All language subtitles for The.Defence.S05E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,520 ¿Puede guardarlo, padre? 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,720 ¿Dónde está el dinero? ¿No lo vas a compartir con tu propio país? 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,120 - Puto pedófilo. - ¿Mató a alguno de los niños? 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,520 - No. - Ese tipo los torturó, 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,000 los violó y los tatuó. - Creo que es othala , 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,640 que es una runa que significa herencia. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,520 Necesito que crees un expediente sobre un activista de Solidaridad. 8 00:00:21,640 --> 00:00:24,120 - ¿De dónde has sacado esto? - Una serie de archivos interesantes, 9 00:00:24,200 --> 00:00:27,600 clasificados como secretos, fueron robados por un agente: 10 00:00:27,760 --> 00:00:29,120 Peter Langer padre. 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,400 Me viste con Tadeusz Tesarewicz. 12 00:00:32,560 --> 00:00:36,480 Un colaborador secreto del SB llamado Mroz, ¿verdad? 13 00:00:36,760 --> 00:00:40,760 En los 80, su caso lo llevó el fiscal Bauman. 14 00:00:40,960 --> 00:00:43,400 ¿Ya te has dado cuenta de que pueden pillarte a ti también? 15 00:00:43,760 --> 00:00:46,680 Lo presentaré como testigo-perito y acabaré con él en el estrado. 16 00:00:46,760 --> 00:00:49,400 - ¿Por qué? - Porque Bauman es el Tatuador. 17 00:00:49,560 --> 00:00:50,600 ¡Que te den! 18 00:00:55,080 --> 00:00:57,280 - No, no quiero. - ¿Es un niño o una niña? 19 00:00:57,360 --> 00:00:58,280 Un niño. 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,360 El tal Godlewski desapareció hace cinco años. 21 00:01:02,480 --> 00:01:03,920 ¿Quizá murió? 22 00:01:04,080 --> 00:01:06,880 - ¿Dónde está su hijo Igor Godlewski? - Se fue. 23 00:01:06,960 --> 00:01:10,200 ¿Y qué tiene su hijo en común con el fiscal Bauman? 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 - ¿Bauman es su padre? - No diga bobadas. 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,000 - ¿Orynski? - ¿Cómo cree que su hijo mató a su mujer? 26 00:01:16,520 --> 00:01:19,400 - Por eutanasia. - Me sorprendió con la cuchilla. 27 00:01:19,520 --> 00:01:21,200 Pues arréglalo. 28 00:01:21,920 --> 00:01:23,760 800 000 como fianza. 29 00:01:23,960 --> 00:01:27,040 ¿Estás loco o qué? Por ese dinero me compraría un nuevo Zordon. 30 00:01:27,120 --> 00:01:29,360 He pagado la fianza. Saldrá mañana. Buenos días. 31 00:01:30,120 --> 00:01:33,960 Las cacas, los pañales, la leche. Deshazte del bebé o lo haré yo. 32 00:01:34,280 --> 00:01:37,040 - ¿A quién estás esperando? - A un amigo en común. 33 00:01:38,240 --> 00:01:40,080 ¿Qué es eso? ¡Estoy embarazada! 34 00:01:40,480 --> 00:01:42,720 - ¿Qué le has dado, hijo de puta? - Bauman. 35 00:01:44,040 --> 00:01:45,880 Vale. No puede entrar. 36 00:02:30,200 --> 00:02:32,840 - ¡Loado sea el Señor! - Por siempre. 37 00:02:36,520 --> 00:02:37,680 ¿Qué queréis? 38 00:02:37,760 --> 00:02:41,160 No sé, ¿qué podríamos querer de un simple siervo de Dios? 39 00:02:41,920 --> 00:02:44,920 - Hay muchos gastos. - ¿Vais a robar la colecta? 40 00:02:47,480 --> 00:02:50,760 - ¿Cuánto hay? - La gente tiene poco, así que hay poco. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,160 - No jodas. ¿Cuánto? - Aquí no hables así. 42 00:02:53,240 --> 00:02:55,560 ¿Cuánto dinero tiene Solidaridad? 43 00:02:56,880 --> 00:02:59,400 - No sé de qué hablas. - ¿De verdad? 44 00:03:09,040 --> 00:03:10,920 El niño hizo buenas fotos. 45 00:03:12,080 --> 00:03:14,640 ¿Qué edad tienen, doce? 46 00:03:21,480 --> 00:03:23,160 Pero quiero mi parte. 47 00:03:54,120 --> 00:03:55,320 Vale. 48 00:03:55,800 --> 00:03:57,560 Lo repartimos por méritos. 49 00:03:57,680 --> 00:04:01,600 - ¿Cómo? - Nosotros el 80 %, para ti el 20. 50 00:04:01,680 --> 00:04:04,880 - ¿Por qué yo me llevo menos? - Es un impuesto al amor. 51 00:04:08,920 --> 00:04:10,400 - Está bien. - No tan rápido. 52 00:04:10,480 --> 00:04:13,440 - Todavía tienes que ganarte tu parte. - ¿Qué queréis que haga? 53 00:04:13,520 --> 00:04:17,240 No mucho. Debes seguir siendo amigo de Tesarewicz. 54 00:04:17,560 --> 00:04:20,360 - Para vigilarlo. - ¿Qué le digo cuando me lo pida? 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,400 Déjanoslo a nosotros. 56 00:04:22,680 --> 00:04:24,280 Olvida el dinero. 57 00:04:24,960 --> 00:04:27,880 Vas decirle a los tuyos que te robaron los comunistas. 58 00:04:28,120 --> 00:04:30,000 Que, en parte, es cierto. 59 00:04:31,000 --> 00:04:32,800 ¿Cómo que olvide el dinero? 60 00:04:33,120 --> 00:04:36,160 - ¿Habéis robado a los de Solidaridad? - Has salido de la cárcel. 61 00:04:36,240 --> 00:04:37,600 ¿Verdad? 62 00:04:38,160 --> 00:04:39,600 Me chantajeasteis. 63 00:04:39,680 --> 00:04:42,480 Piotr se ha esforzado mucho con tu expediente. 64 00:04:42,640 --> 00:04:45,120 Ha hecho una obra de arte y el arte no es barato. 65 00:04:45,280 --> 00:04:47,400 Hasta tú mismo te lo creerías. 66 00:04:50,440 --> 00:04:52,560 Y ahora lo hacéis con un expediente falso. 67 00:04:52,640 --> 00:04:55,240 Con el que saliste de la cárcel. Somos listos. 68 00:04:55,800 --> 00:04:58,080 Estáis completamente locos. 69 00:04:59,920 --> 00:05:02,680 Si nos delatas, diremos lo del expediente. 70 00:05:03,000 --> 00:05:06,120 No importa que sea falso, creerán que eres un traidor. 71 00:05:07,320 --> 00:05:10,040 ¿O prefieres acabar muerto en el bosque? 72 00:05:11,040 --> 00:05:12,160 Bien. 73 00:05:12,520 --> 00:05:14,120 Pues lárgate de aquí. 74 00:05:44,240 --> 00:05:45,640 ¿Puedo pasar? 75 00:05:47,680 --> 00:05:49,520 No estoy de humor. ¿Qué quieres? 76 00:05:57,800 --> 00:06:00,360 También he traído salchichas de ternera. 77 00:06:01,680 --> 00:06:03,440 ¿Puedo entrar? 78 00:06:05,360 --> 00:06:06,600 Pasa. 79 00:06:30,040 --> 00:06:31,640 ¿Demasiado fuerte? 80 00:06:32,320 --> 00:06:34,480 Este no me gusta mucho. 81 00:06:37,160 --> 00:06:40,360 Prefiero el blanco como en los buenos tiempos. 82 00:06:41,080 --> 00:06:44,480 ¿Y cuándo fueron esos buenos tiempos que dices? 83 00:06:45,120 --> 00:06:47,240 ¿Hablas de cuando te daban palizas? 84 00:06:47,360 --> 00:06:50,760 Al menos, entonces, no me sentía como una mierda. 85 00:06:51,600 --> 00:06:53,240 ¿Pero qué te pasa? 86 00:06:58,480 --> 00:07:00,280 ¿Ves las fotos? 87 00:07:00,400 --> 00:07:04,160 Una gran mentira, todo mi pasado lo es. 88 00:07:06,440 --> 00:07:09,680 Para muchos, eres una leyenda. 89 00:07:09,800 --> 00:07:13,240 Mira lo que he conseguido siendo una leyenda. 90 00:07:13,560 --> 00:07:15,920 Pero Langer y Bauman... 91 00:07:16,760 --> 00:07:18,880 son asquerosamente ricos. 92 00:07:19,320 --> 00:07:21,400 ¿Eso te parece justicia? 93 00:07:40,560 --> 00:07:43,040 ¿Y? ¿Qué era tan urgente? 94 00:07:43,520 --> 00:07:45,840 - Tadeusz flojea. - ¿Qué hacemos? 95 00:07:46,600 --> 00:07:47,880 No sé, 96 00:07:48,160 --> 00:07:51,280 pero puede empezar a hablar. - ¿Pero qué ha pasado? 97 00:07:51,920 --> 00:07:53,560 Será la crisis de la mediana edad. 98 00:07:53,880 --> 00:07:56,600 Está mal con su mujer y le gusta otra. 99 00:07:57,040 --> 00:07:59,840 Empieza a tener dudas. 100 00:08:00,120 --> 00:08:01,720 ¿Dudas? 101 00:08:02,120 --> 00:08:05,760 Quiere contar a la prensa lo del dinero de Solidaridad. 102 00:08:06,640 --> 00:08:08,640 Eso está prescrito. 103 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Da igual. 104 00:08:10,200 --> 00:08:12,720 ¿Tú crees? Ahora trabajas con los de Solidaridad. 105 00:08:12,960 --> 00:08:15,880 Si descubren lo que hiciste, acabarán contigo. 106 00:08:15,960 --> 00:08:19,560 Bueno, hago negocios con los dos lados. Me las arreglaré. 107 00:08:19,760 --> 00:08:21,160 Tu sí, pero ¿y yo? 108 00:08:21,240 --> 00:08:24,680 Me llevó años quitarme de la etiqueta de fiscal rojo. 109 00:08:24,800 --> 00:08:27,880 Y ahora están empezando a escupirme de nuevo en los zapatos. 110 00:08:28,080 --> 00:08:29,840 Me han quitado la pensión. 111 00:08:30,400 --> 00:08:32,840 Es injusto. ¿Qué crees que pasará? 112 00:08:33,040 --> 00:08:36,640 Ya veo los titulares: "Clérigo de Solidaridad roba... 113 00:08:37,040 --> 00:08:39,080 un millón al sindicato". 114 00:08:41,760 --> 00:08:43,400 ¿Qué quieres, Marian? 115 00:08:43,680 --> 00:08:46,160 Dijiste que llamara si volvía a ocurrir. 116 00:08:46,560 --> 00:08:48,080 ¿De qué me hablas? 117 00:08:48,160 --> 00:08:51,000 Hemos encontrado el cuerpo de otro niño. 118 00:08:51,240 --> 00:08:53,680 Con el modus operandi del Tatuador. 119 00:08:53,880 --> 00:08:55,280 Joder. 120 00:08:56,840 --> 00:08:58,320 ¿Qué ocurre? 121 00:09:00,520 --> 00:09:02,760 No, no pasa nada. 122 00:09:04,760 --> 00:09:06,360 Me tengo ir. 123 00:09:06,560 --> 00:09:07,960 La familia. 124 00:09:08,040 --> 00:09:09,560 ¿Puedo ayudarte? 125 00:09:31,720 --> 00:09:33,600 ¿Qué sitio es este? 126 00:09:34,880 --> 00:09:36,320 El hospital. 127 00:09:40,680 --> 00:09:42,400 ¿Cómo estás? 128 00:09:43,200 --> 00:09:44,640 De puta madre. 129 00:09:45,880 --> 00:09:48,080 ¿Puede dejarnos un momento? 130 00:09:50,040 --> 00:09:51,560 Ahora vuelvo. 131 00:10:01,840 --> 00:10:03,480 No quiero oírlo. 132 00:10:06,760 --> 00:10:09,600 Le proporcionaremos los documentos para el Registro Civil. 133 00:10:09,680 --> 00:10:11,880 Allí podrá registrar a su hijo 134 00:10:12,000 --> 00:10:15,560 y recibir un subsidio funerario de la Seguridad Social. 135 00:10:15,640 --> 00:10:17,200 ¿Cuándo me puedo ir? 136 00:10:17,280 --> 00:10:19,240 Ahora necesita descansar, señora. 137 00:10:19,520 --> 00:10:20,880 No se levante. 138 00:10:21,520 --> 00:10:23,960 La enfermera le dará algo para el dolor. 139 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 Por favor, duerma un poco. 140 00:10:26,360 --> 00:10:28,160 Vendré a verla más tarde. 141 00:11:12,600 --> 00:11:14,320 - Perdone. - ¿Sí? 142 00:11:15,200 --> 00:11:16,440 ¿Cómo está? 143 00:11:16,680 --> 00:11:18,080 ¿Joanna Chylka? 144 00:11:18,200 --> 00:11:20,120 ¿Qué relación tiene con ella? 145 00:11:21,240 --> 00:11:22,800 Soy el padre. 146 00:11:24,240 --> 00:11:25,640 Lo siento. 147 00:11:26,280 --> 00:11:28,360 El feto estaba muerto. 148 00:11:30,800 --> 00:11:32,480 ¿Fue la inyección? 149 00:11:33,880 --> 00:11:36,520 Sí, era un medicamento abortivo. 150 00:11:36,760 --> 00:11:38,800 Debemos avisar a la Policía. 151 00:11:41,840 --> 00:11:43,400 ¡Qué desastre! 152 00:11:48,760 --> 00:11:51,440 Disculpe, ¿con quién debo hablar para un traslado a un hospital privado? 153 00:11:51,520 --> 00:11:55,040 Le dará igual. Pero si insiste, hable mañana con el director. 154 00:11:55,120 --> 00:11:57,520 ¡Insisto! Muy agradecido. 155 00:12:00,640 --> 00:12:02,080 ¿Qué tal está? 156 00:12:02,840 --> 00:12:04,680 Kordian, ¿cómo está? 157 00:12:18,600 --> 00:12:20,120 ¿Kordian? 158 00:12:20,640 --> 00:12:21,800 ¿Tenías una cita? 159 00:12:31,120 --> 00:12:32,760 ¡Soltadme! ¡Soltadme! 160 00:12:34,880 --> 00:12:36,680 ¡Acabaré contigo! 161 00:12:39,440 --> 00:12:40,880 Kordian. 162 00:12:47,600 --> 00:12:48,960 Escucha. 163 00:12:50,320 --> 00:12:52,880 Sabes bien que nunca le haría daño. 164 00:12:53,600 --> 00:12:55,560 Cabrón, irás a la cárcel. 165 00:12:55,760 --> 00:12:57,240 Y seré testigo. 166 00:12:57,360 --> 00:12:58,720 Piénsalo. 167 00:12:59,240 --> 00:13:02,920 Bauman quería culparme a mí porque él era el Tatuador. 168 00:13:03,200 --> 00:13:05,720 - Y tú no tuviste nada que ver, ¿eh? - No. 169 00:13:06,120 --> 00:13:07,360 No te creo, Langer. 170 00:13:08,560 --> 00:13:10,040 Irás a la cárcel. 171 00:13:10,680 --> 00:13:12,800 - Allí nos veremos. - ¡Que te jodan! 172 00:13:13,880 --> 00:13:15,520 Oye, Kordian, 173 00:13:16,320 --> 00:13:19,520 no tienes posibilidades en el caso de tu madre. 174 00:13:20,200 --> 00:13:22,720 Por suerte, puedes contar conmigo. 175 00:13:24,560 --> 00:13:26,400 ¿Sabes que eres un cabrón enfermizo? 176 00:13:31,440 --> 00:13:33,600 Si sigues callado,... 177 00:13:33,840 --> 00:13:35,640 estarás a salvo. 178 00:13:37,280 --> 00:13:38,840 Soltadlo. 179 00:13:43,680 --> 00:13:44,960 Fuera. 180 00:14:49,000 --> 00:14:50,840 ¿Qué haces aquí? 181 00:14:52,880 --> 00:14:55,000 ¿Necesitas algo de mí? 182 00:14:55,560 --> 00:14:57,400 Sí, que te vayas. 183 00:15:00,200 --> 00:15:01,240 Ya. 184 00:15:11,280 --> 00:15:12,760 Me voy. 185 00:15:16,520 --> 00:15:19,520 - Quizá deberías quedarte. - Es suficiente. 186 00:15:20,840 --> 00:15:24,160 - Pero... - Cuando digo que me voy es que me voy. 187 00:16:34,880 --> 00:16:36,920 ¿Al final has ido... 188 00:16:37,440 --> 00:16:39,120 a comisaría? 189 00:16:40,080 --> 00:16:41,960 Ahora no importa. 190 00:17:03,640 --> 00:17:08,520 Haz el favor de sacar un tema, no se te dan bien los silencios incómodos. 191 00:17:19,080 --> 00:17:21,400 ¿Quieres hablar de lo que ha pasado? 192 00:17:25,400 --> 00:17:26,520 Sé que es pronto, pero... 193 00:17:27,120 --> 00:17:30,320 Quiero hablar de lo que sea, menos de eso. 194 00:17:33,480 --> 00:17:35,200 Langer está detrás de todo esto. 195 00:17:42,440 --> 00:17:44,520 No hablemos de eso. 196 00:17:46,960 --> 00:17:49,080 Chylka, tenía que decírtelo. 197 00:17:50,000 --> 00:17:52,040 Quién sabe qué trama ese loco. 198 00:17:52,200 --> 00:17:54,160 Gracias por traerme. 199 00:17:58,280 --> 00:18:01,360 - Debería quedarme esta noche. - Hasta mañana. 200 00:19:22,080 --> 00:19:23,800 Veo que vuelves a ser tú. 201 00:19:26,040 --> 00:19:27,720 En todos los sentidos. 202 00:19:34,800 --> 00:19:36,040 Ten. 203 00:19:43,320 --> 00:19:45,680 Kordian tiene una buena derecha. 204 00:19:47,160 --> 00:19:49,160 ¿No te dijo que vino a verme? 205 00:19:52,120 --> 00:19:54,200 ¡Te he echado de menos, Asia! 206 00:19:55,000 --> 00:19:57,120 ¿Por qué me haces esto? 207 00:19:58,280 --> 00:20:00,080 Lo digo en serio, quiero entenderlo. 208 00:20:02,240 --> 00:20:04,400 Lo he estado pensando y... 209 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 creo que quiero... 210 00:20:08,400 --> 00:20:09,760 dominar la vida. 211 00:20:10,400 --> 00:20:12,120 Sobre todo, de la tuya. 212 00:20:17,200 --> 00:20:19,040 ¿Y qué he hecho yo para merecerlo? 213 00:20:19,800 --> 00:20:21,520 Ya lo sabes. 214 00:20:35,920 --> 00:20:38,120 Estarás mucho mejor tú sola. 215 00:20:39,640 --> 00:20:41,120 Lo comprenderás. 216 00:21:52,560 --> 00:21:55,600 TARJETA DE MORTINATALIDAD 217 00:22:27,840 --> 00:22:29,200 Joder. 218 00:22:35,240 --> 00:22:37,840 - Chylka, ¿qué haces aquí? - Trabajando. 219 00:22:46,920 --> 00:22:48,840 Contrata a Zordon. 220 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 Ni en broma. Ya no tiene sitio aquí. 221 00:22:52,280 --> 00:22:53,760 Tú tampoco. 222 00:22:54,160 --> 00:22:56,400 No sé si lo has visto, mi nombre está en la pared. 223 00:22:56,520 --> 00:22:58,840 Has estado tapando los delitos de Langer. 224 00:22:59,000 --> 00:23:02,840 Evasión de impuestos, facturas falsas, empresas fantasmas. 225 00:23:03,000 --> 00:23:05,080 Y sexo con menores. 226 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 Dime,... 227 00:23:07,280 --> 00:23:09,800 ¿cuánto te paga ese cabrón? ¿Eh? 228 00:23:12,640 --> 00:23:16,600 Zordon vuelve, así que dime qué quieres que firme y firmaré con gusto. 229 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 Arthur Zelazny no negocia. 230 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 Muy bien. 231 00:23:21,720 --> 00:23:26,000 Quiero que sepas que si dejo este bufete hoy, no volveré nunca más... 232 00:23:26,800 --> 00:23:28,440 ni como cliente. 233 00:23:29,280 --> 00:23:31,120 Por fin, joder. 234 00:23:36,360 --> 00:23:38,360 Por fin, joder... 235 00:23:52,480 --> 00:23:55,320 ¿Tanto me odias que quieres verme en la cárcel? 236 00:23:56,000 --> 00:23:57,560 ¿O te obligaron? 237 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Papá, 238 00:24:19,280 --> 00:24:20,880 ¿vas a hablarme? 239 00:24:29,040 --> 00:24:30,120 Sí que lo hice. 240 00:24:33,880 --> 00:24:35,680 Ayudé a mamá a morir. 241 00:24:42,960 --> 00:24:45,400 Y lo volvería a hacer si pudiera. 242 00:25:00,680 --> 00:25:02,760 No tenías valor para hacerlo,... 243 00:25:03,120 --> 00:25:04,760 así que me lo pidió a mí. 244 00:25:04,880 --> 00:25:07,160 Te lo ruego, no sigas. 245 00:25:07,280 --> 00:25:08,880 Déjalo ya. 246 00:25:10,480 --> 00:25:12,280 Y no vuelvas a venir aquí. 247 00:25:18,640 --> 00:25:20,240 Ahora haz lo que quieras. 248 00:25:46,160 --> 00:25:47,800 Joder... 249 00:25:50,040 --> 00:25:51,560 Dime, Kormak. 250 00:25:53,160 --> 00:25:54,160 ¿Qué? 251 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 ¿Estás loca? 252 00:26:01,920 --> 00:26:03,440 ¿Por qué has dimitido? 253 00:26:03,960 --> 00:26:06,080 Me daba envidia tu desempleo. 254 00:26:06,920 --> 00:26:08,960 Kormak dice que ha sido por mí. 255 00:26:09,440 --> 00:26:12,400 Relájate. No eres el centro de mi universo. 256 00:26:12,560 --> 00:26:16,280 - Chylka, no hagas eso por mí. - Haré lo que quiera. 257 00:26:18,160 --> 00:26:19,320 ¿A qué coño has venido? 258 00:27:03,120 --> 00:27:05,640 ¿Por qué se preocupa por su hijo? 259 00:27:07,360 --> 00:27:10,200 Ni siquiera le preguntó al policía qué quería. ¿Por qué? 260 00:27:14,040 --> 00:27:15,640 No es fácil. 261 00:27:19,760 --> 00:27:21,040 Yo lo intenté,... 262 00:27:21,640 --> 00:27:23,400 pero fue imposible. 263 00:27:25,240 --> 00:27:27,920 ¿Querría a un hijo nacido de una violación? 264 00:27:33,240 --> 00:27:36,120 ¿Su hijo conoció a su padre biológico? 265 00:27:36,400 --> 00:27:38,040 No tuvo otro. 266 00:27:38,800 --> 00:27:43,600 Pero ese cabrón se puso en contacto con él un año después de la caída del comunismo. 267 00:27:45,240 --> 00:27:46,840 ¿Se vieron? 268 00:27:48,720 --> 00:27:50,400 Varias veces. 269 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 Pero no se caían bien. 270 00:27:54,640 --> 00:27:56,160 Ígor no se parecía a él. 271 00:27:56,560 --> 00:27:58,160 ¿Dónde está ahora? 272 00:28:00,800 --> 00:28:02,840 Se fue a Australia. 273 00:28:03,080 --> 00:28:04,880 ¿Él envió cartas? 274 00:28:06,920 --> 00:28:08,560 Era muy sensible. 275 00:28:08,640 --> 00:28:11,720 Le dolían los dedos. Nunca escribía a mano. 276 00:28:12,200 --> 00:28:13,840 ¿Cómo sabe que está en Australia? 277 00:28:15,200 --> 00:28:17,080 Por ese hijo de puta. 278 00:28:17,240 --> 00:28:18,680 ¿Por Bauman? 279 00:28:18,800 --> 00:28:21,880 Sí, por él. Me llamó y... 280 00:28:23,040 --> 00:28:27,840 me preguntó si me parecía bien que se fuera. Le consiguió un trabajo. 281 00:28:29,200 --> 00:28:31,080 Fue una alegría, la verdad. 282 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 Pensé que iba a sentar la cabeza. 283 00:28:34,120 --> 00:28:35,600 ¿Cuándo fue? 284 00:28:37,480 --> 00:28:38,880 Hace unos años. 285 00:28:39,600 --> 00:28:42,000 No recuerdo exactamente, 286 00:28:42,320 --> 00:28:46,640 pero creo que en el mismo año que el Papa fue ca... 287 00:28:49,240 --> 00:28:50,560 canonizado. 288 00:28:52,640 --> 00:28:54,120 Fue en 2015. 289 00:28:57,120 --> 00:28:59,040 Perdone, ¿puedo ir al servicio? 290 00:29:00,400 --> 00:29:01,880 La cisterna va mal. 291 00:29:02,000 --> 00:29:03,560 Utilice el cubo. 292 00:29:04,600 --> 00:29:06,080 Esta casa es una mierda. 293 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Se cae a pedazos 294 00:29:08,800 --> 00:29:11,720 y nadie se preocupa, no sé qué hacer. - Debería ejercer su derecho de inquilina. 295 00:29:11,800 --> 00:29:15,680 - No sé cómo. - Póngase en contacto con las autoridades. 296 00:29:16,400 --> 00:29:19,080 Eso es muy fácil de decir, pero muy difícil de hacer. 297 00:29:19,200 --> 00:29:20,880 Yo no soy nadie. 298 00:29:22,160 --> 00:29:25,000 Zordon, nos vamos. Coge mi bolso. 299 00:29:26,160 --> 00:29:28,400 La historia de Australia es mentira. 300 00:29:28,640 --> 00:29:30,440 No tenemos más. 301 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 No, pero hay alguien que sí. 302 00:29:34,320 --> 00:29:35,520 Kormak, 303 00:29:35,680 --> 00:29:38,040 dime la dirección de la hermana de Bauman. 304 00:29:42,960 --> 00:29:44,240 Gracias. 305 00:29:56,400 --> 00:29:57,880 Buenos días. 306 00:30:09,480 --> 00:30:10,680 Hola, Joanna. 307 00:30:17,920 --> 00:30:19,640 ¿Qué ocurrió para que acabara aquí? 308 00:30:21,200 --> 00:30:23,440 Estoy aquí voluntariamente. 309 00:30:25,040 --> 00:30:27,120 Porque necesito reposo. 310 00:30:29,800 --> 00:30:32,320 Déjenme en paz, por favor. 311 00:30:34,000 --> 00:30:38,240 Desde luego. Solo queremos saber una cosa de su hermano. 312 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 No le gusta que hablemos de sus asuntos. 313 00:30:46,720 --> 00:30:48,280 No le gustaba. 314 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 Él ha muerto. 315 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 ¿Cómo? 316 00:31:05,160 --> 00:31:07,360 Al parecer alguien le ayudó. 317 00:31:17,680 --> 00:31:19,880 Mi hermano fue quien me encerró aquí. 318 00:31:25,720 --> 00:31:28,120 Hoy Igor Godlewski cumplíría los 35. 319 00:31:29,120 --> 00:31:30,720 ¿Cómo que cumpliría? 320 00:31:31,200 --> 00:31:34,720 Casualmente, es la misma edad del hombre de la tumba de Lewicki. 321 00:31:35,800 --> 00:31:38,880 Vale, si Igor es el cadáver, 322 00:31:39,680 --> 00:31:41,120 ¿quién cometió el crimen? 323 00:31:41,960 --> 00:31:44,280 ¿Quién interfería en el caso, Sherlock? 324 00:31:47,760 --> 00:31:48,880 ¿Crees que fue Bauman? 325 00:31:53,920 --> 00:31:55,840 Dime, ¿dónde está? 326 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 Abajo. 327 00:32:08,040 --> 00:32:11,280 El Tatuador solo asesinó a tres chicos. 328 00:32:11,640 --> 00:32:15,840 La cuarta víctima no era un chico y no había tatuajes en su cuerpo. 329 00:32:30,520 --> 00:32:33,160 Igor pudo aprender lo de las runas por su padre. 330 00:32:33,560 --> 00:32:36,720 No es una coincidencia que eligiera Othala, la herencia. 331 00:32:37,000 --> 00:32:41,400 Quizá quería castigar a su padre por lo que le había hecho a él y a su madre. 332 00:32:42,000 --> 00:32:47,680 Mi hermano sabía que, tarde o temprano, se sabría que su hijo era un asesino. 333 00:32:50,920 --> 00:32:53,400 - Sal. - Bauman y Langer tenían un problema 334 00:32:53,480 --> 00:32:55,360 con Tesarewicz, así que, en vez de matarlo, 335 00:32:55,440 --> 00:32:58,200 lo usaron para convertirlo en el Tatuador 336 00:32:58,520 --> 00:33:00,480 y deshacerse así de su hijo enfermo. 337 00:33:00,560 --> 00:33:02,080 Vamos, sigue caminando. 338 00:33:09,160 --> 00:33:10,400 Para. 339 00:33:14,800 --> 00:33:16,280 ¿Lo haces tú o quieres que lo haga yo? 340 00:33:16,360 --> 00:33:19,120 La cuarta víctima del Tatuador fue él mismo. 341 00:33:19,320 --> 00:33:22,040 Igor Godlewski, el hijo de Stanislaw Bauman. 342 00:33:25,080 --> 00:33:28,120 Colocaron su cuerpo en la tumba como el supuesto cuarto niño, 343 00:33:28,600 --> 00:33:30,120 Maciek Lewicki, 344 00:33:30,400 --> 00:33:33,200 un huérfano con una enfermedad mental. 345 00:33:33,840 --> 00:33:37,120 Mieleszko lo escondió y lo violó durante cuatro años. 346 00:33:37,600 --> 00:33:40,120 Pide el ADN para asegurarte. 347 00:33:40,520 --> 00:33:43,200 Confirmarán que era Igor Godlewski. 348 00:33:50,360 --> 00:33:54,120 Vale, pero ¿por qué Tesarewicz asumió toda la culpa? 349 00:33:54,600 --> 00:33:55,640 Han matado a Bauman. 350 00:33:57,280 --> 00:33:58,880 Supuestamente. 351 00:33:59,240 --> 00:34:02,520 Está muerto y Skopinski irá a la cárcel. 352 00:34:02,960 --> 00:34:05,040 Ya puede contar la verdad. 353 00:34:09,200 --> 00:34:10,720 ¿Grabo ya? 354 00:34:10,960 --> 00:34:12,560 Sí, adelante. 355 00:34:19,840 --> 00:34:25,240 Como seguramente sabréis, Solidaridad recibió apoyo de Occidente. 356 00:34:25,560 --> 00:34:27,040 En concreto, 357 00:34:27,240 --> 00:34:31,120 fue la oposición la que recaudó más de 90 millones. 358 00:34:31,240 --> 00:34:33,760 Yo fui designado para guardar ese dinero. 359 00:34:33,840 --> 00:34:36,880 No hace falta que nos cuente 40 años de su vida. 360 00:34:37,200 --> 00:34:39,720 Cuéntenos por qué asumió aquellos asesinatos. 361 00:34:41,240 --> 00:34:46,040 - Ellos falsificaron mi expediente. - Ya. Lo sabemos, sabemos todo eso. 362 00:34:47,240 --> 00:34:49,600 ¿Por qué fue a la cárcel? ¿Le daba... 363 00:34:49,720 --> 00:34:51,520 miedo que acabaran con su legado? 364 00:34:52,000 --> 00:34:54,760 Me importaba una mierda mi legado y todo lo que hice. 365 00:34:57,920 --> 00:35:00,400 Fui a la cárcel porque me amenazaron con... 366 00:35:04,800 --> 00:35:06,760 con matarla a ella. 367 00:35:07,320 --> 00:35:09,040 Por eso lo hice. 368 00:35:32,600 --> 00:35:34,000 ¿Subes? 369 00:35:34,240 --> 00:35:35,400 Me gustaría, pero no puedo. 370 00:35:38,560 --> 00:35:41,280 Recógeme por la mañana. Te invito a desayunar. 371 00:35:41,360 --> 00:35:43,040 No sé si podré. 372 00:35:44,560 --> 00:35:45,720 ¿Qué te pasa? 373 00:35:46,880 --> 00:35:49,600 Solo tengo que hacer una cosa. 374 00:35:51,800 --> 00:35:53,400 Ten cuidado. 375 00:35:55,800 --> 00:35:57,120 ¿Lo prometes? 376 00:35:58,560 --> 00:35:59,800 Claro. 377 00:36:25,960 --> 00:36:27,600 Tenemos que hablar. 378 00:36:27,680 --> 00:36:30,080 Puedes venir cuando quieras de nueve a cinco. 379 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 Ahora. 380 00:36:32,000 --> 00:36:33,160 O me arrepentiré. 381 00:36:42,200 --> 00:36:43,440 Ya está. 382 00:36:43,960 --> 00:36:45,400 Gracias. 383 00:37:02,560 --> 00:37:04,040 ¿Y esas prisas? 384 00:37:04,680 --> 00:37:06,760 Creo que perdió el bebé por culpa de Langer. 385 00:37:06,840 --> 00:37:08,240 ¿Lo crees? 386 00:37:08,920 --> 00:37:10,720 No puedo demostrar eso,... 387 00:37:11,400 --> 00:37:13,960 pero sí que Langer mató a Bauman. 388 00:37:14,320 --> 00:37:15,640 ¿Cómo? 389 00:37:15,920 --> 00:37:17,880 Le disparó delante de mí. 390 00:37:19,480 --> 00:37:20,960 ¿Dónde y cuándo? 391 00:37:21,080 --> 00:37:24,560 Hace unos días en una casa de la hermana de Bauman. 392 00:37:24,760 --> 00:37:28,240 Conociendo a Langer, ha limpiado hasta el último rincón, pero quizá... 393 00:37:29,080 --> 00:37:30,280 encuentres algo. 394 00:37:36,200 --> 00:37:37,480 ¿Testificarías? 395 00:37:38,960 --> 00:37:40,160 Sí, lo haría. 396 00:38:13,000 --> 00:38:15,360 ¡Fuera! ¡Salga del helicóptero! 397 00:38:16,600 --> 00:38:19,560 Policía. Manos arriba, dese la vuelta. 398 00:38:20,040 --> 00:38:22,080 De rodillas... 399 00:38:23,000 --> 00:38:24,640 ¿Qué te dije? 400 00:38:37,800 --> 00:38:38,960 Me gustaría,... 401 00:38:40,640 --> 00:38:42,080 eh,... 402 00:38:42,240 --> 00:38:43,280 retirar... 403 00:38:43,880 --> 00:38:45,600 mi declaración. Es decir,... 404 00:38:46,880 --> 00:38:50,280 contar cómo ocurrió realmente. 405 00:38:50,600 --> 00:38:53,800 Sé que habrá consecuencias por mi testimonio anterior, pero... 406 00:38:58,200 --> 00:39:00,960 No superé la pérdida de mi esposa... 407 00:39:01,640 --> 00:39:06,000 e hice lo posible por encontrar al culpable, pero la verdad es que... 408 00:39:06,280 --> 00:39:07,880 mi hijo... 409 00:39:08,280 --> 00:39:10,280 nunca lo hubiera hecho. 410 00:39:11,960 --> 00:39:13,640 Él nunca la mató. 411 00:41:05,400 --> 00:41:08,720 EN MEMORIA AL HIJO NONATO DE JOANNA CHYLKA 412 00:41:26,480 --> 00:41:28,280 ¿Me contratarás? 413 00:41:29,280 --> 00:41:30,920 Primero manda el currículum. 414 00:41:32,800 --> 00:41:34,760 Aún no he terminado las prácticas. 415 00:41:35,240 --> 00:41:37,040 Peor para ti. 416 00:41:38,360 --> 00:41:40,360 Pero tengo mucha experiencia. 417 00:41:43,080 --> 00:41:45,000 Venga ya, Zordon. 418 00:42:21,080 --> 00:42:22,680 Señor Langer, 419 00:42:23,280 --> 00:42:24,720 tengo una propuesta. 420 00:42:31,840 --> 00:42:34,200 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 29779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.