All language subtitles for The.Family.Stallone.S02E09.When.in.Rome.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RiPER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,773 --> 00:00:13,981 Zijn we er? -We zijn er. 'Italia, buongiorno'. 2 00:00:14,106 --> 00:00:16,314 O mijn god. -Hoi. 3 00:00:16,481 --> 00:00:19,273 Hoi. -Dit is een Stallone-festival. 4 00:00:21,273 --> 00:00:25,106 Als je films maakt, zegt men: 'Je boft dat je naar Italië mag.' 5 00:00:25,189 --> 00:00:28,273 Maar je bent doodmoe, elke avond roomservice. 6 00:00:28,356 --> 00:00:30,939 Geen romantiek in Rome? -Nul. 7 00:00:31,023 --> 00:00:35,981 Dan is dit jullie tweede kans op romantiek in Rome. 8 00:00:36,856 --> 00:00:41,481 Mam, ik ben gestrest over Louis. Hij sms't of belt niet. 9 00:00:41,564 --> 00:00:43,523 Hij is niet zichzelf. 10 00:00:46,689 --> 00:00:47,856 Verrassing. 11 00:00:57,189 --> 00:01:02,023 Kun je iets voor me doen? Naast het bed staat zo'n ding met pillen. 12 00:01:02,148 --> 00:01:04,523 Schiet op, lieverd. 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,231 Slaapkamer. Naast het bed. Zei hij dat? 14 00:01:15,898 --> 00:01:17,273 Verrassing. 15 00:01:19,648 --> 00:01:21,731 Wat is hier aan de hand? 16 00:01:21,814 --> 00:01:26,398 Ik verstijfde toen ik Louis zag. Het leek een koortsdroom. 17 00:01:26,481 --> 00:01:29,648 Kom hier. Kom maar. 18 00:01:37,898 --> 00:01:42,981 Ik ben nog nooit zo verrast door iemand waarvan ik hou. 19 00:01:43,148 --> 00:01:46,981 M'n hart explodeerde gewoon helemaal. 20 00:01:47,106 --> 00:01:50,481 Dit is ongelooflijk. O mijn god. 21 00:01:50,606 --> 00:01:53,564 Waar zijn ze? -Waar is ze? 22 00:01:55,981 --> 00:01:59,231 Ik moet bijna huilen. -Ik ook. 23 00:01:59,314 --> 00:02:03,356 Wat doe jij in m'n slaapkamer? -Dag, vrienden. 24 00:02:03,481 --> 00:02:07,481 Zo leuk je te zien. -Hé, maat. Goed je te zien. 25 00:02:07,606 --> 00:02:10,689 Hoe is 't? -Missie geslaagd. 26 00:02:10,814 --> 00:02:14,023 Jullie zien er geweldig uit. -Ze verwachtte dit totaal niet. 27 00:02:14,148 --> 00:02:16,106 Had ze iets door? -Totaal niet. 28 00:02:16,273 --> 00:02:20,064 De reactie van Scarlet toen ze Louis zag... 29 00:02:20,231 --> 00:02:25,231 was onbetaalbaar. -Ze stortte letterlijk in. 30 00:02:25,314 --> 00:02:27,773 Dit is onverschrokken jonge liefde. 31 00:02:27,898 --> 00:02:31,648 Dit maakten we allemaal mee voor we uitgeput raakten. 32 00:02:31,773 --> 00:02:35,106 Dit is echt puur. Verdorie, zeg. 33 00:02:35,231 --> 00:02:39,231 Welke jongen vliegt er naar Italië om z'n vriendin te verrassen? 34 00:02:39,314 --> 00:02:42,189 Gaaf, hè? -Dit is de beste dag ooit. 35 00:02:42,314 --> 00:02:44,148 Let je goed op? -Ja. 36 00:02:44,314 --> 00:02:46,314 Ik ben zo gelukkig. 37 00:02:46,481 --> 00:02:50,439 Jullie krijgen je Italiaanse romance. -Goede verrassing, Louis. 38 00:02:50,523 --> 00:02:52,981 Kom, schatje. -Een vaders grootste nachtmerrie. 39 00:02:53,106 --> 00:02:54,981 Kom op. Allemachtig. 40 00:02:57,023 --> 00:02:59,648 M'n hart ging tekeer. -O mijn god. 41 00:02:59,814 --> 00:03:02,939 Dit voelt niet echt. Absoluut niet. 42 00:03:03,023 --> 00:03:06,606 Na hoe het eindigde tussen ons, ben ik echt geschokt... 43 00:03:06,689 --> 00:03:09,773 dat deze man nu voor me staat... 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,981 nadat ik zo hard voor hem was geweest. 45 00:03:13,106 --> 00:03:15,939 Ik ben zo blij om hem te zien. 46 00:03:16,023 --> 00:03:20,314 We moeten praten, maar dat kan wel als we alleen zijn. 47 00:03:20,481 --> 00:03:24,481 Je weet niet hoe erg ze je miste. -Ik ben zo gelukkig. 48 00:03:24,564 --> 00:03:28,064 Ze praatte over wat ze voor je wilde kopen, waarom je niet belde. 49 00:03:28,189 --> 00:03:32,731 Ik haat het als er een spanning hangt tussen ons. 50 00:03:32,856 --> 00:03:36,814 Zo lief om de wereld over te reizen om te zeggen: 51 00:03:36,898 --> 00:03:39,523 'Ik ben er voor je, waar je ook bent.' 52 00:03:39,689 --> 00:03:43,648 Voor Scarlet reis ik graag. -O mijn god. 53 00:03:43,731 --> 00:03:46,856 Ik ben zo single. -Sylvester? 54 00:03:47,023 --> 00:03:49,356 Je moet de wereld over vliegen voor mij. 55 00:03:49,523 --> 00:03:53,023 Ik zou de wereld over kruipen voor jou. 56 00:03:53,189 --> 00:03:57,356 Dat kan z'n rug niet aan. -Je komt niet eens op de grond. 57 00:03:57,523 --> 00:04:00,523 Dan kom je nooit meer overeind. 58 00:04:00,689 --> 00:04:04,189 Hij heeft zo'n bordje nodig: 'Help, ik kan niet meer opstaan.' 59 00:04:04,314 --> 00:04:07,564 Een alarmknop? -Die heeft m'n oma ook. 60 00:04:07,731 --> 00:04:11,439 Ze is 87 jaar oud. -O nee. 61 00:04:12,231 --> 00:04:15,231 Dat gezegd hebbende... -Grappen, grappen, grappen. 62 00:04:15,398 --> 00:04:17,856 Maar zeven jaar verschil. -Tien. 63 00:04:17,939 --> 00:04:21,898 De bus vertrekt over tien minuten, ik lig eronder. Tot straks. 64 00:04:44,981 --> 00:04:48,314 Dit is San Bonaventura al Palatino. -Hoe oud is het? 65 00:04:48,398 --> 00:04:53,023 Het klooster is opgericht in 1685 door Spaanse monniken. 66 00:04:53,189 --> 00:04:55,814 Nu is het een kunststudio. 67 00:04:55,898 --> 00:04:59,898 De kunstenaar Sidival Fila woont en werkt hier. 68 00:05:00,023 --> 00:05:03,564 Die monniken moeten fit zijn geweest. 69 00:05:03,689 --> 00:05:07,148 Fijn om hier vakantie te vieren met Jennifer. 70 00:05:07,231 --> 00:05:10,189 We waren hier vaker, maar altijd voor werk. 71 00:05:10,356 --> 00:05:14,689 Geen vakantie, maar altijd veel verplichtingen. 72 00:05:14,856 --> 00:05:17,981 Daar doe je niets aan, maar aan morgen kun je wel iets doen. 73 00:05:18,064 --> 00:05:20,856 Toen we in Rome kwamen, zei ik: 74 00:05:20,981 --> 00:05:26,231 'Nu kan ik haar aanbidden en tonen hoeveel ik van haar hou. 75 00:05:26,398 --> 00:05:30,939 Echt genieten van onze tijd samen. Eindelijk.' 76 00:05:31,064 --> 00:05:34,356 Vanaf hier heb je een prachtig uitzicht over de stad. 77 00:05:34,439 --> 00:05:36,898 Houdt het ons wel? 78 00:05:37,064 --> 00:05:40,106 Sly, hou op. Je maakt me zenuwachtig. 79 00:05:40,231 --> 00:05:42,898 Sly en ik krijgen een historische rondleiding. 80 00:05:43,064 --> 00:05:45,398 De meiden gaan rijden op een Vespa. 81 00:05:45,564 --> 00:05:49,439 Dat vind ik geweldig. Heel erg Roman Holiday. 82 00:05:51,023 --> 00:05:53,898 Ik heb er zin in. -Kom maar op. 83 00:05:54,939 --> 00:05:58,398 O mijn god. -Ziet het er goed uit? 84 00:05:59,106 --> 00:06:01,689 Mag ik eerst? -Je lijkt op een ei. 85 00:06:01,773 --> 00:06:04,273 Ik? Jij lijkt op een ei. 86 00:06:05,731 --> 00:06:09,814 Hoe kun je Rome beter bekijken dan op een Vespa met een Italiaan? 87 00:06:12,148 --> 00:06:15,106 Zijn we er klaar voor? -Ja. 88 00:06:18,939 --> 00:06:21,814 Dit was het paleis van de Romeinse keizer. 89 00:06:21,939 --> 00:06:25,064 Je kunt ook de klok luiden. 90 00:06:25,148 --> 00:06:26,773 Echt waar? -Ja. 91 00:06:30,898 --> 00:06:32,273 Kom op, Sly. 92 00:06:34,064 --> 00:06:37,273 Gebruik je spieren, Rambo. Goed zo. 93 00:06:39,773 --> 00:06:43,731 'Vrienden, Romeinen, landgenoten. Leen mij uw oren.' 94 00:06:43,814 --> 00:06:46,106 Etenstijd. 95 00:06:50,481 --> 00:06:53,648 Dit voelt zo lekker. -Prachtig. 96 00:06:53,814 --> 00:06:55,814 Ik woon in Miami. -Totaal anders. 97 00:06:57,814 --> 00:07:00,939 Heel romantisch. -Dat is het zeker. 98 00:07:01,023 --> 00:07:04,981 Dit is m'n zomer van 'geen mannen, geen problemen'. 99 00:07:05,148 --> 00:07:10,148 Italië maakt me wel sentimenteel. Was ik maar met iemand samen. 100 00:07:10,981 --> 00:07:12,356 Lachen. 101 00:07:15,856 --> 00:07:19,689 Jemig, dit is krankzinnig. -Dat was zo leuk. 102 00:07:19,814 --> 00:07:22,814 Heel erg bedankt. -Dat was fantastisch. 103 00:07:33,064 --> 00:07:36,898 Sly, ben je hier? -Nee, je bent te vroeg. 104 00:07:37,023 --> 00:07:41,523 Waar ben je mee bezig? -In Rome moest ik altijd werken. 105 00:07:41,648 --> 00:07:45,356 Het was nooit romantisch. Nu doe ik wat de Romeinen doen. 106 00:07:45,523 --> 00:07:48,814 Ik wilde samen Romeins douchen. 107 00:07:48,898 --> 00:07:51,398 Een romantische badkameravond? 108 00:07:51,523 --> 00:07:55,023 Ik dacht: er zijn hier nog tien anderen. 109 00:07:55,148 --> 00:07:57,731 Kom op, ik ben serieus. 110 00:07:57,856 --> 00:08:02,314 Dit meen je niet. Wacht, kijk eens om. Daar staat een cameraman. 111 00:08:02,398 --> 00:08:06,064 Denk je echt dat ik... -Nog beter. 112 00:08:06,189 --> 00:08:11,481 We kunnen het even voordoen. -Denk je dat? Ik ben superverlegen. 113 00:08:11,564 --> 00:08:17,356 M'n make-up loopt nu al uit, m'n haar zakt in en ik ga daar verbranden. 114 00:08:17,439 --> 00:08:20,564 Ben je groente aan het stomen? -Verdorie. 115 00:08:20,689 --> 00:08:23,231 Dat werd afgewezen. 116 00:08:23,356 --> 00:08:25,898 Serieus. -Dus dit gaat niet gebeuren? 117 00:08:26,898 --> 00:08:29,689 Absoluut niet. -Oké, wegwezen maar. 118 00:08:29,773 --> 00:08:32,189 Ik ben enorm beledigd. Ik ga. 119 00:08:32,273 --> 00:08:35,273 Blijf maar als je aardappels wilt koken. 120 00:08:42,439 --> 00:08:44,189 DATE-AVONDJE 121 00:08:45,314 --> 00:08:47,814 Scar, ben je klaar? -Ja. 122 00:08:47,981 --> 00:08:50,648 Ik zoek alleen een pleister. 123 00:08:50,814 --> 00:08:53,523 Kijk toch eens. -Hou op. Zeg hoe mooi ik ben. 124 00:08:53,689 --> 00:08:56,523 Je bent beeldschoon. -O mijn god. Bedankt, schat. 125 00:08:56,689 --> 00:08:59,481 Ik zoek een pleister. Waar gaan we heen? 126 00:08:59,564 --> 00:09:02,189 Dat is een verrassing. 127 00:09:02,314 --> 00:09:07,398 Hij is zo romantisch. Louis wint echt absoluut in deze relatie. 128 00:09:07,523 --> 00:09:10,689 Straks zien ze m'n borsten. Trek niet aan m'n jurk. 129 00:09:12,523 --> 00:09:14,356 Bedankt. 130 00:09:14,481 --> 00:09:17,689 Mooi, zeg. Date-avondje. 131 00:09:23,189 --> 00:09:27,314 Dit is ongelooflijk. -Heel mooi. 132 00:09:27,398 --> 00:09:29,981 Geweldig, zeg. Dank je. 133 00:09:30,064 --> 00:09:32,189 'Grazie'. -Bedankt. 134 00:09:32,356 --> 00:09:37,398 Beter wordt het niet. Serieus, dit is een fantastische avond. 135 00:09:37,523 --> 00:09:40,564 Pardon, voor jullie. Sangiovese. 136 00:09:40,689 --> 00:09:42,356 We proberen het. 137 00:09:44,231 --> 00:09:47,064 Ik daag je uit. -Proef maar, Sylvester. 138 00:09:51,439 --> 00:09:54,731 Noem je dat wijn? Nee, heel lekker. 139 00:09:54,898 --> 00:09:56,731 De douche was geen succes. 140 00:09:57,689 --> 00:10:01,231 Daarna hadden we een heel romantisch etentje. 141 00:10:01,356 --> 00:10:05,564 Heel zenuwslopend, bijna alsof we weer daten. 142 00:10:05,689 --> 00:10:08,564 Niemand in de buurt, geen paparazzi. 143 00:10:08,731 --> 00:10:14,189 Als je die persoon in de ogen kijkt, weet je waarom je van haar houdt. 144 00:10:14,273 --> 00:10:18,106 Alstublieft. -Eet smakelijk. 145 00:10:18,273 --> 00:10:22,606 'Grazie santi tanto.' -Oké, wat dat ook betekent. 146 00:10:22,731 --> 00:10:27,106 Dit is prachtig. Mooie vrouw, heerlijk eten. 147 00:10:27,273 --> 00:10:32,773 Dit doet me terugdenken aan de eerste keer dat ik je zag. 148 00:10:32,898 --> 00:10:37,273 Plotseling zag ik een licht. 149 00:10:37,439 --> 00:10:41,064 En je kwam steeds dichterbij. 150 00:10:41,148 --> 00:10:44,314 Je haar en je ogen... 151 00:10:44,439 --> 00:10:47,606 M'n Valley-kapsel en blauwe oogschaduw. 152 00:10:47,773 --> 00:10:50,439 Je lach. Het was gewoon seismologisch. 153 00:10:50,606 --> 00:10:54,731 Het was een soort mini-aardbeving. 154 00:10:54,814 --> 00:10:59,106 Dat gevoel is me altijd bijgebleven. 155 00:10:59,189 --> 00:11:02,106 En nu zijn we hier en de aarde draait nog rond. 156 00:11:02,189 --> 00:11:04,981 35 jaar later. 157 00:11:05,148 --> 00:11:08,689 Als ik jou zie, zie ik de basis. 158 00:11:08,814 --> 00:11:12,189 Dat wat alles samenhoudt. Dat is echt waar. 159 00:11:12,314 --> 00:11:15,689 Voor mij is familie het belangrijkst. 160 00:11:15,814 --> 00:11:19,314 En liefde. Dat is alles wat ik in m'n leven wilde. 161 00:11:19,481 --> 00:11:22,189 Ik weet dat we lieve dingen zeggen... 162 00:11:22,314 --> 00:11:27,939 maar ik wil graag onze liefde voor Jennifer vieren. 163 00:11:28,023 --> 00:11:33,148 Een moment waar de meiden en ik aan meedoen. 164 00:11:33,314 --> 00:11:35,606 Om jou te vieren. 165 00:11:35,689 --> 00:11:38,773 Dat is zo mooi. Dank je. -Goed? 166 00:11:38,898 --> 00:11:43,731 Daar word ik wel verlegen van. Kan het ook voor de hele familie? 167 00:11:43,856 --> 00:11:48,648 Nee, het is om Jennifer te vieren. Wil je dan wel komen? 168 00:11:48,731 --> 00:11:52,648 Ik zal komen. -Je verdient het. Daar proost ik op. 169 00:11:52,731 --> 00:11:56,148 Ik zie je op de viering. -Waar is het? 170 00:11:58,189 --> 00:12:04,856 In 36 jaar heb ik veel vakanties, verjaardagen en feestdagen gemist. 171 00:12:05,023 --> 00:12:10,689 Ik wilde iets romantisch doen voor Jennifer. 172 00:12:10,856 --> 00:12:13,356 Laten zien hoeveel ik haar waardeer... 173 00:12:13,523 --> 00:12:16,523 en dat het leven zonder haar niets voorstelt. 174 00:12:16,648 --> 00:12:20,731 Ik kan me niemand anders in m'n leven voorstellen dan jij. 175 00:12:20,898 --> 00:12:23,356 We zijn voor altijd. -Dat is zo. 176 00:12:23,439 --> 00:12:25,064 Jij bent de ware. 177 00:12:25,231 --> 00:12:27,898 Ik hou van je, schatje. -Ik ook van jou. 178 00:12:28,064 --> 00:12:32,939 Sly verrast me niet zo vaak met bloemen of een reisje. 179 00:12:33,064 --> 00:12:35,564 Dat gebeurt nooit. Zo is hij niet. 180 00:12:35,689 --> 00:12:40,064 Ik begrijp nu alle kleine dingen die Sly heeft gedaan. 181 00:12:40,231 --> 00:12:42,898 Het betekent heel veel... 182 00:12:43,064 --> 00:12:46,189 om te zien dat hij er veel tijd en energie in steekt... 183 00:12:46,273 --> 00:12:49,689 om mij zo speciaal te laten voelen. 184 00:12:49,773 --> 00:12:53,439 Proost. -Weer een excuus om te drinken. 185 00:12:53,564 --> 00:12:56,773 Proost op ons. We doen het samen. 186 00:13:04,106 --> 00:13:07,314 We gaan deze kant op, naar de trappen. 187 00:13:07,439 --> 00:13:10,939 We zijn samen in 's werelds meest romantische stad. 188 00:13:11,106 --> 00:13:13,439 Alsof we op date zijn. 189 00:13:13,564 --> 00:13:17,273 Nee, niet zo vasthouden. -Je bent zo vervelend. 190 00:13:17,398 --> 00:13:21,773 Als meisje moet ik hier lopen. -Waarom ben ik de jongen? 191 00:13:21,939 --> 00:13:25,981 's Avonds is Rome zo veel mooier. -Zo romantisch. 192 00:13:26,106 --> 00:13:28,773 Beeldschoon. -Ik maak een foto. 193 00:13:28,939 --> 00:13:30,439 Toe maar. -Succes. 194 00:13:30,606 --> 00:13:33,439 Wat lief. -Heel mooi. 195 00:13:33,606 --> 00:13:35,981 Is ze niet mooi? -Mooie dame. 196 00:13:36,106 --> 00:13:37,814 Oké, geen foto's meer. 197 00:13:37,939 --> 00:13:40,398 Iets? -Dank je wel. 198 00:13:40,481 --> 00:13:43,898 Ik heb geen geld. -Dat is niet eerlijk. 199 00:13:44,023 --> 00:13:46,856 Ik heb geen geld. -We hebben niets. 200 00:13:46,981 --> 00:13:49,314 Geen geld, sorry. 201 00:13:53,814 --> 00:13:55,981 Wat enorm vernederend. 202 00:13:56,148 --> 00:13:59,523 Dat definieert onze hele ervaring in Rome. 203 00:13:59,648 --> 00:14:03,148 Ik ben nog nooit zo snel vernederd. 204 00:14:03,314 --> 00:14:07,606 Op het avondje uit met Sophia wilden we vieren dat we single zijn. 205 00:14:07,689 --> 00:14:10,481 Lekker lol maken. 'We hebben geen man nodig.' 206 00:14:10,648 --> 00:14:14,606 Maar het tegenovergestelde gebeurde. We voelen ons nog erger. 207 00:14:14,689 --> 00:14:18,814 De stad van de liefde, zonder liefde. -Dat was keihard. 208 00:14:18,981 --> 00:14:22,981 M'n liefdesleven in een notendop. 'Dit is voor jou. Grapje, toch niet.' 209 00:14:23,981 --> 00:14:27,023 Zo veel stelletjes. -Ze zijn zo gelukkig. 210 00:14:27,148 --> 00:14:30,856 Ik wil alleen een intieme relatie met een ijsje. 211 00:14:31,023 --> 00:14:35,356 Om lekker te likken. -Dat had je niet hoeven zeggen. 212 00:14:38,023 --> 00:14:41,314 Kijk dat nou. Dit is krankzinnig. 213 00:14:42,398 --> 00:14:46,023 M'n telefoon trilt. Hallo? 214 00:14:46,189 --> 00:14:47,981 Hoi, Scar. -Hoi, Sis. 215 00:14:49,231 --> 00:14:51,898 We zijn bij het Colosseum, zonder jullie. 216 00:14:52,023 --> 00:14:56,523 Wij zitten in een steegje en eten ijs uit een supermarkt. 217 00:14:56,689 --> 00:14:59,523 Best wel treurig, eigenlijk. 218 00:14:59,648 --> 00:15:04,189 Sorry dat je geen vriendje hebt om het Colosseum mee te bekijken. 219 00:15:04,356 --> 00:15:07,398 De afgelopen weken heb ik me gefocust... 220 00:15:07,564 --> 00:15:10,231 om voor mezelf uit te zoeken wat ik wil. 221 00:15:10,398 --> 00:15:16,773 Ik weet niet of het de lucht is, of het ijs of de bloemen... 222 00:15:16,898 --> 00:15:20,773 maar het zou leuk zijn om hier met een vriendje te zijn. 223 00:15:20,898 --> 00:15:23,939 Fijn dat jullie het leuk hebben. Drink maar een Aperol van ons. 224 00:15:24,064 --> 00:15:26,106 Ik hou van je. -Dag. 225 00:15:26,231 --> 00:15:27,898 Dag. 226 00:15:29,689 --> 00:15:33,731 Ik ben zo blij dat je er bent. -Moet ik voor je op de knieën? 227 00:15:33,856 --> 00:15:37,356 Niet doen. -Waar iedereen bij is? 228 00:15:37,439 --> 00:15:40,898 Heel gênant. -Nee, nee, nee. Loop door. 229 00:15:48,356 --> 00:15:53,023 Goedenavond en welkom. Deze kant. Pas op het afstapje. 230 00:15:53,148 --> 00:15:54,856 Ik verga van de honger. 231 00:15:54,981 --> 00:15:59,648 Het uitzicht op het Colosseum is oogverblindend. 232 00:15:59,731 --> 00:16:02,189 Een klein aperitief. 233 00:16:02,314 --> 00:16:05,648 Ik heb nog nooit kaviaar op. -Je vindt het vast lekker. 234 00:16:11,523 --> 00:16:14,981 Vind je het lekker? -Zo lekker. 235 00:16:15,064 --> 00:16:17,356 Ik ben blij dat ik er ben. -Ik ook. 236 00:16:17,523 --> 00:16:22,148 Hoe het tussen ons was toen je wegging, voelde niet goed. 237 00:16:22,231 --> 00:16:25,023 Daarom wilde ik de lucht klaren. 238 00:16:25,148 --> 00:16:28,564 We hadden het over het feit dat ik van school af wil. 239 00:16:28,689 --> 00:16:33,689 Ik had echt geen idee hoe je daarover dacht. 240 00:16:33,773 --> 00:16:37,564 Hoe geweldig dit etentje ook is, we moeten praten... 241 00:16:37,689 --> 00:16:40,273 over of ik in Miami moet blijven. 242 00:16:40,398 --> 00:16:46,106 Ik ben doodsbang, want ik wil zoiets goeds niet verpesten. 243 00:16:46,231 --> 00:16:51,064 De toekomst ging niet over ons beiden. We hadden aparte levens. 244 00:16:51,189 --> 00:16:58,106 Daarom was het zo stressvol voor mij. -Je wil naar New York. Toch? 245 00:16:58,231 --> 00:17:01,564 Ja, ik vind de filmindustrie te gek. 246 00:17:01,689 --> 00:17:06,064 Ik ben dol op schrijven en acteren. Ik ben graag in die branche. 247 00:17:06,189 --> 00:17:10,439 Alle mensen met wie ik werk, zijn in New York. 248 00:17:10,606 --> 00:17:15,106 Miami biedt me verder niets, op school en jou na. 249 00:17:16,898 --> 00:17:22,564 Wat mij gelukkig maakt is dat jij gelukkig bent en doet wat je wil. 250 00:17:22,648 --> 00:17:28,606 Als ik je daarin tegenhoud, kan ik dat heel moeilijk verkroppen. 251 00:17:28,773 --> 00:17:34,439 Als jij in New York wil wonen, zal ik altijd zeggen: 'Doe het.' 252 00:17:34,606 --> 00:17:40,398 Hoe ver de afstand ook is, ik ben altijd aan jou verbonden. 253 00:17:40,481 --> 00:17:43,939 En zoals ik nu voor jou naar Italië heb gereisd... 254 00:17:44,064 --> 00:17:47,939 zou ik dat in de toekomst vaker willen doen. 255 00:17:48,064 --> 00:17:51,814 Nu ik dit hoor, voel ik me veel zekerder. 256 00:17:51,939 --> 00:17:53,981 Er valt een last van me af. 257 00:17:54,106 --> 00:17:58,189 Het is goed om vooruit te kijken, maar het niet te zwaar op te nemen. 258 00:17:59,148 --> 00:18:04,023 Ja. Ik heb problemen met vertrouwen. Ik denk altijd het ergste. 259 00:18:04,148 --> 00:18:06,814 Soms moet ik even rustig worden. 260 00:18:06,981 --> 00:18:10,606 Ik moet hem vertrouwen en niet het ergste verwachten. 261 00:18:11,648 --> 00:18:15,939 Je beseft pas hoeveel je van iemand houdt... 262 00:18:16,023 --> 00:18:19,856 als het voelt alsof je ze kwijtraakt. 263 00:18:20,689 --> 00:18:23,648 We hebben nu alles uit kunnen praten. 264 00:18:23,814 --> 00:18:27,314 Ik ben blij dat we zo samen kunnen eten. 265 00:18:30,106 --> 00:18:33,398 Hoe afgezaagd en romantisch dat ook is. 266 00:18:33,523 --> 00:18:35,648 We zijn er dol op. 267 00:18:39,356 --> 00:18:40,898 DE VOLGENDE DAG 268 00:18:45,481 --> 00:18:47,814 Ik kan niet geloven dat je gaat. 269 00:18:47,898 --> 00:18:52,356 Nee, nee, nee. 270 00:18:53,314 --> 00:18:56,981 Dit is zo verdrietig. -Het was fijn met jou en je familie. 271 00:18:57,064 --> 00:19:01,189 Het was heel bijzonder. Het stond op m'n bucketlist. 272 00:19:01,314 --> 00:19:06,814 Ja, maar ik wil terugkomen met jou. -We zien elkaar over drie dagen. 273 00:19:06,898 --> 00:19:11,898 Red je het drie dagen zonder mij? -Nee, een week lukte al niet. 274 00:19:12,023 --> 00:19:18,064 Hoewel Louis weggaat, voel ik me voor het eerst niet gespannen. 275 00:19:18,231 --> 00:19:21,731 Ik voel me niet onzeker over de relatie. 276 00:19:21,898 --> 00:19:23,773 M'n vragen zijn beantwoord. 277 00:19:23,898 --> 00:19:28,273 Nu kan ik ontspannen en genieten van onze familietrip. 278 00:19:29,106 --> 00:19:32,064 Ik hou zo veel van je. -Ik ook van jou. 279 00:19:32,189 --> 00:19:35,731 Nog veel plezier. Stuur me veel foto's. 280 00:19:45,481 --> 00:19:49,148 Hangt er liefde in de lucht? -Een beetje. Dit heeft ze nodig. 281 00:19:49,273 --> 00:19:54,148 Ze heeft 'n Italiaanse minnaar nodig. -Hij heet Flavio. 282 00:19:54,273 --> 00:19:57,981 Daar proost ik op. -Proost op papa en mama. 283 00:19:58,064 --> 00:20:01,398 We willen de liefdesceremonie speciaal maken voor mama. 284 00:20:01,523 --> 00:20:05,398 Iedereen huilt. -Ik ook al. Allemachtig. 285 00:20:06,481 --> 00:20:09,564 Vertaling: VSI23073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.