All language subtitles for The.Defence.S05E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,440 Un hombre inocente está en la cárcel. Tienes que ayudarlo a salir de ahí. 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,480 Las cárceles están llenas de gente inocente. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,800 Chylka, ¿vas a aceptar el caso del Tatuador? 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,920 Han aparecido pruebas nuevas que pondrán en duda la culpabilidad de Tesarewicz. 5 00:00:12,040 --> 00:00:14,280 ¿Mató a alguno de los niños? 6 00:00:14,680 --> 00:00:16,280 - No. - Ese tipo... 7 00:00:16,440 --> 00:00:18,560 los torturó, los violó y los tatuó. 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,440 Desde que Tesarewicz entró en la cárcel, 9 00:00:21,560 --> 00:00:22,880 no ha habido más asesinatos. 10 00:00:23,200 --> 00:00:24,960 Chylka tiene un caso muy difícil. 11 00:00:25,040 --> 00:00:28,400 - Deberá trabajar con alguien en pareja. - ¿Puedes decirme exactamente qué pasa? 12 00:00:28,480 --> 00:00:31,680 - Estás despedido. - Pero yo no vi el cuarto cuerpo. 13 00:00:31,760 --> 00:00:34,400 Pero usted llevaba el caso, debía tener acceso a la documentación. 14 00:00:34,560 --> 00:00:38,560 En los 80, su caso lo llevó el fiscal Bauman. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,480 Me gustaría hacerle unas preguntas. 16 00:00:41,560 --> 00:00:45,080 - ¿Sería posible que nos viéramos? - Marian Skopinski. Está jubilado. 17 00:00:45,160 --> 00:00:47,280 El fiscal Paderborn tiene que hacerle unas preguntas. 18 00:00:47,360 --> 00:00:50,960 - ¿Qué pasa? ¿A quién vas a acusar? - A Marian Skopinski. 19 00:00:51,320 --> 00:00:54,440 - ¿Qué era tan urgente? - No has mantenido tu palabra. 20 00:00:54,880 --> 00:00:57,600 Han vuelto a detener a Zordon por eutanasia. 21 00:00:57,680 --> 00:00:59,400 - No hemos sido nosotros. - No abandonaré a Zordon. 22 00:00:59,640 --> 00:01:01,640 - ¿Dónde está? - En Bialoleka. 23 00:01:03,040 --> 00:01:04,440 El canoso está ahí. 24 00:01:04,880 --> 00:01:08,640 - He oído que tienes nueva compañía. - Qué coincidencia, ¿verdad? 25 00:01:08,720 --> 00:01:11,440 - Al parecer, Langer ha estado aquí. - ¿Ha hablado con el canoso? 26 00:01:11,600 --> 00:01:12,840 No se te puede caer ni un pelo de la cabeza. 27 00:01:12,920 --> 00:01:15,400 - Fiscal Rejchert. - Piénsalo. 28 00:01:15,560 --> 00:01:18,440 Mi generosa oferta es válida hasta mañana. 29 00:01:18,560 --> 00:01:20,360 - Entonces, ¿quién ha sido? - Langer. 30 00:01:20,440 --> 00:01:21,320 ¿Estás de coña? 31 00:01:21,920 --> 00:01:27,280 El acusado debería haber sido absuelto del cargo de homicidio múltiple. 32 00:01:27,400 --> 00:01:31,880 Este es, quizá, el día más feliz de mi vida. 33 00:01:33,280 --> 00:01:34,960 Buenos días. 34 00:01:35,400 --> 00:01:39,480 Prefería el otro apartamento. Era mucho más acogedor. 35 00:01:39,640 --> 00:01:42,240 ¿Me estás diciendo que ya te has colado en mi casa antes? 36 00:01:42,360 --> 00:01:43,600 No te acuerdas. 37 00:01:43,800 --> 00:01:45,640 Estabas fatal, te lo aseguro. 38 00:01:45,960 --> 00:01:47,600 Nuestra preciosa hija rubia. 39 00:01:48,440 --> 00:01:50,040 Cuida de ella. 40 00:02:22,520 --> 00:02:24,800 MILICIA 41 00:02:31,080 --> 00:02:34,720 Fiscal Stanislaw Bauman. Vengo a ver a Piotr Langer. 42 00:02:35,880 --> 00:02:37,680 Despacho 202. 43 00:02:49,640 --> 00:02:51,360 Staszek. 44 00:02:52,240 --> 00:02:54,040 ¡Cuánto tiempo! 45 00:02:55,760 --> 00:02:57,720 ¿Qué hay de tu pelo largo? 46 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Bueno, dime. 47 00:03:01,480 --> 00:03:03,800 No has venido aquí por los viejos tiempos, ¿eh? 48 00:03:04,680 --> 00:03:06,200 Llevo un caso. 49 00:03:06,320 --> 00:03:08,160 Uno delicado, muy privado. 50 00:03:08,960 --> 00:03:10,520 ¿Me lo vas a contar o qué? 51 00:03:11,200 --> 00:03:13,240 Es uno de Solidaridad. 52 00:03:14,800 --> 00:03:17,920 - ¿Tienes amigos en el sindicato? - ¿Estás de broma? 53 00:03:18,840 --> 00:03:20,440 Déjame adivinar. 54 00:03:20,520 --> 00:03:23,160 Alguien con problemas al que ayudar. 55 00:03:23,760 --> 00:03:25,480 Alguien que tendrá problemas. 56 00:03:31,520 --> 00:03:32,960 ¿Qué tengo que hacer? 57 00:03:33,040 --> 00:03:36,400 El expediente de un activista de Solidaridad. 58 00:03:38,400 --> 00:03:39,960 Staszek, 59 00:03:40,640 --> 00:03:42,960 ¿por qué demonios iba a arriesgarme... 60 00:03:43,120 --> 00:03:45,440 a incriminar a un hombre inocente? 61 00:03:47,880 --> 00:03:50,040 El intachable Langer. 62 00:03:50,200 --> 00:03:51,560 Así es. 63 00:03:56,280 --> 00:03:58,000 Ven a casa esta noche. 64 00:04:04,200 --> 00:04:05,680 Lo mejor... 65 00:04:08,520 --> 00:04:10,720 sería que se supiese... 66 00:04:12,720 --> 00:04:15,720 que "Terasewicz"... - Tesarewicz... 67 00:04:15,800 --> 00:04:18,440 Tesarewicz, como sea, que le jodan. 68 00:04:21,160 --> 00:04:22,840 Que Tesarewicz, 69 00:04:23,080 --> 00:04:24,960 tu colega, ¿eh? 70 00:04:25,800 --> 00:04:27,080 Es un soplón. 71 00:04:27,800 --> 00:04:31,400 Oye, tranquilo, pondré el asunto en marcha. 72 00:04:32,360 --> 00:04:34,680 Ahora dime que saco de esto. 73 00:04:59,120 --> 00:05:02,680 - Joder. - El sueldo de diez años. 74 00:05:02,840 --> 00:05:04,040 Para empezar. 75 00:05:16,600 --> 00:05:19,720 ¿Qué nombre en clave te gustaría para el operativo de Tesarewicz? 76 00:05:21,640 --> 00:05:23,400 Quizá... 77 00:05:28,880 --> 00:05:30,840 TW Mroz. 78 00:05:38,000 --> 00:05:39,440 ¿Quién te los dio? 79 00:05:51,400 --> 00:05:53,160 ¿Qué ha hecho este? 80 00:05:53,720 --> 00:05:56,200 Iba por ahí con unos panfletos. 81 00:05:57,800 --> 00:05:59,280 Déjanos solos. 82 00:05:59,600 --> 00:06:02,800 Le informo que el interrogatorio no ha acabado. 83 00:06:03,200 --> 00:06:04,640 Sí ha acabado. 84 00:06:24,680 --> 00:06:26,760 Estás jodido, chaval. 85 00:06:28,360 --> 00:06:31,560 Me encontré esos panfletos. Quería dárselos a ustedes. 86 00:06:33,760 --> 00:06:35,400 Puedo ayudarte,... 87 00:06:35,640 --> 00:06:38,560 pero tienes que ayudarme. - Yo no sé nada. 88 00:06:39,640 --> 00:06:41,680 ¿Es que no me reconoces? 89 00:06:43,280 --> 00:06:46,600 Me has visto antes con Tadeusz Tesarewicz. 90 00:06:49,840 --> 00:06:52,880 - Se equivoca. - ¿Así que estoy mintiendo? 91 00:06:54,600 --> 00:06:57,200 - No. - Pues escucha con atención. 92 00:06:57,480 --> 00:07:00,640 Me has visto muchas veces con Tesarewicz. 93 00:07:01,160 --> 00:07:05,520 Es un colaborador del SB. Su nombre en clave es Mroz. ¿A que sí? 94 00:07:07,040 --> 00:07:09,440 No me lo he inventado, es todo verdad. 95 00:07:14,080 --> 00:07:15,560 ¿Qué es? 96 00:07:17,400 --> 00:07:19,200 Firma, es tu declaración. 97 00:07:59,880 --> 00:08:01,240 Buenos días. 98 00:08:01,360 --> 00:08:04,680 Kormak, por el amor de Dios, es de madrugada. 99 00:08:04,840 --> 00:08:06,720 Son las nueve menos cuarto. 100 00:08:07,880 --> 00:08:09,240 Eso he dicho. 101 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 No llores y ven al bufete. Es un día precioso. 102 00:08:12,960 --> 00:08:14,480 Tengo algo para ti. 103 00:08:32,200 --> 00:08:34,440 ¿No lo tienes en azul? 104 00:08:36,920 --> 00:08:38,320 Genial. 105 00:08:43,040 --> 00:08:44,800 Este me gusta. 106 00:08:52,200 --> 00:08:53,720 Qué horror. 107 00:08:54,160 --> 00:08:55,880 ¿Por qué me has despertado? 108 00:08:56,160 --> 00:08:58,840 ¿Qué sabes del pasado de Tesarewicz? 109 00:08:59,040 --> 00:09:00,960 No quiero estar aquí hasta el parto. 110 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 Una leyenda, un opositor, un héroe, bla, bla, etcétera. 111 00:09:05,280 --> 00:09:06,400 ¿Y? 112 00:09:06,560 --> 00:09:11,520 Y... ¿me dejas disfrutar esto? He tenido que buscar en varios archivos. 113 00:09:12,400 --> 00:09:13,840 Quería encontrar... 114 00:09:14,160 --> 00:09:15,280 su expediente. 115 00:09:15,720 --> 00:09:17,280 - ¿Lo has hecho? - Pues claro. 116 00:09:18,040 --> 00:09:19,560 - Nada. - ¿Nada? 117 00:09:21,160 --> 00:09:22,680 Se ha perdido. 118 00:09:23,520 --> 00:09:26,320 El Servicio de Seguridad lo interrogaba a menudo. 119 00:09:26,480 --> 00:09:29,560 - Deben tenerlo. - Así que tengo la teoría... 120 00:09:30,520 --> 00:09:33,600 de que, quizá, acusarle fue por algo... 121 00:09:34,200 --> 00:09:36,560 que pasó durante el Comunismo. 122 00:09:37,400 --> 00:09:39,040 - Muy audaz. - Muchas gracias. 123 00:09:39,600 --> 00:09:41,960 Pero deberías presionar a ese tío. 124 00:09:42,400 --> 00:09:45,480 - Miente fijo. - No, Tesarewicz no. 125 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 El cura sabe algo. 126 00:09:48,800 --> 00:09:50,720 - Gracias, Kormak. - De nada. 127 00:09:51,840 --> 00:09:53,080 Buen provecho. 128 00:09:59,120 --> 00:10:01,200 ¿Se quejaba de algo? 129 00:10:01,640 --> 00:10:03,440 - ¿Estaría deprimido? - No creo. 130 00:10:04,200 --> 00:10:05,840 Sabía combatir eso. 131 00:10:06,960 --> 00:10:09,480 - ¿De qué forma? - Empinando el codo. 132 00:10:15,600 --> 00:10:17,040 ¿Con quién bebía? 133 00:10:17,200 --> 00:10:20,120 El solo y, a veces, conmigo. 134 00:10:20,480 --> 00:10:23,160 Seguiremos en comisaría. Llévala al coche. 135 00:10:30,560 --> 00:10:32,400 ¿Qué haces tú por aquí? 136 00:10:32,560 --> 00:10:36,320 - He venido a confesarme. ¿Por qué? - Creo que no será posible. 137 00:10:36,480 --> 00:10:38,400 Mieleszko se ha ahorcado. 138 00:10:39,360 --> 00:10:41,080 ¿Suicidio? No puede ser. 139 00:10:41,160 --> 00:10:43,040 Todo apunta a eso. 140 00:10:43,800 --> 00:10:46,560 No hay indicios de nadie más involucrado. 141 00:10:49,000 --> 00:10:50,640 Saluda a Szczerba. 142 00:11:14,000 --> 00:11:19,080 Haz algo útil y comprueba si Tesarewicz era un soplón de la poli en Solidaridad. 143 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 ¿Por qué yo? 144 00:11:22,440 --> 00:11:25,720 - Búscalo tú en los archivos. - No hay expediente. 145 00:11:26,040 --> 00:11:27,640 ¿Es clasificado? 146 00:11:30,160 --> 00:11:31,240 ¿Qué saco yo? 147 00:11:32,680 --> 00:11:36,800 Cuando la patria te vuelva a llamar, Zordon estará disponible para ti. 148 00:11:37,600 --> 00:11:38,960 ¿Él lo sabe? 149 00:11:40,280 --> 00:11:41,800 Nunca te he engañado. 150 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 ¿Me invitarías a un café? 151 00:11:46,160 --> 00:11:48,720 Estás tonteando con una embarazada. 152 00:12:16,040 --> 00:12:18,600 Hasta mañana, Orynski. 153 00:12:25,280 --> 00:12:27,160 Estoy deseando volver. 154 00:12:39,200 --> 00:12:41,480 Ya vas hasta arriba, ¿no? 155 00:12:42,280 --> 00:12:43,760 Ojalá. 156 00:12:44,000 --> 00:12:45,800 - ¿Tienes algo? - No me jodas, Zordon. 157 00:12:45,880 --> 00:12:47,560 ¿Vienes aquí con esa pinta? 158 00:12:48,880 --> 00:12:50,880 Tengo buen aspecto. 159 00:12:50,960 --> 00:12:54,440 Claro. Un día un agente estricto te va a dar para el pelo. 160 00:12:54,520 --> 00:12:56,680 - Mira quién fue a hablar. - ¿Qué? 161 00:12:57,560 --> 00:12:58,840 Quieto ahí. 162 00:12:59,160 --> 00:13:00,640 Debemos hablar. 163 00:13:06,920 --> 00:13:08,320 ¿Cuándo has comido? 164 00:13:09,200 --> 00:13:10,880 ¿Hablaremos de eso? 165 00:13:11,480 --> 00:13:14,480 - El sol me alimenta. - Zordon, ¿qué coño te pasa? 166 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Joder, Chylka, me gustabas más cuando bebías. 167 00:13:18,200 --> 00:13:19,840 Sabía qué esperar de ti. 168 00:13:20,040 --> 00:13:22,040 No me contaste lo de la carta. 169 00:13:22,680 --> 00:13:24,320 Volverás a prisión. 170 00:13:24,520 --> 00:13:26,680 Chylka, en serio, déjame en paz. 171 00:13:26,920 --> 00:13:28,960 - Estaré bien. - ¿En ese estado? 172 00:13:29,080 --> 00:13:30,960 Vale, se acabó. Déjame. 173 00:13:31,160 --> 00:13:34,320 Cuando hablaste de tu madre, me dijiste que no lo habías hecho. 174 00:13:34,880 --> 00:13:36,600 - Joder... - Acepté lo que me dijiste, 175 00:13:36,680 --> 00:13:39,440 pero debo saberlo. ¿Lo hiciste o no? 176 00:13:39,600 --> 00:13:40,800 No. 177 00:13:41,360 --> 00:13:42,760 ¿No la ayudaste? 178 00:13:43,880 --> 00:13:47,960 ¿No cumpliste con su última voluntad? ¿No te pidió que la ayudaras a morir? 179 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 No soy un hijo tan malvado. 180 00:13:51,920 --> 00:13:53,760 ¿Qué hay de esa carta? 181 00:13:54,240 --> 00:13:56,720 No sabía que existía hasta ayer. 182 00:13:59,200 --> 00:14:02,080 ¿Y cómo convenció Rejchert a tu padre? 183 00:14:03,200 --> 00:14:05,000 No le hizo ninguna falta. 184 00:14:05,920 --> 00:14:07,520 Mi padre me odia. 185 00:14:21,960 --> 00:14:23,400 Dios. 186 00:14:28,840 --> 00:14:30,240 Come. 187 00:14:32,560 --> 00:14:34,680 Me condenarán y me encerrarán. 188 00:14:35,280 --> 00:14:37,960 Nunca podré ejercer, ni con la condicional. 189 00:14:38,040 --> 00:14:42,040 Deja de llorar y haz que el tribunal crea que eres inocente. 190 00:14:42,320 --> 00:14:43,840 ¿Y tú me crees? 191 00:14:49,400 --> 00:14:51,840 Demuestra que tu madre lo hizo sola. 192 00:14:52,280 --> 00:14:55,680 - Te ayudaré a montar una buena defensa. - Dará igual. 193 00:14:56,080 --> 00:14:58,640 Mi padre dirá que ella no tenía acceso, 194 00:14:58,720 --> 00:15:00,640 que no pudo matarse. 195 00:15:01,640 --> 00:15:03,560 Y tengo que solucionarlo yo. 196 00:15:03,720 --> 00:15:06,680 ¿Por eso insistes en que no te ayude? 197 00:15:14,600 --> 00:15:15,840 Hola. 198 00:15:35,480 --> 00:15:37,760 - Bufete... - ¿Qué hace todo esto aquí? 199 00:15:38,280 --> 00:15:40,680 - Lo trajo el mensajero. - Joder... 200 00:15:43,280 --> 00:15:44,920 - Hola. - Hola. 201 00:15:45,600 --> 00:15:47,800 Por favor, devuelva esto. 202 00:15:48,680 --> 00:15:50,280 Él está aquí. 203 00:15:57,320 --> 00:15:58,400 Puto loco. 204 00:16:02,160 --> 00:16:04,040 Era un bonito gesto. 205 00:16:07,080 --> 00:16:09,600 Ya no podemos pensar solo en nosotros. 206 00:16:09,880 --> 00:16:13,840 No hay suficiente alcohol para que un "nosotros" sea posible. 207 00:16:13,960 --> 00:16:16,240 ¿Te tomas un trago conmigo? 208 00:16:16,960 --> 00:16:18,120 Claro. 209 00:16:18,280 --> 00:16:22,000 Estoy de cinco meses, pero, sí, me pondré hasta el culo contigo. 210 00:16:22,720 --> 00:16:25,600 ¿Dónde has estado toda mi vida, Langer? 211 00:16:31,160 --> 00:16:32,720 Tenías razón. 212 00:16:32,960 --> 00:16:34,200 La estrella de la oposición... 213 00:16:34,720 --> 00:16:36,280 era un chivato. 214 00:16:38,200 --> 00:16:39,640 ¿De dónde lo has sacado? 215 00:16:39,840 --> 00:16:43,400 Estos archivos de aquí, clasificados como secretos... 216 00:16:43,480 --> 00:16:44,800 los robó un agente. 217 00:16:46,040 --> 00:16:49,400 Luego, sobornó a quien los necesitaba y ganó mucho dinero. 218 00:16:50,200 --> 00:16:51,960 Murió hace no mucho... 219 00:16:52,040 --> 00:16:55,880 y fueron encontrados en la caja fuerte de su banco. 220 00:16:56,920 --> 00:16:58,480 ¿Quién era? 221 00:16:59,520 --> 00:17:01,320 Piotr Langer padre. 222 00:17:01,920 --> 00:17:03,000 Cabrón. 223 00:17:03,720 --> 00:17:05,680 Sabía que te alegrarías. 224 00:17:07,160 --> 00:17:09,400 ¿Tesarewicz denunció a Langer? 225 00:17:09,920 --> 00:17:12,080 Como TW Mroz. 226 00:17:14,600 --> 00:17:18,160 ¿Admitió esos asesinatos para que no saliera a la luz esto? 227 00:17:18,360 --> 00:17:19,560 No tiene sentido. 228 00:17:20,600 --> 00:17:22,200 Hay algo más. 229 00:17:24,320 --> 00:17:26,400 Zordon te lo agradece mucho. 230 00:17:26,760 --> 00:17:28,200 ¿Qué? 231 00:17:31,320 --> 00:17:32,920 Estás agradecido. 232 00:17:37,080 --> 00:17:39,840 Mieleszko se ha ido con su jefe para siempre. 233 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 ¿Ha muerto? 234 00:17:42,440 --> 00:17:44,600 - Se ha ahorcado. - Por Dios. 235 00:17:44,920 --> 00:17:46,640 Era un buen hombre. 236 00:17:47,960 --> 00:17:49,800 ¿Se conocían mucho? 237 00:17:52,760 --> 00:17:55,520 Fuimos amigos durante años. 238 00:17:57,360 --> 00:17:59,120 ¿Y por qué terminó su amistad? 239 00:18:05,320 --> 00:18:07,200 Le sorprendí... 240 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 con un niño. 241 00:18:11,960 --> 00:18:13,960 - ¿Lo denunciaron? - No. 242 00:18:14,320 --> 00:18:17,160 No podíamos hacerle eso después de... 243 00:18:17,400 --> 00:18:20,520 de lo que hizo por nosotros en el 83. 244 00:18:21,200 --> 00:18:23,920 Me ayudó cuando Tadeusz estaba en la cárcel. 245 00:18:24,040 --> 00:18:27,880 Hoy me arrepiento de no haberlo denunciado. 246 00:18:29,200 --> 00:18:30,640 Quizá no sea tarde. 247 00:18:31,000 --> 00:18:33,080 Quién sabe cuántos niños sufrieron. 248 00:18:35,480 --> 00:18:37,320 Hace muchos años. 249 00:18:38,280 --> 00:18:40,280 Serán adultos,... 250 00:18:40,480 --> 00:18:44,240 tendrán familias y vivirán vidas normales. 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,600 Eso no se olvida. 252 00:18:47,560 --> 00:18:49,320 Vale. ¿Qué coño está pasando aquí? 253 00:18:50,120 --> 00:18:55,360 No creerá que yo tuve algo que ver con la muerte de Mieleszko. 254 00:18:55,440 --> 00:18:57,200 Sabe bien de lo que hablo. 255 00:18:58,600 --> 00:18:59,880 Mi... 256 00:19:00,440 --> 00:19:03,000 historial en la oposición es bueno. 257 00:19:03,160 --> 00:19:07,360 He pasado varios años en la cárcel por unos asesinatos que no he cometido. 258 00:19:08,040 --> 00:19:10,200 - Deberías estar de mi lado. - ¡Lo estoy! 259 00:19:10,840 --> 00:19:13,840 Quiero hundir a Skopinski. Por eso le pregunto qué ocurre aquí. 260 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 ¿Quién mató al cura? 261 00:19:23,960 --> 00:19:27,400 Vale, si siguen así, iré a la televisión con esto. 262 00:19:29,560 --> 00:19:30,680 Pero eso... 263 00:19:30,960 --> 00:19:33,160 fue creado por la Policía. 264 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 Tal vez. Aun así, la gente creerá que fuiste un soplón. 265 00:19:37,680 --> 00:19:40,320 Pero no puedes hacer eso, eres mi abogada. 266 00:19:41,960 --> 00:19:43,360 Es cierto. 267 00:19:44,800 --> 00:19:46,360 Lo hará el. 268 00:19:47,000 --> 00:19:49,440 Estaré encantado de llevarlo a la televisión. 269 00:19:51,040 --> 00:19:52,320 Les gustará. 270 00:19:52,520 --> 00:19:55,160 Y vuestra inmaculada historia no servirá de nada. 271 00:19:55,240 --> 00:19:56,280 Dejadlo ya. 272 00:19:57,040 --> 00:20:01,240 Mi marido ha echado a perder su salud por este país y no ha recibido nada. 273 00:20:02,080 --> 00:20:05,800 Quien lo persiguió en el comunismo está viviendo tranquilamente. 274 00:20:05,880 --> 00:20:08,400 - ¿Es que eso es justicia? - Lusia, cállate. 275 00:20:09,040 --> 00:20:10,400 Dígame. 276 00:20:11,280 --> 00:20:12,880 ¿De quién me habla? 277 00:20:13,000 --> 00:20:15,160 Hablo del fiscal Bauman, sí. 278 00:20:16,440 --> 00:20:18,320 ¡Ese hijo de puta! 279 00:20:23,120 --> 00:20:25,000 Un cura, un niño autista y... 280 00:20:25,640 --> 00:20:26,960 crímenes. 281 00:20:27,040 --> 00:20:29,240 ¿Sugieres que Mieleszko primero los mató,... 282 00:20:29,360 --> 00:20:31,840 luego abusó de los cuerpos 283 00:20:31,920 --> 00:20:34,720 y, al final, les tatuó unos garabatos? 284 00:20:35,200 --> 00:20:37,160 O sabía quién era el Tatuador. 285 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 Defendía la inocencia de Tesarewicz. 286 00:20:40,240 --> 00:20:41,680 Por eso murió. 287 00:20:44,120 --> 00:20:45,600 ¿Y qué hacemos ahora? 288 00:20:45,960 --> 00:20:48,960 ¿Interrogar a más curas, a los huérfanos? 289 00:20:49,040 --> 00:20:50,880 Es una cortina de humo para distraernos. 290 00:20:51,960 --> 00:20:54,040 No hubo violación ni abuso. 291 00:20:54,600 --> 00:20:58,280 - ¿Intuición? - No. Tesarewicz es demasiado decente. 292 00:20:59,000 --> 00:21:02,720 Nunca delató a nadie, ayudó a otros damnificados y... 293 00:21:03,080 --> 00:21:05,480 habría hecho algo. No lo habría dejado así. 294 00:21:05,560 --> 00:21:08,280 - No tenemos certeza de eso. - Y, además, 295 00:21:08,360 --> 00:21:12,040 ahora que Mieleszko ha muerto, no tiene motivos para seguir callado. 296 00:21:14,520 --> 00:21:16,600 - No tenemos nada. - O sí. 297 00:21:16,840 --> 00:21:18,240 - ¿Qué? - Kormak. 298 00:21:18,440 --> 00:21:20,880 Dile que descubra la casa de Bauman. 299 00:21:45,880 --> 00:21:49,640 Uh, le ha ido mucho mejor que a la leyenda de la oposición. 300 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 No querrá hablar con nosotros. 301 00:21:52,920 --> 00:21:54,760 Se llevará todo a la tumba. 302 00:21:55,000 --> 00:21:56,600 A ver si es pronto. 303 00:21:56,840 --> 00:21:58,680 Pórtate bien, por favor. 304 00:22:09,680 --> 00:22:10,960 ¿Hugh Hefner? 305 00:22:11,080 --> 00:22:12,760 - ¿Perdón? - Buenos días, fiscal. 306 00:22:13,120 --> 00:22:15,200 - Somos... - Sí, sé quienes son. 307 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Abogada Chylka, hablé con usted. 308 00:22:19,600 --> 00:22:20,960 Pasen. 309 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 Tomen asiento. 310 00:22:36,360 --> 00:22:37,720 ¿Café? 311 00:22:38,520 --> 00:22:41,040 No, no creo que nos dé tiempo. 312 00:22:43,600 --> 00:22:46,520 Ignoro cómo puedo ayudarles, la verdad. 313 00:22:47,000 --> 00:22:49,400 Tadeusz ya ha salido de la cárcel. 314 00:22:49,600 --> 00:22:51,680 En la "Polonia libre", ¿se tuteaban? 315 00:22:53,480 --> 00:22:54,840 Y antes también, sí. 316 00:22:55,440 --> 00:22:57,080 Me cuesta creer eso. 317 00:22:58,400 --> 00:23:00,440 Queríamos hablar con usted... 318 00:23:00,560 --> 00:23:01,920 de esa época. 319 00:23:02,160 --> 00:23:03,720 ¿Sobre qué? 320 00:23:03,880 --> 00:23:05,400 En la ley marcial,... 321 00:23:05,520 --> 00:23:06,720 usted lo acusó. 322 00:23:07,000 --> 00:23:08,760 Solo hacía mi trabajo. 323 00:23:09,160 --> 00:23:12,520 Sí, claro. No juzgo cómo se ganaba la vida. 324 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Hice lo que la ley me exigía en ese momento. 325 00:23:17,560 --> 00:23:19,480 Creo que usted me entiende bien. 326 00:23:22,600 --> 00:23:24,960 ¿Y cómo conoció a Tesarewicz? 327 00:23:25,240 --> 00:23:27,040 Pues la primera vez que... 328 00:23:27,160 --> 00:23:30,120 Disculpe. Vamos a querer ese café. 329 00:23:31,760 --> 00:23:34,520 Zordon con leche de soja, si tiene, por supuesto. 330 00:23:35,560 --> 00:23:37,120 Tengo leche de almendra. 331 00:23:38,080 --> 00:23:40,280 - ¿Te parece bien? - Claro. 332 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 Con la leche caliente, por favor 333 00:23:45,000 --> 00:23:46,480 Una pareja curiosa. 334 00:24:08,040 --> 00:24:09,320 ¿Qué haces? 335 00:24:10,760 --> 00:24:12,080 Tú vigila. 336 00:24:22,080 --> 00:24:24,680 ¿Azúcar moreno o xilitol? 337 00:24:24,760 --> 00:24:26,120 Xilitol. 338 00:24:28,600 --> 00:24:29,840 Listo. 339 00:24:41,040 --> 00:24:42,360 Bien. 340 00:24:44,320 --> 00:24:46,880 Creo que Tadeusz y yo nos... 341 00:24:47,720 --> 00:24:50,080 conocimos por primera vez hace... 342 00:24:51,200 --> 00:24:52,640 40 años. 343 00:24:53,200 --> 00:24:55,200 Ese tipo me ha agotado. 344 00:24:55,760 --> 00:24:58,680 - ¿Me llevas? - Por supuesto que no. 345 00:24:59,680 --> 00:25:02,600 - Pues déjame en el metro. - Aún no hemos acabado. 346 00:25:05,400 --> 00:25:06,520 ¿Qué pasa ahora? 347 00:25:08,400 --> 00:25:10,200 Tengo que llamarlo como testigo. 348 00:25:11,000 --> 00:25:12,480 Lo denegarán. 349 00:25:12,680 --> 00:25:15,920 Lo llevaré como experto y acabará en el estrado. 350 00:25:16,000 --> 00:25:16,920 ¿Por qué? 351 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 Porque Bauman es el Tatuador. 352 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 Bueno,... 353 00:25:26,120 --> 00:25:27,640 se parecen. 354 00:25:29,320 --> 00:25:30,480 ¿Se parecen? 355 00:25:31,000 --> 00:25:32,760 Son idénticos. 356 00:25:34,000 --> 00:25:35,400 Es él. 357 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 No significa que matase a esos niños. 358 00:25:40,120 --> 00:25:42,120 Son runas populares. 359 00:25:44,560 --> 00:25:47,280 Algo en el expediente se nos ha escapado. 360 00:25:48,880 --> 00:25:51,440 Vale. Pediré comida y a trabajar. 361 00:25:54,560 --> 00:25:56,120 Ahora vuelvo. 362 00:26:03,280 --> 00:26:05,080 Hola, soy Chylka. 363 00:26:06,040 --> 00:26:07,440 Sí, en casa. 364 00:26:08,960 --> 00:26:10,920 No, todo sin carne. 365 00:26:11,720 --> 00:26:12,920 ¿Una ensalada? 366 00:26:35,280 --> 00:26:36,880 Son muy... 367 00:26:38,160 --> 00:26:41,200 de aficionado, ¿no? Como con poca experiencia. 368 00:26:41,680 --> 00:26:43,880 Ese símbolo está en todos. 369 00:26:44,520 --> 00:26:46,240 Herencia. 370 00:26:48,240 --> 00:26:50,240 No nos dice mucho, ¿verdad? 371 00:26:51,440 --> 00:26:53,000 ¿Te has drogado? 372 00:26:53,120 --> 00:26:54,280 ¿Qué? 373 00:26:55,600 --> 00:26:57,320 Te has drogado en mi baño. 374 00:27:01,960 --> 00:27:03,520 ¿Quién te la ha dado, Kormak? 375 00:27:04,080 --> 00:27:05,720 - Chylka... - Calla. 376 00:27:08,360 --> 00:27:09,680 Hasta mañana. 377 00:27:10,480 --> 00:27:11,760 - Oye... - ¡Vete! 378 00:27:11,920 --> 00:27:15,560 Tienes que estar fresco, sobrio y en forma. 379 00:27:22,760 --> 00:27:24,320 Increíble. 380 00:28:12,840 --> 00:28:14,640 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 381 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Que si estás bien. 382 00:28:18,400 --> 00:28:19,840 Sí. 383 00:28:22,880 --> 00:28:24,200 Me he hecho una raya. 384 00:28:28,400 --> 00:28:29,520 ¿Qué haces aquí? 385 00:28:31,440 --> 00:28:32,760 Tú me has llamado. 386 00:28:33,600 --> 00:28:35,080 ¿Que te he llamado? 387 00:28:39,960 --> 00:28:41,480 Sí, te he llamado. 388 00:28:41,880 --> 00:28:43,600 Y te he dicho que... 389 00:28:43,840 --> 00:28:46,200 el consumo excesivo de anfetaminas... 390 00:28:48,040 --> 00:28:50,680 causa parálisis muscular respiratoria... 391 00:28:50,840 --> 00:28:53,360 y microhemorragias cerebrales. 392 00:28:53,680 --> 00:28:54,680 ¿Qué? 393 00:28:54,760 --> 00:28:55,960 Te sangra la nariz. 394 00:28:59,320 --> 00:29:00,920 Será de las rayas. 395 00:29:04,880 --> 00:29:05,960 ¿Quieres? 396 00:29:06,960 --> 00:29:08,440 Estoy solo. 397 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 Sin conocidos... 398 00:29:14,960 --> 00:29:16,520 ni amigos. 399 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 Desde el principio, cuando mi madre enfermó, 400 00:29:32,040 --> 00:29:33,880 me quedé a su lado. 401 00:29:39,720 --> 00:29:41,440 Pero luego, murió. 402 00:29:50,840 --> 00:29:52,800 Me matriculé en derecho... 403 00:29:54,400 --> 00:29:56,280 y me quedé sin tiempo. 404 00:29:57,680 --> 00:30:00,080 No conocí ni a una sola persona. 405 00:30:06,000 --> 00:30:08,640 Y, ahora, ni siquiera sé... 406 00:30:17,200 --> 00:30:18,520 si seré un puto abogado. 407 00:30:19,960 --> 00:30:21,600 Señoría, 408 00:30:22,680 --> 00:30:25,880 no soy culpable de ese delito que se me imputa. 409 00:30:26,280 --> 00:30:27,840 Soy inocente. 410 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 Yo solamente he cumplido con mi deber. 411 00:30:31,440 --> 00:30:34,800 Eso no significa que no me sienta moralmente 412 00:30:34,880 --> 00:30:36,400 responsable de lo que pasó... 413 00:30:37,160 --> 00:30:38,360 porque... 414 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 incluso cuando se ha hecho todo lo posible... 415 00:30:42,480 --> 00:30:44,760 siempre queda la sensación... 416 00:30:45,560 --> 00:30:47,600 de poder haber hecho más. 417 00:30:53,640 --> 00:30:56,400 ¿Le parece que mi cliente, Tadeusz Tesarewicz, 418 00:30:56,480 --> 00:30:58,880 es alguien completamente idiota? 419 00:30:58,960 --> 00:31:00,640 Abogada... 420 00:31:00,880 --> 00:31:04,200 Formularé la pregunta de otra forma. 421 00:31:08,320 --> 00:31:11,120 ¿Examinó la escena del crimen personalmente? 422 00:31:11,720 --> 00:31:12,720 Sí. 423 00:31:14,320 --> 00:31:17,920 ¿Y encontró ADN de mi cliente en las víctimas? 424 00:31:19,640 --> 00:31:22,360 - Sí. - ¿En los cuatro cuerpos? 425 00:31:23,240 --> 00:31:24,400 No. 426 00:31:24,560 --> 00:31:27,640 Limpiaron tanto la zona como los cuerpos. 427 00:31:27,720 --> 00:31:31,920 Y los materiales encontrados allí presentan huellas dejadas sin cuidado. 428 00:31:32,200 --> 00:31:34,440 ¿Cómo se determinó la hora de las muertes? 429 00:31:34,760 --> 00:31:37,640 El primer cuerpo se halló tras varias horas. 430 00:31:37,720 --> 00:31:40,760 El segundo a los dos días. El tercero... 431 00:31:41,000 --> 00:31:42,960 poco después, como el cuarto. 432 00:31:43,040 --> 00:31:44,160 Fue rápido. 433 00:31:45,120 --> 00:31:47,560 Es cierto, pero eso no debo juzgarlo yo. 434 00:31:47,760 --> 00:31:51,200 ¿Se puede definir con exactitud 435 00:31:51,480 --> 00:31:54,440 el sexo, la edad y la apariencia? 436 00:31:56,000 --> 00:31:58,640 Depende de las circunstancias, pero sí. 437 00:31:58,800 --> 00:32:02,040 En ese caso, ¿por qué no se dieron cuenta 438 00:32:02,120 --> 00:32:06,280 de que tenían un cuerpo de un hombre de 35 años y no uno de 10. 439 00:32:06,440 --> 00:32:08,280 Perdone, no entiendo. 440 00:32:08,400 --> 00:32:09,880 ¿No lo entiende? 441 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 El expediente dice que las edades de las víctimas 442 00:32:12,880 --> 00:32:16,600 son 10, 13, 14 y 15, no 35. 443 00:32:22,760 --> 00:32:24,840 Le recuerdo que testifica bajo juramento 444 00:32:24,960 --> 00:32:27,400 en un caso crucial para mi cliente 445 00:32:27,480 --> 00:32:30,880 y también para el acusado y para los cuerpos de seguridad. 446 00:32:36,040 --> 00:32:41,560 ¿Ha influido el fiscal Skopinski, de alguna manera, en su investigación? 447 00:32:44,160 --> 00:32:45,840 No responderé a esa pregunta. 448 00:32:46,360 --> 00:32:49,680 Señoría, tras escuchar las explicaciones del fiscal Skopinski, 449 00:32:49,760 --> 00:32:53,040 creo que hubo muchas negligencias. Además, en mi opinión,... 450 00:32:53,200 --> 00:32:57,960 la investigación del caso se desvió de forma deliberada. 451 00:32:59,600 --> 00:33:02,320 Pido al testigo que responda. 452 00:33:05,840 --> 00:33:07,080 Ciertos... 453 00:33:09,520 --> 00:33:13,240 actos del señor fiscal pudieron interpretarse como... 454 00:33:14,840 --> 00:33:16,000 presiones. 455 00:33:16,280 --> 00:33:18,240 No hay más preguntas, señoría. 456 00:33:25,200 --> 00:33:27,560 Zordon, ¿dónde coño te has metido? 457 00:33:30,200 --> 00:33:33,080 Entiendo que prefieras estar drogado, pero llámame. 458 00:33:35,680 --> 00:33:36,720 ¿Sabes qué? 459 00:33:40,120 --> 00:33:43,800 No me llames y, además, no quiero volver a verte. Adiós. 460 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 Eh... 461 00:33:53,680 --> 00:33:55,320 Eh, al fiscal... 462 00:33:56,560 --> 00:33:59,520 Skopinski lo han desacreditado, pero ¿no has estado allí? 463 00:34:01,120 --> 00:34:03,520 Ya no trabajo con vosotros, ¿recuerdas? 464 00:34:03,600 --> 00:34:06,240 Pero con ella sí. ¿Vas a comisaría? 465 00:34:06,440 --> 00:34:07,440 Ajá. 466 00:34:07,520 --> 00:34:09,240 Pues no te vayas aún. 467 00:34:09,480 --> 00:34:10,840 Hay tiempo. 468 00:34:10,920 --> 00:34:12,120 Joder, Kormak. 469 00:34:12,800 --> 00:34:15,000 No me des más caña, ¿vale? 470 00:34:15,880 --> 00:34:18,760 ¿Quién es el padre de su hijo? 471 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 - ¿Te lo digo? - Sí. 472 00:34:22,840 --> 00:34:24,080 ¡No! 473 00:34:24,200 --> 00:34:26,080 Venga, come un poco. 474 00:34:28,960 --> 00:34:30,040 ¿En serio? 475 00:34:36,000 --> 00:34:39,240 Una noche yo estaba trabajando hasta tarde,... 476 00:34:39,720 --> 00:34:42,920 Chylka vino a mi despacho y lo hicimos. - ¿Qué? 477 00:34:44,080 --> 00:34:47,000 ¿Cómo? ¿Qué estás diciendo? 478 00:34:47,120 --> 00:34:48,680 Que te calmes, tío. 479 00:34:49,000 --> 00:34:51,240 ¿Qué me estás haciendo? 480 00:34:55,720 --> 00:34:57,120 ¡Ah, joder! 481 00:34:58,200 --> 00:35:00,640 Señoría, quisiera presentar una petición. 482 00:35:01,560 --> 00:35:03,800 ¿Y qué tipo de petición? 483 00:35:04,120 --> 00:35:05,720 Interrogar a otro testigo. 484 00:35:06,960 --> 00:35:08,440 ¿A quién querría interrogar? 485 00:35:09,520 --> 00:35:10,720 A Stanislaw Bauman. 486 00:35:12,840 --> 00:35:16,000 Pero su nombre no aparece en el expediente del caso. 487 00:35:16,240 --> 00:35:19,600 Bauman acusó a mi cliente y por eso el fiscal 488 00:35:19,680 --> 00:35:22,040 pudo haber estado en contacto con él 489 00:35:22,120 --> 00:35:24,320 cuando inició los procedimientos contra Tesarewicz. 490 00:35:24,720 --> 00:35:27,240 Si fuera el caso, me gustaría saberlo. 491 00:35:27,880 --> 00:35:32,320 Además, el fiscal Bauman podría aportar datos desconocidos sobre el caso. 492 00:35:32,600 --> 00:35:35,120 - ¿Podría explicar qué datos? - Desde luego. 493 00:35:35,880 --> 00:35:37,640 Cuando ese testigo hable. 494 00:35:38,000 --> 00:35:41,360 Me temo que debe decirnos el porqué. 495 00:35:43,200 --> 00:35:45,720 Tengo fundadas sospechas de que el fiscal Bauman 496 00:35:45,800 --> 00:35:48,760 pueda saber quién es el auténtico Tatuador. 497 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 Creo que quizá sea él. 498 00:36:02,720 --> 00:36:04,080 Toc, toc. 499 00:36:12,680 --> 00:36:16,240 - ¿Te dedicas al catering? - Te pedí que te cuidaras. 500 00:36:17,200 --> 00:36:19,120 Y yo que te fueras a la mierda. 501 00:36:20,600 --> 00:36:25,000 Oye, tenemos que hablar de esto. No puedes estar siempre enfadándote. 502 00:36:25,080 --> 00:36:28,880 Siente tus nervios. No queremos que crezca 503 00:36:29,040 --> 00:36:31,800 y acabe paranoica. - Puto chalado. 504 00:36:32,760 --> 00:36:34,520 Hacemos buena pareja. 505 00:36:36,480 --> 00:36:37,680 ¿Devana o Lucy? 506 00:36:38,360 --> 00:36:40,200 ¿Cuál te gustaría más? 507 00:36:40,520 --> 00:36:43,720 - ¿Qué quieres de mí, eh? - Sugiero que el parto sea en casa. 508 00:36:43,800 --> 00:36:45,240 Es peligroso, 509 00:36:45,320 --> 00:36:48,760 pero así no tendrás que acudir a un hospital asqueroso. 510 00:36:48,840 --> 00:36:51,200 No es tu bebé, así que eso no lo vas a decidir tú. 511 00:36:51,280 --> 00:36:54,240 Incluso si no es mío, lo quiero como si fuera mío. 512 00:36:54,440 --> 00:36:56,240 ¿Qué coño dices? 513 00:36:56,320 --> 00:36:57,480 ¿Da patadas? 514 00:36:57,920 --> 00:37:00,240 Mira, si crees que puedes venir aquí siempre que quieras, 515 00:37:00,320 --> 00:37:02,760 traerme juguetes y hacer lo... 516 00:37:04,480 --> 00:37:07,600 No voy a dejar que lo hagas: las cacas, 517 00:37:07,960 --> 00:37:09,920 los pañales, lo de la leche... 518 00:37:10,280 --> 00:37:13,240 No lo harás, porque me pongo enfermo solo de pensarlo. 519 00:37:13,360 --> 00:37:14,800 ¿Piensas en mí? 520 00:37:16,160 --> 00:37:17,760 Yo te necesito. 521 00:37:20,600 --> 00:37:22,520 Deshazte del bebé o lo haré yo. 522 00:37:23,000 --> 00:37:24,240 Chylka... 523 00:37:25,160 --> 00:37:27,240 No sabía que estabas con un... 524 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 cliente. 525 00:37:28,960 --> 00:37:29,960 Hola, fiscal. 526 00:37:31,240 --> 00:37:32,640 Ya me iba. 527 00:37:33,200 --> 00:37:34,480 Adelante. 528 00:37:48,800 --> 00:37:51,760 Bauman se ha negado a aceptar nuestra citación. 529 00:37:52,840 --> 00:37:55,760 Voy a hacerle una visita, ¿quieres venir? 530 00:38:02,240 --> 00:38:03,960 Te espero abajo. 531 00:39:17,760 --> 00:39:22,520 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.