Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,520
¿Puede guardarlo, padre?
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,720
¿Dónde está el dinero?
¿No lo vas a compartir con tu propio país?
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,120
- Puto pedófilo.
- ¿Mató a alguno de los niños?
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,520
- No.
- Ese tipo los torturó,
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,000
los violó y los tatuó.
- Creo que es othala ,
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,640
que es una runa que significa herencia.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,520
Necesito que crees un expediente
sobre un activista de Solidaridad.
8
00:00:21,640 --> 00:00:24,120
- ¿De dónde has sacado esto?
- Una serie de archivos interesantes,
9
00:00:24,200 --> 00:00:27,600
clasificados como secretos,
fueron robados por un agente:
10
00:00:27,760 --> 00:00:29,120
Peter Langer padre.
11
00:00:29,280 --> 00:00:32,400
Me viste con Tadeusz Tesarewicz.
12
00:00:32,560 --> 00:00:36,480
Un colaborador secreto del SB
llamado Mroz, ¿verdad?
13
00:00:36,760 --> 00:00:40,760
En los 80, su caso lo llevó
el fiscal Bauman.
14
00:00:40,960 --> 00:00:43,400
¿Ya te has dado cuenta
de que pueden pillarte a ti también?
15
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
Lo presentaré como testigo-perito
y acabaré con él en el estrado.
16
00:00:46,760 --> 00:00:49,400
- ¿Por qué?
- Porque Bauman es el Tatuador.
17
00:00:49,560 --> 00:00:50,600
¡Que te den!
18
00:00:55,080 --> 00:00:57,280
- No, no quiero.
- ¿Es un niño o una niña?
19
00:00:57,360 --> 00:00:58,280
Un niño.
20
00:01:00,000 --> 00:01:02,360
El tal Godlewski desapareció
hace cinco años.
21
00:01:02,480 --> 00:01:03,920
¿Quizá murió?
22
00:01:04,080 --> 00:01:06,880
- ¿Dónde está su hijo Igor Godlewski?
- Se fue.
23
00:01:06,960 --> 00:01:10,200
¿Y qué tiene su hijo en común
con el fiscal Bauman?
24
00:01:10,320 --> 00:01:12,280
- ¿Bauman es su padre?
- No diga bobadas.
25
00:01:12,480 --> 00:01:16,000
- ¿Orynski?
- ¿Cómo cree que su hijo mató a su mujer?
26
00:01:16,520 --> 00:01:19,400
- Por eutanasia.
- Me sorprendió con la cuchilla.
27
00:01:19,520 --> 00:01:21,200
Pues arréglalo.
28
00:01:21,920 --> 00:01:23,760
800 000 como fianza.
29
00:01:23,960 --> 00:01:27,040
¿Estás loco o qué? Por ese dinero
me compraría un nuevo Zordon.
30
00:01:27,120 --> 00:01:29,360
He pagado la fianza. Saldrá mañana.
Buenos días.
31
00:01:30,120 --> 00:01:33,960
Las cacas, los pañales, la leche.
Deshazte del bebé o lo haré yo.
32
00:01:34,280 --> 00:01:37,040
- ¿A quién estás esperando?
- A un amigo en común.
33
00:01:38,240 --> 00:01:40,080
¿Qué es eso? ¡Estoy embarazada!
34
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
- ¿Qué le has dado, hijo de puta?
- Bauman.
35
00:01:44,040 --> 00:01:45,880
Vale. No puede entrar.
36
00:02:30,200 --> 00:02:32,840
- ¡Loado sea el Señor!
- Por siempre.
37
00:02:36,520 --> 00:02:37,680
¿Qué queréis?
38
00:02:37,760 --> 00:02:41,160
No sé, ¿qué podríamos querer
de un simple siervo de Dios?
39
00:02:41,920 --> 00:02:44,920
- Hay muchos gastos.
- ¿Vais a robar la colecta?
40
00:02:47,480 --> 00:02:50,760
- ¿Cuánto hay?
- La gente tiene poco, así que hay poco.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,160
- No jodas. ¿Cuánto?
- Aquí no hables así.
42
00:02:53,240 --> 00:02:55,560
¿Cuánto dinero tiene Solidaridad?
43
00:02:56,880 --> 00:02:59,400
- No sé de qué hablas.
- ¿De verdad?
44
00:03:09,040 --> 00:03:10,920
El niño hizo buenas fotos.
45
00:03:12,080 --> 00:03:14,640
¿Qué edad tienen, doce?
46
00:03:21,480 --> 00:03:23,160
Pero quiero mi parte.
47
00:03:54,120 --> 00:03:55,320
Vale.
48
00:03:55,800 --> 00:03:57,560
Lo repartimos por méritos.
49
00:03:57,680 --> 00:04:01,600
- ¿Cómo?
- Nosotros el 80 %, para ti el 20.
50
00:04:01,680 --> 00:04:04,880
- ¿Por qué yo me llevo menos?
- Es un impuesto al amor.
51
00:04:08,920 --> 00:04:10,400
- Está bien.
- No tan rápido.
52
00:04:10,480 --> 00:04:13,440
- Todavía tienes que ganarte tu parte.
- ¿Qué queréis que haga?
53
00:04:13,520 --> 00:04:17,240
No mucho.
Debes seguir siendo amigo de Tesarewicz.
54
00:04:17,560 --> 00:04:20,360
- Para vigilarlo.
- ¿Qué le digo cuando me lo pida?
55
00:04:20,720 --> 00:04:22,400
Déjanoslo a nosotros.
56
00:04:22,680 --> 00:04:24,280
Olvida el dinero.
57
00:04:24,960 --> 00:04:27,880
Vas decirle a los tuyos
que te robaron los comunistas.
58
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
Que, en parte, es cierto.
59
00:04:31,000 --> 00:04:32,800
¿Cómo que olvide el dinero?
60
00:04:33,120 --> 00:04:36,160
- ¿Habéis robado a los de Solidaridad?
- Has salido de la cárcel.
61
00:04:36,240 --> 00:04:37,600
¿Verdad?
62
00:04:38,160 --> 00:04:39,600
Me chantajeasteis.
63
00:04:39,680 --> 00:04:42,480
Piotr se ha esforzado mucho
con tu expediente.
64
00:04:42,640 --> 00:04:45,120
Ha hecho una obra de arte
y el arte no es barato.
65
00:04:45,280 --> 00:04:47,400
Hasta tú mismo te lo creerías.
66
00:04:50,440 --> 00:04:52,560
Y ahora lo hacéis con un expediente falso.
67
00:04:52,640 --> 00:04:55,240
Con el que saliste de la cárcel.
Somos listos.
68
00:04:55,800 --> 00:04:58,080
Estáis completamente locos.
69
00:04:59,920 --> 00:05:02,680
Si nos delatas,
diremos lo del expediente.
70
00:05:03,000 --> 00:05:06,120
No importa que sea falso,
creerán que eres un traidor.
71
00:05:07,320 --> 00:05:10,040
¿O prefieres acabar muerto en el bosque?
72
00:05:11,040 --> 00:05:12,160
Bien.
73
00:05:12,520 --> 00:05:14,120
Pues lárgate de aquí.
74
00:05:44,240 --> 00:05:45,640
¿Puedo pasar?
75
00:05:47,680 --> 00:05:49,520
No estoy de humor.
¿Qué quieres?
76
00:05:57,800 --> 00:06:00,360
También he traído
salchichas de ternera.
77
00:06:01,680 --> 00:06:03,440
¿Puedo entrar?
78
00:06:05,360 --> 00:06:06,600
Pasa.
79
00:06:30,040 --> 00:06:31,640
¿Demasiado fuerte?
80
00:06:32,320 --> 00:06:34,480
Este no me gusta mucho.
81
00:06:37,160 --> 00:06:40,360
Prefiero el blanco
como en los buenos tiempos.
82
00:06:41,080 --> 00:06:44,480
¿Y cuándo fueron
esos buenos tiempos que dices?
83
00:06:45,120 --> 00:06:47,240
¿Hablas de cuando te daban palizas?
84
00:06:47,360 --> 00:06:50,760
Al menos, entonces,
no me sentía como una mierda.
85
00:06:51,600 --> 00:06:53,240
¿Pero qué te pasa?
86
00:06:58,480 --> 00:07:00,280
¿Ves las fotos?
87
00:07:00,400 --> 00:07:04,160
Una gran mentira,
todo mi pasado lo es.
88
00:07:06,440 --> 00:07:09,680
Para muchos, eres una leyenda.
89
00:07:09,800 --> 00:07:13,240
Mira lo que he conseguido
siendo una leyenda.
90
00:07:13,560 --> 00:07:15,920
Pero Langer y Bauman...
91
00:07:16,760 --> 00:07:18,880
son asquerosamente ricos.
92
00:07:19,320 --> 00:07:21,400
¿Eso te parece justicia?
93
00:07:40,560 --> 00:07:43,040
¿Y? ¿Qué era tan urgente?
94
00:07:43,520 --> 00:07:45,840
- Tadeusz flojea.
- ¿Qué hacemos?
95
00:07:46,600 --> 00:07:47,880
No sé,
96
00:07:48,160 --> 00:07:51,280
pero puede empezar a hablar.
- ¿Pero qué ha pasado?
97
00:07:51,920 --> 00:07:53,560
Será la crisis de la mediana edad.
98
00:07:53,880 --> 00:07:56,600
Está mal con su mujer y le gusta otra.
99
00:07:57,040 --> 00:07:59,840
Empieza a tener dudas.
100
00:08:00,120 --> 00:08:01,720
¿Dudas?
101
00:08:02,120 --> 00:08:05,760
Quiere contar a la prensa
lo del dinero de Solidaridad.
102
00:08:06,640 --> 00:08:08,640
Eso está prescrito.
103
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Da igual.
104
00:08:10,200 --> 00:08:12,720
¿Tú crees?
Ahora trabajas con los de Solidaridad.
105
00:08:12,960 --> 00:08:15,880
Si descubren lo que hiciste,
acabarán contigo.
106
00:08:15,960 --> 00:08:19,560
Bueno, hago negocios con los dos lados.
Me las arreglaré.
107
00:08:19,760 --> 00:08:21,160
Tu sí, pero ¿y yo?
108
00:08:21,240 --> 00:08:24,680
Me llevó años quitarme de la etiqueta
de fiscal rojo.
109
00:08:24,800 --> 00:08:27,880
Y ahora están empezando a escupirme
de nuevo en los zapatos.
110
00:08:28,080 --> 00:08:29,840
Me han quitado la pensión.
111
00:08:30,400 --> 00:08:32,840
Es injusto.
¿Qué crees que pasará?
112
00:08:33,040 --> 00:08:36,640
Ya veo los titulares:
"Clérigo de Solidaridad roba...
113
00:08:37,040 --> 00:08:39,080
un millón al sindicato".
114
00:08:41,760 --> 00:08:43,400
¿Qué quieres, Marian?
115
00:08:43,680 --> 00:08:46,160
Dijiste que llamara si volvía a ocurrir.
116
00:08:46,560 --> 00:08:48,080
¿De qué me hablas?
117
00:08:48,160 --> 00:08:51,000
Hemos encontrado el cuerpo
de otro niño.
118
00:08:51,240 --> 00:08:53,680
Con el modus operandi del Tatuador.
119
00:08:53,880 --> 00:08:55,280
Joder.
120
00:08:56,840 --> 00:08:58,320
¿Qué ocurre?
121
00:09:00,520 --> 00:09:02,760
No, no pasa nada.
122
00:09:04,760 --> 00:09:06,360
Me tengo ir.
123
00:09:06,560 --> 00:09:07,960
La familia.
124
00:09:08,040 --> 00:09:09,560
¿Puedo ayudarte?
125
00:09:31,720 --> 00:09:33,600
¿Qué sitio es este?
126
00:09:34,880 --> 00:09:36,320
El hospital.
127
00:09:40,680 --> 00:09:42,400
¿Cómo estás?
128
00:09:43,200 --> 00:09:44,640
De puta madre.
129
00:09:45,880 --> 00:09:48,080
¿Puede dejarnos un momento?
130
00:09:50,040 --> 00:09:51,560
Ahora vuelvo.
131
00:10:01,840 --> 00:10:03,480
No quiero oírlo.
132
00:10:06,760 --> 00:10:09,600
Le proporcionaremos los documentos
para el Registro Civil.
133
00:10:09,680 --> 00:10:11,880
Allí podrá registrar a su hijo
134
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
y recibir un subsidio funerario
de la Seguridad Social.
135
00:10:15,640 --> 00:10:17,200
¿Cuándo me puedo ir?
136
00:10:17,280 --> 00:10:19,240
Ahora necesita descansar, señora.
137
00:10:19,520 --> 00:10:20,880
No se levante.
138
00:10:21,520 --> 00:10:23,960
La enfermera le dará algo para el dolor.
139
00:10:24,440 --> 00:10:26,240
Por favor, duerma un poco.
140
00:10:26,360 --> 00:10:28,160
Vendré a verla más tarde.
141
00:11:12,600 --> 00:11:14,320
- Perdone.
- ¿Sí?
142
00:11:15,200 --> 00:11:16,440
¿Cómo está?
143
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
¿Joanna Chylka?
144
00:11:18,200 --> 00:11:20,120
¿Qué relación tiene con ella?
145
00:11:21,240 --> 00:11:22,800
Soy el padre.
146
00:11:24,240 --> 00:11:25,640
Lo siento.
147
00:11:26,280 --> 00:11:28,360
El feto estaba muerto.
148
00:11:30,800 --> 00:11:32,480
¿Fue la inyección?
149
00:11:33,880 --> 00:11:36,520
Sí, era un medicamento abortivo.
150
00:11:36,760 --> 00:11:38,800
Debemos avisar a la Policía.
151
00:11:41,840 --> 00:11:43,400
¡Qué desastre!
152
00:11:48,760 --> 00:11:51,440
Disculpe, ¿con quién debo hablar
para un traslado a un hospital privado?
153
00:11:51,520 --> 00:11:55,040
Le dará igual. Pero si insiste,
hable mañana con el director.
154
00:11:55,120 --> 00:11:57,520
¡Insisto! Muy agradecido.
155
00:12:00,640 --> 00:12:02,080
¿Qué tal está?
156
00:12:02,840 --> 00:12:04,680
Kordian, ¿cómo está?
157
00:12:18,600 --> 00:12:20,120
¿Kordian?
158
00:12:20,640 --> 00:12:21,800
¿Tenías una cita?
159
00:12:31,120 --> 00:12:32,760
¡Soltadme! ¡Soltadme!
160
00:12:34,880 --> 00:12:36,680
¡Acabaré contigo!
161
00:12:39,440 --> 00:12:40,880
Kordian.
162
00:12:47,600 --> 00:12:48,960
Escucha.
163
00:12:50,320 --> 00:12:52,880
Sabes bien que nunca le haría daño.
164
00:12:53,600 --> 00:12:55,560
Cabrón, irás a la cárcel.
165
00:12:55,760 --> 00:12:57,240
Y seré testigo.
166
00:12:57,360 --> 00:12:58,720
Piénsalo.
167
00:12:59,240 --> 00:13:02,920
Bauman quería culparme a mí
porque él era el Tatuador.
168
00:13:03,200 --> 00:13:05,720
- Y tú no tuviste nada que ver, ¿eh?
- No.
169
00:13:06,120 --> 00:13:07,360
No te creo, Langer.
170
00:13:08,560 --> 00:13:10,040
Irás a la cárcel.
171
00:13:10,680 --> 00:13:12,800
- Allí nos veremos.
- ¡Que te jodan!
172
00:13:13,880 --> 00:13:15,520
Oye, Kordian,
173
00:13:16,320 --> 00:13:19,520
no tienes posibilidades
en el caso de tu madre.
174
00:13:20,200 --> 00:13:22,720
Por suerte, puedes contar conmigo.
175
00:13:24,560 --> 00:13:26,400
¿Sabes que eres un cabrón enfermizo?
176
00:13:31,440 --> 00:13:33,600
Si sigues callado,...
177
00:13:33,840 --> 00:13:35,640
estarás a salvo.
178
00:13:37,280 --> 00:13:38,840
Soltadlo.
179
00:13:43,680 --> 00:13:44,960
Fuera.
180
00:14:49,000 --> 00:14:50,840
¿Qué haces aquí?
181
00:14:52,880 --> 00:14:55,000
¿Necesitas algo de mí?
182
00:14:55,560 --> 00:14:57,400
Sí, que te vayas.
183
00:15:00,200 --> 00:15:01,240
Ya.
184
00:15:11,280 --> 00:15:12,760
Me voy.
185
00:15:16,520 --> 00:15:19,520
- Quizá deberías quedarte.
- Es suficiente.
186
00:15:20,840 --> 00:15:24,160
- Pero...
- Cuando digo que me voy es que me voy.
187
00:16:34,880 --> 00:16:36,920
¿Al final has ido...
188
00:16:37,440 --> 00:16:39,120
a comisaría?
189
00:16:40,080 --> 00:16:41,960
Ahora no importa.
190
00:17:03,640 --> 00:17:08,520
Haz el favor de sacar un tema,
no se te dan bien los silencios incómodos.
191
00:17:19,080 --> 00:17:21,400
¿Quieres hablar de lo que ha pasado?
192
00:17:25,400 --> 00:17:26,520
Sé que es pronto, pero...
193
00:17:27,120 --> 00:17:30,320
Quiero hablar de lo que sea, menos de eso.
194
00:17:33,480 --> 00:17:35,200
Langer está detrás de todo esto.
195
00:17:42,440 --> 00:17:44,520
No hablemos de eso.
196
00:17:46,960 --> 00:17:49,080
Chylka, tenía que decírtelo.
197
00:17:50,000 --> 00:17:52,040
Quién sabe qué trama ese loco.
198
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
Gracias por traerme.
199
00:17:58,280 --> 00:18:01,360
- Debería quedarme esta noche.
- Hasta mañana.
200
00:19:22,080 --> 00:19:23,800
Veo que vuelves a ser tú.
201
00:19:26,040 --> 00:19:27,720
En todos los sentidos.
202
00:19:34,800 --> 00:19:36,040
Ten.
203
00:19:43,320 --> 00:19:45,680
Kordian tiene una buena derecha.
204
00:19:47,160 --> 00:19:49,160
¿No te dijo que vino a verme?
205
00:19:52,120 --> 00:19:54,200
¡Te he echado de menos, Asia!
206
00:19:55,000 --> 00:19:57,120
¿Por qué me haces esto?
207
00:19:58,280 --> 00:20:00,080
Lo digo en serio, quiero entenderlo.
208
00:20:02,240 --> 00:20:04,400
Lo he estado pensando y...
209
00:20:06,040 --> 00:20:08,040
creo que quiero...
210
00:20:08,400 --> 00:20:09,760
dominar la vida.
211
00:20:10,400 --> 00:20:12,120
Sobre todo, de la tuya.
212
00:20:17,200 --> 00:20:19,040
¿Y qué he hecho yo para merecerlo?
213
00:20:19,800 --> 00:20:21,520
Ya lo sabes.
214
00:20:35,920 --> 00:20:38,120
Estarás mucho mejor tú sola.
215
00:20:39,640 --> 00:20:41,120
Lo comprenderás.
216
00:21:52,560 --> 00:21:55,600
TARJETA DE MORTINATALIDAD
217
00:22:27,840 --> 00:22:29,200
Joder.
218
00:22:35,240 --> 00:22:37,840
- Chylka, ¿qué haces aquí?
- Trabajando.
219
00:22:46,920 --> 00:22:48,840
Contrata a Zordon.
220
00:22:49,000 --> 00:22:51,600
Ni en broma.
Ya no tiene sitio aquí.
221
00:22:52,280 --> 00:22:53,760
Tú tampoco.
222
00:22:54,160 --> 00:22:56,400
No sé si lo has visto,
mi nombre está en la pared.
223
00:22:56,520 --> 00:22:58,840
Has estado tapando los delitos de Langer.
224
00:22:59,000 --> 00:23:02,840
Evasión de impuestos, facturas falsas,
empresas fantasmas.
225
00:23:03,000 --> 00:23:05,080
Y sexo con menores.
226
00:23:05,800 --> 00:23:07,040
Dime,...
227
00:23:07,280 --> 00:23:09,800
¿cuánto te paga ese cabrón? ¿Eh?
228
00:23:12,640 --> 00:23:16,600
Zordon vuelve, así que dime
qué quieres que firme y firmaré con gusto.
229
00:23:18,360 --> 00:23:19,960
Arthur Zelazny no negocia.
230
00:23:20,320 --> 00:23:21,560
Muy bien.
231
00:23:21,720 --> 00:23:26,000
Quiero que sepas que si dejo
este bufete hoy, no volveré nunca más...
232
00:23:26,800 --> 00:23:28,440
ni como cliente.
233
00:23:29,280 --> 00:23:31,120
Por fin, joder.
234
00:23:36,360 --> 00:23:38,360
Por fin, joder...
235
00:23:52,480 --> 00:23:55,320
¿Tanto me odias
que quieres verme en la cárcel?
236
00:23:56,000 --> 00:23:57,560
¿O te obligaron?
237
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Papá,
238
00:24:19,280 --> 00:24:20,880
¿vas a hablarme?
239
00:24:29,040 --> 00:24:30,120
Sí que lo hice.
240
00:24:33,880 --> 00:24:35,680
Ayudé a mamá a morir.
241
00:24:42,960 --> 00:24:45,400
Y lo volvería a hacer si pudiera.
242
00:25:00,680 --> 00:25:02,760
No tenías valor para hacerlo,...
243
00:25:03,120 --> 00:25:04,760
así que me lo pidió a mí.
244
00:25:04,880 --> 00:25:07,160
Te lo ruego, no sigas.
245
00:25:07,280 --> 00:25:08,880
Déjalo ya.
246
00:25:10,480 --> 00:25:12,280
Y no vuelvas a venir aquí.
247
00:25:18,640 --> 00:25:20,240
Ahora haz lo que quieras.
248
00:25:46,160 --> 00:25:47,800
Joder...
249
00:25:50,040 --> 00:25:51,560
Dime, Kormak.
250
00:25:53,160 --> 00:25:54,160
¿Qué?
251
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
¿Estás loca?
252
00:26:01,920 --> 00:26:03,440
¿Por qué has dimitido?
253
00:26:03,960 --> 00:26:06,080
Me daba envidia tu desempleo.
254
00:26:06,920 --> 00:26:08,960
Kormak dice que ha sido por mí.
255
00:26:09,440 --> 00:26:12,400
Relájate.
No eres el centro de mi universo.
256
00:26:12,560 --> 00:26:16,280
- Chylka, no hagas eso por mí.
- Haré lo que quiera.
257
00:26:18,160 --> 00:26:19,320
¿A qué coño has venido?
258
00:27:03,120 --> 00:27:05,640
¿Por qué se preocupa por su hijo?
259
00:27:07,360 --> 00:27:10,200
Ni siquiera le preguntó al policía
qué quería. ¿Por qué?
260
00:27:14,040 --> 00:27:15,640
No es fácil.
261
00:27:19,760 --> 00:27:21,040
Yo lo intenté,...
262
00:27:21,640 --> 00:27:23,400
pero fue imposible.
263
00:27:25,240 --> 00:27:27,920
¿Querría a un hijo nacido
de una violación?
264
00:27:33,240 --> 00:27:36,120
¿Su hijo conoció a su padre biológico?
265
00:27:36,400 --> 00:27:38,040
No tuvo otro.
266
00:27:38,800 --> 00:27:43,600
Pero ese cabrón se puso en contacto con él
un año después de la caída del comunismo.
267
00:27:45,240 --> 00:27:46,840
¿Se vieron?
268
00:27:48,720 --> 00:27:50,400
Varias veces.
269
00:27:50,840 --> 00:27:52,200
Pero no se caían bien.
270
00:27:54,640 --> 00:27:56,160
Ígor no se parecía a él.
271
00:27:56,560 --> 00:27:58,160
¿Dónde está ahora?
272
00:28:00,800 --> 00:28:02,840
Se fue a Australia.
273
00:28:03,080 --> 00:28:04,880
¿Él envió cartas?
274
00:28:06,920 --> 00:28:08,560
Era muy sensible.
275
00:28:08,640 --> 00:28:11,720
Le dolían los dedos.
Nunca escribía a mano.
276
00:28:12,200 --> 00:28:13,840
¿Cómo sabe que está en Australia?
277
00:28:15,200 --> 00:28:17,080
Por ese hijo de puta.
278
00:28:17,240 --> 00:28:18,680
¿Por Bauman?
279
00:28:18,800 --> 00:28:21,880
Sí, por él. Me llamó y...
280
00:28:23,040 --> 00:28:27,840
me preguntó si me parecía bien
que se fuera. Le consiguió un trabajo.
281
00:28:29,200 --> 00:28:31,080
Fue una alegría, la verdad.
282
00:28:31,200 --> 00:28:33,760
Pensé que iba a sentar la cabeza.
283
00:28:34,120 --> 00:28:35,600
¿Cuándo fue?
284
00:28:37,480 --> 00:28:38,880
Hace unos años.
285
00:28:39,600 --> 00:28:42,000
No recuerdo exactamente,
286
00:28:42,320 --> 00:28:46,640
pero creo que en el mismo año
que el Papa fue ca...
287
00:28:49,240 --> 00:28:50,560
canonizado.
288
00:28:52,640 --> 00:28:54,120
Fue en 2015.
289
00:28:57,120 --> 00:28:59,040
Perdone, ¿puedo ir al servicio?
290
00:29:00,400 --> 00:29:01,880
La cisterna va mal.
291
00:29:02,000 --> 00:29:03,560
Utilice el cubo.
292
00:29:04,600 --> 00:29:06,080
Esta casa es una mierda.
293
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Se cae a pedazos
294
00:29:08,800 --> 00:29:11,720
y nadie se preocupa, no sé qué hacer.
- Debería ejercer su derecho de inquilina.
295
00:29:11,800 --> 00:29:15,680
- No sé cómo.
- Póngase en contacto con las autoridades.
296
00:29:16,400 --> 00:29:19,080
Eso es muy fácil de decir,
pero muy difícil de hacer.
297
00:29:19,200 --> 00:29:20,880
Yo no soy nadie.
298
00:29:22,160 --> 00:29:25,000
Zordon, nos vamos. Coge mi bolso.
299
00:29:26,160 --> 00:29:28,400
La historia de Australia es mentira.
300
00:29:28,640 --> 00:29:30,440
No tenemos más.
301
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
No, pero hay alguien que sí.
302
00:29:34,320 --> 00:29:35,520
Kormak,
303
00:29:35,680 --> 00:29:38,040
dime la dirección de la hermana de Bauman.
304
00:29:42,960 --> 00:29:44,240
Gracias.
305
00:29:56,400 --> 00:29:57,880
Buenos días.
306
00:30:09,480 --> 00:30:10,680
Hola, Joanna.
307
00:30:17,920 --> 00:30:19,640
¿Qué ocurrió para que acabara aquí?
308
00:30:21,200 --> 00:30:23,440
Estoy aquí voluntariamente.
309
00:30:25,040 --> 00:30:27,120
Porque necesito reposo.
310
00:30:29,800 --> 00:30:32,320
Déjenme en paz, por favor.
311
00:30:34,000 --> 00:30:38,240
Desde luego. Solo queremos saber
una cosa de su hermano.
312
00:30:40,680 --> 00:30:42,920
No le gusta que hablemos de sus asuntos.
313
00:30:46,720 --> 00:30:48,280
No le gustaba.
314
00:30:49,200 --> 00:30:50,240
Él ha muerto.
315
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
¿Cómo?
316
00:31:05,160 --> 00:31:07,360
Al parecer alguien le ayudó.
317
00:31:17,680 --> 00:31:19,880
Mi hermano fue quien me encerró aquí.
318
00:31:25,720 --> 00:31:28,120
Hoy Igor Godlewski cumplíría los 35.
319
00:31:29,120 --> 00:31:30,720
¿Cómo que cumpliría?
320
00:31:31,200 --> 00:31:34,720
Casualmente, es la misma edad
del hombre de la tumba de Lewicki.
321
00:31:35,800 --> 00:31:38,880
Vale, si Igor es el cadáver,
322
00:31:39,680 --> 00:31:41,120
¿quién cometió el crimen?
323
00:31:41,960 --> 00:31:44,280
¿Quién interfería en el caso, Sherlock?
324
00:31:47,760 --> 00:31:48,880
¿Crees que fue Bauman?
325
00:31:53,920 --> 00:31:55,840
Dime, ¿dónde está?
326
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
Abajo.
327
00:32:08,040 --> 00:32:11,280
El Tatuador solo asesinó a tres chicos.
328
00:32:11,640 --> 00:32:15,840
La cuarta víctima no era un chico
y no había tatuajes en su cuerpo.
329
00:32:30,520 --> 00:32:33,160
Igor pudo aprender lo de las runas
por su padre.
330
00:32:33,560 --> 00:32:36,720
No es una coincidencia
que eligiera Othala, la herencia.
331
00:32:37,000 --> 00:32:41,400
Quizá quería castigar a su padre por lo
que le había hecho a él y a su madre.
332
00:32:42,000 --> 00:32:47,680
Mi hermano sabía que, tarde o temprano,
se sabría que su hijo era un asesino.
333
00:32:50,920 --> 00:32:53,400
- Sal.
- Bauman y Langer tenían un problema
334
00:32:53,480 --> 00:32:55,360
con Tesarewicz,
así que, en vez de matarlo,
335
00:32:55,440 --> 00:32:58,200
lo usaron para convertirlo
en el Tatuador
336
00:32:58,520 --> 00:33:00,480
y deshacerse así de su hijo enfermo.
337
00:33:00,560 --> 00:33:02,080
Vamos, sigue caminando.
338
00:33:09,160 --> 00:33:10,400
Para.
339
00:33:14,800 --> 00:33:16,280
¿Lo haces tú o quieres que lo haga yo?
340
00:33:16,360 --> 00:33:19,120
La cuarta víctima del Tatuador
fue él mismo.
341
00:33:19,320 --> 00:33:22,040
Igor Godlewski,
el hijo de Stanislaw Bauman.
342
00:33:25,080 --> 00:33:28,120
Colocaron su cuerpo en la tumba
como el supuesto cuarto niño,
343
00:33:28,600 --> 00:33:30,120
Maciek Lewicki,
344
00:33:30,400 --> 00:33:33,200
un huérfano con una enfermedad mental.
345
00:33:33,840 --> 00:33:37,120
Mieleszko lo escondió
y lo violó durante cuatro años.
346
00:33:37,600 --> 00:33:40,120
Pide el ADN para asegurarte.
347
00:33:40,520 --> 00:33:43,200
Confirmarán que era Igor Godlewski.
348
00:33:50,360 --> 00:33:54,120
Vale, pero ¿por qué Tesarewicz
asumió toda la culpa?
349
00:33:54,600 --> 00:33:55,640
Han matado a Bauman.
350
00:33:57,280 --> 00:33:58,880
Supuestamente.
351
00:33:59,240 --> 00:34:02,520
Está muerto
y Skopinski irá a la cárcel.
352
00:34:02,960 --> 00:34:05,040
Ya puede contar la verdad.
353
00:34:09,200 --> 00:34:10,720
¿Grabo ya?
354
00:34:10,960 --> 00:34:12,560
Sí, adelante.
355
00:34:19,840 --> 00:34:25,240
Como seguramente sabréis,
Solidaridad recibió apoyo de Occidente.
356
00:34:25,560 --> 00:34:27,040
En concreto,
357
00:34:27,240 --> 00:34:31,120
fue la oposición la que recaudó
más de 90 millones.
358
00:34:31,240 --> 00:34:33,760
Yo fui designado para guardar ese dinero.
359
00:34:33,840 --> 00:34:36,880
No hace falta que nos cuente
40 años de su vida.
360
00:34:37,200 --> 00:34:39,720
Cuéntenos por qué asumió
aquellos asesinatos.
361
00:34:41,240 --> 00:34:46,040
- Ellos falsificaron mi expediente.
- Ya. Lo sabemos, sabemos todo eso.
362
00:34:47,240 --> 00:34:49,600
¿Por qué fue a la cárcel? ¿Le daba...
363
00:34:49,720 --> 00:34:51,520
miedo que acabaran con su legado?
364
00:34:52,000 --> 00:34:54,760
Me importaba una mierda mi legado
y todo lo que hice.
365
00:34:57,920 --> 00:35:00,400
Fui a la cárcel
porque me amenazaron con...
366
00:35:04,800 --> 00:35:06,760
con matarla a ella.
367
00:35:07,320 --> 00:35:09,040
Por eso lo hice.
368
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
¿Subes?
369
00:35:34,240 --> 00:35:35,400
Me gustaría, pero no puedo.
370
00:35:38,560 --> 00:35:41,280
Recógeme por la mañana.
Te invito a desayunar.
371
00:35:41,360 --> 00:35:43,040
No sé si podré.
372
00:35:44,560 --> 00:35:45,720
¿Qué te pasa?
373
00:35:46,880 --> 00:35:49,600
Solo tengo que hacer una cosa.
374
00:35:51,800 --> 00:35:53,400
Ten cuidado.
375
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
¿Lo prometes?
376
00:35:58,560 --> 00:35:59,800
Claro.
377
00:36:25,960 --> 00:36:27,600
Tenemos que hablar.
378
00:36:27,680 --> 00:36:30,080
Puedes venir cuando quieras
de nueve a cinco.
379
00:36:30,160 --> 00:36:31,480
Ahora.
380
00:36:32,000 --> 00:36:33,160
O me arrepentiré.
381
00:36:42,200 --> 00:36:43,440
Ya está.
382
00:36:43,960 --> 00:36:45,400
Gracias.
383
00:37:02,560 --> 00:37:04,040
¿Y esas prisas?
384
00:37:04,680 --> 00:37:06,760
Creo que perdió el bebé
por culpa de Langer.
385
00:37:06,840 --> 00:37:08,240
¿Lo crees?
386
00:37:08,920 --> 00:37:10,720
No puedo demostrar eso,...
387
00:37:11,400 --> 00:37:13,960
pero sí que Langer mató a Bauman.
388
00:37:14,320 --> 00:37:15,640
¿Cómo?
389
00:37:15,920 --> 00:37:17,880
Le disparó delante de mí.
390
00:37:19,480 --> 00:37:20,960
¿Dónde y cuándo?
391
00:37:21,080 --> 00:37:24,560
Hace unos días en una casa
de la hermana de Bauman.
392
00:37:24,760 --> 00:37:28,240
Conociendo a Langer, ha limpiado
hasta el último rincón, pero quizá...
393
00:37:29,080 --> 00:37:30,280
encuentres algo.
394
00:37:36,200 --> 00:37:37,480
¿Testificarías?
395
00:37:38,960 --> 00:37:40,160
Sí, lo haría.
396
00:38:13,000 --> 00:38:15,360
¡Fuera! ¡Salga del helicóptero!
397
00:38:16,600 --> 00:38:19,560
Policía.
Manos arriba, dese la vuelta.
398
00:38:20,040 --> 00:38:22,080
De rodillas...
399
00:38:23,000 --> 00:38:24,640
¿Qué te dije?
400
00:38:37,800 --> 00:38:38,960
Me gustaría,...
401
00:38:40,640 --> 00:38:42,080
eh,...
402
00:38:42,240 --> 00:38:43,280
retirar...
403
00:38:43,880 --> 00:38:45,600
mi declaración. Es decir,...
404
00:38:46,880 --> 00:38:50,280
contar cómo ocurrió realmente.
405
00:38:50,600 --> 00:38:53,800
Sé que habrá consecuencias
por mi testimonio anterior, pero...
406
00:38:58,200 --> 00:39:00,960
No superé la pérdida de mi esposa...
407
00:39:01,640 --> 00:39:06,000
e hice lo posible por encontrar
al culpable, pero la verdad es que...
408
00:39:06,280 --> 00:39:07,880
mi hijo...
409
00:39:08,280 --> 00:39:10,280
nunca lo hubiera hecho.
410
00:39:11,960 --> 00:39:13,640
Él nunca la mató.
411
00:41:05,400 --> 00:41:08,720
EN MEMORIA AL HIJO NONATO
DE JOANNA CHYLKA
412
00:41:26,480 --> 00:41:28,280
¿Me contratarás?
413
00:41:29,280 --> 00:41:30,920
Primero manda el currículum.
414
00:41:32,800 --> 00:41:34,760
Aún no he terminado las prácticas.
415
00:41:35,240 --> 00:41:37,040
Peor para ti.
416
00:41:38,360 --> 00:41:40,360
Pero tengo mucha experiencia.
417
00:41:43,080 --> 00:41:45,000
Venga ya, Zordon.
418
00:42:21,080 --> 00:42:22,680
Señor Langer,
419
00:42:23,280 --> 00:42:24,720
tengo una propuesta.
420
00:42:31,840 --> 00:42:34,200
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
29779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.