All language subtitles for The.Defence.S05E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,520 ¿Puede guardarlo, padre? 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,560 ¿Dónde está el dinero? ¿No lo vas a compartir con tu propio país? 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,320 Puto pedófilo. 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,960 ¿Mató a alguno de los niños? 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,960 - No. - Ese tipo... 6 00:00:14,040 --> 00:00:16,320 los torturó, los violó y los tatuó. 7 00:00:16,400 --> 00:00:20,200 Creo que es othala , que es una runa que significa herencia. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,480 ¿Ya te has dado cuenta de que pueden pillarte a ti también? 9 00:00:22,760 --> 00:00:26,760 En los 80, su caso lo llevó el fiscal Bauman. 10 00:00:27,200 --> 00:00:31,000 Me gustaría hacerle unas preguntas. ¿Sería posible que nos viéramos? 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,880 Necesito que crees un expediente sobre un activista de Solidaridad. 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,840 ¿Por qué demonios iba a arriesgarme en acusar a un hombre inocente? 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 Langer, el intachable. 14 00:00:39,400 --> 00:00:42,880 ¿Cuál te gustaría que fuera el seudónimo del operativo de Tesarewicz? 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,200 TW... Mroz. 16 00:00:45,360 --> 00:00:47,520 - ¿De dónde has sacado esto? - Una serie de archivos 17 00:00:47,600 --> 00:00:51,360 interesantes, clasificados como secretos, fueron robados por un agente. 18 00:00:51,520 --> 00:00:52,880 Peter Langer padre. 19 00:00:53,080 --> 00:00:56,160 Me viste con Tadeusz Tesarewicz. 20 00:00:56,320 --> 00:01:00,400 Un colaborador secreto del SB, llamado Mroz, ¿verdad? 21 00:01:00,520 --> 00:01:02,600 Pero esto fue creado por el Servicio de Seguridad. 22 00:01:02,680 --> 00:01:04,360 Solo estaba haciendo mi trabajo. 23 00:01:04,680 --> 00:01:07,680 Lo presentaré como testigo-perito y acabaré con él en el estrado. 24 00:01:07,760 --> 00:01:10,360 - ¿Por qué? - Porque Bauman es el Tatuador. 25 00:01:10,440 --> 00:01:12,840 - ¿Puedes decirme exactamente qué pasa? - Estás despedido. 26 00:01:12,960 --> 00:01:15,480 ¿Cómo cree que su hijo mató a su mujer? 27 00:01:16,000 --> 00:01:17,960 - Por eutanasia. - Esa es tu litera. 28 00:01:18,160 --> 00:01:20,880 - Libéralo antes de que lo maten. - 800 000 como fianza. 29 00:01:21,520 --> 00:01:24,600 Al principio, te dolerá mucho, pero luego te gustará. Ya verás. 30 00:01:25,960 --> 00:01:29,160 - He pagado la fianza. Saldrá mañana. - Hasta mañana, señor Orynski. 31 00:01:29,320 --> 00:01:32,520 - ¿Has venido aquí con ese aspecto? - Tengo muy buen aspecto. 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Te sangra la nariz. 33 00:01:35,880 --> 00:01:36,880 Buenos días. 34 00:01:37,840 --> 00:01:40,360 Prefería el otro apartamento. Era mucho más... 35 00:01:40,920 --> 00:01:42,720 acogedor. - ¿Me estás diciendo... 36 00:01:42,800 --> 00:01:44,680 que ya te has colado en mi casa antes? 37 00:01:44,800 --> 00:01:47,160 No te acuerdas. Nuestra preciosa hija rubia. 38 00:01:47,240 --> 00:01:49,440 ¿Dónde has estado toda mi vida, Peter Langer? 39 00:01:49,520 --> 00:01:53,440 Las cacas, los pañales, la leche. Deshazte del bebé o lo haré yo. 40 00:01:54,360 --> 00:01:55,680 ¡Que te den! 41 00:02:24,600 --> 00:02:25,880 ¡Tadziu! 42 00:02:26,240 --> 00:02:29,920 ¿No saludas a un antiguo amigo? Te comportas como si no nos conociéramos. 43 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 - No te conozco, lo siento. - Espera, espera, espera. 44 00:02:32,480 --> 00:02:34,600 Pensé que éramos amigos. 45 00:02:36,840 --> 00:02:38,680 Sé que es una trampa. 46 00:02:39,520 --> 00:02:42,560 No cooperaré, nunca cooperaré. 47 00:02:43,520 --> 00:02:45,200 No he firmado nada. 48 00:02:45,480 --> 00:02:48,000 ¡La gente es muy desagradecida! 49 00:03:07,000 --> 00:03:08,880 ¡Tadziu, Dios mío! 50 00:03:11,320 --> 00:03:13,240 Tranquila, estoy bien. 51 00:03:14,480 --> 00:03:16,520 Creí que no volvería a verte. 52 00:03:31,840 --> 00:03:33,600 ¿Por qué te han liberado? 53 00:03:35,840 --> 00:03:37,520 No sé. 54 00:03:38,240 --> 00:03:40,680 Me han dicho que podía irme, sin más. 55 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 ¿Y ya está? 56 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 ¿Quieres... 57 00:03:52,560 --> 00:03:55,440 saber si he colaborado con ellos? No. 58 00:03:56,600 --> 00:03:58,240 Nunca he pensado eso. 59 00:03:58,720 --> 00:04:00,120 ¿Sabes una cosa? 60 00:04:01,520 --> 00:04:03,840 Hacen cosas muy malas a la gente. 61 00:04:19,520 --> 00:04:21,400 No sé por qué me han soltado. 62 00:04:21,520 --> 00:04:22,960 Mieleszko... 63 00:04:23,320 --> 00:04:25,920 te ha ayudado. Estoy segura. 64 00:04:27,320 --> 00:04:30,200 ¿Por qué estás tan raro? Dime qué pasa. 65 00:04:35,480 --> 00:04:38,320 Es mejor no deber nada a cierta gente. 66 00:05:08,960 --> 00:05:10,880 No, no quiero. 67 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 Debes alimentarlo. 68 00:05:25,120 --> 00:05:27,240 No puede fumar aquí. 69 00:05:27,760 --> 00:05:30,120 No sabes con quién hablas. 70 00:05:30,280 --> 00:05:32,320 Esta es la sala de neonatos. No me interesa quien... 71 00:05:32,400 --> 00:05:34,080 ¿Quieres que te echen? 72 00:05:36,920 --> 00:05:40,160 ¿Cuál de los bebés dio a luz Maria Godlewska? 73 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 ¿Es un niño o una niña? 74 00:05:46,720 --> 00:05:48,160 Un niño. 75 00:05:48,320 --> 00:05:49,760 Un niño. 76 00:05:52,720 --> 00:05:53,960 ¿Está sano? 77 00:05:55,520 --> 00:05:57,920 Sí, es un bebé precioso. 78 00:07:10,040 --> 00:07:13,080 Buenos días. El señor Zelazny quiere hablar con usted. 79 00:07:13,200 --> 00:07:14,720 Pues yo no. 80 00:07:23,520 --> 00:07:24,840 ¿Estás bien? 81 00:07:24,960 --> 00:07:26,760 ¿Te sientes feliz? 82 00:07:38,360 --> 00:07:40,040 Ahora voy, ¿vale? 83 00:07:42,920 --> 00:07:44,080 ¿Sí? 84 00:07:44,240 --> 00:07:46,200 Hola, Szczerba. ¿Lo has encontrado? 85 00:07:46,640 --> 00:07:48,720 - ¿A quién? - A Bauman. 86 00:07:48,920 --> 00:07:51,120 Vigilamos su casa. ¿Te vale? 87 00:07:51,560 --> 00:07:54,960 Bravo. ¿Y esperas que él vaya allí? Esperadle en comisaría. 88 00:07:55,120 --> 00:07:57,680 Oye, molesta a otro, ¿eh? Kordian, por ejemplo. 89 00:07:57,760 --> 00:07:59,000 Joder... 90 00:08:06,440 --> 00:08:08,680 - ¿Qué haces? - Joder. 91 00:08:08,840 --> 00:08:10,400 ¿Te has hecho mucho daño? 92 00:08:10,560 --> 00:08:12,400 Sé que estás enfadada porque no puedes beber, 93 00:08:12,480 --> 00:08:14,360 pero no es culpa mía, ¿vale? 94 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 ¿Qué tienes? 95 00:08:18,520 --> 00:08:21,560 - Plaza Dąbrowski, número 18. - ¿Es una cita? 96 00:08:21,800 --> 00:08:25,440 - Creía que Kordian era más tu tipo. - Es la segunda casa de Bauman. 97 00:08:25,520 --> 00:08:27,760 Era de sus padres. Es pequeña. 98 00:08:28,040 --> 00:08:29,440 Al día con los pagos. 99 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 - Genial. - Oye, sé que no es cosa mía, pero... 100 00:08:35,320 --> 00:08:38,680 creo que deberías contarle a Kordian la verdad. 101 00:08:40,440 --> 00:08:42,040 ¿Decirle la verdad? 102 00:09:15,640 --> 00:09:16,960 - Buenos días. - Buenos días. 103 00:09:17,040 --> 00:09:19,200 ¿Vive aquí el fiscal Bauman? 104 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 ¿De qué va esto? 105 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 Va de que si vive aquí el fiscal Bauman. 106 00:09:23,680 --> 00:09:25,520 - Sí. - ¿Está en casa? 107 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 ¿Quién es usted? 108 00:09:27,240 --> 00:09:30,960 Abogada Joanna Chylka. Trabajo en un caso en el que Bauman es testigo. 109 00:09:31,600 --> 00:09:32,840 ¿Está aquí? 110 00:09:33,000 --> 00:09:35,280 No. Somos sus inquilinos. 111 00:09:36,920 --> 00:09:40,040 - ¿Hace mucho? - Desde hace ocho años. 112 00:09:40,480 --> 00:09:42,280 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 113 00:09:42,360 --> 00:09:45,520 Nunca. Fue una agencia y pagamos por transferencia. 114 00:09:45,600 --> 00:09:49,920 ¿Y nunca ha venido por aquí? ¿Nunca recoge el correo ni saluda? 115 00:09:50,040 --> 00:09:51,960 Es su hijo quien lo hace. 116 00:09:53,400 --> 00:09:57,160 - ¿Su hijo? -Sí, pero llevo sin verlo unos dos años. 117 00:09:57,840 --> 00:09:59,440 ¿Seguro que es su hijo? 118 00:09:59,560 --> 00:10:02,320 - Supongo, lo llamaba "papá". - Ya. 119 00:10:03,000 --> 00:10:05,080 ¿Podría describirme al hijo? 120 00:10:05,360 --> 00:10:10,680 Pues es un hombre normal. Treinta años, muy alto, pelo castaño. 121 00:10:11,800 --> 00:10:15,200 No sé qué más decirle sobre un hombre que saluda y recoge las cartas. 122 00:10:15,320 --> 00:10:16,680 ¿Y cómo se llama? 123 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 No lo recuerdo, pero... 124 00:10:19,880 --> 00:10:21,640 no se apellida Bauman. 125 00:10:23,840 --> 00:10:25,840 - Muchas gracias. - De nada. 126 00:10:33,440 --> 00:10:35,880 Es una plaza de discapacitados. 127 00:10:37,200 --> 00:10:39,400 ¿No parezco discapacitada? 128 00:10:41,040 --> 00:10:44,000 Busca en los archivos y que no se olviden de traer al perro... 129 00:10:44,840 --> 00:10:47,840 o no conseguirán nada. - ¿Has localizado al hijo? 130 00:10:49,040 --> 00:10:52,080 - Me alegro de verte, Chylka. - ¡Pues claro! 131 00:10:53,440 --> 00:10:55,720 Ni siquiera sabías que tenía un hijo. 132 00:10:56,040 --> 00:10:59,400 No es suyo, es adoptado. Se llama Igor Godlewski. 133 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 ¿De qué me hablas? Él le llama "papá". 134 00:11:05,480 --> 00:11:07,680 En la documentación, no había parentesco. 135 00:11:08,120 --> 00:11:10,520 Fue la hermana de Bauman quien lo crio. 136 00:11:11,080 --> 00:11:13,320 O sea, ¿era una familia de acogida? 137 00:11:13,400 --> 00:11:15,640 Sí, pero no fue oficial. Vivía con ella. 138 00:11:16,920 --> 00:11:19,760 ¿Y los padres? ¿Era huérfano como el niño mudo? 139 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 Tiene madre, Maria Godlewska. Era de Solidaridad. 140 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 - ¿Y el padre? - No consta. 141 00:11:26,800 --> 00:11:28,160 Espera. 142 00:11:28,520 --> 00:11:33,640 ¿Por qué la hermana de un fiscal comunista crio al hijo de una opositora? 143 00:11:33,920 --> 00:11:36,200 Ese tío los metió en la cárcel en masa. 144 00:11:36,280 --> 00:11:40,400 Chylka, no me dedico a los casos no resueltos de los años 80. 145 00:11:43,440 --> 00:11:45,200 ¿Me dices dónde vive? 146 00:11:45,760 --> 00:11:47,320 ¿Estás loca? 147 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 No puedo darte esa información. 148 00:11:51,160 --> 00:11:52,840 Qué cosas tienes. 149 00:12:06,440 --> 00:12:08,160 ¿Maria Godlewska? 150 00:12:09,640 --> 00:12:10,680 ¿Qué quiere? 151 00:12:11,880 --> 00:12:14,720 Capitán Szczerbinski. Quiero preguntarle algo. 152 00:12:14,800 --> 00:12:16,360 ¿Acerca de qué? 153 00:12:16,640 --> 00:12:19,160 ¿Podemos entrar o hablamos en el rellano? 154 00:12:38,440 --> 00:12:40,880 No se siente ahí. Se ha meado el gato. 155 00:12:43,640 --> 00:12:45,680 ¿Y su hijo Igor Godlewski? 156 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 - Se fue. - ¿A dónde? 157 00:12:48,680 --> 00:12:50,000 No lo sé. 158 00:12:51,360 --> 00:12:54,400 Es adulto, no dice nada. Hace lo que quiere. 159 00:12:54,720 --> 00:12:57,640 - ¿Su dirección, algún contacto? - Ni idea. 160 00:12:58,360 --> 00:13:01,240 - ¿No tiene su número de móvil? - Tampoco. 161 00:13:06,800 --> 00:13:10,360 ¿Y qué tiene su hijo en común con el fiscal Bauman? 162 00:13:11,720 --> 00:13:13,080 Nada. 163 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 ¿Bauman es su padre? 164 00:13:19,520 --> 00:13:20,800 No diga bobadas. 165 00:13:20,880 --> 00:13:23,440 Fue criado por su hermana. Vivió con ella. 166 00:13:24,200 --> 00:13:25,880 Eso no es asunto suyo. 167 00:13:25,960 --> 00:13:29,760 Mire, puedo llevármela para interrogarla y tendrá que responder a eso. 168 00:13:30,160 --> 00:13:31,840 Responderé si quiero. 169 00:13:31,920 --> 00:13:33,680 ¿Me acusan de algo? 170 00:13:35,320 --> 00:13:38,000 ¿En algún momento Bauman llevó su caso? 171 00:13:38,600 --> 00:13:40,560 ¡Vamos, lárguense de aquí! 172 00:13:40,800 --> 00:13:42,880 ¿Quiere que la acuse de obstrucción a la justicia? 173 00:13:42,960 --> 00:13:45,760 ¡No me amenace o llamo a la Policía! 174 00:13:46,240 --> 00:13:48,160 Yo soy la policía, señora. 175 00:13:48,280 --> 00:13:51,200 Son los mismos cabrones antes y ahora. 176 00:13:51,280 --> 00:13:52,920 No ha cambiado nada. 177 00:13:53,080 --> 00:13:55,200 Solo atormentan a la gente. 178 00:13:56,240 --> 00:13:58,600 ¿Conoce a Tadeusz Tesarewicz? 179 00:14:04,480 --> 00:14:06,400 ¿Por qué sigues trabajando en este caso? 180 00:14:06,480 --> 00:14:09,080 Tu cliente fue absuelto. ¿Qué estás buscando? 181 00:14:09,160 --> 00:14:11,840 Quiero descubrir quién mató a esos niños. 182 00:14:12,040 --> 00:14:13,920 Debería interesarte a ti también. 183 00:14:17,000 --> 00:14:19,520 Te da igual. Me lo podría haber imaginado. 184 00:14:20,080 --> 00:14:22,240 Esta investigación es una patata caliente. 185 00:14:22,320 --> 00:14:24,280 Nadie quiere encargarse de ella. 186 00:14:24,800 --> 00:14:26,600 Van a seguir pasándose el caso... 187 00:14:26,720 --> 00:14:29,640 hasta que se pierda el interés y, al final, lo dejen. 188 00:14:29,720 --> 00:14:33,080 - ¿Y quién quiere que todo eso pase? - No lo sé. No lo sé. 189 00:14:34,000 --> 00:14:36,320 No recibo órdenes de la gente de arriba. 190 00:14:36,400 --> 00:14:38,280 Soy un agente común. 191 00:14:39,240 --> 00:14:41,280 Y soy el único al que le importa. 192 00:14:42,680 --> 00:14:44,880 El hecho de que vengas conmigo, 193 00:14:45,160 --> 00:14:47,440 que te dé información, es porque... 194 00:15:05,200 --> 00:15:07,240 Localizaré a Godlewski. 195 00:15:48,960 --> 00:15:51,120 - Hola, Kormak. - Hola. 196 00:15:51,560 --> 00:15:55,040 Búscame todo lo que haya de Igor Godlewski,... 197 00:15:55,600 --> 00:15:57,840 hijo de Maria Godlewski. 198 00:15:58,560 --> 00:16:00,960 Nació en los años 80. 199 00:16:01,280 --> 00:16:03,000 Vale. ¿Para cuándo? 200 00:16:03,800 --> 00:16:06,080 Pues para ayer, ya sabes. 201 00:16:06,560 --> 00:16:08,120 - Esto es así. - Vale. 202 00:16:08,200 --> 00:16:10,920 No te vas a ir a casa. Así estás ocupado. 203 00:16:11,000 --> 00:16:12,560 Muy graciosa. 204 00:16:12,720 --> 00:16:14,440 - Adiós. - Adiós. 205 00:16:27,000 --> 00:16:28,840 - Buenos días. - ¿Tienes algo? 206 00:16:29,360 --> 00:16:30,480 Sí. 207 00:16:30,800 --> 00:16:33,360 Godlewski desapareció hace cinco años. 208 00:16:33,480 --> 00:16:35,840 - ¿Desapareció? - Se lo ha tragado la tierra. 209 00:16:35,920 --> 00:16:39,000 Lleva cinco años sin cuenta de Facebook. Todo inactivo. 210 00:16:39,080 --> 00:16:42,880 No utiliza Instagram y tampoco el correo. Se ha desconectado del mundo. 211 00:16:43,040 --> 00:16:44,360 ¿Habrá muerto? 212 00:16:45,640 --> 00:16:48,440 Nadie muere sin dejar rastro. No hay obituario, ni funeral. 213 00:16:48,600 --> 00:16:50,480 Sus amigos sabrían algo, ¿no? 214 00:16:50,600 --> 00:16:51,880 ¿Has hablado con ellos? 215 00:16:51,960 --> 00:16:55,280 Dos me dijeron que se había ido, pero no sabían dónde. 216 00:16:55,800 --> 00:16:57,480 ¿Hay fotos suyas? 217 00:16:59,080 --> 00:17:01,680 No, no se parece a nadie. 218 00:17:03,000 --> 00:17:04,640 Vale, tú sigue buscando. 219 00:17:04,840 --> 00:17:07,760 Yo hablaré con Godlewska, sin Szczerba estará más habladora. 220 00:17:07,840 --> 00:17:11,640 Espera. Hay algo más. Una foto que subió hace unos años. 221 00:17:12,160 --> 00:17:15,040 He buscado el sitio. Pertenece a la hermana de Bauman. 222 00:17:15,120 --> 00:17:16,360 ¿Dónde es? 223 00:17:16,440 --> 00:17:18,880 - Al este de Varsovia. - ¿La dirección? 224 00:17:19,080 --> 00:17:22,000 Hay dos, en realidad. La habitual y la permanente. 225 00:17:22,120 --> 00:17:24,960 Y Joanna Bauman ahora está en un... 226 00:17:25,440 --> 00:17:27,880 hospital psiquiátrico de Varsovia. 227 00:18:06,320 --> 00:18:08,720 - ¿Hola? - ¿No estabas despierto? 228 00:18:09,240 --> 00:18:12,160 Sí, claro, ahora salía de casa. 229 00:18:12,560 --> 00:18:13,880 ¿A dónde? 230 00:18:14,800 --> 00:18:15,920 ¿Perdona? 231 00:18:16,160 --> 00:18:17,960 Estás borracho, ¿no? 232 00:18:18,280 --> 00:18:19,960 No, no, voy a la comisaría. 233 00:18:21,400 --> 00:18:23,480 Ya sabes, para firmar. 234 00:18:25,320 --> 00:18:26,920 ¿Me necesitas para algo? 235 00:18:27,160 --> 00:18:29,840 Quería ir a ver una casa contigo, pero da igual. 236 00:18:30,120 --> 00:18:31,760 Lo tuyo es importante. 237 00:18:32,320 --> 00:18:34,480 ¿Podrías esperar... 238 00:18:35,240 --> 00:18:37,840 media hora? - Llámame cuando acabes. 239 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 Gracias. 240 00:21:11,600 --> 00:21:14,240 Soy Kordian Orynski. Deja un mensaje. 241 00:22:15,000 --> 00:22:16,360 En el sofá. 242 00:22:29,480 --> 00:22:31,120 Bajadle los pantalones. 243 00:24:50,520 --> 00:24:53,240 ¿Para qué has venido hasta aquí, zorra? 244 00:24:53,640 --> 00:24:56,000 ¿No podías estarte quieta? 245 00:25:22,200 --> 00:25:23,640 ¿Qué ha pasado? 246 00:25:24,960 --> 00:25:26,400 La droga. 247 00:25:26,960 --> 00:25:28,840 Te desmayaste. 248 00:25:32,840 --> 00:25:35,480 ¿Y casualmente me encontraste en la calle? 249 00:25:35,600 --> 00:25:37,120 Pura casualidad. 250 00:25:38,160 --> 00:25:40,880 La anfetamina te ha convertido en un imbécil. 251 00:25:41,720 --> 00:25:45,280 Si hubieras aparecido drogado, yo perdería la fianza. 252 00:25:47,160 --> 00:25:49,760 Vale, pero ya estoy mejor. 253 00:25:50,320 --> 00:25:51,560 Claro. 254 00:25:51,880 --> 00:25:54,160 Te han inyectado un cóctel de vitaminas... 255 00:25:54,640 --> 00:25:56,680 que reviviría a un caballo. 256 00:25:58,200 --> 00:26:00,440 Entonces, ya puedo ir a la comisaría. 257 00:26:00,560 --> 00:26:02,280 Ya es muy tarde. 258 00:26:05,240 --> 00:26:06,320 ¿Muy tarde? 259 00:26:08,040 --> 00:26:09,480 Muy tarde. 260 00:26:10,560 --> 00:26:13,080 Diré que tuve un accidente de camino. 261 00:26:15,240 --> 00:26:16,720 Lleva esto. 262 00:26:17,600 --> 00:26:20,880 Un justificante del cardiólogo. Tus problemas de corazón. 263 00:26:26,480 --> 00:26:27,560 ¿Por qué lo haces? 264 00:26:32,440 --> 00:26:34,200 Perdería mi dinero. 265 00:26:34,480 --> 00:26:36,200 Vale, ¿y por qué pagaste la fianza? 266 00:26:38,960 --> 00:26:40,640 Fue por amistad. 267 00:26:41,800 --> 00:26:43,160 Tú y yo no somos amigos. 268 00:26:44,320 --> 00:26:45,760 Hablaba de Joanna. 269 00:26:48,680 --> 00:26:50,320 Estás obsesionado. 270 00:26:51,360 --> 00:26:52,840 No soy el único. 271 00:26:53,400 --> 00:26:55,160 Pero yo no estoy loco. 272 00:26:55,760 --> 00:26:58,680 La esperanza, Kordian, es una gran locura. 273 00:27:01,160 --> 00:27:02,440 Por cierto,... 274 00:27:05,120 --> 00:27:08,240 ¿por qué nunca le has contado aquel favor que le hice? 275 00:27:09,240 --> 00:27:14,000 Se alegraría mucho si supiera que el hombre que le hizo daño está muerto. 276 00:27:19,320 --> 00:27:21,040 Aléjate de ella. 277 00:27:21,760 --> 00:27:23,280 ¿Sabes quién es el padre? 278 00:27:33,080 --> 00:27:34,520 Tú no. 279 00:27:35,000 --> 00:27:36,160 ¿Verdad? 280 00:27:44,960 --> 00:27:46,680 Te mataré si te acercas a ella. 281 00:27:49,280 --> 00:27:51,280 No sería tu primera vez. 282 00:27:53,000 --> 00:27:54,640 Créeme, lo haría. 283 00:27:57,080 --> 00:27:58,760 Te tomo la palabra. 284 00:28:00,200 --> 00:28:02,760 Vete ya, Zordian. 285 00:28:16,480 --> 00:28:19,240 Soy Chylka. No te volveré a llamar. 286 00:28:30,360 --> 00:28:31,600 ¿Qué quieres? 287 00:28:31,720 --> 00:28:34,120 Tengo a tu abogada aquí. 288 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 ¿Perdona? 289 00:28:36,560 --> 00:28:40,160 Ha venido a mi casa. No sé cómo, pero aquí está. 290 00:28:41,200 --> 00:28:43,960 Y no puede irse porque causará problemas. 291 00:28:45,040 --> 00:28:46,600 ¿Qué piensas hacer? 292 00:28:47,480 --> 00:28:49,440 Quizá me case con ella. 293 00:28:49,600 --> 00:28:50,760 ¿Crees que aceptará? 294 00:28:52,520 --> 00:28:54,160 No hagas nada... 295 00:28:55,480 --> 00:28:57,880 o echarás todo a perder. 296 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 Escúchame bien. 297 00:29:00,400 --> 00:29:01,760 Y obedece. 298 00:29:19,560 --> 00:29:21,560 ¿Quién más lo sabe? 299 00:29:22,400 --> 00:29:23,840 Nadie. 300 00:29:24,640 --> 00:29:26,360 ¿Cómo lo has hecho? 301 00:29:27,120 --> 00:29:28,640 Por una foto... 302 00:29:28,800 --> 00:29:30,680 que publicó tu hijo. 303 00:29:33,680 --> 00:29:35,200 Quiero beber agua. 304 00:29:42,320 --> 00:29:44,240 ¿Y ahora qué vas a hacer? 305 00:29:44,880 --> 00:29:46,640 ¿Huir al extranjero? 306 00:29:46,840 --> 00:29:48,320 La Policía te busca. 307 00:29:48,480 --> 00:29:51,160 Sé mucho de la Policía, no les tengo miedo. 308 00:29:51,280 --> 00:29:53,200 Mataste a los niños, ¿eh? 309 00:29:54,120 --> 00:29:55,280 Y luego... 310 00:29:55,640 --> 00:29:57,840 falsificaste todas las pruebas. 311 00:29:58,520 --> 00:30:01,880 Tenías conocidos en la Policía y en la fiscalía. 312 00:30:02,080 --> 00:30:04,840 Así que lo acusaste para saldar cuentas. 313 00:30:05,760 --> 00:30:07,080 ¿Verdad? 314 00:30:08,240 --> 00:30:10,280 No sabes gran cosa. 315 00:30:12,560 --> 00:30:14,240 ¿Con quién has hablado? 316 00:30:15,200 --> 00:30:16,880 ¿A quién esperas? 317 00:30:18,600 --> 00:30:21,280 A un amigo en común, ya lo verás. 318 00:30:27,520 --> 00:30:30,080 - ¿Hola? - ¿Está Chylka en el bufete? 319 00:30:30,280 --> 00:30:33,120 - Estuvo esta mañana. - ¿Y no sabes nada de ella? 320 00:30:33,320 --> 00:30:34,960 No. ¿Y en casa? 321 00:30:35,240 --> 00:30:36,560 No. Ya he mirado allí. 322 00:30:36,880 --> 00:30:38,200 ¿Alguna idea? 323 00:30:38,320 --> 00:30:39,600 Creo que sí. 324 00:30:39,760 --> 00:30:41,160 Pues no me jodas y dímelo. 325 00:30:45,960 --> 00:30:47,480 ¡Joder! ¿Estáis ciegos? 326 00:31:17,400 --> 00:31:20,640 - ¿Traes los documentos? - Enseguida los tendrás. 327 00:31:26,920 --> 00:31:28,800 Oye, ¿qué tramas, Langer? 328 00:31:28,920 --> 00:31:30,160 Cálmate... 329 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 y haz lo que diga. 330 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 Tenemos que improvisar. No esperábamos que viniera aquí, ¿verdad? 331 00:31:39,880 --> 00:31:41,120 Entra. 332 00:31:42,120 --> 00:31:43,960 Será mejor que no me vea. 333 00:32:04,920 --> 00:32:06,200 ¿Qué es eso? 334 00:32:08,440 --> 00:32:10,480 ¡Estoy embarazada! ¡No! 335 00:32:10,640 --> 00:32:12,480 ¡Por favor, no lo hagas! 336 00:32:12,600 --> 00:32:14,680 ¡No! ¡Por favor! 337 00:32:14,880 --> 00:32:16,120 ¡No! 338 00:33:03,240 --> 00:33:04,480 ¿Kormak? 339 00:33:04,760 --> 00:33:06,080 He llegado. 340 00:33:06,240 --> 00:33:07,880 Su coche está aquí. 341 00:33:08,200 --> 00:33:11,000 Si no te llamo en diez minutos, avisa a Szczerba. 342 00:33:20,880 --> 00:33:22,440 - ¿Qué haces? - ¡Cállate! 343 00:33:22,760 --> 00:33:24,720 - ¿Chylka está ahí? - Sí. 344 00:33:24,880 --> 00:33:27,080 - ¿Le ha hecho daño? - No, pero tiene una pistola. 345 00:33:27,520 --> 00:33:29,960 Céntrate, Kordian. No es una broma. 346 00:33:30,080 --> 00:33:31,640 No tiene nada que perder. 347 00:33:31,720 --> 00:33:34,640 Le da igual Chylka. Solo quiere salir del país. 348 00:33:35,000 --> 00:33:36,040 ¿Qué vas a hacer? 349 00:33:49,840 --> 00:33:51,080 ¿Chylka? 350 00:33:51,760 --> 00:33:53,320 ¿Qué le has dado, hijo de puta? 351 00:33:57,720 --> 00:33:59,360 Pregúntale a él. 352 00:34:01,760 --> 00:34:05,000 Calma, Bauman. Vas a herir a alguien. 353 00:34:05,960 --> 00:34:07,800 Esto es lo que querías. 354 00:34:10,080 --> 00:34:11,480 Míralo. 355 00:34:15,400 --> 00:34:17,160 El coche te espera. 356 00:34:17,920 --> 00:34:20,000 Pronto estarás a salvo. 357 00:34:21,280 --> 00:34:24,080 Es tu oportunidad de ser libre, Bauman. 358 00:35:07,920 --> 00:35:09,480 Levántate. 359 00:35:10,680 --> 00:35:12,080 Haz algo. 360 00:35:12,280 --> 00:35:15,040 - ¿Qué? - Vamos, ayúdame. 361 00:35:22,160 --> 00:35:23,440 Cuidado. 362 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 ¡Vete! 363 00:35:50,280 --> 00:35:51,720 Una limpieza. 364 00:35:52,440 --> 00:35:53,520 Ayúdame. 365 00:36:32,440 --> 00:36:34,400 ¡Vamos, joder! 366 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 ¡Venga! 367 00:37:22,400 --> 00:37:23,920 ¿No flotará? 368 00:37:24,280 --> 00:37:26,040 Nunca flotan. 369 00:38:17,320 --> 00:38:18,480 Por favor, apártese. 370 00:38:18,920 --> 00:38:21,000 Está embarazada. Le han inyectado algo. 371 00:38:21,080 --> 00:38:23,280 - ¿Sabe qué es? - No tengo ni idea. 372 00:38:23,800 --> 00:38:25,640 No puede entrar aquí. 373 00:38:31,200 --> 00:38:33,120 Venga conmigo. Le echaré un vistazo. 374 00:38:33,200 --> 00:38:35,760 Estoy bien. La sangre es suya. 375 00:38:57,680 --> 00:39:02,440 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 26754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.