All language subtitles for The.Family.Stallone.S02E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,058 --> 00:00:14,642 Ott folytatjuk, ahol tavaly abbahagytuk. 2 00:00:15,517 --> 00:00:16,517 Már itt vagy. 3 00:00:18,142 --> 00:00:22,642 Az előbb azt mondta: "A lányom így néz, úgyhogy így kellene felvenni". 4 00:00:22,850 --> 00:00:26,808 - Azt mondtad, hogy nagy a fejünk? - Nem, én nem mondtam ilyet. 5 00:00:26,892 --> 00:00:30,183 Fogd a kamerát, és tedd fel egy székre. 6 00:00:30,308 --> 00:00:33,225 Figyelj, van egy létra a lányom közelijéhez? 7 00:00:33,308 --> 00:00:34,933 De gonosz vagy! 8 00:00:35,100 --> 00:00:38,725 Ilyen az egész életünk. Ezt a legnehezebb elmagyarázni. 9 00:00:38,767 --> 00:00:42,183 Az egész világ látja az életünket, és véleményt is formál róla, 10 00:00:42,267 --> 00:00:45,100 ami elég… ijesztő. 11 00:00:45,350 --> 00:00:47,975 - Ebben a házban nincs pihenő. - Miért akarnék én pihenni? 12 00:00:48,100 --> 00:00:52,767 Amikor forgatunk, csak mi vagyunk, a családunk, és nagyjából a fél világ. 13 00:00:52,850 --> 00:00:55,850 Annak, akik otthon békére vágyik… 14 00:00:56,058 --> 00:01:00,308 meg akarom mutatni, milyen békés az életünk. 15 00:01:01,183 --> 00:01:03,350 Gyere. Erre. Nézd, milyen családias. 16 00:01:03,433 --> 00:01:05,100 Egy, kettő… ne bújj el, 17 00:01:05,142 --> 00:01:08,308 három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 18 00:01:08,392 --> 00:01:12,267 Emberek ugranak elő a kádból, használják a fogkefémet. 19 00:01:12,308 --> 00:01:14,683 Kicsit olyanok, mint a hívatlan rokonok. 20 00:01:14,767 --> 00:01:16,725 Merünk egy rossz szót is szólni? 21 00:01:34,933 --> 00:01:38,058 A STALLONE-CSALÁD 22 00:01:42,274 --> 00:01:43,774 CSALÁDI VACSORA 23 00:01:43,952 --> 00:01:45,993 - Éhes vagyok. - Főzünk egy jó házi tésztát. 24 00:01:46,118 --> 00:01:48,202 Melyik évszázadban fogtok végezni? 25 00:01:51,910 --> 00:01:54,118 Ismertem azt, belefojtottak. 26 00:01:54,243 --> 00:01:55,993 Mint egy folyékony olasz bomba. 27 00:01:58,077 --> 00:02:01,577 Így nézett ki az exem szíve, miután szakítottunk. 28 00:02:02,368 --> 00:02:03,785 Egy állat vagy. 29 00:02:04,243 --> 00:02:08,452 Szingli vagyok. New Yorkba mentem Sophiával, most együtt lakunk. 30 00:02:08,535 --> 00:02:09,577 Csináljuk! 31 00:02:11,868 --> 00:02:16,868 Még írom a könyvem, egy ügynökségnél vagyok, és… szingli. 32 00:02:17,910 --> 00:02:22,743 Ez egy újrakezdés. A magánéletben, a barátságokban, a kapcsolataimban. 33 00:02:22,868 --> 00:02:25,035 Higgyétek el, az olasz kajánál nincs jobb. 34 00:02:25,077 --> 00:02:29,910 New Yorkba kéne menned, mert New Yorkban vannak a legjobb éttermek. 35 00:02:29,993 --> 00:02:34,077 Sophiával visszaköltöztünk L.A.-be, amíg Scarletnek szünete van, 36 00:02:34,160 --> 00:02:37,618 úgyhogy újra egy nagy boldog család vagyunk, egy házban. 37 00:02:37,868 --> 00:02:40,993 - Itt a vacsi, Frank bácsi. - A kutyáé vagy az enyém? 38 00:02:41,077 --> 00:02:44,410 - Tatárbifsztek. Jó az illata! - Hé, kóstold meg. 39 00:02:45,202 --> 00:02:48,618 - Mint egy gagyi Elvis. - Gagyi Elvis vagyok, bébi! 40 00:02:48,702 --> 00:02:53,910 Az előző évad óta kezeltek tüdőgyulladással, majd' meghaltam. 41 00:02:54,535 --> 00:02:57,493 Így kell bánni egy… szép olasz pasival? 42 00:02:57,577 --> 00:02:59,827 És ezen kívül még mindig zenélek, 43 00:02:59,910 --> 00:03:02,910 a szerelmi életem a béka segge alatt van. 44 00:03:02,952 --> 00:03:07,827 - Hány éves csajokkal jársz? - Harminc. Nem, viccelek, dehogyis. 45 00:03:07,952 --> 00:03:10,327 A csajod annyi idős… mint én? 46 00:03:10,410 --> 00:03:13,035 Hát, nem igazán a csajom, inkább csak… 47 00:03:13,160 --> 00:03:16,077 Jézusom az még rosszabb. 48 00:03:16,160 --> 00:03:17,577 Te őrült vagy! 49 00:03:18,577 --> 00:03:21,077 Igyál, főzz! Igyál, főzz! Ez az, felváltva. 50 00:03:21,118 --> 00:03:26,327 Huszonegy lettem, most leszek harmadéves a suliban, 51 00:03:26,452 --> 00:03:28,410 és… van valakim. 52 00:03:30,410 --> 00:03:31,743 A neve Louis. 53 00:03:31,827 --> 00:03:32,827 Ez az! 54 00:03:35,743 --> 00:03:39,493 Louis egy nagyon kedves, tiszteletre méltó srác. 55 00:03:39,618 --> 00:03:42,493 - A kedvenced? - Ó! Olyan jól ismersz! 56 00:03:42,618 --> 00:03:44,285 Nyolc hónap után már reméled, nem? 57 00:03:44,368 --> 00:03:47,368 Azt gondoltam, "ez szerelem", ahogy megláttam. 58 00:03:47,452 --> 00:03:48,952 Úgy éreztem, ez a srác különleges. 59 00:03:51,035 --> 00:03:53,285 - Van ott egy fűszál. - Akkor vedd ki. 60 00:03:56,327 --> 00:04:01,452 A vacsi kész! Olaszországba akarok menni egész nap csak sajtot enni. 61 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Nagyon gáz. 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,952 Mi ez a növény? Vigyük ki! Jézusom! Jézusom! 63 00:04:07,035 --> 00:04:08,202 Ez nedves! 64 00:04:08,327 --> 00:04:09,993 Ennek mennie kell. Mennie kell. 65 00:04:10,077 --> 00:04:11,493 Maradt itt még pár darab. 66 00:04:11,577 --> 00:04:14,035 Szeretek itthon lenni, megnyugtató. 67 00:04:15,410 --> 00:04:16,577 Mondanék valamit. 68 00:04:17,327 --> 00:04:20,410 - Jézusom, van itt egy légy! - Ne már! 69 00:04:20,493 --> 00:04:24,535 - Én nem viccelek, utálom. - Hé! Én hívtam meg őt. 70 00:04:24,618 --> 00:04:27,910 - Lehet, hogy Jeff Goldblum. - Jól van, kiment. 71 00:04:29,993 --> 00:04:30,895 Oké. 72 00:04:30,910 --> 00:04:33,368 Hogy lehet egy pohárnak ilyen szar a hangja? 73 00:04:33,452 --> 00:04:35,452 Hé, mondhatnék… Valamit? 74 00:04:37,202 --> 00:04:41,493 - Ne csináld már! - Jaj, a tészta kijött az orromon! 75 00:04:41,535 --> 00:04:42,577 Ne! 76 00:04:42,660 --> 00:04:44,159 - Neked mi bajod? - Ne! 77 00:04:44,160 --> 00:04:48,618 Frank, tedd bele a dugót. Ez komoly dolog. 78 00:04:48,702 --> 00:04:49,868 Idő! 79 00:04:49,952 --> 00:04:53,410 Oké, van egy fontos bejelentésem. 80 00:04:53,535 --> 00:04:59,035 Sok töprengés után édesanyátokkal úgy döntöttünk, elköltözünk, 81 00:04:59,118 --> 00:05:03,660 végleg elhagyjuk Kalifornia államot, és Floridában fogunk élni. 82 00:05:03,702 --> 00:05:05,535 - Eladjuk a házat. - Mi? 83 00:05:07,035 --> 00:05:08,118 Igen. 84 00:05:08,243 --> 00:05:10,160 - Ez most vicc? - Egyáltalán nem vicc. 85 00:05:10,202 --> 00:05:12,785 Teljesen? Nem lesztek L.A.-ben. 86 00:05:12,868 --> 00:05:15,702 Teljesen. Már meg is van a ház. Ez már eldőlt. 87 00:05:15,743 --> 00:05:20,702 De hát én itt születtem és itt nőttem fel, ez az otthonom. 88 00:05:21,368 --> 00:05:24,202 Előbb Sophia és Sistine, most meg Anyáék is elmennek. 89 00:05:24,243 --> 00:05:26,077 Hol a poén? Hol van? 90 00:05:26,160 --> 00:05:28,702 - Itt élek '73 óta. - Itt nőttetek fel. 91 00:05:28,743 --> 00:05:31,577 Itt nőttem fel, én is itt nőttem fel. De figyeljetek. 92 00:05:31,618 --> 00:05:35,118 Te nem itt jársz egyetemre. Ti New Yorkban éltek. 93 00:05:35,202 --> 00:05:37,952 - Egy üres fészek. - Igen, és nekem változás kell. 94 00:05:39,702 --> 00:05:44,077 Én mindig itt éltem, mind a három lányomat Kaliforniában neveltem fel, 95 00:05:44,160 --> 00:05:47,868 minden tele van emlékekkel, és rossz, hogy ők már nincsenek itt. 96 00:05:47,910 --> 00:05:51,285 Kell egy nagy változás, és szerencsére Sly is egyetért velem. 97 00:05:51,368 --> 00:05:53,327 Bármikor visszajöhettek ide. 98 00:05:54,868 --> 00:05:56,993 Sok minden köt minket Kaliforniához, 99 00:05:57,077 --> 00:06:00,327 szóval nem olyan könnyű elmenni Floridába. 100 00:06:00,410 --> 00:06:04,535 De Jennifer nagyon határozottan akarta, én meg belementem. 101 00:06:05,535 --> 00:06:06,910 Szerintem ez remek ötlet. 102 00:06:07,118 --> 00:06:10,702 Sophie és én már New Yorkban élünk, onnan nincs olyan messze Florida. 103 00:06:10,827 --> 00:06:12,785 Imádom. És te is. 104 00:06:12,868 --> 00:06:16,785 Szájonárá. Húzzunk innen. Nem nagyon kötődöm házakhoz, 105 00:06:16,827 --> 00:06:22,452 de az kicsit fura, hogy Apa itt hagy mindent és elköltözik innen. 106 00:06:22,535 --> 00:06:25,785 Ez nagy változás, én pedig ezt utálom. 107 00:06:25,868 --> 00:06:30,077 Igyunk a költözésre, a szebb óceánra, és… 108 00:06:30,118 --> 00:06:32,035 És a rengeteg kókuszra. 109 00:06:32,118 --> 00:06:34,743 - És a… - Rengeteg. 110 00:06:35,327 --> 00:06:37,243 A kókuszt utálom de bírom Floridát. 111 00:06:37,285 --> 00:06:39,202 Szóval, ha van kókusz, nem látogatsz meg? 112 00:06:39,285 --> 00:06:42,160 A kókusz vitte el az első nejem. Belehalt. 113 00:06:42,285 --> 00:06:44,827 - Frank, mi? - Nem is voltál nős. 114 00:06:44,910 --> 00:06:47,618 Levennéd a szemüveged? 115 00:06:53,827 --> 00:06:54,827 Hülyék! 116 00:06:57,452 --> 00:06:58,910 MÁSNAP 117 00:07:00,827 --> 00:07:02,577 Apa, ezt csináltam Halloweenre. 118 00:07:02,660 --> 00:07:04,743 - Mire gondoltál? - Jessica Simpson és… 119 00:07:04,827 --> 00:07:06,327 Tudod, hogy mi leszek? 120 00:07:06,368 --> 00:07:11,077 Felveszek egy ijesztő maszkot férgekkel a szememben, 121 00:07:11,160 --> 00:07:13,827 alul meg csak fehérnemű. 122 00:07:13,910 --> 00:07:17,243 - Jól hangzik. - Tényleg azt mondtad, "Jól hangzik"? 123 00:07:17,327 --> 00:07:20,702 Jessica Simpson nem egy szörnyeteg. Ez Halloween. 124 00:07:21,243 --> 00:07:24,285 Amúgyis New Yorkban leszünk akkor, úgyhogy nem számít. 125 00:07:24,327 --> 00:07:27,660 A lányaim New Yorkban élnek, ami nagy trauma, 126 00:07:27,702 --> 00:07:30,118 mert sok-sok évet töltöttem New Yorkban. 127 00:07:30,160 --> 00:07:31,868 Szó szerint nem volt semmim. 128 00:07:31,952 --> 00:07:35,702 Pályaudvarokon laktam, padokon aludtam. 129 00:07:35,868 --> 00:07:38,118 Volt egy kabátom, az volt a házam. 130 00:07:38,202 --> 00:07:41,952 Mindennap rablások, fizikai támadás, 131 00:07:42,077 --> 00:07:45,535 autók feljöttek a járdára, savval is leöntöttek. 132 00:07:45,618 --> 00:07:50,660 Kemény volt, folyton forgott a fejem, és ezt máig nem felejtettem el. 133 00:07:50,702 --> 00:07:53,827 Nem tudok aludni, amíg nem tudom, hogy nincs baj. 134 00:07:53,868 --> 00:07:57,452 Amióta New Yorkba költöztetek, nem érzem jól magam. 135 00:07:57,535 --> 00:07:59,160 Tudjátok, hogy paranoiás vagyok, 136 00:07:59,202 --> 00:08:02,785 apaként az a feladatom, hogy mindent megtegyek értetek. 137 00:08:02,868 --> 00:08:07,035 És, először is meg kell tanulnotok, hogyan védjétek meg magatokat. 138 00:08:07,077 --> 00:08:11,243 Szerintem apám a legparanoiásabb ember a világon. 139 00:08:11,327 --> 00:08:13,285 Totál őrült! 140 00:08:13,368 --> 00:08:15,702 Gyerekként megtanultunk prérifarkassal harcolni. 141 00:08:15,743 --> 00:08:18,410 Mindenre felkészítette őket. 142 00:08:18,493 --> 00:08:20,993 Mi van, ha valaki cukrot ad nekik, akkor mit csináljanak. 143 00:08:21,077 --> 00:08:23,368 Ó, rettenetes, mikor ideges. 144 00:08:23,410 --> 00:08:25,993 Mutattam nekik balesetek képeit, 145 00:08:26,077 --> 00:08:29,285 volt egy szlogenem, hogy mi legyen, ha fegyvert látnak: 146 00:08:29,368 --> 00:08:30,353 "Fuss és szólj Apának". 147 00:08:30,368 --> 00:08:32,868 Egymást kellett lefújnunk paprikaspray-vel. 148 00:08:32,910 --> 00:08:34,243 Jézusom, az durva volt! 149 00:08:34,327 --> 00:08:37,910 Betett egy kést a táskámba negyedikben. 150 00:08:39,077 --> 00:08:40,062 Lehet, hogy ez titok volt? 151 00:08:40,077 --> 00:08:41,452 Van egy kés a cipőmben. 152 00:08:41,535 --> 00:08:44,743 Jézusom, az egy fogpiszkáló. 153 00:08:44,785 --> 00:08:47,743 Van paprikaspray-m. Mindennap rám szólsz, hogy vigyem a spray-t. 154 00:08:47,785 --> 00:08:49,410 Elmegyünk önvédelmet tanulni. 155 00:08:49,452 --> 00:08:54,868 Egy olyan ember nevelt fel, akinek az az élete, hogy ő a legnagyobb macsó. 156 00:08:54,952 --> 00:08:58,827 Így én gyorsabban futok és nagyobbat ütök, mint bárki a súlycsoportomban. 157 00:08:58,910 --> 00:09:00,660 - Hová mentek? - Elrabol minket. 158 00:09:00,743 --> 00:09:03,202 Elvisz minket, hogy önvédelmet tanuljunk. 159 00:09:03,285 --> 00:09:08,285 Egy kicsit meglepett, hogy szerinte további kiképzésre van szükségünk, 160 00:09:08,452 --> 00:09:10,743 pedig ebben nőttünk fel húsz éve. 161 00:09:10,785 --> 00:09:14,702 Azért az egy kicsit sértő, nem tart minket elég erősnek. 162 00:09:16,202 --> 00:09:19,868 Oké. Sophia, most gyakoroljunk. Ha elrabolnának… 163 00:09:19,952 --> 00:09:23,243 Felvennéd a szemkötődet, hogy élethűbb legyen? 164 00:09:23,327 --> 00:09:24,910 Miért kéne felvennem…? 165 00:09:24,952 --> 00:09:26,910 Miért nem Sistine veszi fel a szemkötőt? 166 00:09:26,952 --> 00:09:29,493 - Mondjuk mert ő vezet? - Most viccelsz? 167 00:09:29,577 --> 00:09:32,452 Te ott hátul számold a kanyarokat, jó? 168 00:09:32,535 --> 00:09:35,993 Igen, a kanyarokat. Mindent, ha hallasz egy madarat, vagy… 169 00:09:36,077 --> 00:09:37,285 Ez nevetséges. 170 00:09:37,327 --> 00:09:39,743 Már elég sok ijesztő dolgot láttam New Yorkban. 171 00:09:39,827 --> 00:09:41,410 Többször is követtek már. 172 00:09:41,493 --> 00:09:44,160 Amikor visszafordultam és azt kérdeztem: "Mit akarsz?" 173 00:09:44,285 --> 00:09:46,618 Totál lefagyott. Szembenéztem vele. 174 00:09:46,660 --> 00:09:51,868 Követtek patkányok is. Az még ijesztőbb, mert azok nem beszélnek. 175 00:09:51,952 --> 00:09:54,743 - Számolod a kanyarokat? - Nem. 176 00:09:56,035 --> 00:09:59,910 A hely, ahová viszlek titeket, egy Mike nevű egykori kommandósé. 177 00:09:59,993 --> 00:10:04,368 - Egy ex-kommandós fog kiképezni? - Ki képezzen ki? Egy bohóc? 178 00:10:04,493 --> 00:10:08,368 Ezt szeretném tizenkét éves korotok óta. 179 00:10:08,452 --> 00:10:11,493 Pelusos korunk óta ijesztgetsz minket. NBS, NBS. 180 00:10:11,535 --> 00:10:14,160 Igen, NBS. "Ne Bízz Senkiben!" 181 00:10:14,202 --> 00:10:16,327 - Most… kanyarodunk? - Nagyon jó, Sophia. 182 00:10:16,410 --> 00:10:18,035 Köves út. 183 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Oké. 184 00:10:20,410 --> 00:10:21,993 Ó, jaj! 185 00:10:22,243 --> 00:10:23,660 Sophia, azt nem veszed le? 186 00:10:23,785 --> 00:10:25,952 Ó, hát… nem. 187 00:10:27,702 --> 00:10:32,368 Sistine, nézz oda. Ezt nem akarom. Eléggé félek. Nézz rájuk. 188 00:10:32,410 --> 00:10:34,243 Félek. Haza akarok menni. 189 00:10:34,327 --> 00:10:35,993 Ahogy ott állnak… ó, jaj! 190 00:10:40,240 --> 00:10:42,740 TAKTIKAI EDZÉS 191 00:10:42,823 --> 00:10:45,407 Nem fog menni. Nem fog menni. 192 00:10:45,698 --> 00:10:47,573 Lefagytam. Azt hittem, kemény vagyok, 193 00:10:47,657 --> 00:10:51,657 de ezek a csávók tényleg nagyon kemények. Na, ne! 194 00:10:51,823 --> 00:10:53,865 New Yorkban laktok és emiatt aggódtok? 195 00:10:53,948 --> 00:10:55,823 Apa, ez sokkal ijesztőbb, mint New York. 196 00:10:55,907 --> 00:10:57,032 Ők igazi Rambók. 197 00:10:57,990 --> 00:10:59,990 - És egész helyesek. - Hülye! 198 00:11:00,865 --> 00:11:03,573 - Jól nézek ki? - Ne már! 199 00:11:03,657 --> 00:11:07,198 Ezt nem hiszem el. Ez nem egy játék. 200 00:11:07,282 --> 00:11:11,407 Ezek a srácok láttak harcot, halált, ez komoly dolog. 201 00:11:11,490 --> 00:11:14,698 Egyedül éltek New Yorkban, meg kell védenetek magatokat. 202 00:11:14,865 --> 00:11:16,615 Megtanítunk néhány alapdolgot, 203 00:11:16,698 --> 00:11:19,657 remélhetőleg tudni fogjátok, mit kell tennetek New Yorkban. 204 00:11:19,698 --> 00:11:21,032 - Oké. - Jól van. 205 00:11:21,115 --> 00:11:25,198 Ha mondjuk megtámadnának titeket, támadjátok a támadót, jó? 206 00:11:25,323 --> 00:11:28,448 Mindig harcoljatok, és keressetek menekülőutat. 207 00:11:28,532 --> 00:11:33,198 Nem harcolhatok. Még letörik. Nem lenne túl csajos. Vagy megkarmolom. 208 00:11:34,198 --> 00:11:36,365 Most jöhet egy jobbegyenes, balhorog. 209 00:11:36,448 --> 00:11:38,657 Egy. Két. Jó. 210 00:11:40,657 --> 00:11:42,115 Letörik a körmöm. 211 00:11:42,323 --> 00:11:43,740 Ezt miért csináltad? 212 00:11:43,865 --> 00:11:45,865 Azért, hogy figyelj. Lent volt a kezed. 213 00:11:45,907 --> 00:11:47,448 - Nem is volt lent! - De igen. 214 00:11:47,532 --> 00:11:49,657 Nem akarnám, hogy megüssön. Az biztos. 215 00:11:49,740 --> 00:11:51,573 Én vagyok a rémálmod. 216 00:11:51,948 --> 00:11:54,740 Felemelem a csípőm és rátérdelek, ő meg előreesik. 217 00:11:54,865 --> 00:11:57,740 Befogom a lábát és oldalra gördülök. 218 00:11:57,948 --> 00:12:00,240 Mikor fogok ilyet csinálni New Yorkban? 219 00:12:00,407 --> 00:12:01,448 Minden első randidon. 220 00:12:01,532 --> 00:12:02,865 Jól van. Mehet? 221 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 Jó! 222 00:12:07,407 --> 00:12:09,407 Ez az. Erről van szó. 223 00:12:09,490 --> 00:12:12,865 Sophia ütötte a srácot. Az én lányom! 224 00:12:12,990 --> 00:12:14,198 Az a gyilkos ösztön. 225 00:12:14,240 --> 00:12:15,740 Szevasz, köcsög! 226 00:12:15,823 --> 00:12:17,740 Aztán… Sistine jött. 227 00:12:17,782 --> 00:12:18,823 Az első dolog… 228 00:12:19,407 --> 00:12:21,240 Bumm. És most? 229 00:12:21,573 --> 00:12:24,323 …és ő meg… "Áááá" 230 00:12:30,365 --> 00:12:31,990 Oké. Sistine. 231 00:12:32,115 --> 00:12:33,865 Rúgj bele a lábamba. 232 00:12:33,948 --> 00:12:35,865 Sistine. Gyerünk. 233 00:12:36,073 --> 00:12:40,282 "Elkérhetem a számod? Mit csinálsz ma este?" Ne szórakozzunk! 234 00:12:42,740 --> 00:12:44,782 - És most? - Itt vagyok. 235 00:12:46,782 --> 00:12:47,907 Na, hogy vagy? 236 00:12:47,948 --> 00:12:50,615 Ha megtámadja valaki, elhívja randira? 237 00:12:50,740 --> 00:12:54,115 Sok mindent éreztem a harci kiképzés alatt. 238 00:12:55,490 --> 00:12:58,448 Csak egy perc volt. De azóta is írogat. 239 00:12:58,532 --> 00:13:00,615 De nem vagyok a zsánere, elmondom, miért. 240 00:13:00,698 --> 00:13:05,532 Csak a formásabb lányokat követi, és Sophiával mi… "Boing" 241 00:13:06,115 --> 00:13:08,698 Talán a valódi lányokat kedveli? 242 00:13:10,365 --> 00:13:12,323 Pálcikaembert? Mire gondolsz? 243 00:13:12,407 --> 00:13:14,157 Oké, mi a kérdés? 244 00:13:15,907 --> 00:13:18,448 Nagy a stressz. Ó, jaj! 245 00:13:20,157 --> 00:13:21,823 EKÖZBEN 246 00:13:22,657 --> 00:13:26,823 Ne vigyenek semmit Palm Beach-re? Vigyenek mindent Miamiba? 247 00:13:27,365 --> 00:13:29,990 Csak a nagy pink kanapét. 248 00:13:30,073 --> 00:13:33,657 Hiányzik majd a ház… nagyon! 249 00:13:33,823 --> 00:13:35,615 - Tudom. Tudom. - Ez szomorú. 250 00:13:35,657 --> 00:13:36,823 Tudom, én is imádom. 251 00:13:36,907 --> 00:13:41,657 Azért vettem ezt a házat, mert úgy éreztem, ez a tökéletes otthon. 252 00:13:41,698 --> 00:13:45,157 De nincs itt senki. Elmegyünk L.A.-ből, és már… 253 00:13:45,240 --> 00:13:47,323 nem érzem, hogy otthon lenne. 254 00:13:47,365 --> 00:13:51,698 Én értem. Csak engem kihagytatok a döntésből. 255 00:13:51,782 --> 00:13:55,157 És ez egy családi döntés, és úgy érzem, kihagytatok. 256 00:13:57,032 --> 00:14:01,865 Szerettem volna egyszer ebben a házban felnevelni a gyerekeimet. 257 00:14:04,782 --> 00:14:09,198 Őszinte leszek veled. Nagyon sajnálom. 258 00:14:10,532 --> 00:14:12,115 Értem, amit mondasz. 259 00:14:12,198 --> 00:14:17,073 De van egy csomó fotónk, azokat mindig nézegetheted és mondhatod, 260 00:14:17,157 --> 00:14:21,698 hogy ilyen házra vágysz, 261 00:14:21,782 --> 00:14:23,865 ha a férjeddel házat kerestek majd. 262 00:14:24,240 --> 00:14:28,407 Scarlet reakciója teljesen érhető, tudom, miért dühös. 263 00:14:28,490 --> 00:14:30,907 Én megértem őt, és tudom, hogy nehéz. 264 00:14:30,948 --> 00:14:35,157 Ugyanakkor várom, hogy kimozduljak 265 00:14:35,240 --> 00:14:38,157 a "munka, feleség, anya" - körből, 266 00:14:38,240 --> 00:14:41,407 és rájöjjek, ki is vagyok, és mit szeretnék. 267 00:14:41,490 --> 00:14:45,907 Tudod, hogy most fekszünk itt együtt utoljára? 268 00:14:49,073 --> 00:14:50,407 Most utoljára. 269 00:14:51,740 --> 00:14:53,365 Megtanultatok védekezni. 270 00:14:53,407 --> 00:14:57,740 Ha egyedül éltek New Yorkban, az lelkileg nehéz. 271 00:14:57,948 --> 00:14:59,073 - Igen! - Igen. 272 00:14:59,115 --> 00:15:02,240 Elvégzünk veletek néhány feladatot, amik segíthetnek New Yorkban. 273 00:15:02,448 --> 00:15:05,032 Hogy keményebbek legyetek. 274 00:15:06,698 --> 00:15:08,573 - Jézusom! - Nem, nem! 275 00:15:09,782 --> 00:15:14,407 - Kizárt, hogy beleüljek abba. - Gondolom, bele kell ülnünk oda. 276 00:15:14,532 --> 00:15:17,282 Ne a félelemre gondolj, hanem a feladatra. 277 00:15:17,323 --> 00:15:20,115 Azért, hogy mentálisan erősek legyetek. 278 00:15:22,073 --> 00:15:25,240 Kimondhatom? Jöhet a kemény edzés! 279 00:15:26,490 --> 00:15:28,032 - Ezt vedd fel. - Oké. 280 00:15:28,115 --> 00:15:29,532 Huszonöt kilós súly. 281 00:15:29,615 --> 00:15:31,865 - Utánam! - Hajrá, csajok, és majd írjatok. 282 00:15:31,948 --> 00:15:33,032 Köszi, Apa. 283 00:15:33,115 --> 00:15:34,240 Ti jöttök! 284 00:15:38,282 --> 00:15:39,282 Ha halljátok a hangot, 285 00:15:39,323 --> 00:15:42,365 hogy "Ez nem megy", ne törődjetek vele. 286 00:15:42,490 --> 00:15:43,948 Mert ettől lesztek többek. 287 00:15:44,032 --> 00:15:45,448 Jézusom! 288 00:15:45,532 --> 00:15:48,490 A hideg víz sokkolja a testet, ehhez fejben nagyon erősnek kell lenni. 289 00:15:48,573 --> 00:15:50,615 Nektek a 33 fokos medence hideg. 290 00:16:08,198 --> 00:16:10,115 Sistine, kérsz egy pizzát? 291 00:16:10,198 --> 00:16:12,448 Igen. Egy kis Mulberry pizza jól esne. 292 00:16:12,490 --> 00:16:16,073 Gyerünk, figyelj! Mindjárt megvan. Mindjárt! Ó, ez az! 293 00:16:16,157 --> 00:16:17,865 Sophia! 294 00:16:19,282 --> 00:16:20,323 - Vége? - Vége! 295 00:16:20,407 --> 00:16:21,142 Ne már! 296 00:16:21,157 --> 00:16:23,698 - Sikerült? - Bizony ám. Ez nem semmi. 297 00:16:23,823 --> 00:16:27,448 - Ez az. Igen. - Jézusom. A mellem! 298 00:16:28,198 --> 00:16:30,990 - Nincs több akadály! - Ez hihetetlen! 299 00:16:38,698 --> 00:16:40,032 Oké, jók voltatok. 300 00:16:40,073 --> 00:16:42,365 Van egy feladat, amit a katonák, 301 00:16:42,407 --> 00:16:44,865 a tengerészek és a kommandósok is megcsinálnak. 302 00:16:46,323 --> 00:16:48,157 - Ez a kedvencem. - Ó, jézusom! 303 00:16:48,198 --> 00:16:49,615 Menjetek be a karámba. 304 00:16:49,740 --> 00:16:50,990 - Ó, oda? - Igen. 305 00:16:52,448 --> 00:16:54,032 Mi lesz ez? Ketrecharc? 306 00:16:55,198 --> 00:16:57,365 Sophiával életre-halálra küzdünk. 307 00:16:58,073 --> 00:16:59,365 Ez tök durva. 308 00:17:01,698 --> 00:17:02,698 Mehet? 309 00:17:06,365 --> 00:17:08,990 - Mi? - Ne! Ez mi? Ne! 310 00:17:09,032 --> 00:17:10,782 Ez túl cuki, hogy kergessem. 311 00:17:10,865 --> 00:17:14,365 Csirkekergetés. Régen folyton így edzettünk. 312 00:17:14,407 --> 00:17:17,407 Ha megfogod, a villámot is elkapod. 313 00:17:18,240 --> 00:17:20,573 A csirkekergetés jó játéknak hangzik. 314 00:17:20,615 --> 00:17:21,823 Mi van már veled? 315 00:17:21,907 --> 00:17:24,448 Gyorsnak, türelmesnek és ügyesnek kell lenni, 316 00:17:24,532 --> 00:17:29,448 és meg kell érteni, hogy legyőzhet valami, ami két kilós és csőre van. 317 00:17:31,490 --> 00:17:33,657 Gyere. Gyere, pipi. Pipi, gyere! 318 00:17:36,365 --> 00:17:38,073 Fél a madaraktól. 319 00:17:38,157 --> 00:17:40,865 Kiskorom óta félek a madaraktól. 320 00:17:40,948 --> 00:17:44,073 Akkor Sly bezárt a szobámba és lekapcsolta a villanyt… 321 00:17:44,115 --> 00:17:46,032 Utánoztam a varjú hangját… 322 00:17:48,448 --> 00:17:50,865 Tök sötét volt. Tök sötét. 323 00:17:52,448 --> 00:17:53,990 Hát, talán ezért. 324 00:17:54,698 --> 00:17:57,448 Figyi, ezt én se akarom, te se akarod. 325 00:17:57,490 --> 00:17:59,323 Sophia, ez nem sokat segít. 326 00:17:59,407 --> 00:18:03,615 Láttam, hogy Sistine fél tőlük, minden áldott nap. 327 00:18:03,657 --> 00:18:07,115 Ha egy galamb elmegy mellette, ő… pánikol! 328 00:18:07,157 --> 00:18:09,115 Repülő patkányok! 329 00:18:09,157 --> 00:18:11,073 Miért vagy ilyen gyors? 330 00:18:11,115 --> 00:18:13,282 Ha összedolgoztok, úgy sokkal könnyebb. 331 00:18:13,365 --> 00:18:15,615 Oké, oké, Sistine. Sistine, maradj itt. 332 00:18:15,657 --> 00:18:17,532 Nem, nem, nem! 333 00:18:17,657 --> 00:18:19,115 Ó, nagyon csúszik. 334 00:18:19,198 --> 00:18:21,782 Sistine. Gyerünk, Sistine. Sistine. 335 00:18:21,865 --> 00:18:23,532 - Mi? - Na, ne! 336 00:18:23,615 --> 00:18:25,907 Ne már, ez nem volt fair! 337 00:18:28,823 --> 00:18:32,365 Talán nem is vagyok annyira gyenge. Aú! 338 00:18:35,782 --> 00:18:36,990 Tényleg megfájdult az ujjam. 339 00:18:40,073 --> 00:18:42,198 Átmentetek! Szép volt. 340 00:18:42,615 --> 00:18:46,157 Nagyon büszke voltam, hogy sikerült nekik. Meglepődtem. 341 00:18:46,323 --> 00:18:49,032 Ha ezt megcsinálhat, nem lehet gond New York City-ben. 342 00:18:49,115 --> 00:18:52,490 Büszke vagyok magamra, hogy végigcsináltam. 343 00:18:52,573 --> 00:18:54,657 Megcsinálnám újra. Talán. 344 00:18:55,240 --> 00:18:57,282 Egy kicsit jobban érzem magam. 345 00:18:57,323 --> 00:18:59,407 Oda fognak figyelni, tudják, mi a dolguk, 346 00:18:59,490 --> 00:19:01,073 főleg, ha egy csirke támad rájuk. 347 00:19:01,157 --> 00:19:02,490 Jó pasik voltak. 348 00:19:05,448 --> 00:19:08,490 Elég. Jézusom. Két… Rambolina. 349 00:19:08,573 --> 00:19:10,890 - Rambolina? - Rambolina hát. 350 00:19:13,448 --> 00:19:14,865 NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB 351 00:19:17,240 --> 00:19:18,532 Helló. 352 00:19:18,823 --> 00:19:24,032 Gyere ide, Jon. Gyere, te rohadék. Hozd Lassie-t és ülj le. 353 00:19:24,157 --> 00:19:25,365 "Hozd Lassie-t"! 354 00:19:25,490 --> 00:19:28,073 Mondd, Henry, te meg mit akarsz? Mennyi vagy? 355 00:19:28,157 --> 00:19:29,365 Úgy 168 centi. 356 00:19:30,615 --> 00:19:32,532 Volt egy filmem, 357 00:19:32,615 --> 00:19:34,032 A lordok bandája. 358 00:19:34,073 --> 00:19:36,698 Aki Butchey-t játszotta, 359 00:19:36,782 --> 00:19:37,907 ő volt Henry Winkler. 360 00:19:37,990 --> 00:19:42,865 Nekem csodás lesz az életem, és ezt neked köszönhetem. 361 00:19:42,948 --> 00:19:47,448 Ő volt az ellentétem. Ő a Yale-en végzett, intelligens. 362 00:19:47,532 --> 00:19:50,448 Én? Egyetem? Te meg miről beszélsz? 363 00:19:50,532 --> 00:19:54,615 Srácok, azért hívtalak ide benneteket, hogy közöljem: 364 00:19:54,698 --> 00:19:58,532 eladtuk a házat, úgyhogy ez most a búcsúm. 365 00:19:58,615 --> 00:20:00,532 - Kaliforniától? - Kaliforniától. 366 00:20:00,615 --> 00:20:01,517 Ez hihetetlen! 367 00:20:01,532 --> 00:20:04,573 Henry Winkler nagyon fontos számomra. 368 00:20:04,657 --> 00:20:09,823 Soha nem gondoltam, hogy nyugatra költözöm, ő pedig segített nekem. 369 00:20:09,907 --> 00:20:13,365 Majdnem ötven éve, amikor először jártam L.A.-ben, 370 00:20:13,407 --> 00:20:16,532 a kocsim lerobbant, majdnem pont a lakása előtt. 371 00:20:16,573 --> 00:20:18,865 Igen. A Sunset Boulevard-on. Azt mondta: "Segítsen." 372 00:20:18,907 --> 00:20:22,823 Betettük az összes ruhádat a kocsimba, 373 00:20:22,907 --> 00:20:27,240 és elvittelek a bérelt lakásodba, az El Caminóra? 374 00:20:27,323 --> 00:20:28,323 Igen. 375 00:20:28,407 --> 00:20:31,282 Felhívtam a lakásomra, és azt mondtam: 376 00:20:31,365 --> 00:20:33,032 "Látod… ezt a sok jegyzetet? 377 00:20:33,073 --> 00:20:36,448 Egy nap egy vagyont fog érni. Ebből filmet csinálok". 378 00:20:36,532 --> 00:20:41,865 És elvittem az ABC-hez. Aztán felhívtalak, hogy "van egy jó hírem. 379 00:20:41,907 --> 00:20:47,240 Eladtuk a könyvet, de másik írót akarnak". 380 00:20:49,157 --> 00:20:53,157 Nehéz lesz itt hagyni Henry-t, 381 00:20:53,240 --> 00:20:56,823 Alt, meg… Dolph Lundgrent. A barátokat. 382 00:20:56,907 --> 00:20:58,865 Főleg a pizzériát. 383 00:21:00,073 --> 00:21:03,657 Nem tudom, visszajövök-e ide. Ez eléggé szomorú. 384 00:21:03,740 --> 00:21:05,282 Jó, világos. 385 00:21:05,365 --> 00:21:07,990 Egy költözés mindig nagy trauma. 386 00:21:08,073 --> 00:21:10,990 Hogy lesznek új barátaink? Hogy lesz ez, hogy lesz az… 387 00:21:11,073 --> 00:21:13,740 - Én nem aggódnék emiatt. - Én igen. 388 00:21:15,698 --> 00:21:18,740 Nem könnyű nekem elhagyni Kaliforniát. 389 00:21:18,782 --> 00:21:22,448 Itt kezdődött minden, itt lettem valaki, rengeteg emlékem van. 390 00:21:22,532 --> 00:21:28,532 Mao azt mondta, hétévente változás kell az életünkbe. Neked ez lesz az. 391 00:21:31,157 --> 00:21:34,448 Az van, hogy… én nem akarok elmenni, 392 00:21:34,532 --> 00:21:37,407 de tudom, hogy a feleségem változást akar. 393 00:21:39,740 --> 00:21:41,157 Muszáj lesz beszélnem vele. 394 00:21:41,907 --> 00:21:42,948 Hajrá! 395 00:21:50,039 --> 00:21:51,664 Amúgy mit keresel az én oldalamon? 396 00:21:53,122 --> 00:21:57,164 Tűnés! Tűnés! Menj át oda, ez az enyém. 397 00:21:57,747 --> 00:22:00,747 Úgy felmelegíted. Milyen volt az ebéd? 398 00:22:01,247 --> 00:22:02,372 Melankolikus. 399 00:22:02,414 --> 00:22:06,206 Jó volt, vidám, és nyomasztó. Elég fura volt. 400 00:22:06,247 --> 00:22:10,581 - Amolyan édes-bús ebéd volt. - Értem. 401 00:22:10,622 --> 00:22:14,747 Azon gondolkodtam, hogy ez a nagy lépés, vajon jó lépés-e. 402 00:22:16,997 --> 00:22:18,289 Igen? 403 00:22:18,414 --> 00:22:21,331 Azt szeretném, hogy ha itt hagyjuk Kaliforniát, 404 00:22:21,414 --> 00:22:27,289 az legyen a helyes lépés, mert elég nagy a kockázat. 405 00:22:28,122 --> 00:22:30,789 Mi van, ha nem jön be? Akkor mi lesz? 406 00:22:30,831 --> 00:22:34,372 A háznak, amit szeretünk, amit mi építettünk, annyi. 407 00:22:35,789 --> 00:22:40,289 És ha Floridába megyünk, mi lesz? Nem ismerünk ott senkit. 408 00:22:42,622 --> 00:22:45,622 Beszéltünk már a költözésről, de talán mindig azt gondoltuk, 409 00:22:45,706 --> 00:22:48,206 csak álmodozunk, és soha nem fog megtörténni. 410 00:22:48,331 --> 00:22:51,497 De most, hogy tényleg elmegyünk, ő egy kicsit ideges. 411 00:22:51,581 --> 00:22:55,997 De én tudom, hogy el akarok költözni Floridába, 412 00:22:56,039 --> 00:22:59,164 bennem nincs semmi kétség. 413 00:22:59,206 --> 00:23:01,872 Szerintem ez jó lehetőség mindkettőnknek. 414 00:23:01,956 --> 00:23:04,664 Lesznek majd új emlékek, új lehetőségek. 415 00:23:04,747 --> 00:23:08,289 És ha nem szereted meg pár év alatt, mi lesz? 416 00:23:08,331 --> 00:23:12,206 Kalifornia még akkor is itt lesz. Simán visszajöhetünk. 417 00:23:16,456 --> 00:23:17,747 Velem nem könnyű élni, 418 00:23:17,831 --> 00:23:20,956 Jennifer rengeteg áldozatot hozott az évek során. 419 00:23:21,789 --> 00:23:27,581 Legbelül tudom, hogy mindegy, mit érzek, tartozom ennyivel Jennek, 420 00:23:27,664 --> 00:23:29,081 ez nem kérdés. 421 00:23:29,164 --> 00:23:31,831 Ha te akarod, hogy mondhatnék nemet? 422 00:23:31,872 --> 00:23:33,039 - Jó. - Jó. 423 00:23:33,122 --> 00:23:34,956 Vágjunk bele. Együtt sikerülni fog, drágám. 424 00:23:35,039 --> 00:23:39,206 És mind elköltöztek, nem is lenne jó nekünk itt. 425 00:23:39,289 --> 00:23:41,206 Mikor lettél ilyen bölcs? 426 00:23:41,372 --> 00:23:43,539 - Átöltözöm, mindjárt jövök. - Oké, oké. 427 00:23:43,706 --> 00:23:45,206 - Ne menj sehová. - Jól van. 428 00:23:54,259 --> 00:23:56,134 A Stallone-család visszatér! 429 00:23:56,176 --> 00:23:57,161 AZ ÉVADBAN… 430 00:23:57,176 --> 00:23:59,343 A Frank-szörny itt van. Szia, bébi! 431 00:24:00,718 --> 00:24:03,634 Kicsit izgulok, mert a barátom találkozik a családommal. 432 00:24:03,718 --> 00:24:06,634 - Mi van, ezt… növeszted? - Ó, próbálok olyan lenni, mint te. 433 00:24:06,676 --> 00:24:07,843 Mégis ki tenne ilyet? 434 00:24:07,968 --> 00:24:09,384 New York! 435 00:24:09,759 --> 00:24:11,384 Randizni akarok a hét minden napján. 436 00:24:11,551 --> 00:24:13,301 Jó lenne, ha apád aláírná. 437 00:24:14,676 --> 00:24:16,093 Szerintem nincs pasi, nincs gond! 438 00:24:16,176 --> 00:24:18,551 A barátnőim már nagymamák. 439 00:24:18,634 --> 00:24:20,593 Nem bírom már ezt a nyomást. 440 00:24:20,676 --> 00:24:23,509 Ez a porc itt nyomja az ideget. 441 00:24:23,593 --> 00:24:25,843 Sly-t meg kell operálni. Rettegek ettől. 442 00:24:25,884 --> 00:24:27,343 Mindig használj dublőrt. 443 00:24:27,384 --> 00:24:28,369 Változás kell. 444 00:24:28,384 --> 00:24:29,843 - Isten veled! - Szia, L.A! 445 00:24:29,884 --> 00:24:30,828 Pá, Kalifornia. 446 00:24:30,843 --> 00:24:32,259 Vissza az óhazába! 447 00:24:32,343 --> 00:24:35,509 A Stallone-család kilenc generációs. 448 00:24:35,551 --> 00:24:39,259 Az egész családot meghívtuk egy nagy találkozóra. 449 00:24:39,343 --> 00:24:42,968 Egy kicsit izgulok a rokonok miatt. 450 00:24:43,051 --> 00:24:44,801 Hol a tolmácsom, amikor kell? 451 00:24:52,494 --> 00:24:57,078 A szerelem városa. Városnézés Rómában egy Vespán egy olasszal. 452 00:24:57,203 --> 00:24:59,744 Nézzétek csak a gyönyörű gyerekeinket. 453 00:24:59,828 --> 00:25:04,661 Nem beszélgetnénk a szerelemről, ha ti ketten nem lennétek. 454 00:25:05,703 --> 00:25:07,036 Van egy kis meglepetésem. 455 00:25:07,078 --> 00:25:10,328 Nem visszük a szamarat Floridába! 456 00:25:10,411 --> 00:25:11,994 Igazi szamárnak érzem magam.36038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.