
496
00:47:57,043 --> 00:48:00,212
We thank you kindly
on his behalf."
497
00:48:00,296 --> 00:48:04,216
Such expressions of gratitude
put you above reproach.
498
00:48:04,300 --> 00:48:05,509
I see...
499
00:48:05,593 --> 00:48:08,387
Now, let's repeat together.
500
00:48:08,471 --> 00:48:11,223
I'll say the mourners' lines,
501
00:48:11,307 --> 00:48:15,978
while you read the responses
from the cue card. Ready?
502
00:48:16,395 --> 00:48:21,275
"This came as a terrible shock.
Please accept my condolences."
503
00:48:21,984 --> 00:48:23,736
And you reply...
504
00:48:23,819 --> 00:48:27,823
"It's very kind of you to come
despite your busy schedule.
505
00:48:27,907 --> 00:48:30,576
I dare say the deceased
would be glad you're here.
506
00:48:30,659 --> 00:48:34,997
Thank you for all you did for him
while he was alive.
507
00:48:35,331 --> 00:48:39,001
We thank you kindly
on his behalf."
508
00:48:40,294 --> 00:48:45,091
It's quite common
for the loss of a loved one
509
00:48:45,466 --> 00:48:47,676
to be so overwhelming
510
00:48:47,760 --> 00:48:53,349
that it's impossible
to utter an appropriate reply.
511
00:48:53,933 --> 00:48:55,893
A brief response such as...
512
00:48:55,976 --> 00:48:58,395
"I humbly thank you
for your sympathy..."
513
00:48:58,479 --> 00:49:03,025
...if expressed politely,
is acceptable in such cases.
514
00:49:03,109 --> 00:49:04,777
That's good!
515
00:49:04,860 --> 00:49:08,197
Nice and simple.
I'll use that one.
516
00:49:09,573 --> 00:49:13,160
"I humbly thank you
for your sympathy."
517
00:49:15,704 --> 00:49:17,414
Oh, no.
518
00:49:17,498 --> 00:49:18,874
What is it?
519
00:49:20,543 --> 00:49:22,044
No!
520
00:49:22,628 --> 00:49:23,963
What?
521
00:49:24,046 --> 00:49:28,050
There have to be speeches,
before the procession and the meal.
522
00:49:28,134 --> 00:49:29,885
Who makes them?
523
00:49:30,219 --> 00:49:33,139
"The chief mourner
or a representative of the family."
524
00:49:33,222 --> 00:49:36,392
Mother? She can't do that!
525
00:49:37,518 --> 00:49:39,478
Which leaves...
526
00:49:42,064 --> 00:49:43,858
Damn it!
527
00:49:44,358 --> 00:49:47,194
I can ask his brother
to do the first one,
528
00:49:47,278 --> 00:49:49,989
but I'll have to do the other one.
529
00:49:51,157 --> 00:49:52,908
What a pain!
530
00:49:52,992 --> 00:49:57,079
I'm sorry.
Just the kind of thing you hate.
531
00:49:58,164 --> 00:50:02,334
You'll do fine.
You always come through in a pinch.
532
00:50:02,418 --> 00:50:04,336
Damn it.
533
00:50:04,670 --> 00:50:07,047
Now I'm really bummed out.
534
00:50:31,447 --> 00:50:32,948
Who's that?
535
00:50:35,534 --> 00:50:39,455
This is Ms. Saito.
Mr. Sakuma asked her to come.
536
00:50:41,749 --> 00:50:43,584
Yoshiko Saito.
537
00:50:44,043 --> 00:50:47,463
My sincere condolences
on the death of your father.
538
00:50:47,546 --> 00:50:51,300
Mr. Sakuma asked me to come
and assist in any way possible.
539
00:50:51,383 --> 00:50:55,137
Please let me know what I can do.
540
00:50:55,471 --> 00:50:57,890
We humbly thank you
for your sympathy.
541
00:51:00,726 --> 00:51:02,394
Just let us know.
542
00:51:14,823 --> 00:51:18,285
What a peaceful expression!
543
00:51:25,334 --> 00:51:27,002
This way, please.
544
00:51:33,509 --> 00:51:36,512
Our sincere thanks
for your help that night.
545
00:51:38,138 --> 00:51:40,140
You know...
546
00:51:41,433 --> 00:51:45,813
I'm just a psychiatrist,
but I wish I could have done more.
547
00:51:46,438 --> 00:51:49,692
Setsuko and I were talking
just yesterday
548
00:51:50,359 --> 00:51:54,947
about whether I made
the best choice with Central Hospital.
549
00:51:55,990 --> 00:52:00,452
Perhaps the National Hospital
would have been better.
550
00:52:01,036 --> 00:52:03,038
We were wondering about that.
551
00:52:04,331 --> 00:52:06,750
How was the hospital, ma'am?
552
00:52:06,834 --> 00:52:10,379
Well, the doctor gave him
a cardiac massage like this.
553
00:52:12,965 --> 00:52:16,885
I wonder if it helped...
554
00:52:17,720 --> 00:52:21,307
He must have done that
for over 30 minutes.
555
00:52:22,391 --> 00:52:25,227
I understand it's usually only 15.
556
00:52:26,645 --> 00:52:31,400
But by then his heart
had already stopped.
557
00:52:32,318 --> 00:52:35,321
When the doctor would press down,
558
00:52:35,404 --> 00:52:38,907
there'd be zigzag lines
on the monitor.
559
00:52:38,991 --> 00:52:43,245
But whenever he stopped,
it was just a flat line.
560
00:52:44,246 --> 00:52:45,748
He said,
561
00:52:45,831 --> 00:52:49,251
"You can see what happens
whenever I stop.
562
00:52:49,335 --> 00:52:51,795
What would you like me to do?"
563
00:52:52,755 --> 00:52:58,344
I just couldn't ask him to continue.
564
00:52:59,053 --> 00:53:03,182
He was a heavy man,
and he was dripping sweat by then...
565
00:53:04,224 --> 00:53:07,102
from all the exertion.
566
00:53:07,519 --> 00:53:10,272
I just couldn't ask him to keep going.
567
00:53:10,606 --> 00:53:13,359
So I said, "That's enough."
568
00:53:13,776 --> 00:53:18,072
He stopped, and...
569
00:53:20,240 --> 00:53:23,077
It sounds like he did all he could.
570
00:53:23,410 --> 00:53:27,206
Yes, he really did.
571
00:53:28,123 --> 00:53:33,295
Our sincere thanks again
for all you did.
572
00:53:51,980 --> 00:53:56,276
The undertaker's blue-and-white panels
added a bright touch.
573
00:53:56,819 --> 00:53:59,321
Aoki captured it all with his camera.
574
00:54:01,615 --> 00:54:04,660
RECORD OF A FUNERAL
575
00:54:38,819 --> 00:54:39,903
MOURNING
576
00:55:04,511 --> 00:55:06,430
INCENSE PRACTICE
577
00:55:12,352 --> 00:55:14,271
USE EITHER ONE OR THREE STICKS
578
00:55:17,399 --> 00:55:19,318
NEVER BLOW THEM OUT
579
00:55:22,070 --> 00:55:23,655
FAN THEM OUT
580
00:55:30,579 --> 00:55:32,498
STICK THEM IN UPRIGHT
581
00:55:37,377 --> 00:55:38,962
"NOW YOU BOYS TRY IT."
582
00:56:42,985 --> 00:56:44,570
"THE BABY MOVED!"
583
00:56:46,697 --> 00:56:47,948
"COME OUT SOON!"
584
00:56:49,658 --> 00:56:51,243
COMMEMORATIVE PHOTOS
585
00:57:03,338 --> 00:57:05,257
PREPARATIONS FOR THE WAKE
586
00:57:37,873 --> 00:57:39,791
EVERYTHING'S READY
587
00:58:05,817 --> 00:58:07,069
"YOU EAT A LOT!"
588
00:58:09,529 --> 00:58:10,781
"I'M SO HUNGRY!"
589
00:58:12,532 --> 00:58:13,825
"ISN'T IT GOOD TO EAT?"
590
00:58:15,243 --> 00:58:16,828
"THIS SANDWICH IS GOOD"
591
00:58:30,092 --> 00:58:33,804
THE END
592
00:58:35,889 --> 00:58:39,309
Welcome back!
And you brought Auntie!
593
00:58:39,393 --> 00:58:41,603
I met her at the Kamome station.
594
00:58:42,187 --> 00:58:45,357
Kikue, how could this happen?
595
00:58:45,440 --> 00:58:47,192
I don't understand.
596
00:58:47,275 --> 00:58:51,113
I heard it was his heart.
Did Shinkichi have heart trouble?
597
00:58:51,196 --> 00:58:55,283
Not that we knew of.
It was a complete surprise.
598
00:58:56,284 --> 00:58:58,203
About tomorrow's box lunches...
599
00:58:58,286 --> 00:59:00,247
Please have a seat.
600
00:59:04,918 --> 00:59:07,254
What lunch boxes?
601
00:59:07,587 --> 00:59:12,259
Well, the funeral service
will be at 11:00 a.m.,
602
00:59:12,634 --> 00:59:15,721
and we'll go to the crematory at 12:00.
603
00:59:15,804 --> 00:59:18,348
The cremation takes
604
00:59:18,432 --> 00:59:20,559
approximately 90 minutes.
605
00:59:21,518 --> 00:59:26,398
- So we'll have lunch while we wait.
- We won't have eaten yet.
606
00:59:26,481 --> 00:59:29,860
That's right.
It will be light fare.
607
00:59:30,402 --> 00:59:36,408
It's often hard
for the grieving family to eat,
608
00:59:36,491 --> 00:59:42,330
so I've spent years developing
a special lunch for the occasion.
609
00:59:45,083 --> 00:59:47,127
Please try a bit.
610
00:59:47,210 --> 00:59:49,504
It's mainly wild vegetables.
611
00:59:49,588 --> 00:59:52,174
Boiled rice, shiitake,
bracken, bamboo shoots,
612
00:59:52,257 --> 00:59:55,469
plus thin omelet strips
and minced sea bream.
613
00:59:58,805 --> 01:00:00,932
- It's good.
- Isn't it?
614
01:00:01,016 --> 01:00:03,018
Very good.
615
01:00:08,607 --> 01:00:10,150
That's good.
616
01:00:10,859 --> 01:00:12,903
I don't want to!
617
01:00:12,986 --> 01:00:13,987
No!
618
01:00:20,619 --> 01:00:24,289
About the lunches...
how many do we need?
619
01:00:24,372 --> 01:00:26,792
Only relatives go to the crematorium.
620
01:00:26,875 --> 01:00:31,463
With Mother, two groups of four...
15 people.
621
01:00:31,546 --> 01:00:33,590
Let's make it 20.
622
01:00:34,132 --> 01:00:36,384
What did you say?
623
01:00:36,468 --> 01:00:38,303
Go to hell!
624
01:00:43,642 --> 01:00:45,560
What's wrong with those two?
625
01:00:46,061 --> 01:00:47,813
I'll take care of this.
626
01:00:49,523 --> 01:00:52,067
What's going on here?
627
01:00:59,991 --> 01:01:02,536
What the hell are you two doing?
628
01:01:09,668 --> 01:01:13,588
Aoki, get your car
and wait for me over there.
629
01:01:13,672 --> 01:01:14,714
Okay.
630
01:01:15,382 --> 01:01:18,134
This may take a while.
631
01:01:18,218 --> 01:01:20,011
I'll wait.
632
01:01:25,350 --> 01:01:26,768
Hey!
633
01:01:27,936 --> 01:01:29,437
Wait a minute!
634
01:01:29,771 --> 01:01:31,773
I said wait!
635
01:01:34,693 --> 01:01:37,112
Where are you going?
636
01:01:37,904 --> 01:01:41,116
Don't forget where you are.
This is a funeral!
637
01:01:41,950 --> 01:01:43,451
Say something!
638
01:01:43,535 --> 01:01:45,537
Why won't you talk to me?
639
01:02:07,601 --> 01:02:09,686
The day will turn into night...
640
01:02:12,272 --> 01:02:14,733
What's that got to do with anything?
641
01:02:18,904 --> 01:02:21,740
Well, it doesn't matter.
At least you're talking.
642
01:02:26,995 --> 01:02:29,623
Try not to cause any trouble, okay?
643
01:02:31,958 --> 01:02:34,878
Have I ever caused you any trouble?
644
01:02:35,754 --> 01:02:38,381
No, you haven't. I'm sorry.
645
01:02:40,842 --> 01:02:42,844
Don't be like that.
646
01:02:43,637 --> 01:02:47,933
You know there's nothing I can say.
647
01:02:51,436 --> 01:02:54,856
Come on, now.
Go back with Aoki.
648
01:02:55,774 --> 01:02:58,818
Why stay?
I have a funeral to see to.
649
01:03:29,849 --> 01:03:31,810
Do you love me?
650
01:03:33,311 --> 01:03:34,813
I do.
651
01:03:35,689 --> 01:03:38,316
So go on home now.
652
01:03:38,984 --> 01:03:40,527
Tomorrow โ
653
01:03:41,027 --> 01:03:45,073
No, the day after tomorrow
I'll call you for sure.
654
01:04:45,550 --> 01:04:47,677
Aoki, sorry for the trouble.
655
01:04:47,761 --> 01:04:49,137
No problem.
656
01:04:53,391 --> 01:04:56,019
Try to cheer up. I'll call soon.
657
01:04:58,313 --> 01:05:00,440
You're not getting in?
658
01:05:00,774 --> 01:05:03,234
You know I can't.
659
01:05:05,487 --> 01:05:07,322
Then I'm not going either.
660
01:05:09,449 --> 01:05:11,242
Wait!
661
01:05:11,910 --> 01:05:12,952
Wait!
662
01:05:29,969 --> 01:05:31,971
Please!
663
01:05:34,182 --> 01:05:35,600
Please stop!
664
01:05:49,989 --> 01:05:51,783
They'll hear you.
665
01:05:56,329 --> 01:05:57,705
Quiet!
666
01:05:57,789 --> 01:06:01,292
You only care
what other people think!
667
01:06:01,376 --> 01:06:03,628
You don't really love me!
668
01:06:03,711 --> 01:06:07,173
How can you say that?
I do love you!
669
01:06:07,549 --> 01:06:11,177
Then take me home.
Take me back to Tokyo!
670
01:06:11,261 --> 01:06:13,429
You know I can't!
671
01:06:13,513 --> 01:06:16,558
Then take me here.
Right now.
672
01:06:50,341 --> 01:06:52,260
Stop it. Someone will see.
673
01:06:57,098 --> 01:06:58,516
Stop it.
674
01:06:59,184 --> 01:07:00,185
Stop it!
675
01:09:29,167 --> 01:09:30,960
Poor little man.
676
01:09:34,714 --> 01:09:36,549
I'm going back now.
677
01:09:43,056 --> 01:09:46,225
I lost my barrette.
678
01:09:51,773 --> 01:09:53,358
What?
679
01:09:55,276 --> 01:09:59,113
What's the big deal?
I'll find it later.
680
01:09:59,197 --> 01:10:01,741
No, I need it now.
681
01:10:02,784 --> 01:10:05,953
All right, fine.
What's it look like?
682
01:10:07,455 --> 01:10:09,624
It's a clip for my hair.
683
01:10:10,375 --> 01:10:13,419
This long, with a gold stripe.
684
01:10:18,633 --> 01:10:21,594
I must have dropped it
near this tree.
685
01:10:27,892 --> 01:10:29,143
It's not here.
686
01:10:29,977 --> 01:10:31,604
It's no use.
687
01:10:31,938 --> 01:10:34,982
I'll look for it later, but for now โ
688
01:10:35,525 --> 01:10:36,943
There it is!
689
01:10:38,986 --> 01:10:40,196
Go get it.
690
01:12:16,542 --> 01:12:19,170
THE AMAMIYAS
691
01:12:24,342 --> 01:12:26,594
What happened to you, dear?
692
01:12:28,846 --> 01:12:30,598
I fell down.
693
01:12:31,015 --> 01:12:32,767
Are you all right?
694
01:12:33,267 --> 01:12:35,937
Yeah, I'm fine.
695
01:13:11,931 --> 01:13:14,725
Hey! The priest's here!
696
01:13:15,476 --> 01:13:17,562
Please watch your step.
697
01:13:21,816 --> 01:13:23,609
This way, please.
698
01:13:28,114 --> 01:13:29,490
Welcome.
699
01:13:41,127 --> 01:13:43,504
Your husband's covered in mud.
700
01:13:53,180 --> 01:13:55,433
The head priest of Daisho Temple.
701
01:14:14,035 --> 01:14:18,205
Such a sudden passing.
It must be hard on you all.
702
01:14:18,289 --> 01:14:19,790
It is.
703
01:14:19,874 --> 01:14:24,795
Especially since he took
such good care of himself.
704
01:14:25,671 --> 01:14:27,173
He was diabetic,
705
01:14:27,798 --> 01:14:30,343
but we didn't know about his heart.
706
01:14:31,218 --> 01:14:33,137
How old was he?
707
01:14:33,220 --> 01:14:35,348
Sixty-nine.
708
01:14:36,140 --> 01:14:38,476
That's 70 by our counting.
709
01:14:40,019 --> 01:14:43,731
The transition
from one decade to the next
710
01:14:44,148 --> 01:14:46,734
is often a dangerous time.
711
01:14:47,735 --> 01:14:50,071
But if you make it through,
712
01:14:50,154 --> 01:14:53,032
you're safe until the end
of the next decade.
713
01:14:53,115 --> 01:14:56,494
You reckon age
the traditional way?
714
01:14:56,577 --> 01:14:58,496
That's right.
715
01:14:59,246 --> 01:15:03,167
That means we start counting
716
01:15:03,250 --> 01:15:05,544
from the time of conception.
717
01:15:11,884 --> 01:15:15,596
I'll now begin chanting the sutra.
718
01:18:01,095 --> 01:18:02,763
Our offering.
719
01:18:02,847 --> 01:18:06,851
Thank you. We look forward
to seeing you again tomorrow.
720
01:18:07,351 --> 01:18:09,353
And I thank you.
721
01:18:10,271 --> 01:18:13,274
Reverend, excuse me a moment.
722
01:18:15,025 --> 01:18:16,986
Could you step outside?
723
01:18:25,911 --> 01:18:29,540
Just look at these tiles.
724
01:18:30,040 --> 01:18:31,750
Aren't they wonderful?
725
01:18:33,127 --> 01:18:38,382
Are these tiles from France?
726
01:18:38,716 --> 01:18:43,721
Yes, they were left over
from our kitchen renovation.
727
01:18:43,804 --> 01:18:46,765
I had them made into a table.
728
01:18:46,849 --> 01:18:49,226
Who would have thought?
729
01:18:49,310 --> 01:18:53,814
I should have done this
with my garden table.
730
01:18:54,982 --> 01:18:58,319
May I ask where you bought them?
731
01:18:58,402 --> 01:19:00,362
In Aoyama in Tokyo.
732
01:19:01,280 --> 01:19:04,575
We still have lots downstairs.
Would you like them?
733
01:19:04,658 --> 01:19:08,495
No, I really couldn't...
something this costly.
734
01:19:08,579 --> 01:19:11,999
Not at all.
They're just lying around.
735
01:19:12,082 --> 01:19:14,043
You'd be doing us a favor.
736
01:19:14,126 --> 01:19:17,338
- Are you sure?
- Positive.
737
01:19:17,671 --> 01:19:20,049
Then I thank you very much.
738
01:19:20,132 --> 01:19:21,759
How fortunate!
739
01:19:21,842 --> 01:19:24,845
Yes, a wonderful surprise!
740
01:19:25,179 --> 01:19:26,680
Please follow me.
741
01:19:34,688 --> 01:19:36,607
Day turned to night.
742
01:19:36,690 --> 01:19:39,568
My wife's cousins
hurried from Mikawa,
743
01:19:39,652 --> 01:19:42,112
and the neighbors
came over as well,
744
01:19:42,196 --> 01:19:45,366
making for a large, cheerful wake.
745
01:19:45,449 --> 01:19:48,452
Akira, Shigeru,
did you try the sushi?
746
01:19:48,535 --> 01:19:50,204
Yes.
747
01:19:50,287 --> 01:19:53,207
Sushi out here by the sea
is unbelievably good.
748
01:19:53,290 --> 01:19:57,628
Chizuko,
your kids are so well-behaved.
749
01:19:57,711 --> 01:20:02,257
Especially Jiro. He sat up straight
and put his hands together.
750
01:20:02,341 --> 01:20:05,219
A lot different from your grandkids.
751
01:20:05,552 --> 01:20:07,763
Shige, there you go again!
752
01:20:10,849 --> 01:20:13,769
AMAMIYA TOURS, AMAMIYA TRUST
AMAMIYA ENTERTAINMENT
753
01:20:13,852 --> 01:20:15,771
You have a lot of businesses.
754
01:20:15,854 --> 01:20:19,191
Could you tell me about them?
755
01:20:19,984 --> 01:20:21,902
Sure.
756
01:20:22,528 --> 01:20:26,573
Amamiya Trust is the core business
and deals with finance.
757
01:20:27,825 --> 01:20:29,660
What's Amamiya Entertainment?
758
01:20:30,160 --> 01:20:34,164
A handful of cinemas,
but they don't make any money.
759
01:20:34,248 --> 01:20:37,584
I wanted to turn them
into supermarkets,
760
01:20:38,085 --> 01:20:40,087
but now I'm considering
parking lots.
761
01:20:41,255 --> 01:20:43,716
Amamiya Tours...
762
01:20:44,216 --> 01:20:46,093
is a travel agency.
763
01:20:47,886 --> 01:20:52,057
Amamiya Enterprises
is a trading company.
764
01:20:52,474 --> 01:20:55,436
He founded all those businesses
765
01:20:55,519 --> 01:20:58,480
to keep his kids' hands
off his money.
766
01:20:58,564 --> 01:21:01,191
Shige, you're at it again!
767
01:21:03,527 --> 01:21:07,698
Mr. Satomi, how much money
you think the old man has?
768
01:21:08,073 --> 01:21:10,617
I don't know.
A couple hundred million?
769
01:21:10,701 --> 01:21:14,788
Way off! He has billions of yen.
770
01:21:14,872 --> 01:21:16,457
Please have another.
771
01:21:16,540 --> 01:21:18,375
Thank you.
772
01:21:18,876 --> 01:21:21,545
How was he in your Seniors' Club?
773
01:21:21,628 --> 01:21:23,255
I have to say...
774
01:21:24,256 --> 01:21:26,884
he was a real gentleman. Right?
775
01:21:28,802 --> 01:21:31,305
Mr. Amamiya was a gentleman.
776
01:21:31,388 --> 01:21:33,057
A gentleman, yes.
777
01:21:33,140 --> 01:21:34,808
And so mild-mannered.
778
01:21:35,434 --> 01:21:37,311
Yes, mild-mannered.
779
01:21:38,228 --> 01:21:40,647
He hated confrontation.
780
01:21:41,148 --> 01:21:42,691
And he was dapper.
781
01:21:42,775 --> 01:21:45,903
There's no one else
around here like him.
782
01:21:45,986 --> 01:21:47,905
He was always smiling.
783
01:21:51,075 --> 01:21:53,160
He was always smiling.
784
01:21:53,243 --> 01:21:55,162
Yes, always smiling.
785
01:21:57,247 --> 01:22:00,292
He talked about you all the time.
786
01:22:00,626 --> 01:22:05,005
And about Kichi the Cat.
787
01:22:05,089 --> 01:22:07,591
Yeah, he bragged about Kichi.
788
01:22:07,674 --> 01:22:09,593
Yeah, he bragged a lot.
789
01:22:10,135 --> 01:22:15,015
He said Kichi didn't mind
the car rides between Izu and Tokyo.
790
01:22:15,099 --> 01:22:16,934
Kichi never once complained!
791
01:22:17,017 --> 01:22:19,812
He couldn't complain:
He's a cat.
792
01:22:23,107 --> 01:22:25,567
What a nice group you make.
793
01:22:26,485 --> 01:22:31,657
Playing gateball with all of you
made him so happy.
794
01:22:31,740 --> 01:22:35,410
And he was very good at it!
795
01:22:35,494 --> 01:22:39,706
He was a natural.
He picked it up real quick.
796
01:22:40,207 --> 01:22:41,625
Right?
797
01:22:44,878 --> 01:22:50,092
He really helped me
improve my game.
798
01:22:50,175 --> 01:22:52,219
I'm Mrs. Iwakiri.
799
01:22:52,970 --> 01:22:58,684
I wonder if I might have
one last look at him.
800
01:23:00,185 --> 01:23:02,187
Excuse us, please.
801
01:23:02,688 --> 01:23:05,357
The Seniors' Club
wants to see Father.
802
01:23:20,247 --> 01:23:22,875
Mr. Amamiya!
803
01:23:25,544 --> 01:23:31,550
We'll never play gateball
together again!
804
01:23:43,896 --> 01:23:46,857
Now, that's how to cry!
805
01:23:46,940 --> 01:23:49,109
He was popular with the ladies.
806
01:23:50,068 --> 01:23:51,945
Who are those men?
807
01:23:52,362 --> 01:23:55,699
Mr. Sakakibara, Mr. Kurosaki,
808
01:23:55,782 --> 01:23:57,868
and the developer, Mr. Okumura.
809
01:23:57,951 --> 01:24:00,287
The infamous "Three Crows"!
810
01:24:00,370 --> 01:24:02,206
It's so unfortunate.
811
01:24:03,207 --> 01:24:06,543
One's health really is
the most important thing.
812
01:24:07,377 --> 01:24:11,131
Want to hear
how I stay in good health?
813
01:24:11,715 --> 01:24:14,301
It's fascinating.
814
01:24:14,968 --> 01:24:18,680
Most people are surprised
when they hear it.
815
01:24:20,682 --> 01:24:26,438
He's a good man,
but he can't stop once he gets going.
816
01:24:26,521 --> 01:24:30,442
I've got high blood pressure,
but I like my sake.
817
01:24:30,817 --> 01:24:34,321
And I love greasy food too.
818
01:24:34,404 --> 01:24:39,076
But my doctor strictly forbids both.
819
01:24:39,159 --> 01:24:43,163
So I put a little oil in a frying pan,
820
01:24:43,247 --> 01:24:47,459
throw in some cabbage
and bean sprouts,
821
01:24:47,542 --> 01:24:51,088
and stir-fry it.
822
01:24:51,171 --> 01:24:56,176
Then I eat it all.
I do that every day.
823
01:24:56,260 --> 01:24:58,971
That's the secret to my health.
824
01:25:00,264 --> 01:25:02,099
Isn't that right, ma'am?
825
01:25:03,433 --> 01:25:06,270
Ma'am, is there any sake left?
826
01:25:07,020 --> 01:25:09,439
- I'm all out too.
- I'll get more.
827
01:25:09,523 --> 01:25:11,858
Mother, don't get up.
828
01:25:12,359 --> 01:25:16,446
- I'm sorry.
- Not at all. There's more coming.
829
01:25:16,780 --> 01:25:19,032
This sure is great sake.
830
01:25:19,616 --> 01:25:22,035
You enjoy sake?
831
01:25:22,119 --> 01:25:25,747
Oh, yes.
I never drink anything else.
832
01:25:25,831 --> 01:25:28,792
Really? Then hold on.
833
01:25:28,875 --> 01:25:31,086
I have something for you to try.
834
01:25:31,712 --> 01:25:34,006
- Chizuko.
- Yes?
835
01:25:34,715 --> 01:25:37,884
- Where's my Hinodezakari sake?
- In the basement.
836
01:25:37,968 --> 01:25:40,804
Dear, don't let them stay too late.
837
01:25:40,887 --> 01:25:44,016
- Shigeru wants to say farewell to Dad.
- Okay.
838
01:25:53,650 --> 01:25:57,404
No end in sight.
Shall I get their attention?
839
01:25:57,487 --> 01:26:00,407
I could honk our car horn.
840
01:26:00,490 --> 01:26:02,326
I can't say anything.
841
01:26:02,409 --> 01:26:05,954
- Those three sure stick together!
- They never know when to stop.
842
01:26:06,038 --> 01:26:07,873
How about asking your husband?
843
01:26:07,956 --> 01:26:10,208
Good idea!
844
01:26:22,929 --> 01:26:26,808
Excuse me,
but I think we'll be leaving now.
845
01:26:27,726 --> 01:26:30,187
I should be going too.
846
01:26:30,812 --> 01:26:34,191
Guess it's time for us too.
847
01:26:35,942 --> 01:26:39,863
- Yasutaro, what do you say?
- Yeah, off we go.
848
01:26:39,946 --> 01:26:42,616
Okay, let's go.
849
01:26:43,450 --> 01:26:45,410
Thank you for coming.
850
01:26:55,754 --> 01:27:00,634
This sake is from Fushimi.
The brewer is a friend of mine.
851
01:27:00,717 --> 01:27:03,804
I'd like you all to try a cup.
852
01:27:06,473 --> 01:27:07,974
Here you go!
853
01:27:11,228 --> 01:27:13,730
It'll grant us long life.
854
01:27:13,814 --> 01:27:16,650
May I speak to you
a minute, dear?
855
01:27:20,153 --> 01:27:22,072
It's time they left.
856
01:27:22,155 --> 01:27:26,243
Past this point the wake
is meant for family only.
857
01:27:27,119 --> 01:27:29,663
What's my clueless husband doing now?
858
01:27:29,746 --> 01:27:31,998
Sweetie...
859
01:27:34,543 --> 01:27:36,753
We have to leave the family in peace.
860
01:27:36,837 --> 01:27:40,090
- Can't Fuku stay?
- He wants Fuku to stay.
861
01:27:40,173 --> 01:27:42,717
- Then I'll stay.
- No!
862
01:27:42,801 --> 01:27:46,888
Get them all out of here, now!
863
01:27:51,184 --> 01:27:53,478
I guess we should all be going.
864
01:27:53,562 --> 01:27:56,273
You must all be very tired.
865
01:27:56,356 --> 01:27:59,901
Thank you for taking the time
to come today.
866
01:27:59,985 --> 01:28:02,279
Okay, let's go.
867
01:28:03,822 --> 01:28:07,451
- I gotta pee.
- The bathroom's this way.
868
01:28:10,162 --> 01:28:12,831
Ma'am, thank you so much.
869
01:28:15,333 --> 01:28:18,295
Granny, keep your chin up!
870
01:28:18,378 --> 01:28:21,882
Thank you very much
for coming today.
871
01:28:21,965 --> 01:28:26,928
Let's not be so formal.
We're neighbors, after all.
872
01:28:27,012 --> 01:28:30,098
Neighbors have to look after
each other.
873
01:28:30,182 --> 01:28:33,143
If you need anything,
let us know.
874
01:28:35,395 --> 01:28:37,439
Hey, come on!
875
01:28:37,522 --> 01:28:39,316
What are you doing?
876
01:28:52,037 --> 01:28:54,372
- That's odd.
- What is?
877
01:28:55,081 --> 01:28:57,334
Have you seen my father?
878
01:28:57,417 --> 01:28:59,419
He must have left already.
879
01:28:59,503 --> 01:29:02,756
He might still be in the tatami room!
880
01:29:03,423 --> 01:29:05,467
The tatami room?
881
01:29:08,094 --> 01:29:11,348
Grandpa, we're so sorry
we left you sitting in the dark.
882
01:29:12,098 --> 01:29:14,100
We left you in the dark.
883
01:29:14,184 --> 01:29:15,977
It's all the same to me.
884
01:29:16,061 --> 01:29:18,939
- Father, let's go home.
- Go home?
885
01:29:29,574 --> 01:29:32,536
Please accept my apologies.
886
01:29:32,619 --> 01:29:36,623
My condolences to you.
887
01:29:36,706 --> 01:29:39,125
We'll all miss him dearly.
888
01:29:39,209 --> 01:29:40,877
Excuse us.
889
01:29:42,295 --> 01:29:45,298
Yasutaro, let's go to my place.
890
01:29:45,799 --> 01:29:47,634
Hiroshi, you come too.
891
01:29:52,264 --> 01:29:53,932
Shige, let's go.
892
01:29:54,015 --> 01:29:57,185
I'm not going with him.
I'll sleep here.
893
01:29:57,269 --> 01:29:58,728
You'll sleep here?
894
01:29:58,812 --> 01:30:01,982
It's fine.
You take him to the inn.
895
01:30:02,065 --> 01:30:04,401
Shige, you're too much!
896
01:30:11,241 --> 01:30:13,410
The stars are out.
897
01:30:13,493 --> 01:30:16,496
- We'll be going too.
- Goodbye.
898
01:30:20,792 --> 01:30:22,502
See you tomorrow.
899
01:30:39,144 --> 01:30:41,855
They finally left!
900
01:30:41,938 --> 01:30:43,773
What a relief!
901
01:30:46,109 --> 01:30:49,237
Chizuko, where's your husband?
902
01:30:49,321 --> 01:30:51,573
He was tired. He went to bed.
903
01:30:51,656 --> 01:30:53,241
Oh, yeah?
904
01:30:54,367 --> 01:30:57,287
Then let's have a drink,
just the three of us.
905
01:31:02,208 --> 01:31:03,793
Mother.
906
01:31:26,483 --> 01:31:28,151
To your health.
907
01:31:36,451 --> 01:31:41,164
Uncle is such a selfish bastard!
908
01:31:41,247 --> 01:31:43,291
I can't stand him.
909
01:31:45,085 --> 01:31:46,711
He may have money,
910
01:31:46,795 --> 01:31:50,799
but he doesn't understand
people's feelings. I hate him!
911
01:31:52,884 --> 01:31:55,595
Your father hated him too.
912
01:31:56,179 --> 01:31:59,849
That's why
he never went back to Mikawa
913
01:31:59,933 --> 01:32:02,602
these last five or six years.
914
01:32:09,025 --> 01:32:12,696
I think I'll have a look
at Uncle Shinkichi now.
915
01:32:32,799 --> 01:32:34,467
Uncle Shinkichi...
916
01:32:59,242 --> 01:33:01,327
Well, let's get some sleep.
917
01:33:08,084 --> 01:33:12,046
- We'll have to sleep on the floor.
- That's fine.
918
01:33:13,506 --> 01:33:15,633
Let's have another drink first.
919
01:33:15,717 --> 01:33:18,887
We got all mopey.
Father would have hated that.
920
01:33:19,804 --> 01:33:22,640
He always said
he wanted a cheerful wake.
921
01:33:23,141 --> 01:33:25,935
Let's sing something.
A song he liked.
922
01:33:26,019 --> 01:33:28,897
- By Chiyoko Shimakura.
- "Mama, This Is Tokyo."
923
01:33:29,314 --> 01:33:32,233
He spent hours learning
that song from some geisha
924
01:33:32,317 --> 01:33:35,403
when he went to Miyazu
with his tour group.
925
01:33:35,487 --> 01:33:37,155
Mother, let's sing.
926
01:33:37,947 --> 01:33:41,534
How long has it been
927
01:33:41,951 --> 01:33:45,497
Since we last walked hand in hand?
928
01:33:45,955 --> 01:33:49,709
Mother and child together
929
01:33:50,043 --> 01:33:53,087
As happy as can be
930
01:33:54,297 --> 01:34:01,262
Memories of when I was little
931
01:34:01,721 --> 01:34:08,645
Come flooding back to me
932
01:34:09,813 --> 01:34:13,107
This here, this here
933
01:34:13,191 --> 01:34:15,819
Is Nijubashi Bridge
934
01:34:15,902 --> 01:34:20,949
Let's have our picture taken
935
01:34:21,032 --> 01:34:25,161
As a souvenir
936
01:34:26,079 --> 01:34:30,208
"Mother, that's the Nijubashi Bridge
over there."
937
01:34:52,730 --> 01:34:57,360
I was still awake as they sang.
938
01:34:58,027 --> 01:35:00,822
I was engrossed in that videotape,
939
01:35:00,905 --> 01:35:03,366
preparing my speech
for the next day.
940
01:35:04,868 --> 01:35:06,744
THE THIRD DAY
941
01:37:30,513 --> 01:37:33,558
Thank you very much.
942
01:38:37,997 --> 01:38:40,249
Before we seal the coffin,
943
01:38:40,333 --> 01:38:43,169
please say your final farewells,
944
01:38:43,252 --> 01:38:48,091
and each of you please place
a flower in the coffin.
945
01:38:49,092 --> 01:38:51,677
Ma'am, if you'd begin...
946
01:39:19,330 --> 01:39:22,125
Hold it! Don't move.
947
01:39:22,208 --> 01:39:23,626
I'll get a picture.
948
01:39:24,210 --> 01:39:27,547
Akira, you get one
from the other side.
949
01:39:32,051 --> 01:39:34,804
Kikue, could you move in closer?
950
01:39:35,596 --> 01:39:37,890
Try to look more bereaved.
951
01:39:37,974 --> 01:39:40,101
A bit closer.
952
01:39:40,184 --> 01:39:41,602
Good!
953
01:39:43,312 --> 01:39:45,815
How about touching his face?
954
01:39:47,233 --> 01:39:48,985
Perfect!
955
01:39:51,362 --> 01:39:54,448
Ready? Here we go.
956
01:39:57,160 --> 01:39:58,786
Something's missing...
957
01:39:58,870 --> 01:40:01,038
Everyone put your palms together.
958
01:40:04,000 --> 01:40:05,918
And kneel down.
959
01:40:09,255 --> 01:40:12,049
That's it. Ready?
960
01:40:15,052 --> 01:40:17,805
Got it. Now face this way.
961
01:40:21,601 --> 01:40:23,102
Ready?
962
01:40:26,689 --> 01:40:27,732
Got it.
963
01:40:27,815 --> 01:40:30,526
We'll now nail the coffin shut.
964
01:40:31,736 --> 01:40:34,030
This is only a ritual,
965
01:40:34,113 --> 01:40:37,867
so please just tap once
lightly with the stone.
966
01:40:53,257 --> 01:40:55,468
Ma'am, please.
967
01:41:26,082 --> 01:41:28,251
Hey, just a light tap.
968
01:42:44,994 --> 01:42:47,413
This is the final farewell.
969
01:43:58,067 --> 01:44:00,486
We're ready for your eulogy.
970
01:44:12,415 --> 01:44:16,669
I am Shinkichi Amamiya's older brother,
971
01:44:16,752 --> 01:44:19,046
Shokichi Amamiya.
972
01:44:19,130 --> 01:44:23,509
With your permission
I'd like to say a few words.
973
01:44:24,844 --> 01:44:28,931
I extend my sincere thanks
to all of you for coming here
974
01:44:29,014 --> 01:44:31,725
to honor my brother today.
975
01:44:32,268 --> 01:44:35,604
Thank you as well
for your generous offerings,
976
01:44:36,105 --> 01:44:39,316
for which my brother's spirit
is no doubt grateful,
977
01:44:39,400 --> 01:44:43,279
and by which I'm sure
his spirit is deeply moved.
978
01:44:44,488 --> 01:44:47,533
The deceased was born in Hokkaido,
979
01:44:47,616 --> 01:44:52,621
but during the harsh postwar years
all of us siblings lived in Mikawa,
980
01:44:52,705 --> 01:44:56,709
where we weathered the storm
arm in arm.
981
01:44:57,209 --> 01:44:59,920
Fate led him
to spend his final years
982
01:45:00,004 --> 01:45:02,089
here in Kamome Hot Springs.
983
01:45:02,173 --> 01:45:04,467
Thanks to all of you,
984
01:45:04,550 --> 01:45:09,221
those final years
were happy ones indeed.
985
01:45:09,889 --> 01:45:15,811
However, he was stricken suddenly
and could not be saved.
986
01:45:15,895 --> 01:45:20,316
We gather here today
to say farewell
987
01:45:20,816 --> 01:45:24,904
alongside the many friends
and neighbors
988
01:45:24,987 --> 01:45:27,156
who did so much for him.
989
01:45:28,240 --> 01:45:31,827
On his behalf I'd like to extend
990
01:45:32,328 --> 01:45:38,667
our warmest thanks to all of you,
who showed him such kindness.
991
01:45:39,752 --> 01:45:43,088
At the same time,
we, the bereaved family,
992
01:45:43,172 --> 01:45:46,592
hope that you will continue
993
01:45:46,675 --> 01:45:53,349
to favor us
with your warm friendship.
994
01:45:56,185 --> 01:45:59,355
With these simple words,
995
01:45:59,438 --> 01:46:02,942
I offer my humble gratitude.
996
01:46:32,721 --> 01:46:36,058
The small crematory
in the mountains was almost deserted.
997
01:46:37,268 --> 01:46:40,062
My father-in-law
was apparently the only one
998
01:46:40,145 --> 01:46:41,981
to be cremated that day.
999
01:49:09,253 --> 01:49:11,130
You look worried.
1000
01:49:12,548 --> 01:49:14,800
Thinking about your speech?
1001
01:49:16,301 --> 01:49:17,886
No, it's not that.
1002
01:49:19,638 --> 01:49:21,181
You'll be fine.
1003
01:49:21,807 --> 01:49:23,809
You always come through.
1004
01:49:29,398 --> 01:49:31,442
These are cherry trees.
1005
01:49:35,654 --> 01:49:38,115
Spring must be nice here.
1006
01:49:42,119 --> 01:49:44,496
I'm going to die in springtime.
1007
01:49:46,039 --> 01:49:49,710
I want cherry blossoms
swirling in the wind as I'm cremated.
1008
01:49:50,461 --> 01:49:52,087
That would be nice.
1009
01:50:18,280 --> 01:50:20,574
There isn't much smoke.
1010
01:50:21,658 --> 01:50:23,076
We saw Grandpapa
1011
01:50:23,160 --> 01:50:25,746
Saw his bones and ash
1012
01:50:30,042 --> 01:50:31,460
What's going on?
1013
01:50:32,461 --> 01:50:35,672
Seems the attendant
let them look into the furnace.
1014
01:50:44,306 --> 01:50:46,016
I'll go see.
1015
01:50:58,904 --> 01:51:00,739
Wabisuke, come here.
1016
01:51:09,581 --> 01:51:12,000
Chizuko, come here. Hurry!
1017
01:51:24,596 --> 01:51:26,014
Over here.
1018
01:51:26,682 --> 01:51:28,767
Sorry for crowding in like this.
1019
01:51:33,188 --> 01:51:34,857
See there?
1020
01:51:34,940 --> 01:51:36,859
He's really burning.
1021
01:51:37,734 --> 01:51:39,361
Is that his head?
1022
01:51:39,695 --> 01:51:41,697
There's his rib cage.
1023
01:51:42,281 --> 01:51:43,615
Thank you.
1024
01:51:43,699 --> 01:51:47,119
I must say, this seems like
emotionally exhausting work.
1025
01:51:48,203 --> 01:51:50,122
It certainly is.
1026
01:51:50,873 --> 01:51:53,500
Lighting the furnace
is the worst part.
1027
01:51:53,584 --> 01:51:55,294
How so?
1028
01:51:55,377 --> 01:51:59,715
There's always the worry
they might still be alive.
1029
01:51:59,798 --> 01:52:03,176
- Has that ever happened?
- No, never.
1030
01:52:03,260 --> 01:52:06,680
They've usually been dead
for two or three days.
1031
01:52:07,097 --> 01:52:08,557
We know that...
1032
01:52:09,474 --> 01:52:14,813
but it's still terrifying to think
they might come back to life.
1033
01:52:16,481 --> 01:52:18,734
I even have dreams about it:
1034
01:52:18,817 --> 01:52:20,485
I light the furnace,
1035
01:52:20,569 --> 01:52:23,238
and the deceased suddenly sits up.
1036
01:52:23,572 --> 01:52:27,159
I try to turn off the gas...
1037
01:52:27,993 --> 01:52:29,661
but I can't move.
1038
01:52:30,412 --> 01:52:33,248
The deceased,
engulfed in flames...
1039
01:52:34,750 --> 01:52:38,253
stares fiercely into my eyes.
1040
01:52:43,842 --> 01:52:47,554
- Are there different heat settings?
- Yes.
1041
01:52:48,513 --> 01:52:52,351
You see, a healthy person
burns more easily.
1042
01:52:53,435 --> 01:52:56,188
For babies,
1043
01:52:56,271 --> 01:52:59,942
we use a lower setting,
or no bones would be left.
1044
01:53:00,442 --> 01:53:02,861
It's a weaker flame.
1045
01:53:03,362 --> 01:53:06,615
We have to cremate them gently.
1046
01:53:12,537 --> 01:53:14,331
So that's how it is.
1047
01:53:23,674 --> 01:53:27,636
It was a bit frightening,
but I'm glad I looked.
1048
01:53:28,220 --> 01:53:30,722
- Right?
- Yes, I agree.
1049
01:53:31,515 --> 01:53:34,393
- You want to see?
- No, not me.
1050
01:53:53,495 --> 01:53:55,080
We're back!
1051
01:54:01,003 --> 01:54:03,672
- Ma'am, the salt!
- Right away.
1052
01:54:04,673 --> 01:54:07,134
- Stop!
- Stay out!
1053
01:54:28,780 --> 01:54:30,407
Well, it's over.
1054
01:54:54,306 --> 01:54:56,308
It looks delicious!
1055
01:54:56,391 --> 01:54:58,060
And only 5,000 yen.
1056
01:54:58,143 --> 01:54:59,978
That's a bargain!
1057
01:55:20,749 --> 01:55:23,418
Before we eat...
1058
01:55:24,169 --> 01:55:29,174
Mr. Wabisuke Inoue
will say a few words.
1059
01:55:30,634 --> 01:55:31,843
Mr. Inoue.
1060
01:55:32,803 --> 01:55:34,554
Excuse me.
1061
01:55:35,013 --> 01:55:37,516
I'd like to say โ
1062
01:55:37,599 --> 01:55:41,520
Mother,
you're free to just sit and listen.
1063
01:55:41,603 --> 01:55:43,188
You're the chief mourner!
1064
01:55:43,271 --> 01:55:44,856
Exactly.
1065
01:55:44,940 --> 01:55:49,236
That's why I think I should say
a few words of gratitude.
1066
01:55:50,695 --> 01:55:52,697
That's a fine idea.
1067
01:55:53,824 --> 01:55:55,784
Mother should have the last word.
1068
01:55:59,538 --> 01:56:01,248
It's only right.
1069
01:56:03,208 --> 01:56:04,459
I beg your pardon.
1070
01:56:05,877 --> 01:56:10,966
Mrs. Kikue Amamiya,
widow of the deceased,
1071
01:56:11,550 --> 01:56:13,635
will now say a few words.
1072
01:56:26,648 --> 01:56:31,486
Thank you all for coming today.
1073
01:56:35,532 --> 01:56:37,868
You took time
from your busy schedules,
1074
01:56:38,493 --> 01:56:44,666
and thanks
to all your kind assistance...
1075
01:56:45,667 --> 01:56:49,421
we were able to have
a fine funeral.
1076
01:56:51,006 --> 01:56:55,093
I'm sure my husband
would be very pleased.
1077
01:56:56,178 --> 01:56:58,805
I thank you wholeheartedly.
1078
01:57:04,102 --> 01:57:08,273
I have just one regret.
1079
01:57:09,399 --> 01:57:11,568
When he was dying...
1080
01:57:13,904 --> 01:57:16,907
I wasn't allowed in his room.
1081
01:57:18,658 --> 01:57:21,077
They were giving him
emergency treatment...
1082
01:57:23,038 --> 01:57:25,332
so I had to wait outside.
1083
01:57:27,542 --> 01:57:29,461
And while I waited outside...
1084
01:57:30,212 --> 01:57:32,756
he died in there, all alone.
1085
01:57:34,049 --> 01:57:35,634
I wish...
1086
01:57:44,226 --> 01:57:48,647
I really wish
I could have been there...
1087
01:57:50,774 --> 01:57:52,943
to hold his hand...
1088
01:57:53,818 --> 01:57:56,321
and walk that path with him.
1089
01:57:57,155 --> 01:58:00,617
I don't mean
I wanted to die with him.
1090
01:58:01,910 --> 01:58:05,080
But it would have been nice
to share...
1091
01:58:08,500 --> 01:58:10,585
his last moments with him.
1092
01:58:12,170 --> 01:58:14,464
I still regret that.
1093
01:58:18,677 --> 01:58:20,595
He died alone...
1094
01:58:21,763 --> 01:58:24,599
and I'm sure he felt very lonely.
1095
01:58:27,894 --> 01:58:31,606
But your being here today
1096
01:58:32,315 --> 01:58:35,610
has filled my heart with happiness.
1097
01:58:37,195 --> 01:58:38,405
And now...
1098
01:58:40,115 --> 01:58:41,658
I have the feeling...
1099
01:58:42,993 --> 01:58:48,665
that even in death...
1100
01:58:50,458 --> 01:58:51,668
he has...
1101
01:58:53,003 --> 01:58:56,589
come back to me.
1102
01:59:01,511 --> 01:59:03,054
And now...
1103
01:59:05,348 --> 01:59:08,143
my husband, in death...
1104
01:59:11,062 --> 01:59:13,481
and I, still living...
1105
01:59:17,235 --> 01:59:18,737
will...
1106
01:59:22,073 --> 01:59:23,908
begin...
1107
01:59:27,329 --> 01:59:29,039
a new life together.
1108
01:59:33,168 --> 01:59:34,669
That's...
1109
01:59:38,506 --> 01:59:40,050
how...
1110
01:59:44,346 --> 01:59:46,056
I feel.
1111
01:59:51,603 --> 01:59:55,774
So I want to thank you again...
1112
01:59:57,776 --> 02:00:01,446
from the bottom of my heart...
1113
02:00:02,405 --> 02:00:05,033
for all the kindness...
1114
02:00:05,784 --> 02:00:08,328
that you showed him...
1115
02:00:09,204 --> 02:00:13,124
during his life.
1116
02:00:15,418 --> 02:00:18,046
To all of you...
1117
02:00:19,047 --> 02:00:21,674
thank you so very much.
1118
02:01:58,229 --> 02:02:01,733
Written and Directed by
JUZO ITAMI
1119
02:02:03,902 --> 02:02:07,113
Cinematography by
YONEZO MAEDA
1120
02:02:07,197 --> 02:02:10,408
Production Design by
HIROSHI TOKUDA
1121
02:02:10,492 --> 02:02:13,244
Music by
JOJI YUASA
1122
02:02:13,328 --> 02:02:16,331
Edited by
AKIRA SUZUKI
1123
02:02:21,419 --> 02:02:24,547
Executive Producer
SHOGO HOSOGOSHI
1124
02:02:24,631 --> 02:02:27,967
Produced by YASUSHI TAMAOKI
and YUTAKA OKADA
1125
02:02:29,594 --> 02:02:31,429
Starring
1126
02:02:31,513 --> 02:02:34,015
TSUTOMU YAMAZAKI
1127
02:02:34,098 --> 02:02:36,518
NOBUKO MIYAMOTO
1128
02:02:36,601 --> 02:02:38,811
KIN SUGAI
1129
02:02:38,895 --> 02:02:40,897
HIDEJI OTAKI
1130
02:02:40,980 --> 02:02:43,525
ICHIRO ZAITSU
NEKOHACHI EDOYA
1131
02:02:44,025 --> 02:02:47,737
KOEN OKUMURA, CHIKAKO YURI
ISAO BITO, ITTOKU KISHIBE
1132
02:02:48,238 --> 02:02:50,198
TAKASHI TSUMURA
MICHIYO YOKOYAMA
1133
02:02:50,281 --> 02:02:52,283
HIKARU NISHIKAWA
MIDORI EBINA
1134
02:02:52,700 --> 02:02:54,953
MITSUKO YOSHIKAWA
KAMATARI FUJIWARA
1135
02:02:55,036 --> 02:02:57,872
HARUO TANAKA
RYOSUKE KAGAWA
1136
02:02:57,956 --> 02:03:00,750
ASAO SANO
KOJI SEKIYAMA
1137
02:03:01,251 --> 02:03:04,170
IPPEI SODA
AKIO KANEDA
1138
02:03:16,349 --> 02:03:19,477
YOSUI INOUE
KIYOSHI KUROSAWA
1139
02:03:23,731 --> 02:03:26,359
HIROKO SEKI
1140
02:03:28,403 --> 02:03:30,238
MASAHIKO TSUGAWA
1141
02:03:30,321 --> 02:03:32,699
KAORU KOBAYASHI
HARUNA TAKASE
1142
02:03:34,284 --> 02:03:36,995
Featuring
CHISHU RYU
75232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.