Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,520
¿Puede guardarlo, padre?
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,560
¿Dónde está el dinero?
¿No lo vas a compartir con tu propio país?
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,320
Puto pedófilo.
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,960
¿Mató a alguno de los niños?
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,960
- No.
- Ese tipo...
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,320
los torturó, los violó y los tatuó.
7
00:00:16,400 --> 00:00:20,200
Creo que es othala ,
que es una runa que significa herencia.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,480
¿Ya te has dado cuenta de
que pueden pillarte a ti también?
9
00:00:22,760 --> 00:00:26,760
En los 80, su caso lo llevó
el fiscal Bauman.
10
00:00:27,200 --> 00:00:31,000
Me gustaría hacerle unas preguntas.
¿Sería posible que nos viéramos?
11
00:00:31,160 --> 00:00:33,880
Necesito que crees un expediente
sobre un activista de Solidaridad.
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,840
¿Por qué demonios iba a arriesgarme
en acusar a un hombre inocente?
13
00:00:38,080 --> 00:00:39,280
Langer, el intachable.
14
00:00:39,400 --> 00:00:42,880
¿Cuál te gustaría que fuera el seudónimo
del operativo de Tesarewicz?
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,200
TW... Mroz.
16
00:00:45,360 --> 00:00:47,520
- ¿De dónde has sacado esto?
- Una serie de archivos
17
00:00:47,600 --> 00:00:51,360
interesantes, clasificados como secretos,
fueron robados por un agente.
18
00:00:51,520 --> 00:00:52,880
Peter Langer padre.
19
00:00:53,080 --> 00:00:56,160
Me viste con Tadeusz Tesarewicz.
20
00:00:56,320 --> 00:01:00,400
Un colaborador secreto del SB,
llamado Mroz, ¿verdad?
21
00:01:00,520 --> 00:01:02,600
Pero esto fue creado
por el Servicio de Seguridad.
22
00:01:02,680 --> 00:01:04,360
Solo estaba haciendo mi trabajo.
23
00:01:04,680 --> 00:01:07,680
Lo presentaré como testigo-perito
y acabaré con él en el estrado.
24
00:01:07,760 --> 00:01:10,360
- ¿Por qué?
- Porque Bauman es el Tatuador.
25
00:01:10,440 --> 00:01:12,840
- ¿Puedes decirme exactamente qué pasa?
- Estás despedido.
26
00:01:12,960 --> 00:01:15,480
¿Cómo cree que su hijo mató a su mujer?
27
00:01:16,000 --> 00:01:17,960
- Por eutanasia.
- Esa es tu litera.
28
00:01:18,160 --> 00:01:20,880
- Libéralo antes de que lo maten.
- 800 000 como fianza.
29
00:01:21,520 --> 00:01:24,600
Al principio, te dolerá mucho,
pero luego te gustará. Ya verás.
30
00:01:25,960 --> 00:01:29,160
- He pagado la fianza. Saldrá mañana.
- Hasta mañana, señor Orynski.
31
00:01:29,320 --> 00:01:32,520
- ¿Has venido aquí con ese aspecto?
- Tengo muy buen aspecto.
32
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Te sangra la nariz.
33
00:01:35,880 --> 00:01:36,880
Buenos días.
34
00:01:37,840 --> 00:01:40,360
Prefería el otro apartamento.
Era mucho más...
35
00:01:40,920 --> 00:01:42,720
acogedor.
- ¿Me estás diciendo...
36
00:01:42,800 --> 00:01:44,680
que ya te has colado en mi casa antes?
37
00:01:44,800 --> 00:01:47,160
No te acuerdas.
Nuestra preciosa hija rubia.
38
00:01:47,240 --> 00:01:49,440
¿Dónde has estado toda mi vida,
Peter Langer?
39
00:01:49,520 --> 00:01:53,440
Las cacas, los pañales, la leche.
Deshazte del bebé o lo haré yo.
40
00:01:54,360 --> 00:01:55,680
¡Que te den!
41
00:02:24,600 --> 00:02:25,880
¡Tadziu!
42
00:02:26,240 --> 00:02:29,920
¿No saludas a un antiguo amigo?
Te comportas como si no nos conociéramos.
43
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
- No te conozco, lo siento.
- Espera, espera, espera.
44
00:02:32,480 --> 00:02:34,600
Pensé que éramos amigos.
45
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
Sé que es una trampa.
46
00:02:39,520 --> 00:02:42,560
No cooperaré, nunca cooperaré.
47
00:02:43,520 --> 00:02:45,200
No he firmado nada.
48
00:02:45,480 --> 00:02:48,000
¡La gente es muy desagradecida!
49
00:03:07,000 --> 00:03:08,880
¡Tadziu, Dios mío!
50
00:03:11,320 --> 00:03:13,240
Tranquila, estoy bien.
51
00:03:14,480 --> 00:03:16,520
Creí que no volvería a verte.
52
00:03:31,840 --> 00:03:33,600
¿Por qué te han liberado?
53
00:03:35,840 --> 00:03:37,520
No sé.
54
00:03:38,240 --> 00:03:40,680
Me han dicho que podía irme, sin más.
55
00:03:41,560 --> 00:03:43,160
¿Y ya está?
56
00:03:50,800 --> 00:03:52,200
¿Quieres...
57
00:03:52,560 --> 00:03:55,440
saber si he colaborado con ellos? No.
58
00:03:56,600 --> 00:03:58,240
Nunca he pensado eso.
59
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
¿Sabes una cosa?
60
00:04:01,520 --> 00:04:03,840
Hacen cosas muy malas a la gente.
61
00:04:19,520 --> 00:04:21,400
No sé por qué me han soltado.
62
00:04:21,520 --> 00:04:22,960
Mieleszko...
63
00:04:23,320 --> 00:04:25,920
te ha ayudado. Estoy segura.
64
00:04:27,320 --> 00:04:30,200
¿Por qué estás tan raro?
Dime qué pasa.
65
00:04:35,480 --> 00:04:38,320
Es mejor no deber nada a cierta gente.
66
00:05:08,960 --> 00:05:10,880
No, no quiero.
67
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
Debes alimentarlo.
68
00:05:25,120 --> 00:05:27,240
No puede fumar aquí.
69
00:05:27,760 --> 00:05:30,120
No sabes con quién hablas.
70
00:05:30,280 --> 00:05:32,320
Esta es la sala de neonatos.
No me interesa quien...
71
00:05:32,400 --> 00:05:34,080
¿Quieres que te echen?
72
00:05:36,920 --> 00:05:40,160
¿Cuál de los bebés dio a luz
Maria Godlewska?
73
00:05:44,080 --> 00:05:45,320
¿Es un niño o una niña?
74
00:05:46,720 --> 00:05:48,160
Un niño.
75
00:05:48,320 --> 00:05:49,760
Un niño.
76
00:05:52,720 --> 00:05:53,960
¿Está sano?
77
00:05:55,520 --> 00:05:57,920
Sí, es un bebé precioso.
78
00:07:10,040 --> 00:07:13,080
Buenos días.
El señor Zelazny quiere hablar con usted.
79
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
Pues yo no.
80
00:07:23,520 --> 00:07:24,840
¿Estás bien?
81
00:07:24,960 --> 00:07:26,760
¿Te sientes feliz?
82
00:07:38,360 --> 00:07:40,040
Ahora voy, ¿vale?
83
00:07:42,920 --> 00:07:44,080
¿Sí?
84
00:07:44,240 --> 00:07:46,200
Hola, Szczerba. ¿Lo has encontrado?
85
00:07:46,640 --> 00:07:48,720
- ¿A quién?
- A Bauman.
86
00:07:48,920 --> 00:07:51,120
Vigilamos su casa. ¿Te vale?
87
00:07:51,560 --> 00:07:54,960
Bravo. ¿Y esperas que él vaya allí?
Esperadle en comisaría.
88
00:07:55,120 --> 00:07:57,680
Oye, molesta a otro, ¿eh?
Kordian, por ejemplo.
89
00:07:57,760 --> 00:07:59,000
Joder...
90
00:08:06,440 --> 00:08:08,680
- ¿Qué haces?
- Joder.
91
00:08:08,840 --> 00:08:10,400
¿Te has hecho mucho daño?
92
00:08:10,560 --> 00:08:12,400
Sé que estás enfadada
porque no puedes beber,
93
00:08:12,480 --> 00:08:14,360
pero no es culpa mía, ¿vale?
94
00:08:14,800 --> 00:08:16,120
¿Qué tienes?
95
00:08:18,520 --> 00:08:21,560
- Plaza Dąbrowski, número 18.
- ¿Es una cita?
96
00:08:21,800 --> 00:08:25,440
- Creía que Kordian era más tu tipo.
- Es la segunda casa de Bauman.
97
00:08:25,520 --> 00:08:27,760
Era de sus padres. Es pequeña.
98
00:08:28,040 --> 00:08:29,440
Al día con los pagos.
99
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
- Genial.
- Oye, sé que no es cosa mía, pero...
100
00:08:35,320 --> 00:08:38,680
creo que deberías contarle a Kordian
la verdad.
101
00:08:40,440 --> 00:08:42,040
¿Decirle la verdad?
102
00:09:15,640 --> 00:09:16,960
- Buenos días.
- Buenos días.
103
00:09:17,040 --> 00:09:19,200
¿Vive aquí el fiscal Bauman?
104
00:09:19,440 --> 00:09:20,720
¿De qué va esto?
105
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
Va de que si vive aquí el fiscal Bauman.
106
00:09:23,680 --> 00:09:25,520
- Sí.
- ¿Está en casa?
107
00:09:25,760 --> 00:09:27,160
¿Quién es usted?
108
00:09:27,240 --> 00:09:30,960
Abogada Joanna Chylka. Trabajo en un caso
en el que Bauman es testigo.
109
00:09:31,600 --> 00:09:32,840
¿Está aquí?
110
00:09:33,000 --> 00:09:35,280
No. Somos sus inquilinos.
111
00:09:36,920 --> 00:09:40,040
- ¿Hace mucho?
- Desde hace ocho años.
112
00:09:40,480 --> 00:09:42,280
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
113
00:09:42,360 --> 00:09:45,520
Nunca. Fue una agencia
y pagamos por transferencia.
114
00:09:45,600 --> 00:09:49,920
¿Y nunca ha venido por aquí?
¿Nunca recoge el correo ni saluda?
115
00:09:50,040 --> 00:09:51,960
Es su hijo quien lo hace.
116
00:09:53,400 --> 00:09:57,160
- ¿Su hijo?
-Sí, pero llevo sin verlo unos dos años.
117
00:09:57,840 --> 00:09:59,440
¿Seguro que es su hijo?
118
00:09:59,560 --> 00:10:02,320
- Supongo, lo llamaba "papá".
- Ya.
119
00:10:03,000 --> 00:10:05,080
¿Podría describirme al hijo?
120
00:10:05,360 --> 00:10:10,680
Pues es un hombre normal.
Treinta años, muy alto, pelo castaño.
121
00:10:11,800 --> 00:10:15,200
No sé qué más decirle sobre un hombre
que saluda y recoge las cartas.
122
00:10:15,320 --> 00:10:16,680
¿Y cómo se llama?
123
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
No lo recuerdo, pero...
124
00:10:19,880 --> 00:10:21,640
no se apellida Bauman.
125
00:10:23,840 --> 00:10:25,840
- Muchas gracias.
- De nada.
126
00:10:33,440 --> 00:10:35,880
Es una plaza de discapacitados.
127
00:10:37,200 --> 00:10:39,400
¿No parezco discapacitada?
128
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
Busca en los archivos
y que no se olviden de traer al perro...
129
00:10:44,840 --> 00:10:47,840
o no conseguirán nada.
- ¿Has localizado al hijo?
130
00:10:49,040 --> 00:10:52,080
- Me alegro de verte, Chylka.
- ¡Pues claro!
131
00:10:53,440 --> 00:10:55,720
Ni siquiera sabías que tenía un hijo.
132
00:10:56,040 --> 00:10:59,400
No es suyo, es adoptado.
Se llama Igor Godlewski.
133
00:11:02,320 --> 00:11:05,280
¿De qué me hablas? Él le llama "papá".
134
00:11:05,480 --> 00:11:07,680
En la documentación, no había parentesco.
135
00:11:08,120 --> 00:11:10,520
Fue la hermana de Bauman quien lo crio.
136
00:11:11,080 --> 00:11:13,320
O sea, ¿era una familia de acogida?
137
00:11:13,400 --> 00:11:15,640
Sí, pero no fue oficial.
Vivía con ella.
138
00:11:16,920 --> 00:11:19,760
¿Y los padres?
¿Era huérfano como el niño mudo?
139
00:11:20,640 --> 00:11:23,640
Tiene madre, Maria Godlewska.
Era de Solidaridad.
140
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
- ¿Y el padre?
- No consta.
141
00:11:26,800 --> 00:11:28,160
Espera.
142
00:11:28,520 --> 00:11:33,640
¿Por qué la hermana de un fiscal comunista
crio al hijo de una opositora?
143
00:11:33,920 --> 00:11:36,200
Ese tío los metió en la cárcel en masa.
144
00:11:36,280 --> 00:11:40,400
Chylka, no me dedico a los casos
no resueltos de los años 80.
145
00:11:43,440 --> 00:11:45,200
¿Me dices dónde vive?
146
00:11:45,760 --> 00:11:47,320
¿Estás loca?
147
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
No puedo darte esa información.
148
00:11:51,160 --> 00:11:52,840
Qué cosas tienes.
149
00:12:06,440 --> 00:12:08,160
¿Maria Godlewska?
150
00:12:09,640 --> 00:12:10,680
¿Qué quiere?
151
00:12:11,880 --> 00:12:14,720
Capitán Szczerbinski.
Quiero preguntarle algo.
152
00:12:14,800 --> 00:12:16,360
¿Acerca de qué?
153
00:12:16,640 --> 00:12:19,160
¿Podemos entrar o hablamos en el rellano?
154
00:12:38,440 --> 00:12:40,880
No se siente ahí. Se ha meado el gato.
155
00:12:43,640 --> 00:12:45,680
¿Y su hijo Igor Godlewski?
156
00:12:46,320 --> 00:12:48,000
- Se fue.
- ¿A dónde?
157
00:12:48,680 --> 00:12:50,000
No lo sé.
158
00:12:51,360 --> 00:12:54,400
Es adulto, no dice nada.
Hace lo que quiere.
159
00:12:54,720 --> 00:12:57,640
- ¿Su dirección, algún contacto?
- Ni idea.
160
00:12:58,360 --> 00:13:01,240
- ¿No tiene su número de móvil?
- Tampoco.
161
00:13:06,800 --> 00:13:10,360
¿Y qué tiene su hijo en común
con el fiscal Bauman?
162
00:13:11,720 --> 00:13:13,080
Nada.
163
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
¿Bauman es su padre?
164
00:13:19,520 --> 00:13:20,800
No diga bobadas.
165
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
Fue criado por su hermana.
Vivió con ella.
166
00:13:24,200 --> 00:13:25,880
Eso no es asunto suyo.
167
00:13:25,960 --> 00:13:29,760
Mire, puedo llevármela para interrogarla
y tendrá que responder a eso.
168
00:13:30,160 --> 00:13:31,840
Responderé si quiero.
169
00:13:31,920 --> 00:13:33,680
¿Me acusan de algo?
170
00:13:35,320 --> 00:13:38,000
¿En algún momento Bauman llevó su caso?
171
00:13:38,600 --> 00:13:40,560
¡Vamos, lárguense de aquí!
172
00:13:40,800 --> 00:13:42,880
¿Quiere que la acuse
de obstrucción a la justicia?
173
00:13:42,960 --> 00:13:45,760
¡No me amenace o llamo a la Policía!
174
00:13:46,240 --> 00:13:48,160
Yo soy la policía, señora.
175
00:13:48,280 --> 00:13:51,200
Son los mismos cabrones antes y ahora.
176
00:13:51,280 --> 00:13:52,920
No ha cambiado nada.
177
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
Solo atormentan a la gente.
178
00:13:56,240 --> 00:13:58,600
¿Conoce a Tadeusz Tesarewicz?
179
00:14:04,480 --> 00:14:06,400
¿Por qué sigues trabajando en este caso?
180
00:14:06,480 --> 00:14:09,080
Tu cliente fue absuelto.
¿Qué estás buscando?
181
00:14:09,160 --> 00:14:11,840
Quiero descubrir quién mató a esos niños.
182
00:14:12,040 --> 00:14:13,920
Debería interesarte a ti también.
183
00:14:17,000 --> 00:14:19,520
Te da igual.
Me lo podría haber imaginado.
184
00:14:20,080 --> 00:14:22,240
Esta investigación es una patata caliente.
185
00:14:22,320 --> 00:14:24,280
Nadie quiere encargarse de ella.
186
00:14:24,800 --> 00:14:26,600
Van a seguir pasándose el caso...
187
00:14:26,720 --> 00:14:29,640
hasta que se pierda el interés
y, al final, lo dejen.
188
00:14:29,720 --> 00:14:33,080
- ¿Y quién quiere que todo eso pase?
- No lo sé. No lo sé.
189
00:14:34,000 --> 00:14:36,320
No recibo órdenes de la gente de arriba.
190
00:14:36,400 --> 00:14:38,280
Soy un agente común.
191
00:14:39,240 --> 00:14:41,280
Y soy el único al que le importa.
192
00:14:42,680 --> 00:14:44,880
El hecho de que vengas conmigo,
193
00:14:45,160 --> 00:14:47,440
que te dé información, es porque...
194
00:15:05,200 --> 00:15:07,240
Localizaré a Godlewski.
195
00:15:48,960 --> 00:15:51,120
- Hola, Kormak.
- Hola.
196
00:15:51,560 --> 00:15:55,040
Búscame todo lo que haya
de Igor Godlewski,...
197
00:15:55,600 --> 00:15:57,840
hijo de Maria Godlewski.
198
00:15:58,560 --> 00:16:00,960
Nació en los años 80.
199
00:16:01,280 --> 00:16:03,000
Vale. ¿Para cuándo?
200
00:16:03,800 --> 00:16:06,080
Pues para ayer, ya sabes.
201
00:16:06,560 --> 00:16:08,120
- Esto es así.
- Vale.
202
00:16:08,200 --> 00:16:10,920
No te vas a ir a casa.
Así estás ocupado.
203
00:16:11,000 --> 00:16:12,560
Muy graciosa.
204
00:16:12,720 --> 00:16:14,440
- Adiós.
- Adiós.
205
00:16:27,000 --> 00:16:28,840
- Buenos días.
- ¿Tienes algo?
206
00:16:29,360 --> 00:16:30,480
Sí.
207
00:16:30,800 --> 00:16:33,360
Godlewski desapareció hace cinco años.
208
00:16:33,480 --> 00:16:35,840
- ¿Desapareció?
- Se lo ha tragado la tierra.
209
00:16:35,920 --> 00:16:39,000
Lleva cinco años sin cuenta de Facebook.
Todo inactivo.
210
00:16:39,080 --> 00:16:42,880
No utiliza Instagram y tampoco el correo.
Se ha desconectado del mundo.
211
00:16:43,040 --> 00:16:44,360
¿Habrá muerto?
212
00:16:45,640 --> 00:16:48,440
Nadie muere sin dejar rastro.
No hay obituario, ni funeral.
213
00:16:48,600 --> 00:16:50,480
Sus amigos sabrían algo, ¿no?
214
00:16:50,600 --> 00:16:51,880
¿Has hablado con ellos?
215
00:16:51,960 --> 00:16:55,280
Dos me dijeron que se había ido,
pero no sabían dónde.
216
00:16:55,800 --> 00:16:57,480
¿Hay fotos suyas?
217
00:16:59,080 --> 00:17:01,680
No, no se parece a nadie.
218
00:17:03,000 --> 00:17:04,640
Vale, tú sigue buscando.
219
00:17:04,840 --> 00:17:07,760
Yo hablaré con Godlewska,
sin Szczerba estará más habladora.
220
00:17:07,840 --> 00:17:11,640
Espera. Hay algo más.
Una foto que subió hace unos años.
221
00:17:12,160 --> 00:17:15,040
He buscado el sitio.
Pertenece a la hermana de Bauman.
222
00:17:15,120 --> 00:17:16,360
¿Dónde es?
223
00:17:16,440 --> 00:17:18,880
- Al este de Varsovia.
- ¿La dirección?
224
00:17:19,080 --> 00:17:22,000
Hay dos, en realidad.
La habitual y la permanente.
225
00:17:22,120 --> 00:17:24,960
Y Joanna Bauman ahora está en un...
226
00:17:25,440 --> 00:17:27,880
hospital psiquiátrico de Varsovia.
227
00:18:06,320 --> 00:18:08,720
- ¿Hola?
- ¿No estabas despierto?
228
00:18:09,240 --> 00:18:12,160
Sí, claro, ahora salía de casa.
229
00:18:12,560 --> 00:18:13,880
¿A dónde?
230
00:18:14,800 --> 00:18:15,920
¿Perdona?
231
00:18:16,160 --> 00:18:17,960
Estás borracho, ¿no?
232
00:18:18,280 --> 00:18:19,960
No, no, voy a la comisaría.
233
00:18:21,400 --> 00:18:23,480
Ya sabes, para firmar.
234
00:18:25,320 --> 00:18:26,920
¿Me necesitas para algo?
235
00:18:27,160 --> 00:18:29,840
Quería ir a ver una casa contigo,
pero da igual.
236
00:18:30,120 --> 00:18:31,760
Lo tuyo es importante.
237
00:18:32,320 --> 00:18:34,480
¿Podrías esperar...
238
00:18:35,240 --> 00:18:37,840
media hora?
- Llámame cuando acabes.
239
00:18:55,520 --> 00:18:56,720
Gracias.
240
00:21:11,600 --> 00:21:14,240
Soy Kordian Orynski. Deja un mensaje.
241
00:22:15,000 --> 00:22:16,360
En el sofá.
242
00:22:29,480 --> 00:22:31,120
Bajadle los pantalones.
243
00:24:50,520 --> 00:24:53,240
¿Para qué has venido hasta aquí, zorra?
244
00:24:53,640 --> 00:24:56,000
¿No podías estarte quieta?
245
00:25:22,200 --> 00:25:23,640
¿Qué ha pasado?
246
00:25:24,960 --> 00:25:26,400
La droga.
247
00:25:26,960 --> 00:25:28,840
Te desmayaste.
248
00:25:32,840 --> 00:25:35,480
¿Y casualmente me encontraste en la calle?
249
00:25:35,600 --> 00:25:37,120
Pura casualidad.
250
00:25:38,160 --> 00:25:40,880
La anfetamina te ha convertido
en un imbécil.
251
00:25:41,720 --> 00:25:45,280
Si hubieras aparecido drogado,
yo perdería la fianza.
252
00:25:47,160 --> 00:25:49,760
Vale, pero ya estoy mejor.
253
00:25:50,320 --> 00:25:51,560
Claro.
254
00:25:51,880 --> 00:25:54,160
Te han inyectado un cóctel de vitaminas...
255
00:25:54,640 --> 00:25:56,680
que reviviría a un caballo.
256
00:25:58,200 --> 00:26:00,440
Entonces, ya puedo ir a la comisaría.
257
00:26:00,560 --> 00:26:02,280
Ya es muy tarde.
258
00:26:05,240 --> 00:26:06,320
¿Muy tarde?
259
00:26:08,040 --> 00:26:09,480
Muy tarde.
260
00:26:10,560 --> 00:26:13,080
Diré que tuve un accidente de camino.
261
00:26:15,240 --> 00:26:16,720
Lleva esto.
262
00:26:17,600 --> 00:26:20,880
Un justificante del cardiólogo.
Tus problemas de corazón.
263
00:26:26,480 --> 00:26:27,560
¿Por qué lo haces?
264
00:26:32,440 --> 00:26:34,200
Perdería mi dinero.
265
00:26:34,480 --> 00:26:36,200
Vale, ¿y por qué pagaste la fianza?
266
00:26:38,960 --> 00:26:40,640
Fue por amistad.
267
00:26:41,800 --> 00:26:43,160
Tú y yo no somos amigos.
268
00:26:44,320 --> 00:26:45,760
Hablaba de Joanna.
269
00:26:48,680 --> 00:26:50,320
Estás obsesionado.
270
00:26:51,360 --> 00:26:52,840
No soy el único.
271
00:26:53,400 --> 00:26:55,160
Pero yo no estoy loco.
272
00:26:55,760 --> 00:26:58,680
La esperanza, Kordian, es una gran locura.
273
00:27:01,160 --> 00:27:02,440
Por cierto,...
274
00:27:05,120 --> 00:27:08,240
¿por qué nunca le has contado
aquel favor que le hice?
275
00:27:09,240 --> 00:27:14,000
Se alegraría mucho si supiera que
el hombre que le hizo daño está muerto.
276
00:27:19,320 --> 00:27:21,040
Aléjate de ella.
277
00:27:21,760 --> 00:27:23,280
¿Sabes quién es el padre?
278
00:27:33,080 --> 00:27:34,520
Tú no.
279
00:27:35,000 --> 00:27:36,160
¿Verdad?
280
00:27:44,960 --> 00:27:46,680
Te mataré si te acercas a ella.
281
00:27:49,280 --> 00:27:51,280
No sería tu primera vez.
282
00:27:53,000 --> 00:27:54,640
Créeme, lo haría.
283
00:27:57,080 --> 00:27:58,760
Te tomo la palabra.
284
00:28:00,200 --> 00:28:02,760
Vete ya, Zordian.
285
00:28:16,480 --> 00:28:19,240
Soy Chylka. No te volveré a llamar.
286
00:28:30,360 --> 00:28:31,600
¿Qué quieres?
287
00:28:31,720 --> 00:28:34,120
Tengo a tu abogada aquí.
288
00:28:34,480 --> 00:28:35,880
¿Perdona?
289
00:28:36,560 --> 00:28:40,160
Ha venido a mi casa.
No sé cómo, pero aquí está.
290
00:28:41,200 --> 00:28:43,960
Y no puede irse
porque causará problemas.
291
00:28:45,040 --> 00:28:46,600
¿Qué piensas hacer?
292
00:28:47,480 --> 00:28:49,440
Quizá me case con ella.
293
00:28:49,600 --> 00:28:50,760
¿Crees que aceptará?
294
00:28:52,520 --> 00:28:54,160
No hagas nada...
295
00:28:55,480 --> 00:28:57,880
o echarás todo a perder.
296
00:28:58,680 --> 00:28:59,840
Escúchame bien.
297
00:29:00,400 --> 00:29:01,760
Y obedece.
298
00:29:19,560 --> 00:29:21,560
¿Quién más lo sabe?
299
00:29:22,400 --> 00:29:23,840
Nadie.
300
00:29:24,640 --> 00:29:26,360
¿Cómo lo has hecho?
301
00:29:27,120 --> 00:29:28,640
Por una foto...
302
00:29:28,800 --> 00:29:30,680
que publicó tu hijo.
303
00:29:33,680 --> 00:29:35,200
Quiero beber agua.
304
00:29:42,320 --> 00:29:44,240
¿Y ahora qué vas a hacer?
305
00:29:44,880 --> 00:29:46,640
¿Huir al extranjero?
306
00:29:46,840 --> 00:29:48,320
La Policía te busca.
307
00:29:48,480 --> 00:29:51,160
Sé mucho de la Policía,
no les tengo miedo.
308
00:29:51,280 --> 00:29:53,200
Mataste a los niños, ¿eh?
309
00:29:54,120 --> 00:29:55,280
Y luego...
310
00:29:55,640 --> 00:29:57,840
falsificaste todas las pruebas.
311
00:29:58,520 --> 00:30:01,880
Tenías conocidos en la Policía
y en la fiscalía.
312
00:30:02,080 --> 00:30:04,840
Así que lo acusaste para saldar cuentas.
313
00:30:05,760 --> 00:30:07,080
¿Verdad?
314
00:30:08,240 --> 00:30:10,280
No sabes gran cosa.
315
00:30:12,560 --> 00:30:14,240
¿Con quién has hablado?
316
00:30:15,200 --> 00:30:16,880
¿A quién esperas?
317
00:30:18,600 --> 00:30:21,280
A un amigo en común, ya lo verás.
318
00:30:27,520 --> 00:30:30,080
- ¿Hola?
- ¿Está Chylka en el bufete?
319
00:30:30,280 --> 00:30:33,120
- Estuvo esta mañana.
- ¿Y no sabes nada de ella?
320
00:30:33,320 --> 00:30:34,960
No. ¿Y en casa?
321
00:30:35,240 --> 00:30:36,560
No. Ya he mirado allí.
322
00:30:36,880 --> 00:30:38,200
¿Alguna idea?
323
00:30:38,320 --> 00:30:39,600
Creo que sí.
324
00:30:39,760 --> 00:30:41,160
Pues no me jodas y dímelo.
325
00:30:45,960 --> 00:30:47,480
¡Joder! ¿Estáis ciegos?
326
00:31:17,400 --> 00:31:20,640
- ¿Traes los documentos?
- Enseguida los tendrás.
327
00:31:26,920 --> 00:31:28,800
Oye, ¿qué tramas, Langer?
328
00:31:28,920 --> 00:31:30,160
Cálmate...
329
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
y haz lo que diga.
330
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
Tenemos que improvisar. No esperábamos
que viniera aquí, ¿verdad?
331
00:31:39,880 --> 00:31:41,120
Entra.
332
00:31:42,120 --> 00:31:43,960
Será mejor que no me vea.
333
00:32:04,920 --> 00:32:06,200
¿Qué es eso?
334
00:32:08,440 --> 00:32:10,480
¡Estoy embarazada! ¡No!
335
00:32:10,640 --> 00:32:12,480
¡Por favor, no lo hagas!
336
00:32:12,600 --> 00:32:14,680
¡No! ¡Por favor!
337
00:32:14,880 --> 00:32:16,120
¡No!
338
00:33:03,240 --> 00:33:04,480
¿Kormak?
339
00:33:04,760 --> 00:33:06,080
He llegado.
340
00:33:06,240 --> 00:33:07,880
Su coche está aquí.
341
00:33:08,200 --> 00:33:11,000
Si no te llamo en diez minutos,
avisa a Szczerba.
342
00:33:20,880 --> 00:33:22,440
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
343
00:33:22,760 --> 00:33:24,720
- ¿Chylka está ahí?
- Sí.
344
00:33:24,880 --> 00:33:27,080
- ¿Le ha hecho daño?
- No, pero tiene una pistola.
345
00:33:27,520 --> 00:33:29,960
Céntrate, Kordian. No es una broma.
346
00:33:30,080 --> 00:33:31,640
No tiene nada que perder.
347
00:33:31,720 --> 00:33:34,640
Le da igual Chylka.
Solo quiere salir del país.
348
00:33:35,000 --> 00:33:36,040
¿Qué vas a hacer?
349
00:33:49,840 --> 00:33:51,080
¿Chylka?
350
00:33:51,760 --> 00:33:53,320
¿Qué le has dado, hijo de puta?
351
00:33:57,720 --> 00:33:59,360
Pregúntale a él.
352
00:34:01,760 --> 00:34:05,000
Calma, Bauman. Vas a herir a alguien.
353
00:34:05,960 --> 00:34:07,800
Esto es lo que querías.
354
00:34:10,080 --> 00:34:11,480
Míralo.
355
00:34:15,400 --> 00:34:17,160
El coche te espera.
356
00:34:17,920 --> 00:34:20,000
Pronto estarás a salvo.
357
00:34:21,280 --> 00:34:24,080
Es tu oportunidad de ser libre, Bauman.
358
00:35:07,920 --> 00:35:09,480
Levántate.
359
00:35:10,680 --> 00:35:12,080
Haz algo.
360
00:35:12,280 --> 00:35:15,040
- ¿Qué?
- Vamos, ayúdame.
361
00:35:22,160 --> 00:35:23,440
Cuidado.
362
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
¡Vete!
363
00:35:50,280 --> 00:35:51,720
Una limpieza.
364
00:35:52,440 --> 00:35:53,520
Ayúdame.
365
00:36:32,440 --> 00:36:34,400
¡Vamos, joder!
366
00:36:35,320 --> 00:36:36,320
¡Venga!
367
00:37:22,400 --> 00:37:23,920
¿No flotará?
368
00:37:24,280 --> 00:37:26,040
Nunca flotan.
369
00:38:17,320 --> 00:38:18,480
Por favor, apártese.
370
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
Está embarazada.
Le han inyectado algo.
371
00:38:21,080 --> 00:38:23,280
- ¿Sabe qué es?
- No tengo ni idea.
372
00:38:23,800 --> 00:38:25,640
No puede entrar aquí.
373
00:38:31,200 --> 00:38:33,120
Venga conmigo.
Le echaré un vistazo.
374
00:38:33,200 --> 00:38:35,760
Estoy bien.
La sangre es suya.
375
00:38:57,680 --> 00:39:02,440
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
26754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.