Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,440
Un hombre inocente está en la cárcel.
Tienes que ayudarlo a salir de ahí.
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,480
Las cárceles están llenas
de gente inocente.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,800
Chylka,
¿vas a aceptar el caso del Tatuador?
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,920
Han aparecido pruebas nuevas que pondrán
en duda la culpabilidad de Tesarewicz.
5
00:00:12,040 --> 00:00:14,280
¿Mató a alguno de los niños?
6
00:00:14,680 --> 00:00:16,280
- No.
- Ese tipo...
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,560
los torturó, los violó y los tatuó.
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,440
Desde que Tesarewicz entró en la cárcel,
9
00:00:21,560 --> 00:00:22,880
no ha habido más asesinatos.
10
00:00:23,200 --> 00:00:24,960
Chylka tiene un caso muy difícil.
11
00:00:25,040 --> 00:00:28,400
- Deberá trabajar con alguien en pareja.
- ¿Puedes decirme exactamente qué pasa?
12
00:00:28,480 --> 00:00:31,680
- Estás despedido.
- Pero yo no vi el cuarto cuerpo.
13
00:00:31,760 --> 00:00:34,400
Pero usted llevaba el caso,
debía tener acceso a la documentación.
14
00:00:34,560 --> 00:00:38,560
En los 80,
su caso lo llevó el fiscal Bauman.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,480
Me gustaría hacerle unas preguntas.
16
00:00:41,560 --> 00:00:45,080
- ¿Sería posible que nos viéramos?
- Marian Skopinski. Está jubilado.
17
00:00:45,160 --> 00:00:47,280
El fiscal Paderborn tiene que hacerle
unas preguntas.
18
00:00:47,360 --> 00:00:50,960
- ¿Qué pasa? ¿A quién vas a acusar?
- A Marian Skopinski.
19
00:00:51,320 --> 00:00:54,440
- ¿Qué era tan urgente?
- No has mantenido tu palabra.
20
00:00:54,880 --> 00:00:57,600
Han vuelto a detener a Zordon
por eutanasia.
21
00:00:57,680 --> 00:00:59,400
- No hemos sido nosotros.
- No abandonaré a Zordon.
22
00:00:59,640 --> 00:01:01,640
- ¿Dónde está?
- En Bialoleka.
23
00:01:03,040 --> 00:01:04,440
El canoso está ahí.
24
00:01:04,880 --> 00:01:08,640
- He oído que tienes nueva compañía.
- Qué coincidencia, ¿verdad?
25
00:01:08,720 --> 00:01:11,440
- Al parecer, Langer ha estado aquí.
- ¿Ha hablado con el canoso?
26
00:01:11,600 --> 00:01:12,840
No se te puede caer
ni un pelo de la cabeza.
27
00:01:12,920 --> 00:01:15,400
- Fiscal Rejchert.
- Piénsalo.
28
00:01:15,560 --> 00:01:18,440
Mi generosa oferta es válida
hasta mañana.
29
00:01:18,560 --> 00:01:20,360
- Entonces, ¿quién ha sido?
- Langer.
30
00:01:20,440 --> 00:01:21,320
¿Estás de coña?
31
00:01:21,920 --> 00:01:27,280
El acusado debería haber sido absuelto
del cargo de homicidio múltiple.
32
00:01:27,400 --> 00:01:31,880
Este es, quizá,
el día más feliz de mi vida.
33
00:01:33,280 --> 00:01:34,960
Buenos días.
34
00:01:35,400 --> 00:01:39,480
Prefería el otro apartamento.
Era mucho más acogedor.
35
00:01:39,640 --> 00:01:42,240
¿Me estás diciendo
que ya te has colado en mi casa antes?
36
00:01:42,360 --> 00:01:43,600
No te acuerdas.
37
00:01:43,800 --> 00:01:45,640
Estabas fatal, te lo aseguro.
38
00:01:45,960 --> 00:01:47,600
Nuestra preciosa hija rubia.
39
00:01:48,440 --> 00:01:50,040
Cuida de ella.
40
00:02:22,520 --> 00:02:24,800
MILICIA
41
00:02:31,080 --> 00:02:34,720
Fiscal Stanislaw Bauman.
Vengo a ver a Piotr Langer.
42
00:02:35,880 --> 00:02:37,680
Despacho 202.
43
00:02:49,640 --> 00:02:51,360
Staszek.
44
00:02:52,240 --> 00:02:54,040
¡Cuánto tiempo!
45
00:02:55,760 --> 00:02:57,720
¿Qué hay de tu pelo largo?
46
00:02:59,600 --> 00:03:01,280
Bueno, dime.
47
00:03:01,480 --> 00:03:03,800
No has venido aquí
por los viejos tiempos, ¿eh?
48
00:03:04,680 --> 00:03:06,200
Llevo un caso.
49
00:03:06,320 --> 00:03:08,160
Uno delicado, muy privado.
50
00:03:08,960 --> 00:03:10,520
¿Me lo vas a contar o qué?
51
00:03:11,200 --> 00:03:13,240
Es uno de Solidaridad.
52
00:03:14,800 --> 00:03:17,920
- ¿Tienes amigos en el sindicato?
- ¿Estás de broma?
53
00:03:18,840 --> 00:03:20,440
Déjame adivinar.
54
00:03:20,520 --> 00:03:23,160
Alguien con problemas al que ayudar.
55
00:03:23,760 --> 00:03:25,480
Alguien que tendrá problemas.
56
00:03:31,520 --> 00:03:32,960
¿Qué tengo que hacer?
57
00:03:33,040 --> 00:03:36,400
El expediente de un activista
de Solidaridad.
58
00:03:38,400 --> 00:03:39,960
Staszek,
59
00:03:40,640 --> 00:03:42,960
¿por qué demonios iba a arriesgarme...
60
00:03:43,120 --> 00:03:45,440
a incriminar a un hombre inocente?
61
00:03:47,880 --> 00:03:50,040
El intachable Langer.
62
00:03:50,200 --> 00:03:51,560
Así es.
63
00:03:56,280 --> 00:03:58,000
Ven a casa esta noche.
64
00:04:04,200 --> 00:04:05,680
Lo mejor...
65
00:04:08,520 --> 00:04:10,720
sería que se supiese...
66
00:04:12,720 --> 00:04:15,720
que "Terasewicz"...
- Tesarewicz...
67
00:04:15,800 --> 00:04:18,440
Tesarewicz, como sea, que le jodan.
68
00:04:21,160 --> 00:04:22,840
Que Tesarewicz,
69
00:04:23,080 --> 00:04:24,960
tu colega, ¿eh?
70
00:04:25,800 --> 00:04:27,080
Es un soplón.
71
00:04:27,800 --> 00:04:31,400
Oye, tranquilo,
pondré el asunto en marcha.
72
00:04:32,360 --> 00:04:34,680
Ahora dime que saco de esto.
73
00:04:59,120 --> 00:05:02,680
- Joder.
- El sueldo de diez años.
74
00:05:02,840 --> 00:05:04,040
Para empezar.
75
00:05:16,600 --> 00:05:19,720
¿Qué nombre en clave te gustaría
para el operativo de Tesarewicz?
76
00:05:21,640 --> 00:05:23,400
Quizá...
77
00:05:28,880 --> 00:05:30,840
TW Mroz.
78
00:05:38,000 --> 00:05:39,440
¿Quién te los dio?
79
00:05:51,400 --> 00:05:53,160
¿Qué ha hecho este?
80
00:05:53,720 --> 00:05:56,200
Iba por ahí con unos panfletos.
81
00:05:57,800 --> 00:05:59,280
Déjanos solos.
82
00:05:59,600 --> 00:06:02,800
Le informo que el interrogatorio
no ha acabado.
83
00:06:03,200 --> 00:06:04,640
Sí ha acabado.
84
00:06:24,680 --> 00:06:26,760
Estás jodido, chaval.
85
00:06:28,360 --> 00:06:31,560
Me encontré esos panfletos.
Quería dárselos a ustedes.
86
00:06:33,760 --> 00:06:35,400
Puedo ayudarte,...
87
00:06:35,640 --> 00:06:38,560
pero tienes que ayudarme.
- Yo no sé nada.
88
00:06:39,640 --> 00:06:41,680
¿Es que no me reconoces?
89
00:06:43,280 --> 00:06:46,600
Me has visto antes
con Tadeusz Tesarewicz.
90
00:06:49,840 --> 00:06:52,880
- Se equivoca.
- ¿Así que estoy mintiendo?
91
00:06:54,600 --> 00:06:57,200
- No.
- Pues escucha con atención.
92
00:06:57,480 --> 00:07:00,640
Me has visto muchas veces
con Tesarewicz.
93
00:07:01,160 --> 00:07:05,520
Es un colaborador del SB.
Su nombre en clave es Mroz. ¿A que sí?
94
00:07:07,040 --> 00:07:09,440
No me lo he inventado,
es todo verdad.
95
00:07:14,080 --> 00:07:15,560
¿Qué es?
96
00:07:17,400 --> 00:07:19,200
Firma, es tu declaración.
97
00:07:59,880 --> 00:08:01,240
Buenos días.
98
00:08:01,360 --> 00:08:04,680
Kormak, por el amor de Dios,
es de madrugada.
99
00:08:04,840 --> 00:08:06,720
Son las nueve menos cuarto.
100
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
Eso he dicho.
101
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
No llores y ven al bufete.
Es un día precioso.
102
00:08:12,960 --> 00:08:14,480
Tengo algo para ti.
103
00:08:32,200 --> 00:08:34,440
¿No lo tienes en azul?
104
00:08:36,920 --> 00:08:38,320
Genial.
105
00:08:43,040 --> 00:08:44,800
Este me gusta.
106
00:08:52,200 --> 00:08:53,720
Qué horror.
107
00:08:54,160 --> 00:08:55,880
¿Por qué me has despertado?
108
00:08:56,160 --> 00:08:58,840
¿Qué sabes del pasado de Tesarewicz?
109
00:08:59,040 --> 00:09:00,960
No quiero estar aquí hasta el parto.
110
00:09:01,320 --> 00:09:04,840
Una leyenda, un opositor, un héroe,
bla, bla, etcétera.
111
00:09:05,280 --> 00:09:06,400
¿Y?
112
00:09:06,560 --> 00:09:11,520
Y... ¿me dejas disfrutar esto?
He tenido que buscar en varios archivos.
113
00:09:12,400 --> 00:09:13,840
Quería encontrar...
114
00:09:14,160 --> 00:09:15,280
su expediente.
115
00:09:15,720 --> 00:09:17,280
- ¿Lo has hecho?
- Pues claro.
116
00:09:18,040 --> 00:09:19,560
- Nada.
- ¿Nada?
117
00:09:21,160 --> 00:09:22,680
Se ha perdido.
118
00:09:23,520 --> 00:09:26,320
El Servicio de Seguridad
lo interrogaba a menudo.
119
00:09:26,480 --> 00:09:29,560
- Deben tenerlo.
- Así que tengo la teoría...
120
00:09:30,520 --> 00:09:33,600
de que, quizá, acusarle fue por algo...
121
00:09:34,200 --> 00:09:36,560
que pasó durante el Comunismo.
122
00:09:37,400 --> 00:09:39,040
- Muy audaz.
- Muchas gracias.
123
00:09:39,600 --> 00:09:41,960
Pero deberías presionar a ese tío.
124
00:09:42,400 --> 00:09:45,480
- Miente fijo.
- No, Tesarewicz no.
125
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
El cura sabe algo.
126
00:09:48,800 --> 00:09:50,720
- Gracias, Kormak.
- De nada.
127
00:09:51,840 --> 00:09:53,080
Buen provecho.
128
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
¿Se quejaba de algo?
129
00:10:01,640 --> 00:10:03,440
- ¿Estaría deprimido?
- No creo.
130
00:10:04,200 --> 00:10:05,840
Sabía combatir eso.
131
00:10:06,960 --> 00:10:09,480
- ¿De qué forma?
- Empinando el codo.
132
00:10:15,600 --> 00:10:17,040
¿Con quién bebía?
133
00:10:17,200 --> 00:10:20,120
El solo y, a veces, conmigo.
134
00:10:20,480 --> 00:10:23,160
Seguiremos en comisaría.
Llévala al coche.
135
00:10:30,560 --> 00:10:32,400
¿Qué haces tú por aquí?
136
00:10:32,560 --> 00:10:36,320
- He venido a confesarme. ¿Por qué?
- Creo que no será posible.
137
00:10:36,480 --> 00:10:38,400
Mieleszko se ha ahorcado.
138
00:10:39,360 --> 00:10:41,080
¿Suicidio? No puede ser.
139
00:10:41,160 --> 00:10:43,040
Todo apunta a eso.
140
00:10:43,800 --> 00:10:46,560
No hay indicios de nadie más involucrado.
141
00:10:49,000 --> 00:10:50,640
Saluda a Szczerba.
142
00:11:14,000 --> 00:11:19,080
Haz algo útil y comprueba si Tesarewicz
era un soplón de la poli en Solidaridad.
143
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
¿Por qué yo?
144
00:11:22,440 --> 00:11:25,720
- Búscalo tú en los archivos.
- No hay expediente.
145
00:11:26,040 --> 00:11:27,640
¿Es clasificado?
146
00:11:30,160 --> 00:11:31,240
¿Qué saco yo?
147
00:11:32,680 --> 00:11:36,800
Cuando la patria te vuelva a llamar,
Zordon estará disponible para ti.
148
00:11:37,600 --> 00:11:38,960
¿Él lo sabe?
149
00:11:40,280 --> 00:11:41,800
Nunca te he engañado.
150
00:11:43,080 --> 00:11:44,720
¿Me invitarías a un café?
151
00:11:46,160 --> 00:11:48,720
Estás tonteando con una embarazada.
152
00:12:16,040 --> 00:12:18,600
Hasta mañana, Orynski.
153
00:12:25,280 --> 00:12:27,160
Estoy deseando volver.
154
00:12:39,200 --> 00:12:41,480
Ya vas hasta arriba, ¿no?
155
00:12:42,280 --> 00:12:43,760
Ojalá.
156
00:12:44,000 --> 00:12:45,800
- ¿Tienes algo?
- No me jodas, Zordon.
157
00:12:45,880 --> 00:12:47,560
¿Vienes aquí con esa pinta?
158
00:12:48,880 --> 00:12:50,880
Tengo buen aspecto.
159
00:12:50,960 --> 00:12:54,440
Claro. Un día un agente estricto
te va a dar para el pelo.
160
00:12:54,520 --> 00:12:56,680
- Mira quién fue a hablar.
- ¿Qué?
161
00:12:57,560 --> 00:12:58,840
Quieto ahí.
162
00:12:59,160 --> 00:13:00,640
Debemos hablar.
163
00:13:06,920 --> 00:13:08,320
¿Cuándo has comido?
164
00:13:09,200 --> 00:13:10,880
¿Hablaremos de eso?
165
00:13:11,480 --> 00:13:14,480
- El sol me alimenta.
- Zordon, ¿qué coño te pasa?
166
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Joder, Chylka,
me gustabas más cuando bebías.
167
00:13:18,200 --> 00:13:19,840
Sabía qué esperar de ti.
168
00:13:20,040 --> 00:13:22,040
No me contaste lo de la carta.
169
00:13:22,680 --> 00:13:24,320
Volverás a prisión.
170
00:13:24,520 --> 00:13:26,680
Chylka, en serio, déjame en paz.
171
00:13:26,920 --> 00:13:28,960
- Estaré bien.
- ¿En ese estado?
172
00:13:29,080 --> 00:13:30,960
Vale, se acabó. Déjame.
173
00:13:31,160 --> 00:13:34,320
Cuando hablaste de tu madre,
me dijiste que no lo habías hecho.
174
00:13:34,880 --> 00:13:36,600
- Joder...
- Acepté lo que me dijiste,
175
00:13:36,680 --> 00:13:39,440
pero debo saberlo. ¿Lo hiciste o no?
176
00:13:39,600 --> 00:13:40,800
No.
177
00:13:41,360 --> 00:13:42,760
¿No la ayudaste?
178
00:13:43,880 --> 00:13:47,960
¿No cumpliste con su última voluntad?
¿No te pidió que la ayudaras a morir?
179
00:13:48,040 --> 00:13:50,200
No soy un hijo tan malvado.
180
00:13:51,920 --> 00:13:53,760
¿Qué hay de esa carta?
181
00:13:54,240 --> 00:13:56,720
No sabía que existía hasta ayer.
182
00:13:59,200 --> 00:14:02,080
¿Y cómo convenció Rejchert a tu padre?
183
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
No le hizo ninguna falta.
184
00:14:05,920 --> 00:14:07,520
Mi padre me odia.
185
00:14:21,960 --> 00:14:23,400
Dios.
186
00:14:28,840 --> 00:14:30,240
Come.
187
00:14:32,560 --> 00:14:34,680
Me condenarán y me encerrarán.
188
00:14:35,280 --> 00:14:37,960
Nunca podré ejercer,
ni con la condicional.
189
00:14:38,040 --> 00:14:42,040
Deja de llorar y haz que el tribunal crea
que eres inocente.
190
00:14:42,320 --> 00:14:43,840
¿Y tú me crees?
191
00:14:49,400 --> 00:14:51,840
Demuestra que tu madre lo hizo sola.
192
00:14:52,280 --> 00:14:55,680
- Te ayudaré a montar una buena defensa.
- Dará igual.
193
00:14:56,080 --> 00:14:58,640
Mi padre dirá que ella no tenía acceso,
194
00:14:58,720 --> 00:15:00,640
que no pudo matarse.
195
00:15:01,640 --> 00:15:03,560
Y tengo que solucionarlo yo.
196
00:15:03,720 --> 00:15:06,680
¿Por eso insistes en que no te ayude?
197
00:15:14,600 --> 00:15:15,840
Hola.
198
00:15:35,480 --> 00:15:37,760
- Bufete...
- ¿Qué hace todo esto aquí?
199
00:15:38,280 --> 00:15:40,680
- Lo trajo el mensajero.
- Joder...
200
00:15:43,280 --> 00:15:44,920
- Hola.
- Hola.
201
00:15:45,600 --> 00:15:47,800
Por favor, devuelva esto.
202
00:15:48,680 --> 00:15:50,280
Él está aquí.
203
00:15:57,320 --> 00:15:58,400
Puto loco.
204
00:16:02,160 --> 00:16:04,040
Era un bonito gesto.
205
00:16:07,080 --> 00:16:09,600
Ya no podemos pensar solo en nosotros.
206
00:16:09,880 --> 00:16:13,840
No hay suficiente alcohol
para que un "nosotros" sea posible.
207
00:16:13,960 --> 00:16:16,240
¿Te tomas un trago conmigo?
208
00:16:16,960 --> 00:16:18,120
Claro.
209
00:16:18,280 --> 00:16:22,000
Estoy de cinco meses,
pero, sí, me pondré hasta el culo contigo.
210
00:16:22,720 --> 00:16:25,600
¿Dónde has estado toda mi vida, Langer?
211
00:16:31,160 --> 00:16:32,720
Tenías razón.
212
00:16:32,960 --> 00:16:34,200
La estrella de la oposición...
213
00:16:34,720 --> 00:16:36,280
era un chivato.
214
00:16:38,200 --> 00:16:39,640
¿De dónde lo has sacado?
215
00:16:39,840 --> 00:16:43,400
Estos archivos de aquí,
clasificados como secretos...
216
00:16:43,480 --> 00:16:44,800
los robó un agente.
217
00:16:46,040 --> 00:16:49,400
Luego, sobornó a quien los necesitaba
y ganó mucho dinero.
218
00:16:50,200 --> 00:16:51,960
Murió hace no mucho...
219
00:16:52,040 --> 00:16:55,880
y fueron encontrados
en la caja fuerte de su banco.
220
00:16:56,920 --> 00:16:58,480
¿Quién era?
221
00:16:59,520 --> 00:17:01,320
Piotr Langer padre.
222
00:17:01,920 --> 00:17:03,000
Cabrón.
223
00:17:03,720 --> 00:17:05,680
Sabía que te alegrarías.
224
00:17:07,160 --> 00:17:09,400
¿Tesarewicz denunció a Langer?
225
00:17:09,920 --> 00:17:12,080
Como TW Mroz.
226
00:17:14,600 --> 00:17:18,160
¿Admitió esos asesinatos
para que no saliera a la luz esto?
227
00:17:18,360 --> 00:17:19,560
No tiene sentido.
228
00:17:20,600 --> 00:17:22,200
Hay algo más.
229
00:17:24,320 --> 00:17:26,400
Zordon te lo agradece mucho.
230
00:17:26,760 --> 00:17:28,200
¿Qué?
231
00:17:31,320 --> 00:17:32,920
Estás agradecido.
232
00:17:37,080 --> 00:17:39,840
Mieleszko se ha ido con su jefe
para siempre.
233
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
¿Ha muerto?
234
00:17:42,440 --> 00:17:44,600
- Se ha ahorcado.
- Por Dios.
235
00:17:44,920 --> 00:17:46,640
Era un buen hombre.
236
00:17:47,960 --> 00:17:49,800
¿Se conocían mucho?
237
00:17:52,760 --> 00:17:55,520
Fuimos amigos durante años.
238
00:17:57,360 --> 00:17:59,120
¿Y por qué terminó su amistad?
239
00:18:05,320 --> 00:18:07,200
Le sorprendí...
240
00:18:07,720 --> 00:18:09,000
con un niño.
241
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
- ¿Lo denunciaron?
- No.
242
00:18:14,320 --> 00:18:17,160
No podíamos hacerle eso después de...
243
00:18:17,400 --> 00:18:20,520
de lo que hizo por nosotros en el 83.
244
00:18:21,200 --> 00:18:23,920
Me ayudó
cuando Tadeusz estaba en la cárcel.
245
00:18:24,040 --> 00:18:27,880
Hoy me arrepiento
de no haberlo denunciado.
246
00:18:29,200 --> 00:18:30,640
Quizá no sea tarde.
247
00:18:31,000 --> 00:18:33,080
Quién sabe cuántos niños sufrieron.
248
00:18:35,480 --> 00:18:37,320
Hace muchos años.
249
00:18:38,280 --> 00:18:40,280
Serán adultos,...
250
00:18:40,480 --> 00:18:44,240
tendrán familias
y vivirán vidas normales.
251
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
Eso no se olvida.
252
00:18:47,560 --> 00:18:49,320
Vale.
¿Qué coño está pasando aquí?
253
00:18:50,120 --> 00:18:55,360
No creerá que yo tuve algo que ver
con la muerte de Mieleszko.
254
00:18:55,440 --> 00:18:57,200
Sabe bien de lo que hablo.
255
00:18:58,600 --> 00:18:59,880
Mi...
256
00:19:00,440 --> 00:19:03,000
historial en la oposición es bueno.
257
00:19:03,160 --> 00:19:07,360
He pasado varios años en la cárcel
por unos asesinatos que no he cometido.
258
00:19:08,040 --> 00:19:10,200
- Deberías estar de mi lado.
- ¡Lo estoy!
259
00:19:10,840 --> 00:19:13,840
Quiero hundir a Skopinski.
Por eso le pregunto qué ocurre aquí.
260
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
¿Quién mató al cura?
261
00:19:23,960 --> 00:19:27,400
Vale, si siguen así,
iré a la televisión con esto.
262
00:19:29,560 --> 00:19:30,680
Pero eso...
263
00:19:30,960 --> 00:19:33,160
fue creado por la Policía.
264
00:19:33,240 --> 00:19:36,400
Tal vez. Aun así, la gente creerá
que fuiste un soplón.
265
00:19:37,680 --> 00:19:40,320
Pero no puedes hacer eso,
eres mi abogada.
266
00:19:41,960 --> 00:19:43,360
Es cierto.
267
00:19:44,800 --> 00:19:46,360
Lo hará el.
268
00:19:47,000 --> 00:19:49,440
Estaré encantado
de llevarlo a la televisión.
269
00:19:51,040 --> 00:19:52,320
Les gustará.
270
00:19:52,520 --> 00:19:55,160
Y vuestra inmaculada historia
no servirá de nada.
271
00:19:55,240 --> 00:19:56,280
Dejadlo ya.
272
00:19:57,040 --> 00:20:01,240
Mi marido ha echado a perder su salud
por este país y no ha recibido nada.
273
00:20:02,080 --> 00:20:05,800
Quien lo persiguió en el comunismo
está viviendo tranquilamente.
274
00:20:05,880 --> 00:20:08,400
- ¿Es que eso es justicia?
- Lusia, cállate.
275
00:20:09,040 --> 00:20:10,400
Dígame.
276
00:20:11,280 --> 00:20:12,880
¿De quién me habla?
277
00:20:13,000 --> 00:20:15,160
Hablo del fiscal Bauman, sí.
278
00:20:16,440 --> 00:20:18,320
¡Ese hijo de puta!
279
00:20:23,120 --> 00:20:25,000
Un cura, un niño autista y...
280
00:20:25,640 --> 00:20:26,960
crímenes.
281
00:20:27,040 --> 00:20:29,240
¿Sugieres que Mieleszko
primero los mató,...
282
00:20:29,360 --> 00:20:31,840
luego abusó de los cuerpos
283
00:20:31,920 --> 00:20:34,720
y, al final, les tatuó unos garabatos?
284
00:20:35,200 --> 00:20:37,160
O sabía quién era el Tatuador.
285
00:20:38,160 --> 00:20:40,160
Defendía la inocencia de Tesarewicz.
286
00:20:40,240 --> 00:20:41,680
Por eso murió.
287
00:20:44,120 --> 00:20:45,600
¿Y qué hacemos ahora?
288
00:20:45,960 --> 00:20:48,960
¿Interrogar a más curas,
a los huérfanos?
289
00:20:49,040 --> 00:20:50,880
Es una cortina de humo para distraernos.
290
00:20:51,960 --> 00:20:54,040
No hubo violación ni abuso.
291
00:20:54,600 --> 00:20:58,280
- ¿Intuición?
- No. Tesarewicz es demasiado decente.
292
00:20:59,000 --> 00:21:02,720
Nunca delató a nadie,
ayudó a otros damnificados y...
293
00:21:03,080 --> 00:21:05,480
habría hecho algo.
No lo habría dejado así.
294
00:21:05,560 --> 00:21:08,280
- No tenemos certeza de eso.
- Y, además,
295
00:21:08,360 --> 00:21:12,040
ahora que Mieleszko ha muerto,
no tiene motivos para seguir callado.
296
00:21:14,520 --> 00:21:16,600
- No tenemos nada.
- O sí.
297
00:21:16,840 --> 00:21:18,240
- ¿Qué?
- Kormak.
298
00:21:18,440 --> 00:21:20,880
Dile que descubra la casa de Bauman.
299
00:21:45,880 --> 00:21:49,640
Uh, le ha ido mucho mejor
que a la leyenda de la oposición.
300
00:21:50,880 --> 00:21:52,720
No querrá hablar con nosotros.
301
00:21:52,920 --> 00:21:54,760
Se llevará todo a la tumba.
302
00:21:55,000 --> 00:21:56,600
A ver si es pronto.
303
00:21:56,840 --> 00:21:58,680
Pórtate bien, por favor.
304
00:22:09,680 --> 00:22:10,960
¿Hugh Hefner?
305
00:22:11,080 --> 00:22:12,760
- ¿Perdón?
- Buenos días, fiscal.
306
00:22:13,120 --> 00:22:15,200
- Somos...
- Sí, sé quienes son.
307
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
Abogada Chylka, hablé con usted.
308
00:22:19,600 --> 00:22:20,960
Pasen.
309
00:22:32,200 --> 00:22:34,000
Tomen asiento.
310
00:22:36,360 --> 00:22:37,720
¿Café?
311
00:22:38,520 --> 00:22:41,040
No, no creo que nos dé tiempo.
312
00:22:43,600 --> 00:22:46,520
Ignoro cómo puedo ayudarles, la verdad.
313
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
Tadeusz ya ha salido de la cárcel.
314
00:22:49,600 --> 00:22:51,680
En la "Polonia libre", ¿se tuteaban?
315
00:22:53,480 --> 00:22:54,840
Y antes también, sí.
316
00:22:55,440 --> 00:22:57,080
Me cuesta creer eso.
317
00:22:58,400 --> 00:23:00,440
Queríamos hablar con usted...
318
00:23:00,560 --> 00:23:01,920
de esa época.
319
00:23:02,160 --> 00:23:03,720
¿Sobre qué?
320
00:23:03,880 --> 00:23:05,400
En la ley marcial,...
321
00:23:05,520 --> 00:23:06,720
usted lo acusó.
322
00:23:07,000 --> 00:23:08,760
Solo hacía mi trabajo.
323
00:23:09,160 --> 00:23:12,520
Sí, claro.
No juzgo cómo se ganaba la vida.
324
00:23:13,600 --> 00:23:16,600
Hice lo que la ley me exigía
en ese momento.
325
00:23:17,560 --> 00:23:19,480
Creo que usted me entiende bien.
326
00:23:22,600 --> 00:23:24,960
¿Y cómo conoció a Tesarewicz?
327
00:23:25,240 --> 00:23:27,040
Pues la primera vez que...
328
00:23:27,160 --> 00:23:30,120
Disculpe.
Vamos a querer ese café.
329
00:23:31,760 --> 00:23:34,520
Zordon con leche de soja,
si tiene, por supuesto.
330
00:23:35,560 --> 00:23:37,120
Tengo leche de almendra.
331
00:23:38,080 --> 00:23:40,280
- ¿Te parece bien?
- Claro.
332
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Con la leche caliente, por favor
333
00:23:45,000 --> 00:23:46,480
Una pareja curiosa.
334
00:24:08,040 --> 00:24:09,320
¿Qué haces?
335
00:24:10,760 --> 00:24:12,080
Tú vigila.
336
00:24:22,080 --> 00:24:24,680
¿Azúcar moreno o xilitol?
337
00:24:24,760 --> 00:24:26,120
Xilitol.
338
00:24:28,600 --> 00:24:29,840
Listo.
339
00:24:41,040 --> 00:24:42,360
Bien.
340
00:24:44,320 --> 00:24:46,880
Creo que Tadeusz y yo nos...
341
00:24:47,720 --> 00:24:50,080
conocimos por primera vez hace...
342
00:24:51,200 --> 00:24:52,640
40 años.
343
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
Ese tipo me ha agotado.
344
00:24:55,760 --> 00:24:58,680
- ¿Me llevas?
- Por supuesto que no.
345
00:24:59,680 --> 00:25:02,600
- Pues déjame en el metro.
- Aún no hemos acabado.
346
00:25:05,400 --> 00:25:06,520
¿Qué pasa ahora?
347
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Tengo que llamarlo como testigo.
348
00:25:11,000 --> 00:25:12,480
Lo denegarán.
349
00:25:12,680 --> 00:25:15,920
Lo llevaré como experto
y acabará en el estrado.
350
00:25:16,000 --> 00:25:16,920
¿Por qué?
351
00:25:18,360 --> 00:25:20,920
Porque Bauman es el Tatuador.
352
00:25:24,760 --> 00:25:25,960
Bueno,...
353
00:25:26,120 --> 00:25:27,640
se parecen.
354
00:25:29,320 --> 00:25:30,480
¿Se parecen?
355
00:25:31,000 --> 00:25:32,760
Son idénticos.
356
00:25:34,000 --> 00:25:35,400
Es él.
357
00:25:37,560 --> 00:25:39,720
No significa que matase a esos niños.
358
00:25:40,120 --> 00:25:42,120
Son runas populares.
359
00:25:44,560 --> 00:25:47,280
Algo en el expediente se nos ha escapado.
360
00:25:48,880 --> 00:25:51,440
Vale. Pediré comida y a trabajar.
361
00:25:54,560 --> 00:25:56,120
Ahora vuelvo.
362
00:26:03,280 --> 00:26:05,080
Hola, soy Chylka.
363
00:26:06,040 --> 00:26:07,440
Sí, en casa.
364
00:26:08,960 --> 00:26:10,920
No, todo sin carne.
365
00:26:11,720 --> 00:26:12,920
¿Una ensalada?
366
00:26:35,280 --> 00:26:36,880
Son muy...
367
00:26:38,160 --> 00:26:41,200
de aficionado, ¿no?
Como con poca experiencia.
368
00:26:41,680 --> 00:26:43,880
Ese símbolo está en todos.
369
00:26:44,520 --> 00:26:46,240
Herencia.
370
00:26:48,240 --> 00:26:50,240
No nos dice mucho, ¿verdad?
371
00:26:51,440 --> 00:26:53,000
¿Te has drogado?
372
00:26:53,120 --> 00:26:54,280
¿Qué?
373
00:26:55,600 --> 00:26:57,320
Te has drogado en mi baño.
374
00:27:01,960 --> 00:27:03,520
¿Quién te la ha dado, Kormak?
375
00:27:04,080 --> 00:27:05,720
- Chylka...
- Calla.
376
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
Hasta mañana.
377
00:27:10,480 --> 00:27:11,760
- Oye...
- ¡Vete!
378
00:27:11,920 --> 00:27:15,560
Tienes que estar fresco, sobrio
y en forma.
379
00:27:22,760 --> 00:27:24,320
Increíble.
380
00:28:12,840 --> 00:28:14,640
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
381
00:28:15,200 --> 00:28:16,600
Que si estás bien.
382
00:28:18,400 --> 00:28:19,840
Sí.
383
00:28:22,880 --> 00:28:24,200
Me he hecho una raya.
384
00:28:28,400 --> 00:28:29,520
¿Qué haces aquí?
385
00:28:31,440 --> 00:28:32,760
Tú me has llamado.
386
00:28:33,600 --> 00:28:35,080
¿Que te he llamado?
387
00:28:39,960 --> 00:28:41,480
Sí, te he llamado.
388
00:28:41,880 --> 00:28:43,600
Y te he dicho que...
389
00:28:43,840 --> 00:28:46,200
el consumo excesivo de anfetaminas...
390
00:28:48,040 --> 00:28:50,680
causa parálisis muscular respiratoria...
391
00:28:50,840 --> 00:28:53,360
y microhemorragias cerebrales.
392
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
¿Qué?
393
00:28:54,760 --> 00:28:55,960
Te sangra la nariz.
394
00:28:59,320 --> 00:29:00,920
Será de las rayas.
395
00:29:04,880 --> 00:29:05,960
¿Quieres?
396
00:29:06,960 --> 00:29:08,440
Estoy solo.
397
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
Sin conocidos...
398
00:29:14,960 --> 00:29:16,520
ni amigos.
399
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
Desde el principio,
cuando mi madre enfermó,
400
00:29:32,040 --> 00:29:33,880
me quedé a su lado.
401
00:29:39,720 --> 00:29:41,440
Pero luego, murió.
402
00:29:50,840 --> 00:29:52,800
Me matriculé en derecho...
403
00:29:54,400 --> 00:29:56,280
y me quedé sin tiempo.
404
00:29:57,680 --> 00:30:00,080
No conocí ni a una sola persona.
405
00:30:06,000 --> 00:30:08,640
Y, ahora, ni siquiera sé...
406
00:30:17,200 --> 00:30:18,520
si seré un puto abogado.
407
00:30:19,960 --> 00:30:21,600
Señoría,
408
00:30:22,680 --> 00:30:25,880
no soy culpable de ese delito
que se me imputa.
409
00:30:26,280 --> 00:30:27,840
Soy inocente.
410
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
Yo solamente he cumplido con mi deber.
411
00:30:31,440 --> 00:30:34,800
Eso no significa
que no me sienta moralmente
412
00:30:34,880 --> 00:30:36,400
responsable de lo que pasó...
413
00:30:37,160 --> 00:30:38,360
porque...
414
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
incluso cuando se ha hecho
todo lo posible...
415
00:30:42,480 --> 00:30:44,760
siempre queda la sensación...
416
00:30:45,560 --> 00:30:47,600
de poder haber hecho más.
417
00:30:53,640 --> 00:30:56,400
¿Le parece que mi cliente,
Tadeusz Tesarewicz,
418
00:30:56,480 --> 00:30:58,880
es alguien completamente idiota?
419
00:30:58,960 --> 00:31:00,640
Abogada...
420
00:31:00,880 --> 00:31:04,200
Formularé la pregunta de otra forma.
421
00:31:08,320 --> 00:31:11,120
¿Examinó la escena del crimen
personalmente?
422
00:31:11,720 --> 00:31:12,720
Sí.
423
00:31:14,320 --> 00:31:17,920
¿Y encontró ADN de mi cliente
en las víctimas?
424
00:31:19,640 --> 00:31:22,360
- Sí.
- ¿En los cuatro cuerpos?
425
00:31:23,240 --> 00:31:24,400
No.
426
00:31:24,560 --> 00:31:27,640
Limpiaron tanto la zona
como los cuerpos.
427
00:31:27,720 --> 00:31:31,920
Y los materiales encontrados allí
presentan huellas dejadas sin cuidado.
428
00:31:32,200 --> 00:31:34,440
¿Cómo se determinó la hora de las muertes?
429
00:31:34,760 --> 00:31:37,640
El primer cuerpo se halló
tras varias horas.
430
00:31:37,720 --> 00:31:40,760
El segundo a los dos días.
El tercero...
431
00:31:41,000 --> 00:31:42,960
poco después, como el cuarto.
432
00:31:43,040 --> 00:31:44,160
Fue rápido.
433
00:31:45,120 --> 00:31:47,560
Es cierto, pero eso no debo juzgarlo yo.
434
00:31:47,760 --> 00:31:51,200
¿Se puede definir con exactitud
435
00:31:51,480 --> 00:31:54,440
el sexo, la edad y la apariencia?
436
00:31:56,000 --> 00:31:58,640
Depende de las circunstancias, pero sí.
437
00:31:58,800 --> 00:32:02,040
En ese caso,
¿por qué no se dieron cuenta
438
00:32:02,120 --> 00:32:06,280
de que tenían un cuerpo de un hombre
de 35 años y no uno de 10.
439
00:32:06,440 --> 00:32:08,280
Perdone, no entiendo.
440
00:32:08,400 --> 00:32:09,880
¿No lo entiende?
441
00:32:10,400 --> 00:32:12,640
El expediente dice
que las edades de las víctimas
442
00:32:12,880 --> 00:32:16,600
son 10, 13, 14 y 15, no 35.
443
00:32:22,760 --> 00:32:24,840
Le recuerdo que testifica bajo juramento
444
00:32:24,960 --> 00:32:27,400
en un caso crucial para mi cliente
445
00:32:27,480 --> 00:32:30,880
y también para el acusado
y para los cuerpos de seguridad.
446
00:32:36,040 --> 00:32:41,560
¿Ha influido el fiscal Skopinski,
de alguna manera, en su investigación?
447
00:32:44,160 --> 00:32:45,840
No responderé a esa pregunta.
448
00:32:46,360 --> 00:32:49,680
Señoría, tras escuchar las explicaciones
del fiscal Skopinski,
449
00:32:49,760 --> 00:32:53,040
creo que hubo muchas negligencias.
Además, en mi opinión,...
450
00:32:53,200 --> 00:32:57,960
la investigación del caso
se desvió de forma deliberada.
451
00:32:59,600 --> 00:33:02,320
Pido al testigo que responda.
452
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
Ciertos...
453
00:33:09,520 --> 00:33:13,240
actos del señor fiscal
pudieron interpretarse como...
454
00:33:14,840 --> 00:33:16,000
presiones.
455
00:33:16,280 --> 00:33:18,240
No hay más preguntas, señoría.
456
00:33:25,200 --> 00:33:27,560
Zordon, ¿dónde coño te has metido?
457
00:33:30,200 --> 00:33:33,080
Entiendo que prefieras estar drogado,
pero llámame.
458
00:33:35,680 --> 00:33:36,720
¿Sabes qué?
459
00:33:40,120 --> 00:33:43,800
No me llames y, además,
no quiero volver a verte. Adiós.
460
00:33:51,520 --> 00:33:52,520
Eh...
461
00:33:53,680 --> 00:33:55,320
Eh, al fiscal...
462
00:33:56,560 --> 00:33:59,520
Skopinski lo han desacreditado,
pero ¿no has estado allí?
463
00:34:01,120 --> 00:34:03,520
Ya no trabajo con vosotros,
¿recuerdas?
464
00:34:03,600 --> 00:34:06,240
Pero con ella sí.
¿Vas a comisaría?
465
00:34:06,440 --> 00:34:07,440
Ajá.
466
00:34:07,520 --> 00:34:09,240
Pues no te vayas aún.
467
00:34:09,480 --> 00:34:10,840
Hay tiempo.
468
00:34:10,920 --> 00:34:12,120
Joder, Kormak.
469
00:34:12,800 --> 00:34:15,000
No me des más caña, ¿vale?
470
00:34:15,880 --> 00:34:18,760
¿Quién es el padre de su hijo?
471
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
- ¿Te lo digo?
- Sí.
472
00:34:22,840 --> 00:34:24,080
¡No!
473
00:34:24,200 --> 00:34:26,080
Venga, come un poco.
474
00:34:28,960 --> 00:34:30,040
¿En serio?
475
00:34:36,000 --> 00:34:39,240
Una noche yo estaba trabajando
hasta tarde,...
476
00:34:39,720 --> 00:34:42,920
Chylka vino a mi despacho y lo hicimos.
- ¿Qué?
477
00:34:44,080 --> 00:34:47,000
¿Cómo? ¿Qué estás diciendo?
478
00:34:47,120 --> 00:34:48,680
Que te calmes, tío.
479
00:34:49,000 --> 00:34:51,240
¿Qué me estás haciendo?
480
00:34:55,720 --> 00:34:57,120
¡Ah, joder!
481
00:34:58,200 --> 00:35:00,640
Señoría, quisiera presentar una petición.
482
00:35:01,560 --> 00:35:03,800
¿Y qué tipo de petición?
483
00:35:04,120 --> 00:35:05,720
Interrogar a otro testigo.
484
00:35:06,960 --> 00:35:08,440
¿A quién querría interrogar?
485
00:35:09,520 --> 00:35:10,720
A Stanislaw Bauman.
486
00:35:12,840 --> 00:35:16,000
Pero su nombre no aparece
en el expediente del caso.
487
00:35:16,240 --> 00:35:19,600
Bauman acusó a mi cliente
y por eso el fiscal
488
00:35:19,680 --> 00:35:22,040
pudo haber estado en contacto con él
489
00:35:22,120 --> 00:35:24,320
cuando inició los procedimientos
contra Tesarewicz.
490
00:35:24,720 --> 00:35:27,240
Si fuera el caso, me gustaría saberlo.
491
00:35:27,880 --> 00:35:32,320
Además, el fiscal Bauman podría aportar
datos desconocidos sobre el caso.
492
00:35:32,600 --> 00:35:35,120
- ¿Podría explicar qué datos?
- Desde luego.
493
00:35:35,880 --> 00:35:37,640
Cuando ese testigo hable.
494
00:35:38,000 --> 00:35:41,360
Me temo que debe decirnos el porqué.
495
00:35:43,200 --> 00:35:45,720
Tengo fundadas sospechas
de que el fiscal Bauman
496
00:35:45,800 --> 00:35:48,760
pueda saber
quién es el auténtico Tatuador.
497
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
Creo que quizá sea él.
498
00:36:02,720 --> 00:36:04,080
Toc, toc.
499
00:36:12,680 --> 00:36:16,240
- ¿Te dedicas al catering?
- Te pedí que te cuidaras.
500
00:36:17,200 --> 00:36:19,120
Y yo que te fueras a la mierda.
501
00:36:20,600 --> 00:36:25,000
Oye, tenemos que hablar de esto.
No puedes estar siempre enfadándote.
502
00:36:25,080 --> 00:36:28,880
Siente tus nervios.
No queremos que crezca
503
00:36:29,040 --> 00:36:31,800
y acabe paranoica.
- Puto chalado.
504
00:36:32,760 --> 00:36:34,520
Hacemos buena pareja.
505
00:36:36,480 --> 00:36:37,680
¿Devana o Lucy?
506
00:36:38,360 --> 00:36:40,200
¿Cuál te gustaría más?
507
00:36:40,520 --> 00:36:43,720
- ¿Qué quieres de mí, eh?
- Sugiero que el parto sea en casa.
508
00:36:43,800 --> 00:36:45,240
Es peligroso,
509
00:36:45,320 --> 00:36:48,760
pero así no tendrás que acudir
a un hospital asqueroso.
510
00:36:48,840 --> 00:36:51,200
No es tu bebé,
así que eso no lo vas a decidir tú.
511
00:36:51,280 --> 00:36:54,240
Incluso si no es mío,
lo quiero como si fuera mío.
512
00:36:54,440 --> 00:36:56,240
¿Qué coño dices?
513
00:36:56,320 --> 00:36:57,480
¿Da patadas?
514
00:36:57,920 --> 00:37:00,240
Mira, si crees que puedes venir aquí
siempre que quieras,
515
00:37:00,320 --> 00:37:02,760
traerme juguetes y hacer lo...
516
00:37:04,480 --> 00:37:07,600
No voy a dejar que lo hagas:
las cacas,
517
00:37:07,960 --> 00:37:09,920
los pañales, lo de la leche...
518
00:37:10,280 --> 00:37:13,240
No lo harás,
porque me pongo enfermo solo de pensarlo.
519
00:37:13,360 --> 00:37:14,800
¿Piensas en mí?
520
00:37:16,160 --> 00:37:17,760
Yo te necesito.
521
00:37:20,600 --> 00:37:22,520
Deshazte del bebé o lo haré yo.
522
00:37:23,000 --> 00:37:24,240
Chylka...
523
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
No sabía que estabas con un...
524
00:37:27,640 --> 00:37:28,880
cliente.
525
00:37:28,960 --> 00:37:29,960
Hola, fiscal.
526
00:37:31,240 --> 00:37:32,640
Ya me iba.
527
00:37:33,200 --> 00:37:34,480
Adelante.
528
00:37:48,800 --> 00:37:51,760
Bauman se ha negado a aceptar
nuestra citación.
529
00:37:52,840 --> 00:37:55,760
Voy a hacerle una visita, ¿quieres venir?
530
00:38:02,240 --> 00:38:03,960
Te espero abajo.
531
00:39:17,760 --> 00:39:22,520
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
37650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.