Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,058 --> 00:00:14,642
Ott folytatjuk,
ahol tavaly abbahagytuk.
2
00:00:15,517 --> 00:00:16,517
Már itt vagy.
3
00:00:18,142 --> 00:00:22,642
Az előbb azt mondta: "A lányom így
néz, úgyhogy így kellene felvenni".
4
00:00:22,850 --> 00:00:26,808
- Azt mondtad, hogy nagy a fejünk?
- Nem, én nem mondtam ilyet.
5
00:00:26,892 --> 00:00:30,183
Fogd a kamerát,
és tedd fel egy székre.
6
00:00:30,308 --> 00:00:33,225
Figyelj,
van egy létra a lányom közelijéhez?
7
00:00:33,308 --> 00:00:34,933
De gonosz vagy!
8
00:00:35,100 --> 00:00:38,725
Ilyen az egész életünk.
Ezt a legnehezebb elmagyarázni.
9
00:00:38,767 --> 00:00:42,183
Az egész világ látja az életünket,
és véleményt is formál róla,
10
00:00:42,267 --> 00:00:45,100
ami elég… ijesztő.
11
00:00:45,350 --> 00:00:47,975
- Ebben a házban nincs pihenő.
- Miért akarnék én pihenni?
12
00:00:48,100 --> 00:00:52,767
Amikor forgatunk, csak mi vagyunk, a
családunk, és nagyjából a fél világ.
13
00:00:52,850 --> 00:00:55,850
Annak, akik otthon békére vágyik…
14
00:00:56,058 --> 00:01:00,308
meg akarom mutatni,
milyen békés az életünk.
15
00:01:01,183 --> 00:01:03,350
Gyere. Erre. Nézd, milyen családias.
16
00:01:03,433 --> 00:01:05,100
Egy, kettő… ne bújj el,
17
00:01:05,142 --> 00:01:08,308
három, négy, öt, hat,
hét, nyolc, kilenc, tíz.
18
00:01:08,392 --> 00:01:12,267
Emberek ugranak elő a kádból,
használják a fogkefémet.
19
00:01:12,308 --> 00:01:14,683
Kicsit olyanok,
mint a hívatlan rokonok.
20
00:01:14,767 --> 00:01:16,725
Merünk egy rossz szót is szólni?
21
00:01:34,933 --> 00:01:38,058
A STALLONE-CSALÁD
22
00:01:42,274 --> 00:01:43,774
CSALÁDI VACSORA
23
00:01:43,952 --> 00:01:45,993
- Éhes vagyok.
- Főzünk egy jó házi tésztát.
24
00:01:46,118 --> 00:01:48,202
Melyik évszázadban fogtok végezni?
25
00:01:51,910 --> 00:01:54,118
Ismertem azt, belefojtottak.
26
00:01:54,243 --> 00:01:55,993
Mint egy folyékony olasz bomba.
27
00:01:58,077 --> 00:02:01,577
Így nézett ki az exem szíve,
miután szakítottunk.
28
00:02:02,368 --> 00:02:03,785
Egy állat vagy.
29
00:02:04,243 --> 00:02:08,452
Szingli vagyok. New Yorkba mentem
Sophiával, most együtt lakunk.
30
00:02:08,535 --> 00:02:09,577
Csináljuk!
31
00:02:11,868 --> 00:02:16,868
Még írom a könyvem, egy ügynökségnél
vagyok, és… szingli.
32
00:02:17,910 --> 00:02:22,743
Ez egy újrakezdés. A magánéletben,
a barátságokban, a kapcsolataimban.
33
00:02:22,868 --> 00:02:25,035
Higgyétek el,
az olasz kajánál nincs jobb.
34
00:02:25,077 --> 00:02:29,910
New Yorkba kéne menned, mert New
Yorkban vannak a legjobb éttermek.
35
00:02:29,993 --> 00:02:34,077
Sophiával visszaköltöztünk L.A.-be,
amíg Scarletnek szünete van,
36
00:02:34,160 --> 00:02:37,618
úgyhogy újra egy nagy boldog
család vagyunk, egy házban.
37
00:02:37,868 --> 00:02:40,993
- Itt a vacsi, Frank bácsi.
- A kutyáé vagy az enyém?
38
00:02:41,077 --> 00:02:44,410
- Tatárbifsztek. Jó az illata!
- Hé, kóstold meg.
39
00:02:45,202 --> 00:02:48,618
- Mint egy gagyi Elvis.
- Gagyi Elvis vagyok, bébi!
40
00:02:48,702 --> 00:02:53,910
Az előző évad óta kezeltek
tüdőgyulladással, majd' meghaltam.
41
00:02:54,535 --> 00:02:57,493
Így kell bánni egy…
szép olasz pasival?
42
00:02:57,577 --> 00:02:59,827
És ezen kívül még mindig zenélek,
43
00:02:59,910 --> 00:03:02,910
a szerelmi életem
a béka segge alatt van.
44
00:03:02,952 --> 00:03:07,827
- Hány éves csajokkal jársz?
- Harminc. Nem, viccelek, dehogyis.
45
00:03:07,952 --> 00:03:10,327
A csajod annyi idős… mint én?
46
00:03:10,410 --> 00:03:13,035
Hát, nem igazán a csajom,
inkább csak…
47
00:03:13,160 --> 00:03:16,077
Jézusom az még rosszabb.
48
00:03:16,160 --> 00:03:17,577
Te őrült vagy!
49
00:03:18,577 --> 00:03:21,077
Igyál, főzz! Igyál, főzz!
Ez az, felváltva.
50
00:03:21,118 --> 00:03:26,327
Huszonegy lettem,
most leszek harmadéves a suliban,
51
00:03:26,452 --> 00:03:28,410
és… van valakim.
52
00:03:30,410 --> 00:03:31,743
A neve Louis.
53
00:03:31,827 --> 00:03:32,827
Ez az!
54
00:03:35,743 --> 00:03:39,493
Louis egy nagyon kedves,
tiszteletre méltó srác.
55
00:03:39,618 --> 00:03:42,493
- A kedvenced?
- Ó! Olyan jól ismersz!
56
00:03:42,618 --> 00:03:44,285
Nyolc hónap után már reméled, nem?
57
00:03:44,368 --> 00:03:47,368
Azt gondoltam, "ez szerelem",
ahogy megláttam.
58
00:03:47,452 --> 00:03:48,952
Úgy éreztem, ez a srác különleges.
59
00:03:51,035 --> 00:03:53,285
- Van ott egy fűszál.
- Akkor vedd ki.
60
00:03:56,327 --> 00:04:01,452
A vacsi kész! Olaszországba akarok
menni egész nap csak sajtot enni.
61
00:04:03,160 --> 00:04:04,160
Nagyon gáz.
62
00:04:04,285 --> 00:04:06,952
Mi ez a növény?
Vigyük ki! Jézusom! Jézusom!
63
00:04:07,035 --> 00:04:08,202
Ez nedves!
64
00:04:08,327 --> 00:04:09,993
Ennek mennie kell. Mennie kell.
65
00:04:10,077 --> 00:04:11,493
Maradt itt még pár darab.
66
00:04:11,577 --> 00:04:14,035
Szeretek itthon lenni, megnyugtató.
67
00:04:15,410 --> 00:04:16,577
Mondanék valamit.
68
00:04:17,327 --> 00:04:20,410
- Jézusom, van itt egy légy!
- Ne már!
69
00:04:20,493 --> 00:04:24,535
- Én nem viccelek, utálom.
- Hé! Én hívtam meg őt.
70
00:04:24,618 --> 00:04:27,910
- Lehet, hogy Jeff Goldblum.
- Jól van, kiment.
71
00:04:29,993 --> 00:04:30,895
Oké.
72
00:04:30,910 --> 00:04:33,368
Hogy lehet egy pohárnak
ilyen szar a hangja?
73
00:04:33,452 --> 00:04:35,452
Hé, mondhatnék… Valamit?
74
00:04:37,202 --> 00:04:41,493
- Ne csináld már!
- Jaj, a tészta kijött az orromon!
75
00:04:41,535 --> 00:04:42,577
Ne!
76
00:04:42,660 --> 00:04:44,159
- Neked mi bajod?
- Ne!
77
00:04:44,160 --> 00:04:48,618
Frank, tedd bele a dugót.
Ez komoly dolog.
78
00:04:48,702 --> 00:04:49,868
Idő!
79
00:04:49,952 --> 00:04:53,410
Oké, van egy fontos bejelentésem.
80
00:04:53,535 --> 00:04:59,035
Sok töprengés után édesanyátokkal
úgy döntöttünk, elköltözünk,
81
00:04:59,118 --> 00:05:03,660
végleg elhagyjuk Kalifornia államot,
és Floridában fogunk élni.
82
00:05:03,702 --> 00:05:05,535
- Eladjuk a házat.
- Mi?
83
00:05:07,035 --> 00:05:08,118
Igen.
84
00:05:08,243 --> 00:05:10,160
- Ez most vicc?
- Egyáltalán nem vicc.
85
00:05:10,202 --> 00:05:12,785
Teljesen? Nem lesztek L.A.-ben.
86
00:05:12,868 --> 00:05:15,702
Teljesen. Már meg is van a ház.
Ez már eldőlt.
87
00:05:15,743 --> 00:05:20,702
De hát én itt születtem
és itt nőttem fel, ez az otthonom.
88
00:05:21,368 --> 00:05:24,202
Előbb Sophia és Sistine,
most meg Anyáék is elmennek.
89
00:05:24,243 --> 00:05:26,077
Hol a poén? Hol van?
90
00:05:26,160 --> 00:05:28,702
- Itt élek '73 óta.
- Itt nőttetek fel.
91
00:05:28,743 --> 00:05:31,577
Itt nőttem fel, én is itt nőttem fel.
De figyeljetek.
92
00:05:31,618 --> 00:05:35,118
Te nem itt jársz egyetemre.
Ti New Yorkban éltek.
93
00:05:35,202 --> 00:05:37,952
- Egy üres fészek.
- Igen, és nekem változás kell.
94
00:05:39,702 --> 00:05:44,077
Én mindig itt éltem, mind a három
lányomat Kaliforniában neveltem fel,
95
00:05:44,160 --> 00:05:47,868
minden tele van emlékekkel,
és rossz, hogy ők már nincsenek itt.
96
00:05:47,910 --> 00:05:51,285
Kell egy nagy változás,
és szerencsére Sly is egyetért velem.
97
00:05:51,368 --> 00:05:53,327
Bármikor visszajöhettek ide.
98
00:05:54,868 --> 00:05:56,993
Sok minden köt minket Kaliforniához,
99
00:05:57,077 --> 00:06:00,327
szóval nem olyan könnyű
elmenni Floridába.
100
00:06:00,410 --> 00:06:04,535
De Jennifer nagyon határozottan
akarta, én meg belementem.
101
00:06:05,535 --> 00:06:06,910
Szerintem ez remek ötlet.
102
00:06:07,118 --> 00:06:10,702
Sophie és én már New Yorkban élünk,
onnan nincs olyan messze Florida.
103
00:06:10,827 --> 00:06:12,785
Imádom. És te is.
104
00:06:12,868 --> 00:06:16,785
Szájonárá. Húzzunk innen.
Nem nagyon kötődöm házakhoz,
105
00:06:16,827 --> 00:06:22,452
de az kicsit fura, hogy Apa
itt hagy mindent és elköltözik innen.
106
00:06:22,535 --> 00:06:25,785
Ez nagy változás,
én pedig ezt utálom.
107
00:06:25,868 --> 00:06:30,077
Igyunk a költözésre,
a szebb óceánra, és…
108
00:06:30,118 --> 00:06:32,035
És a rengeteg kókuszra.
109
00:06:32,118 --> 00:06:34,743
- És a…
- Rengeteg.
110
00:06:35,327 --> 00:06:37,243
A kókuszt utálom de bírom Floridát.
111
00:06:37,285 --> 00:06:39,202
Szóval, ha van kókusz,
nem látogatsz meg?
112
00:06:39,285 --> 00:06:42,160
A kókusz vitte el az első nejem.
Belehalt.
113
00:06:42,285 --> 00:06:44,827
- Frank, mi?
- Nem is voltál nős.
114
00:06:44,910 --> 00:06:47,618
Levennéd a szemüveged?
115
00:06:53,827 --> 00:06:54,827
Hülyék!
116
00:06:57,452 --> 00:06:58,910
MÁSNAP
117
00:07:00,827 --> 00:07:02,577
Apa, ezt csináltam Halloweenre.
118
00:07:02,660 --> 00:07:04,743
- Mire gondoltál?
- Jessica Simpson és…
119
00:07:04,827 --> 00:07:06,327
Tudod, hogy mi leszek?
120
00:07:06,368 --> 00:07:11,077
Felveszek egy ijesztő maszkot
férgekkel a szememben,
121
00:07:11,160 --> 00:07:13,827
alul meg csak fehérnemű.
122
00:07:13,910 --> 00:07:17,243
- Jól hangzik.
- Tényleg azt mondtad, "Jól hangzik"?
123
00:07:17,327 --> 00:07:20,702
Jessica Simpson nem egy szörnyeteg.
Ez Halloween.
124
00:07:21,243 --> 00:07:24,285
Amúgyis New Yorkban leszünk akkor,
úgyhogy nem számít.
125
00:07:24,327 --> 00:07:27,660
A lányaim New Yorkban élnek,
ami nagy trauma,
126
00:07:27,702 --> 00:07:30,118
mert sok-sok évet
töltöttem New Yorkban.
127
00:07:30,160 --> 00:07:31,868
Szó szerint nem volt semmim.
128
00:07:31,952 --> 00:07:35,702
Pályaudvarokon laktam,
padokon aludtam.
129
00:07:35,868 --> 00:07:38,118
Volt egy kabátom, az volt a házam.
130
00:07:38,202 --> 00:07:41,952
Mindennap rablások, fizikai támadás,
131
00:07:42,077 --> 00:07:45,535
autók feljöttek a járdára,
savval is leöntöttek.
132
00:07:45,618 --> 00:07:50,660
Kemény volt, folyton forgott a fejem,
és ezt máig nem felejtettem el.
133
00:07:50,702 --> 00:07:53,827
Nem tudok aludni,
amíg nem tudom, hogy nincs baj.
134
00:07:53,868 --> 00:07:57,452
Amióta New Yorkba költöztetek,
nem érzem jól magam.
135
00:07:57,535 --> 00:07:59,160
Tudjátok, hogy paranoiás vagyok,
136
00:07:59,202 --> 00:08:02,785
apaként az a feladatom,
hogy mindent megtegyek értetek.
137
00:08:02,868 --> 00:08:07,035
És, először is meg kell tanulnotok,
hogyan védjétek meg magatokat.
138
00:08:07,077 --> 00:08:11,243
Szerintem apám
a legparanoiásabb ember a világon.
139
00:08:11,327 --> 00:08:13,285
Totál őrült!
140
00:08:13,368 --> 00:08:15,702
Gyerekként megtanultunk
prérifarkassal harcolni.
141
00:08:15,743 --> 00:08:18,410
Mindenre felkészítette őket.
142
00:08:18,493 --> 00:08:20,993
Mi van, ha valaki cukrot ad nekik,
akkor mit csináljanak.
143
00:08:21,077 --> 00:08:23,368
Ó, rettenetes, mikor ideges.
144
00:08:23,410 --> 00:08:25,993
Mutattam nekik balesetek képeit,
145
00:08:26,077 --> 00:08:29,285
volt egy szlogenem, hogy mi legyen,
ha fegyvert látnak:
146
00:08:29,368 --> 00:08:30,353
"Fuss és szólj Apának".
147
00:08:30,368 --> 00:08:32,868
Egymást kellett lefújnunk
paprikaspray-vel.
148
00:08:32,910 --> 00:08:34,243
Jézusom, az durva volt!
149
00:08:34,327 --> 00:08:37,910
Betett egy kést a táskámba
negyedikben.
150
00:08:39,077 --> 00:08:40,062
Lehet, hogy ez titok volt?
151
00:08:40,077 --> 00:08:41,452
Van egy kés a cipőmben.
152
00:08:41,535 --> 00:08:44,743
Jézusom, az egy fogpiszkáló.
153
00:08:44,785 --> 00:08:47,743
Van paprikaspray-m. Mindennap
rám szólsz, hogy vigyem a spray-t.
154
00:08:47,785 --> 00:08:49,410
Elmegyünk önvédelmet tanulni.
155
00:08:49,452 --> 00:08:54,868
Egy olyan ember nevelt fel, akinek az
az élete, hogy ő a legnagyobb macsó.
156
00:08:54,952 --> 00:08:58,827
Így én gyorsabban futok és nagyobbat
ütök, mint bárki a súlycsoportomban.
157
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
- Hová mentek?
- Elrabol minket.
158
00:09:00,743 --> 00:09:03,202
Elvisz minket,
hogy önvédelmet tanuljunk.
159
00:09:03,285 --> 00:09:08,285
Egy kicsit meglepett, hogy szerinte
további kiképzésre van szükségünk,
160
00:09:08,452 --> 00:09:10,743
pedig ebben nőttünk fel húsz éve.
161
00:09:10,785 --> 00:09:14,702
Azért az egy kicsit sértő,
nem tart minket elég erősnek.
162
00:09:16,202 --> 00:09:19,868
Oké. Sophia, most gyakoroljunk.
Ha elrabolnának…
163
00:09:19,952 --> 00:09:23,243
Felvennéd a szemkötődet,
hogy élethűbb legyen?
164
00:09:23,327 --> 00:09:24,910
Miért kéne felvennem…?
165
00:09:24,952 --> 00:09:26,910
Miért nem Sistine veszi fel
a szemkötőt?
166
00:09:26,952 --> 00:09:29,493
- Mondjuk mert ő vezet?
- Most viccelsz?
167
00:09:29,577 --> 00:09:32,452
Te ott hátul
számold a kanyarokat, jó?
168
00:09:32,535 --> 00:09:35,993
Igen, a kanyarokat. Mindent,
ha hallasz egy madarat, vagy…
169
00:09:36,077 --> 00:09:37,285
Ez nevetséges.
170
00:09:37,327 --> 00:09:39,743
Már elég sok ijesztő dolgot láttam
New Yorkban.
171
00:09:39,827 --> 00:09:41,410
Többször is követtek már.
172
00:09:41,493 --> 00:09:44,160
Amikor visszafordultam
és azt kérdeztem: "Mit akarsz?"
173
00:09:44,285 --> 00:09:46,618
Totál lefagyott. Szembenéztem vele.
174
00:09:46,660 --> 00:09:51,868
Követtek patkányok is. Az még
ijesztőbb, mert azok nem beszélnek.
175
00:09:51,952 --> 00:09:54,743
- Számolod a kanyarokat?
- Nem.
176
00:09:56,035 --> 00:09:59,910
A hely, ahová viszlek titeket,
egy Mike nevű egykori kommandósé.
177
00:09:59,993 --> 00:10:04,368
- Egy ex-kommandós fog kiképezni?
- Ki képezzen ki? Egy bohóc?
178
00:10:04,493 --> 00:10:08,368
Ezt szeretném
tizenkét éves korotok óta.
179
00:10:08,452 --> 00:10:11,493
Pelusos korunk óta ijesztgetsz
minket. NBS, NBS.
180
00:10:11,535 --> 00:10:14,160
Igen, NBS.
"Ne Bízz Senkiben!"
181
00:10:14,202 --> 00:10:16,327
- Most… kanyarodunk?
- Nagyon jó, Sophia.
182
00:10:16,410 --> 00:10:18,035
Köves út.
183
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Oké.
184
00:10:20,410 --> 00:10:21,993
Ó, jaj!
185
00:10:22,243 --> 00:10:23,660
Sophia, azt nem veszed le?
186
00:10:23,785 --> 00:10:25,952
Ó, hát… nem.
187
00:10:27,702 --> 00:10:32,368
Sistine, nézz oda. Ezt nem akarom.
Eléggé félek. Nézz rájuk.
188
00:10:32,410 --> 00:10:34,243
Félek. Haza akarok menni.
189
00:10:34,327 --> 00:10:35,993
Ahogy ott állnak… ó, jaj!
190
00:10:40,240 --> 00:10:42,740
TAKTIKAI EDZÉS
191
00:10:42,823 --> 00:10:45,407
Nem fog menni. Nem fog menni.
192
00:10:45,698 --> 00:10:47,573
Lefagytam.
Azt hittem, kemény vagyok,
193
00:10:47,657 --> 00:10:51,657
de ezek a csávók
tényleg nagyon kemények. Na, ne!
194
00:10:51,823 --> 00:10:53,865
New Yorkban laktok
és emiatt aggódtok?
195
00:10:53,948 --> 00:10:55,823
Apa, ez sokkal ijesztőbb,
mint New York.
196
00:10:55,907 --> 00:10:57,032
Ők igazi Rambók.
197
00:10:57,990 --> 00:10:59,990
- És egész helyesek.
- Hülye!
198
00:11:00,865 --> 00:11:03,573
- Jól nézek ki?
- Ne már!
199
00:11:03,657 --> 00:11:07,198
Ezt nem hiszem el.
Ez nem egy játék.
200
00:11:07,282 --> 00:11:11,407
Ezek a srácok láttak harcot,
halált, ez komoly dolog.
201
00:11:11,490 --> 00:11:14,698
Egyedül éltek New Yorkban,
meg kell védenetek magatokat.
202
00:11:14,865 --> 00:11:16,615
Megtanítunk néhány alapdolgot,
203
00:11:16,698 --> 00:11:19,657
remélhetőleg tudni fogjátok,
mit kell tennetek New Yorkban.
204
00:11:19,698 --> 00:11:21,032
- Oké.
- Jól van.
205
00:11:21,115 --> 00:11:25,198
Ha mondjuk megtámadnának titeket,
támadjátok a támadót, jó?
206
00:11:25,323 --> 00:11:28,448
Mindig harcoljatok,
és keressetek menekülőutat.
207
00:11:28,532 --> 00:11:33,198
Nem harcolhatok. Még letörik. Nem
lenne túl csajos. Vagy megkarmolom.
208
00:11:34,198 --> 00:11:36,365
Most jöhet egy jobbegyenes, balhorog.
209
00:11:36,448 --> 00:11:38,657
Egy. Két. Jó.
210
00:11:40,657 --> 00:11:42,115
Letörik a körmöm.
211
00:11:42,323 --> 00:11:43,740
Ezt miért csináltad?
212
00:11:43,865 --> 00:11:45,865
Azért, hogy figyelj.
Lent volt a kezed.
213
00:11:45,907 --> 00:11:47,448
- Nem is volt lent!
- De igen.
214
00:11:47,532 --> 00:11:49,657
Nem akarnám, hogy megüssön.
Az biztos.
215
00:11:49,740 --> 00:11:51,573
Én vagyok a rémálmod.
216
00:11:51,948 --> 00:11:54,740
Felemelem a csípőm és rátérdelek,
ő meg előreesik.
217
00:11:54,865 --> 00:11:57,740
Befogom a lábát és oldalra gördülök.
218
00:11:57,948 --> 00:12:00,240
Mikor fogok ilyet csinálni
New Yorkban?
219
00:12:00,407 --> 00:12:01,448
Minden első randidon.
220
00:12:01,532 --> 00:12:02,865
Jól van. Mehet?
221
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
Jó!
222
00:12:07,407 --> 00:12:09,407
Ez az. Erről van szó.
223
00:12:09,490 --> 00:12:12,865
Sophia ütötte a srácot.
Az én lányom!
224
00:12:12,990 --> 00:12:14,198
Az a gyilkos ösztön.
225
00:12:14,240 --> 00:12:15,740
Szevasz, köcsög!
226
00:12:15,823 --> 00:12:17,740
Aztán… Sistine jött.
227
00:12:17,782 --> 00:12:18,823
Az első dolog…
228
00:12:19,407 --> 00:12:21,240
Bumm. És most?
229
00:12:21,573 --> 00:12:24,323
…és ő meg… "Áááá"
230
00:12:30,365 --> 00:12:31,990
Oké. Sistine.
231
00:12:32,115 --> 00:12:33,865
Rúgj bele a lábamba.
232
00:12:33,948 --> 00:12:35,865
Sistine. Gyerünk.
233
00:12:36,073 --> 00:12:40,282
"Elkérhetem a számod? Mit csinálsz
ma este?" Ne szórakozzunk!
234
00:12:42,740 --> 00:12:44,782
- És most?
- Itt vagyok.
235
00:12:46,782 --> 00:12:47,907
Na, hogy vagy?
236
00:12:47,948 --> 00:12:50,615
Ha megtámadja valaki,
elhívja randira?
237
00:12:50,740 --> 00:12:54,115
Sok mindent éreztem
a harci kiképzés alatt.
238
00:12:55,490 --> 00:12:58,448
Csak egy perc volt.
De azóta is írogat.
239
00:12:58,532 --> 00:13:00,615
De nem vagyok a zsánere,
elmondom, miért.
240
00:13:00,698 --> 00:13:05,532
Csak a formásabb lányokat követi,
és Sophiával mi… "Boing"
241
00:13:06,115 --> 00:13:08,698
Talán a valódi lányokat kedveli?
242
00:13:10,365 --> 00:13:12,323
Pálcikaembert? Mire gondolsz?
243
00:13:12,407 --> 00:13:14,157
Oké, mi a kérdés?
244
00:13:15,907 --> 00:13:18,448
Nagy a stressz. Ó, jaj!
245
00:13:20,157 --> 00:13:21,823
EKÖZBEN
246
00:13:22,657 --> 00:13:26,823
Ne vigyenek semmit Palm Beach-re?
Vigyenek mindent Miamiba?
247
00:13:27,365 --> 00:13:29,990
Csak a nagy pink kanapét.
248
00:13:30,073 --> 00:13:33,657
Hiányzik majd a ház… nagyon!
249
00:13:33,823 --> 00:13:35,615
- Tudom. Tudom.
- Ez szomorú.
250
00:13:35,657 --> 00:13:36,823
Tudom, én is imádom.
251
00:13:36,907 --> 00:13:41,657
Azért vettem ezt a házat, mert úgy
éreztem, ez a tökéletes otthon.
252
00:13:41,698 --> 00:13:45,157
De nincs itt senki.
Elmegyünk L.A.-ből, és már…
253
00:13:45,240 --> 00:13:47,323
nem érzem, hogy otthon lenne.
254
00:13:47,365 --> 00:13:51,698
Én értem.
Csak engem kihagytatok a döntésből.
255
00:13:51,782 --> 00:13:55,157
És ez egy családi döntés,
és úgy érzem, kihagytatok.
256
00:13:57,032 --> 00:14:01,865
Szerettem volna egyszer ebben
a házban felnevelni a gyerekeimet.
257
00:14:04,782 --> 00:14:09,198
Őszinte leszek veled.
Nagyon sajnálom.
258
00:14:10,532 --> 00:14:12,115
Értem, amit mondasz.
259
00:14:12,198 --> 00:14:17,073
De van egy csomó fotónk, azokat
mindig nézegetheted és mondhatod,
260
00:14:17,157 --> 00:14:21,698
hogy ilyen házra vágysz,
261
00:14:21,782 --> 00:14:23,865
ha a férjeddel házat kerestek majd.
262
00:14:24,240 --> 00:14:28,407
Scarlet reakciója teljesen érhető,
tudom, miért dühös.
263
00:14:28,490 --> 00:14:30,907
Én megértem őt,
és tudom, hogy nehéz.
264
00:14:30,948 --> 00:14:35,157
Ugyanakkor várom, hogy kimozduljak
265
00:14:35,240 --> 00:14:38,157
a "munka, feleség, anya" - körből,
266
00:14:38,240 --> 00:14:41,407
és rájöjjek,
ki is vagyok, és mit szeretnék.
267
00:14:41,490 --> 00:14:45,907
Tudod, hogy most fekszünk itt együtt
utoljára?
268
00:14:49,073 --> 00:14:50,407
Most utoljára.
269
00:14:51,740 --> 00:14:53,365
Megtanultatok védekezni.
270
00:14:53,407 --> 00:14:57,740
Ha egyedül éltek New Yorkban,
az lelkileg nehéz.
271
00:14:57,948 --> 00:14:59,073
- Igen!
- Igen.
272
00:14:59,115 --> 00:15:02,240
Elvégzünk veletek néhány feladatot,
amik segíthetnek New Yorkban.
273
00:15:02,448 --> 00:15:05,032
Hogy keményebbek legyetek.
274
00:15:06,698 --> 00:15:08,573
- Jézusom!
- Nem, nem!
275
00:15:09,782 --> 00:15:14,407
- Kizárt, hogy beleüljek abba.
- Gondolom, bele kell ülnünk oda.
276
00:15:14,532 --> 00:15:17,282
Ne a félelemre gondolj,
hanem a feladatra.
277
00:15:17,323 --> 00:15:20,115
Azért, hogy mentálisan
erősek legyetek.
278
00:15:22,073 --> 00:15:25,240
Kimondhatom? Jöhet a kemény edzés!
279
00:15:26,490 --> 00:15:28,032
- Ezt vedd fel.
- Oké.
280
00:15:28,115 --> 00:15:29,532
Huszonöt kilós súly.
281
00:15:29,615 --> 00:15:31,865
- Utánam!
- Hajrá, csajok, és majd írjatok.
282
00:15:31,948 --> 00:15:33,032
Köszi, Apa.
283
00:15:33,115 --> 00:15:34,240
Ti jöttök!
284
00:15:38,282 --> 00:15:39,282
Ha halljátok a hangot,
285
00:15:39,323 --> 00:15:42,365
hogy "Ez nem megy",
ne törődjetek vele.
286
00:15:42,490 --> 00:15:43,948
Mert ettől lesztek többek.
287
00:15:44,032 --> 00:15:45,448
Jézusom!
288
00:15:45,532 --> 00:15:48,490
A hideg víz sokkolja a testet, ehhez
fejben nagyon erősnek kell lenni.
289
00:15:48,573 --> 00:15:50,615
Nektek a 33 fokos medence hideg.
290
00:16:08,198 --> 00:16:10,115
Sistine, kérsz egy pizzát?
291
00:16:10,198 --> 00:16:12,448
Igen.
Egy kis Mulberry pizza jól esne.
292
00:16:12,490 --> 00:16:16,073
Gyerünk, figyelj! Mindjárt megvan.
Mindjárt! Ó, ez az!
293
00:16:16,157 --> 00:16:17,865
Sophia!
294
00:16:19,282 --> 00:16:20,323
- Vége?
- Vége!
295
00:16:20,407 --> 00:16:21,142
Ne már!
296
00:16:21,157 --> 00:16:23,698
- Sikerült?
- Bizony ám. Ez nem semmi.
297
00:16:23,823 --> 00:16:27,448
- Ez az. Igen.
- Jézusom. A mellem!
298
00:16:28,198 --> 00:16:30,990
- Nincs több akadály!
- Ez hihetetlen!
299
00:16:38,698 --> 00:16:40,032
Oké, jók voltatok.
300
00:16:40,073 --> 00:16:42,365
Van egy feladat, amit a katonák,
301
00:16:42,407 --> 00:16:44,865
a tengerészek és a kommandósok
is megcsinálnak.
302
00:16:46,323 --> 00:16:48,157
- Ez a kedvencem.
- Ó, jézusom!
303
00:16:48,198 --> 00:16:49,615
Menjetek be a karámba.
304
00:16:49,740 --> 00:16:50,990
- Ó, oda?
- Igen.
305
00:16:52,448 --> 00:16:54,032
Mi lesz ez? Ketrecharc?
306
00:16:55,198 --> 00:16:57,365
Sophiával életre-halálra küzdünk.
307
00:16:58,073 --> 00:16:59,365
Ez tök durva.
308
00:17:01,698 --> 00:17:02,698
Mehet?
309
00:17:06,365 --> 00:17:08,990
- Mi?
- Ne! Ez mi? Ne!
310
00:17:09,032 --> 00:17:10,782
Ez túl cuki, hogy kergessem.
311
00:17:10,865 --> 00:17:14,365
Csirkekergetés.
Régen folyton így edzettünk.
312
00:17:14,407 --> 00:17:17,407
Ha megfogod, a villámot is elkapod.
313
00:17:18,240 --> 00:17:20,573
A csirkekergetés jó játéknak hangzik.
314
00:17:20,615 --> 00:17:21,823
Mi van már veled?
315
00:17:21,907 --> 00:17:24,448
Gyorsnak, türelmesnek
és ügyesnek kell lenni,
316
00:17:24,532 --> 00:17:29,448
és meg kell érteni, hogy legyőzhet
valami, ami két kilós és csőre van.
317
00:17:31,490 --> 00:17:33,657
Gyere. Gyere, pipi. Pipi, gyere!
318
00:17:36,365 --> 00:17:38,073
Fél a madaraktól.
319
00:17:38,157 --> 00:17:40,865
Kiskorom óta félek a madaraktól.
320
00:17:40,948 --> 00:17:44,073
Akkor Sly bezárt a szobámba
és lekapcsolta a villanyt…
321
00:17:44,115 --> 00:17:46,032
Utánoztam a varjú hangját…
322
00:17:48,448 --> 00:17:50,865
Tök sötét volt. Tök sötét.
323
00:17:52,448 --> 00:17:53,990
Hát, talán ezért.
324
00:17:54,698 --> 00:17:57,448
Figyi, ezt én se akarom,
te se akarod.
325
00:17:57,490 --> 00:17:59,323
Sophia, ez nem sokat segít.
326
00:17:59,407 --> 00:18:03,615
Láttam, hogy Sistine fél tőlük,
minden áldott nap.
327
00:18:03,657 --> 00:18:07,115
Ha egy galamb elmegy mellette,
ő… pánikol!
328
00:18:07,157 --> 00:18:09,115
Repülő patkányok!
329
00:18:09,157 --> 00:18:11,073
Miért vagy ilyen gyors?
330
00:18:11,115 --> 00:18:13,282
Ha összedolgoztok,
úgy sokkal könnyebb.
331
00:18:13,365 --> 00:18:15,615
Oké, oké, Sistine.
Sistine, maradj itt.
332
00:18:15,657 --> 00:18:17,532
Nem, nem, nem!
333
00:18:17,657 --> 00:18:19,115
Ó, nagyon csúszik.
334
00:18:19,198 --> 00:18:21,782
Sistine. Gyerünk, Sistine. Sistine.
335
00:18:21,865 --> 00:18:23,532
- Mi?
- Na, ne!
336
00:18:23,615 --> 00:18:25,907
Ne már, ez nem volt fair!
337
00:18:28,823 --> 00:18:32,365
Talán nem is vagyok annyira gyenge.
Aú!
338
00:18:35,782 --> 00:18:36,990
Tényleg megfájdult az ujjam.
339
00:18:40,073 --> 00:18:42,198
Átmentetek! Szép volt.
340
00:18:42,615 --> 00:18:46,157
Nagyon büszke voltam,
hogy sikerült nekik. Meglepődtem.
341
00:18:46,323 --> 00:18:49,032
Ha ezt megcsinálhat,
nem lehet gond New York City-ben.
342
00:18:49,115 --> 00:18:52,490
Büszke vagyok magamra,
hogy végigcsináltam.
343
00:18:52,573 --> 00:18:54,657
Megcsinálnám újra. Talán.
344
00:18:55,240 --> 00:18:57,282
Egy kicsit jobban érzem magam.
345
00:18:57,323 --> 00:18:59,407
Oda fognak figyelni,
tudják, mi a dolguk,
346
00:18:59,490 --> 00:19:01,073
főleg, ha egy csirke támad rájuk.
347
00:19:01,157 --> 00:19:02,490
Jó pasik voltak.
348
00:19:05,448 --> 00:19:08,490
Elég. Jézusom. Két… Rambolina.
349
00:19:08,573 --> 00:19:10,890
- Rambolina?
- Rambolina hát.
350
00:19:13,448 --> 00:19:14,865
NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB
351
00:19:17,240 --> 00:19:18,532
Helló.
352
00:19:18,823 --> 00:19:24,032
Gyere ide, Jon. Gyere, te rohadék.
Hozd Lassie-t és ülj le.
353
00:19:24,157 --> 00:19:25,365
"Hozd Lassie-t"!
354
00:19:25,490 --> 00:19:28,073
Mondd, Henry, te meg mit akarsz?
Mennyi vagy?
355
00:19:28,157 --> 00:19:29,365
Úgy 168 centi.
356
00:19:30,615 --> 00:19:32,532
Volt egy filmem,
357
00:19:32,615 --> 00:19:34,032
A lordok bandája.
358
00:19:34,073 --> 00:19:36,698
Aki Butchey-t játszotta,
359
00:19:36,782 --> 00:19:37,907
ő volt Henry Winkler.
360
00:19:37,990 --> 00:19:42,865
Nekem csodás lesz az életem,
és ezt neked köszönhetem.
361
00:19:42,948 --> 00:19:47,448
Ő volt az ellentétem.
Ő a Yale-en végzett, intelligens.
362
00:19:47,532 --> 00:19:50,448
Én? Egyetem?
Te meg miről beszélsz?
363
00:19:50,532 --> 00:19:54,615
Srácok, azért hívtalak ide
benneteket, hogy közöljem:
364
00:19:54,698 --> 00:19:58,532
eladtuk a házat,
úgyhogy ez most a búcsúm.
365
00:19:58,615 --> 00:20:00,532
- Kaliforniától?
- Kaliforniától.
366
00:20:00,615 --> 00:20:01,517
Ez hihetetlen!
367
00:20:01,532 --> 00:20:04,573
Henry Winkler nagyon fontos számomra.
368
00:20:04,657 --> 00:20:09,823
Soha nem gondoltam, hogy nyugatra
költözöm, ő pedig segített nekem.
369
00:20:09,907 --> 00:20:13,365
Majdnem ötven éve,
amikor először jártam L.A.-ben,
370
00:20:13,407 --> 00:20:16,532
a kocsim lerobbant,
majdnem pont a lakása előtt.
371
00:20:16,573 --> 00:20:18,865
Igen. A Sunset Boulevard-on.
Azt mondta: "Segítsen."
372
00:20:18,907 --> 00:20:22,823
Betettük az összes ruhádat
a kocsimba,
373
00:20:22,907 --> 00:20:27,240
és elvittelek a bérelt lakásodba,
az El Caminóra?
374
00:20:27,323 --> 00:20:28,323
Igen.
375
00:20:28,407 --> 00:20:31,282
Felhívtam a lakásomra,
és azt mondtam:
376
00:20:31,365 --> 00:20:33,032
"Látod… ezt a sok jegyzetet?
377
00:20:33,073 --> 00:20:36,448
Egy nap egy vagyont fog érni.
Ebből filmet csinálok".
378
00:20:36,532 --> 00:20:41,865
És elvittem az ABC-hez. Aztán
felhívtalak, hogy "van egy jó hírem.
379
00:20:41,907 --> 00:20:47,240
Eladtuk a könyvet,
de másik írót akarnak".
380
00:20:49,157 --> 00:20:53,157
Nehéz lesz itt hagyni Henry-t,
381
00:20:53,240 --> 00:20:56,823
Alt, meg… Dolph Lundgrent.
A barátokat.
382
00:20:56,907 --> 00:20:58,865
Főleg a pizzériát.
383
00:21:00,073 --> 00:21:03,657
Nem tudom, visszajövök-e ide.
Ez eléggé szomorú.
384
00:21:03,740 --> 00:21:05,282
Jó, világos.
385
00:21:05,365 --> 00:21:07,990
Egy költözés mindig nagy trauma.
386
00:21:08,073 --> 00:21:10,990
Hogy lesznek új barátaink?
Hogy lesz ez, hogy lesz az…
387
00:21:11,073 --> 00:21:13,740
- Én nem aggódnék emiatt.
- Én igen.
388
00:21:15,698 --> 00:21:18,740
Nem könnyű nekem elhagyni
Kaliforniát.
389
00:21:18,782 --> 00:21:22,448
Itt kezdődött minden, itt lettem
valaki, rengeteg emlékem van.
390
00:21:22,532 --> 00:21:28,532
Mao azt mondta, hétévente változás
kell az életünkbe. Neked ez lesz az.
391
00:21:31,157 --> 00:21:34,448
Az van, hogy…
én nem akarok elmenni,
392
00:21:34,532 --> 00:21:37,407
de tudom,
hogy a feleségem változást akar.
393
00:21:39,740 --> 00:21:41,157
Muszáj lesz beszélnem vele.
394
00:21:41,907 --> 00:21:42,948
Hajrá!
395
00:21:50,039 --> 00:21:51,664
Amúgy mit keresel az én oldalamon?
396
00:21:53,122 --> 00:21:57,164
Tűnés! Tűnés!
Menj át oda, ez az enyém.
397
00:21:57,747 --> 00:22:00,747
Úgy felmelegíted.
Milyen volt az ebéd?
398
00:22:01,247 --> 00:22:02,372
Melankolikus.
399
00:22:02,414 --> 00:22:06,206
Jó volt, vidám, és nyomasztó.
Elég fura volt.
400
00:22:06,247 --> 00:22:10,581
- Amolyan édes-bús ebéd volt.
- Értem.
401
00:22:10,622 --> 00:22:14,747
Azon gondolkodtam, hogy
ez a nagy lépés, vajon jó lépés-e.
402
00:22:16,997 --> 00:22:18,289
Igen?
403
00:22:18,414 --> 00:22:21,331
Azt szeretném,
hogy ha itt hagyjuk Kaliforniát,
404
00:22:21,414 --> 00:22:27,289
az legyen a helyes lépés,
mert elég nagy a kockázat.
405
00:22:28,122 --> 00:22:30,789
Mi van, ha nem jön be? Akkor mi lesz?
406
00:22:30,831 --> 00:22:34,372
A háznak, amit szeretünk,
amit mi építettünk, annyi.
407
00:22:35,789 --> 00:22:40,289
És ha Floridába megyünk, mi lesz?
Nem ismerünk ott senkit.
408
00:22:42,622 --> 00:22:45,622
Beszéltünk már a költözésről,
de talán mindig azt gondoltuk,
409
00:22:45,706 --> 00:22:48,206
csak álmodozunk,
és soha nem fog megtörténni.
410
00:22:48,331 --> 00:22:51,497
De most, hogy tényleg
elmegyünk, ő egy kicsit ideges.
411
00:22:51,581 --> 00:22:55,997
De én tudom,
hogy el akarok költözni Floridába,
412
00:22:56,039 --> 00:22:59,164
bennem nincs semmi kétség.
413
00:22:59,206 --> 00:23:01,872
Szerintem ez jó lehetőség
mindkettőnknek.
414
00:23:01,956 --> 00:23:04,664
Lesznek majd új emlékek,
új lehetőségek.
415
00:23:04,747 --> 00:23:08,289
És ha nem szereted meg pár év alatt,
mi lesz?
416
00:23:08,331 --> 00:23:12,206
Kalifornia még akkor is itt lesz.
Simán visszajöhetünk.
417
00:23:16,456 --> 00:23:17,747
Velem nem könnyű élni,
418
00:23:17,831 --> 00:23:20,956
Jennifer rengeteg áldozatot hozott
az évek során.
419
00:23:21,789 --> 00:23:27,581
Legbelül tudom, hogy mindegy,
mit érzek, tartozom ennyivel Jennek,
420
00:23:27,664 --> 00:23:29,081
ez nem kérdés.
421
00:23:29,164 --> 00:23:31,831
Ha te akarod, hogy mondhatnék nemet?
422
00:23:31,872 --> 00:23:33,039
- Jó.
- Jó.
423
00:23:33,122 --> 00:23:34,956
Vágjunk bele.
Együtt sikerülni fog, drágám.
424
00:23:35,039 --> 00:23:39,206
És mind elköltöztek,
nem is lenne jó nekünk itt.
425
00:23:39,289 --> 00:23:41,206
Mikor lettél ilyen bölcs?
426
00:23:41,372 --> 00:23:43,539
- Átöltözöm, mindjárt jövök.
- Oké, oké.
427
00:23:43,706 --> 00:23:45,206
- Ne menj sehová.
- Jól van.
428
00:23:54,259 --> 00:23:56,134
A Stallone-család visszatér!
429
00:23:56,176 --> 00:23:57,161
AZ ÉVADBAN…
430
00:23:57,176 --> 00:23:59,343
A Frank-szörny itt van. Szia, bébi!
431
00:24:00,718 --> 00:24:03,634
Kicsit izgulok, mert a barátom
találkozik a családommal.
432
00:24:03,718 --> 00:24:06,634
- Mi van, ezt… növeszted?
- Ó, próbálok olyan lenni, mint te.
433
00:24:06,676 --> 00:24:07,843
Mégis ki tenne ilyet?
434
00:24:07,968 --> 00:24:09,384
New York!
435
00:24:09,759 --> 00:24:11,384
Randizni akarok a hét minden napján.
436
00:24:11,551 --> 00:24:13,301
Jó lenne, ha apád aláírná.
437
00:24:14,676 --> 00:24:16,093
Szerintem nincs pasi, nincs gond!
438
00:24:16,176 --> 00:24:18,551
A barátnőim már nagymamák.
439
00:24:18,634 --> 00:24:20,593
Nem bírom már ezt a nyomást.
440
00:24:20,676 --> 00:24:23,509
Ez a porc itt nyomja az ideget.
441
00:24:23,593 --> 00:24:25,843
Sly-t meg kell operálni.
Rettegek ettől.
442
00:24:25,884 --> 00:24:27,343
Mindig használj dublőrt.
443
00:24:27,384 --> 00:24:28,369
Változás kell.
444
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
- Isten veled!
- Szia, L.A!
445
00:24:29,884 --> 00:24:30,828
Pá, Kalifornia.
446
00:24:30,843 --> 00:24:32,259
Vissza az óhazába!
447
00:24:32,343 --> 00:24:35,509
A Stallone-család kilenc generációs.
448
00:24:35,551 --> 00:24:39,259
Az egész családot meghívtuk
egy nagy találkozóra.
449
00:24:39,343 --> 00:24:42,968
Egy kicsit izgulok a rokonok miatt.
450
00:24:43,051 --> 00:24:44,801
Hol a tolmácsom, amikor kell?
451
00:24:52,494 --> 00:24:57,078
A szerelem városa. Városnézés Rómában
egy Vespán egy olasszal.
452
00:24:57,203 --> 00:24:59,744
Nézzétek csak
a gyönyörű gyerekeinket.
453
00:24:59,828 --> 00:25:04,661
Nem beszélgetnénk a szerelemről,
ha ti ketten nem lennétek.
454
00:25:05,703 --> 00:25:07,036
Van egy kis meglepetésem.
455
00:25:07,078 --> 00:25:10,328
Nem visszük a szamarat Floridába!
456
00:25:10,411 --> 00:25:11,994
Igazi szamárnak érzem magam.36038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.