Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,080
¿Puede guardarlo, padre?
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,560
¿Dónde está el dinero?
¿No lo vas a compartir con tu propio país?
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,240
Puto pedófilo.
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,360
Un hombre inocente está en la cárcel.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,560
Tienes que ayudarlo a salir de ahí.
6
00:00:13,640 --> 00:00:15,840
Chylka,
¿vas a aceptar el caso del Tatuador?
7
00:00:15,920 --> 00:00:19,080
El chico que se creía que era
la cuarta víctima ha sido encontrado.
8
00:00:19,160 --> 00:00:20,760
No parece un niño de diez años.
9
00:00:21,040 --> 00:00:22,800
¿Mató a alguno de los niños?
10
00:00:23,240 --> 00:00:24,880
- No.
- ¿Por qué confesó?
11
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Ese tipo los torturó, los violó
y los tatuó.
12
00:00:28,320 --> 00:00:32,200
Creo que es othala, que es
una runa que significa herencia.
13
00:00:32,280 --> 00:00:34,640
¿Ya te has dado cuenta
de que pueden pillarte a ti también?
14
00:00:34,720 --> 00:00:38,120
Faltan las fotos de la cuarta víctima.
¿A cuál de tus ases se le ocurrió esto?
15
00:00:38,280 --> 00:00:40,320
Marian Skopinski, está jubilado.
16
00:00:40,480 --> 00:00:43,240
Conocías a mi padre, Peter Langer.
17
00:00:43,320 --> 00:00:45,600
El fiscal Paderborn tiene que hacerle
unas preguntas.
18
00:00:45,680 --> 00:00:49,400
Abuso de poder es una mierda.
¿Y si él es el Tatuador?
19
00:00:49,480 --> 00:00:51,680
Entonces, cambiaré su condena
y lo acusaré de asesinato.
20
00:00:51,760 --> 00:00:54,160
- ¿Puedes decirme exactamente qué pasa?
- Estás despedido.
21
00:00:54,400 --> 00:00:56,720
- Tenemos que hacerle unas preguntas.
- No abandonaré a Zordon.
22
00:00:57,320 --> 00:00:59,480
¿Y si Orynski mató de verdad a su madre?
23
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Replantéese su peinado.
Mejor que se rape al cero.
24
00:01:02,280 --> 00:01:04,880
- Esa es tu litera. Estás en tu casa.
- ¿Dónde está?
25
00:01:05,040 --> 00:01:06,200
En Bialoleka.
26
00:01:06,680 --> 00:01:09,000
- El canoso está ahí.
- El canoso está un poco viejo.
27
00:01:09,080 --> 00:01:10,960
Tiene problemas de espalda,
pero tranquilo,
28
00:01:11,040 --> 00:01:12,640
porque te convertirás
en la nueva zorrita de su minion.
29
00:01:12,720 --> 00:01:15,240
- Libéralo antes de que lo maten.
- 800 000 como fianza.
30
00:01:15,880 --> 00:01:19,000
Al principio, te dolerá mucho,
pero luego te gustará. Ya lo verás.
31
00:01:21,520 --> 00:01:24,720
¿Es usted el padre de Kordian Orynski?
32
00:01:26,880 --> 00:01:28,480
Acaba con él mañana.
33
00:01:39,440 --> 00:01:40,960
Los nombres.
34
00:01:41,120 --> 00:01:43,160
Dame esos putos nombres.
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,160
¿Sabéis lo que sois para mí?
36
00:01:53,800 --> 00:01:55,880
Vuestro sindicato...
37
00:01:56,280 --> 00:01:58,480
está lleno de espías.
38
00:02:00,200 --> 00:02:03,520
¿Quiénes os pagan,
los ingleses, los estadounidenses?
39
00:02:18,200 --> 00:02:21,240
No te burles de la Polonia popular, zorra.
40
00:02:21,720 --> 00:02:23,800
Padre nuestro que estás en los cielos...
41
00:02:25,440 --> 00:02:27,440
¿Dónde guardáis el dinero?
42
00:02:27,520 --> 00:02:29,400
Dime quién lo administra.
43
00:02:29,840 --> 00:02:32,400
Dame nombres y direcciones
o me enfadaré.
44
00:02:33,360 --> 00:02:34,600
Que te jodan.
45
00:02:53,480 --> 00:02:55,400
¡No! ¡No!
46
00:02:57,720 --> 00:02:58,960
¡No!
47
00:03:10,480 --> 00:03:13,080
¿Ha venido aquí a denunciar a alguien,
padre?
48
00:03:13,160 --> 00:03:14,720
Deje las bromas, por favor.
49
00:03:14,960 --> 00:03:16,280
¿Por qué?
50
00:03:16,640 --> 00:03:18,720
Valoramos la colaboración con la iglesia.
51
00:03:18,880 --> 00:03:21,120
No lo hacemos voluntariamente.
52
00:03:22,240 --> 00:03:25,440
Hay un hombre en prisión.
Es Tadeusz Tesarewicz.
53
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
No me suena.
54
00:03:28,480 --> 00:03:30,320
Ayúdeme a sacarlo de ahí.
55
00:03:31,640 --> 00:03:33,480
Se equivoca, padre.
56
00:03:33,680 --> 00:03:36,080
No perdonamos tan fácil como ustedes.
57
00:03:36,160 --> 00:03:37,360
¿No?
58
00:03:47,280 --> 00:03:48,760
¿Eso es lo que vale para usted?
59
00:03:49,880 --> 00:03:52,440
Para mí, ningún ser humano tiene precio.
60
00:03:54,240 --> 00:03:56,200
¿Es dinero de la colecta?
61
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
¿Está robando a la iglesia?
62
00:03:58,960 --> 00:04:01,360
Lo confesaría, pero no a usted.
63
00:04:03,480 --> 00:04:05,520
Podría encerrarlo...
64
00:04:05,720 --> 00:04:08,680
por intento de soborno a la autoridad,
padre.
65
00:04:09,080 --> 00:04:11,280
No hará nada si no puede sacar beneficio.
66
00:04:12,720 --> 00:04:15,080
Recibirá el segundo pago
después de liberarlo.
67
00:04:55,400 --> 00:04:57,400
- Lo necesito.
- ¿Cuánto?
68
00:04:59,160 --> 00:05:00,440
- Medio millón.
- Joder...
69
00:05:00,520 --> 00:05:04,360
Me he gastado mucho últimamente.
He comprado el apartamento.
70
00:05:05,840 --> 00:05:07,160
¿Para qué?
71
00:05:07,440 --> 00:05:08,680
La fianza.
72
00:05:09,200 --> 00:05:11,520
No puede seguir en la cárcel.
Lo van a matar.
73
00:05:11,600 --> 00:05:15,600
Oye, Chylka, no es San Quintín,
sino un centro de detención polaco.
74
00:05:15,840 --> 00:05:19,640
Además, nuestro bufete no se va
a involucrar en este caso...
75
00:05:20,320 --> 00:05:22,960
ni económica, ni laboralmente.
76
00:05:23,440 --> 00:05:26,480
Sí, Chylka, nos desvinculamos por fin
del señor Orynski.
77
00:05:26,560 --> 00:05:29,920
Y, es más, te diré que el bufete
realmente...
78
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
no ha ganado ni un solo esloti
gracias a Zordon.
79
00:05:34,240 --> 00:05:36,240
Ya no vas a los juicios, ¿eh?
80
00:05:39,600 --> 00:05:41,720
Estás tan loco que das asco.
81
00:05:55,000 --> 00:05:58,720
Evitamos que se nos acerquen,
pero entre nosotros está permitido.
82
00:06:00,520 --> 00:06:02,000
Creo que te has confundido.
83
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
Ponme un ron, por favor.
84
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Y, bien,...
85
00:06:08,160 --> 00:06:09,800
¿qué querías?
86
00:06:17,080 --> 00:06:19,920
Zordon está en la misma prisión
que el canoso.
87
00:06:21,000 --> 00:06:22,680
Ya no trabajamos juntos.
88
00:06:22,760 --> 00:06:26,800
Pero aún tendrás autoridad
en esos círculos de pervertidos.
89
00:06:27,120 --> 00:06:30,560
El canoso tiene ya 70 años.
No voy a amenazar a un anciano.
90
00:06:30,640 --> 00:06:32,560
Nadie me respetaría.
91
00:06:32,680 --> 00:06:37,040
Pero ese anciano, con la ayuda
de sus matones, quiere asesinar a Zordon.
92
00:06:37,360 --> 00:06:40,120
¿Qué ha pasado
para que Zordon esté detenido?
93
00:06:42,880 --> 00:06:44,200
Nada serio.
94
00:06:44,680 --> 00:06:46,280
Pues saldrá pronto.
95
00:06:48,680 --> 00:06:50,440
No sé qué hago aquí.
96
00:06:51,840 --> 00:06:54,160
¿Te preocupa porque él es el padre?
97
00:06:54,800 --> 00:06:56,360
No te importa.
98
00:07:01,360 --> 00:07:03,920
Adelante.
Hablaré con el canoso.
99
00:07:05,760 --> 00:07:08,000
¿Y de cuánto estás?
100
00:07:09,480 --> 00:07:11,720
Venga, dime, ¿de cuánto estás?
101
00:07:14,840 --> 00:07:16,280
Cinco meses.
102
00:07:21,200 --> 00:07:22,520
Hasta otra.
103
00:07:39,560 --> 00:07:41,960
Encuentra a su ginecólogo.
104
00:07:57,960 --> 00:08:00,080
He venido para ofrecerte ayuda.
105
00:08:00,960 --> 00:08:03,240
¿Con qué quieres ayudarme?
106
00:08:04,960 --> 00:08:06,320
Con buenos abogados.
107
00:08:06,920 --> 00:08:08,120
Ya tengo.
108
00:08:10,600 --> 00:08:14,240
Entonces,
¿dices que no necesitas ayuda?
109
00:08:14,960 --> 00:08:16,920
Langer, ¿qué quieres?
110
00:08:17,720 --> 00:08:21,760
Si no tienes cadáveres
que quieras esconder, no puedo ayudarte.
111
00:08:28,880 --> 00:08:31,160
He oído que tienes compañía.
112
00:08:34,360 --> 00:08:37,440
Un amigo en común.
Kordian está aquí.
113
00:08:40,600 --> 00:08:43,320
Qué coincidencia, ¿verdad?
114
00:08:43,760 --> 00:08:45,480
El mundo es un pañuelo.
115
00:08:48,520 --> 00:08:51,040
¿Es que quieres que lo deje en paz?
116
00:08:53,000 --> 00:08:56,480
Esa no sería la expresión apropiada.
Más bien...
117
00:08:57,040 --> 00:08:58,640
quiero que acabes con él.
118
00:09:01,080 --> 00:09:02,600
Y para siempre.
119
00:09:11,440 --> 00:09:12,880
Oh, no.
120
00:09:13,080 --> 00:09:16,520
Vosotros aquí fumando
y todos los criminales en libertad.
121
00:09:16,640 --> 00:09:18,520
¿Qué criminales?
122
00:09:18,760 --> 00:09:20,760
¿Habéis pillado al Tatuador?
123
00:09:21,480 --> 00:09:24,000
¿O estáis esperando
a que mate a otro crío?
124
00:09:32,520 --> 00:09:35,160
Escucha, desde que Tesarewicz
entró en la cárcel,
125
00:09:35,280 --> 00:09:38,360
no ha habido más muertes.
¿Eso te sugiere algo?
126
00:09:38,480 --> 00:09:39,800
¿No lo ves?
127
00:09:41,320 --> 00:09:43,160
¿No te cansas de defender a gentuza?
128
00:09:43,280 --> 00:09:46,000
Cambiaría de estrategia.
Quizá se mudó.
129
00:09:46,360 --> 00:09:48,280
- Lo he buscado.
- ¿Y?
130
00:09:48,720 --> 00:09:52,120
No ha habido asesinatos de ese estilo
durante cuatro años.
131
00:09:54,920 --> 00:09:57,640
Ponme en contacto con el agente
que llevó el caso en su día.
132
00:09:57,720 --> 00:10:01,640
- Ya no es policía.
- Tal vez quiera recordar viejos tiempos.
133
00:10:02,840 --> 00:10:04,520
Lo miraré. Tranquila.
134
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
Gracias.
135
00:10:06,600 --> 00:10:07,920
¿Cómo estás?
136
00:10:11,280 --> 00:10:12,560
Como un globo.
137
00:11:08,400 --> 00:11:10,640
¿Tienes un trato con el canoso?
138
00:11:11,360 --> 00:11:15,240
Sí, fui a verlo,
pero no llegamos a ningún acuerdo.
139
00:11:15,480 --> 00:11:17,400
Se soltó de mi correa.
140
00:11:18,040 --> 00:11:19,960
¿Mencionó a Kordian?
141
00:11:21,080 --> 00:11:22,880
La cosa es grave.
142
00:11:26,080 --> 00:11:28,040
Hola, tío importante.
143
00:11:28,640 --> 00:11:31,000
- ¿Qué quieres decir?
- Langer ha estado aquí.
144
00:11:32,280 --> 00:11:35,240
- ¿Ha hablado con tu jefe?
- No se te puede hacer daño.
145
00:11:35,960 --> 00:11:39,160
El canoso ha dicho que eres intocable.
146
00:11:39,560 --> 00:11:40,960
- ¿Verdad, chicos?
- ¡Sí!
147
00:11:41,200 --> 00:11:43,080
¡Vamos, a por él! ¡Sí, vamos!
148
00:11:43,440 --> 00:11:44,480
¡Dale!
149
00:11:45,520 --> 00:11:47,720
Convenceré a Paderborn
para que lo traslade.
150
00:11:47,840 --> 00:11:49,080
Tranquila.
151
00:11:49,200 --> 00:11:52,320
Sabes que no podría dejar
sin ayuda a ese pobre chico.
152
00:11:52,960 --> 00:11:56,120
Después de todo, somos amigos.
153
00:11:57,360 --> 00:11:58,760
¿Qué has hecho?
154
00:11:59,000 --> 00:12:00,880
Ya he pagado la fianza.
155
00:12:11,120 --> 00:12:12,840
Si no sabes pegar, no lo hagas.
156
00:12:15,840 --> 00:12:17,440
¿Y qué quieres a cambio?
157
00:12:19,240 --> 00:12:20,720
No sé. Me lo pensaré.
158
00:12:21,000 --> 00:12:23,560
¿Has pagado todo ese dinero
y no lo sabes?
159
00:12:23,720 --> 00:12:26,440
Seguramente solo quiero gratitud.
160
00:12:37,000 --> 00:12:38,720
Hay una pelea en el patio.
161
00:12:39,080 --> 00:12:41,320
¡Vamos, moveos!
162
00:12:42,960 --> 00:12:44,600
¡Apartaos de aquí!
163
00:12:44,760 --> 00:12:47,640
¡Volved a vuestras celdas!
¡Venga, todos fuera!
164
00:12:48,640 --> 00:12:50,920
¡Al suelo! ¡Suéltalo!
165
00:12:51,560 --> 00:12:52,920
¡No te muevas!
166
00:12:59,360 --> 00:13:01,640
No tienes ni idea
de todo lo que he hecho por ti.
167
00:13:06,320 --> 00:13:08,720
Quizá Kordian te lo cuente algún día.
168
00:13:19,760 --> 00:13:21,160
Muy bien.
169
00:13:21,960 --> 00:13:23,280
Cuídate.
170
00:13:36,200 --> 00:13:39,640
No necesitarás cirugía,
pero tus dientes están mal.
171
00:13:42,920 --> 00:13:44,400
Me he caído.
172
00:13:44,920 --> 00:13:47,080
Tienes un problema de equilibrio, tío.
173
00:13:47,200 --> 00:13:49,280
Das dos pasos y te caes.
174
00:13:50,400 --> 00:13:52,680
Debería estar solo en la celda.
175
00:13:53,720 --> 00:13:55,600
Así no andaría tanto.
176
00:13:57,040 --> 00:14:01,040
No bebas nada frío ni caliente,
no comas nada duro y no fumes.
177
00:14:03,880 --> 00:14:05,360
Me pitan los oídos.
178
00:14:05,680 --> 00:14:06,960
Pasará.
179
00:14:11,520 --> 00:14:13,440
Déjennos solos, ¿vale?
180
00:14:22,280 --> 00:14:23,760
Fiscal Rejchert.
181
00:14:23,840 --> 00:14:25,640
Puedes darme las gracias.
182
00:14:26,040 --> 00:14:27,200
¿Por qué?
183
00:14:27,320 --> 00:14:28,880
¿Conoces el dicho:
184
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
"salvado por la campana"?
185
00:14:32,240 --> 00:14:34,160
Te habrían reventado.
186
00:14:36,400 --> 00:14:38,920
- ¿Llevas mi caso?
- Así es.
187
00:14:39,000 --> 00:14:40,480
Esperaba a Paderborn.
188
00:14:41,040 --> 00:14:43,640
Pues no, seré yo.
189
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
¿Sabías que puedes ser acusado
de diferentes cargos?
190
00:14:47,880 --> 00:14:51,520
- Claro.
- Porque puedo acusarte solo de asesinato.
191
00:14:51,640 --> 00:14:54,240
- Sigue.
- O podría considerar...
192
00:14:54,400 --> 00:14:58,160
que actuaste por compasión
y por petición de tu madre.
193
00:14:59,640 --> 00:15:02,760
Y si lo admites,
tengo un gran acuerdo para ti.
194
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
¿Cuál?
195
00:15:04,520 --> 00:15:05,720
Dos años.
196
00:15:10,880 --> 00:15:12,880
¿Estás dispuesto a negociar?
197
00:15:15,640 --> 00:15:19,080
Si considero que las circunstancias
atenuantes están a tu favor,
198
00:15:19,240 --> 00:15:21,800
podemos reducir el tiempo todo lo posible.
199
00:15:23,080 --> 00:15:25,440
Solo unos meses en la cárcel.
200
00:15:27,320 --> 00:15:28,880
Hay dos problemas:
201
00:15:30,040 --> 00:15:31,840
uno, acusas a un inocente.
202
00:15:33,680 --> 00:15:35,520
Y el otro problema,
203
00:15:37,120 --> 00:15:39,600
es que quiero ser abogado
cuando esto acabe.
204
00:15:39,920 --> 00:15:42,280
Ya te puedes olvidar de eso.
205
00:15:45,880 --> 00:15:47,560
Pues me temo que...
206
00:15:48,800 --> 00:15:51,160
no puedo aceptar tu generosa oferta.
207
00:15:51,240 --> 00:15:52,960
Piénsatelo.
208
00:15:54,120 --> 00:15:57,200
Mi generosa oferta es válida
hasta mañana.
209
00:16:00,520 --> 00:16:01,720
¡Guardias!
210
00:16:17,960 --> 00:16:21,440
- Muchas gracias por quedar conmigo.
- Es un placer.
211
00:16:25,440 --> 00:16:27,960
¿Puede hablarme del caso del Tatuador?
212
00:16:28,320 --> 00:16:29,840
Pregúnteme.
213
00:16:30,760 --> 00:16:32,880
Quizá ya sepa más que yo.
214
00:16:33,480 --> 00:16:36,800
¿Había presión para encontrar al asesino
cuanto antes?
215
00:16:37,480 --> 00:16:39,040
¿Presión?
216
00:16:40,360 --> 00:16:43,280
Había histeria, todos estaban cagados.
217
00:16:44,480 --> 00:16:50,480
Cada mes aparecía un cuerpo nuevo en
algún sitio, todos de niños. Era horrible.
218
00:16:50,840 --> 00:16:54,800
El fiscal nos apretaba,
creía que retrasábamos la investigación.
219
00:16:55,520 --> 00:16:59,600
Fue el peor caso de mi vida.
Me juré a mí mismo: "nunca más".
220
00:17:00,200 --> 00:17:02,760
¿Sabe qué significaban
las runas de los tatuajes?
221
00:17:03,160 --> 00:17:05,720
No, no. Para nuestros técnicos,
222
00:17:05,800 --> 00:17:07,920
no tenían sentido alguno.
Eran simples garabatos.
223
00:17:08,680 --> 00:17:11,280
Y usted se marchó poco después.
224
00:17:11,440 --> 00:17:14,040
Sí. Abrí una pequeña...
225
00:17:14,520 --> 00:17:18,640
agencia de detectives.
Si necesita algo, aquí tiene mi tarjeta.
226
00:17:18,840 --> 00:17:20,000
Gracias.
227
00:17:21,080 --> 00:17:23,840
¿No encontraron pistas ni rastros?
228
00:17:24,000 --> 00:17:26,680
En los tres primeros cuerpos, nada.
229
00:17:27,080 --> 00:17:31,440
Era como si los hubiera asesinado
en un laboratorio.
230
00:17:31,600 --> 00:17:35,520
Ni un mechón de cabello,
ni un trozo de piel,
231
00:17:35,600 --> 00:17:38,920
ni una sola huella ni pistas, nada.
232
00:17:39,040 --> 00:17:42,000
Interrogamos a todos
los delincuentes sexuales que teníamos
233
00:17:42,080 --> 00:17:45,720
en la base de datos y nada.
Y solo después...
234
00:17:46,160 --> 00:17:49,320
del cuarto cuerpo... Bum.
De pronto...
235
00:17:49,680 --> 00:17:52,960
un testigo y rastros de ADN.
236
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
Raro, ¿no?
237
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
Quizá quería que lo pillaran.
238
00:17:59,200 --> 00:18:02,480
Lo más raro es que no fuera un niño,
sino un hombre adulto.
239
00:18:03,560 --> 00:18:05,920
Pero yo no vi el cuarto cuerpo.
240
00:18:07,520 --> 00:18:12,280
El fiscal Skopinski vino a verme
y me dijo que habían...
241
00:18:12,520 --> 00:18:15,840
encontrado a la cuarta víctima
en Legionowo,
242
00:18:15,920 --> 00:18:17,640
que no era mi zona.
- Usted...
243
00:18:17,720 --> 00:18:20,360
llevaba el caso,
tendría acceso a la documentación.
244
00:18:20,480 --> 00:18:23,120
Ya le he dicho
que fue un caso muy caótico.
245
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
¿Estuvo en el interrogatorio
de Tesarewicz?
246
00:18:26,800 --> 00:18:29,200
- No.
- Fue interrogado...
247
00:18:29,280 --> 00:18:33,840
por el fiscal Skopinski
y por dos de sus agentes, creo.
248
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Cuando acabó, nos lo enviaron a nosotros.
249
00:18:37,080 --> 00:18:38,680
Se declaró culpable.
250
00:18:38,760 --> 00:18:41,400
¿No protestó por intromisión en su caso?
251
00:18:41,640 --> 00:18:44,000
Queríamos cerrarlo lo antes posible.
252
00:18:45,320 --> 00:18:47,640
¿Leyó la transcripción del interrogatorio?
253
00:18:47,760 --> 00:18:49,320
Por encima.
254
00:18:49,640 --> 00:18:51,920
No dijo nada de los asesinatos.
255
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Algunos asesinos no quieren hablar.
256
00:18:57,160 --> 00:18:59,600
¿Y no tiene ninguna duda?
¿De verdad?
257
00:18:59,760 --> 00:19:02,040
- ¿Habla de los rumores?
- Sí.
258
00:19:02,560 --> 00:19:04,800
Escuché algo sobre...
259
00:19:04,880 --> 00:19:06,920
que Tesarewicz tenía vínculos
con los servicios de seguridad.
260
00:19:07,640 --> 00:19:09,480
Es una vieja historia.
261
00:19:09,640 --> 00:19:13,040
Pero, la verdad,
no sé cómo afectó al caso.
262
00:19:13,400 --> 00:19:14,920
¿Y quién lo sabría?
263
00:19:15,000 --> 00:19:19,720
Bueno, en los 80,
su caso lo llevó el fiscal Bauman.
264
00:19:42,520 --> 00:19:43,840
Un rescate de última hora.
265
00:19:45,160 --> 00:19:47,920
No habrías sobrevivido un día más.
266
00:19:48,760 --> 00:19:51,280
No exageres. Me las arreglaba.
267
00:19:55,480 --> 00:19:57,720
- ¿Cómo me has sacado?
- La fianza.
268
00:19:58,400 --> 00:19:59,800
¿Era muy alta?
269
00:19:59,960 --> 00:20:01,400
No pago yo.
270
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
¿Y quién ha sido?
271
00:20:06,920 --> 00:20:08,760
- Langer.
- Chylka, ¿qué?
272
00:20:10,080 --> 00:20:13,440
Sí, le pedí que te ayudara con el canoso.
Ha pagado él.
273
00:20:13,600 --> 00:20:15,240
¿Y qué quiere a cambio?
274
00:20:15,320 --> 00:20:17,720
- No te importa.
- ¡Yo creo que sí!
275
00:20:18,400 --> 00:20:20,120
¡No quería que te mataran!
276
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
- ¡Yo no te he pedido que lo hicieras!
- ¡Vale ya!
277
00:20:23,080 --> 00:20:24,600
Cálmate.
278
00:20:24,960 --> 00:20:27,040
Solo ha intentado salvarte el culo.
279
00:20:27,120 --> 00:20:30,160
¡Deja de tratarme
como un puto perdedor, Kormak!
280
00:20:31,200 --> 00:20:35,160
Llegaste a un acuerdo con Langer y
ni has pensado en pregúntame qué opinaba.
281
00:20:35,280 --> 00:20:36,920
¡Te habrían matado allí!
282
00:20:37,680 --> 00:20:42,880
Sí, y después me dirás: "Soy tu mentora,
guardemos las distancias", ¿no?
283
00:20:44,080 --> 00:20:45,840
¡Venga, dilo!
284
00:20:54,680 --> 00:20:56,400
- ¿Cuánto?
- 300.
285
00:20:58,480 --> 00:21:00,240
- Gracias, tío.
- Hasta otra.
286
00:21:12,200 --> 00:21:13,840
Me gustas mucho.
287
00:21:15,120 --> 00:21:16,400
¡Seguridad!
288
00:21:17,640 --> 00:21:19,960
¡Suéltame, tío! Te buscaré.
289
00:21:21,880 --> 00:21:22,960
¡Joder!
290
00:21:24,280 --> 00:21:26,360
¡Chylka! ¡Chylka!
291
00:21:26,560 --> 00:21:27,720
¡Aska!
292
00:21:27,920 --> 00:21:28,960
¡Hablemos!
293
00:21:43,760 --> 00:21:46,720
- ¿Sí?
- Hola. ¿Fiscal Bauman?
294
00:21:46,800 --> 00:21:48,560
Soy la abogada Joanna Chylka.
295
00:21:49,120 --> 00:21:51,960
Represento a Tadeusz Tesarewicz.
296
00:21:52,680 --> 00:21:54,880
Me gustaría hacerle unas preguntas.
297
00:21:55,200 --> 00:21:57,240
¿Podríamos vernos?
298
00:21:57,760 --> 00:22:00,640
Lamentablemente, no puedo ahora mismo.
299
00:22:01,080 --> 00:22:02,880
No estoy en Varsovia.
300
00:22:03,640 --> 00:22:05,280
La salud.
301
00:22:05,880 --> 00:22:07,640
¿Cuándo regresa?
302
00:22:08,240 --> 00:22:09,880
Pues no lo sé.
303
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
Ya la avisaré
304
00:22:12,680 --> 00:22:14,360
cuando vuelva.
305
00:22:21,000 --> 00:22:23,920
Mañana se reabrirá el juicio
de la leyenda de Solidaridad,
306
00:22:24,040 --> 00:22:27,520
Tadeusz Tesarewicz,
apodado por los medios como el Tatuador.
307
00:22:27,600 --> 00:22:30,280
Su abogada defensora dice
que han aparecido pruebas
308
00:22:30,360 --> 00:22:32,960
que comprometen el veredicto
de hace cuatro años.
309
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Llamar a Zordon.
310
00:22:56,720 --> 00:23:00,800
En el caso de mi cliente,
no hablamos de un simple descuido,
311
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
de un error.
312
00:23:02,640 --> 00:23:07,000
A veces pasa, aunque no debería,
si está en juego una vida.
313
00:23:07,560 --> 00:23:10,600
Sin embargo,
aquí nadie cometió un error.
314
00:23:10,840 --> 00:23:15,880
Esto fue un acto deliberado para implicar
a un hombre inocente en un asesinato.
315
00:23:16,000 --> 00:23:18,240
La fiscalía en este caso...
316
00:23:18,360 --> 00:23:20,400
buscaba su cabeza de turco
y la encontró.
317
00:23:21,360 --> 00:23:25,000
Mataron dos pájaros de un tiro.
No solo cerraron con éxito
318
00:23:25,080 --> 00:23:27,840
una investigación muy mediática,
319
00:23:28,000 --> 00:23:30,960
sino que además
cerraron irregularidades del pasado.
320
00:23:31,680 --> 00:23:32,880
Gracias.
321
00:23:35,480 --> 00:23:38,600
Es por estas razones
por las que, en ausencia
322
00:23:38,680 --> 00:23:41,120
de pruebas convincentes
que sustenten el caso
323
00:23:41,480 --> 00:23:44,400
y, sobre todo,
en vista de uno de los principios
324
00:23:44,560 --> 00:23:46,720
más importantes del Código Penal...
325
00:23:46,800 --> 00:23:49,200
expresado en el artículo cinco,
326
00:23:49,480 --> 00:23:52,680
el principio de la presunción
de inocencia,
327
00:23:53,000 --> 00:23:57,240
según el cual
todas las dudas irresolubles
328
00:23:57,720 --> 00:24:01,000
siempre se resuelven a favor
de la persona inculpada,...
329
00:24:01,760 --> 00:24:04,640
el acusado debería haber sido absuelto
330
00:24:04,760 --> 00:24:07,960
del anterior cargo de homicidio múltiple.
331
00:24:09,040 --> 00:24:11,200
Por favor, vuelvan a sus asientos.
332
00:24:13,360 --> 00:24:15,080
Vuelvan a sus asientos.
333
00:24:18,320 --> 00:24:19,880
- ¿Puedo?
- Claro.
334
00:24:20,080 --> 00:24:23,080
No he traído preparado ningún discurso.
335
00:24:23,160 --> 00:24:28,000
Este es, sin ninguna duda,
el día más feliz de mi vida.
336
00:24:31,480 --> 00:24:35,560
Solo quiero dar las gracias
a todos lo que han...
337
00:24:36,880 --> 00:24:39,000
sumado de algún modo.
338
00:24:39,320 --> 00:24:40,960
Muchas gracias.
339
00:24:42,680 --> 00:24:44,040
Y sobre todo...
340
00:24:44,360 --> 00:24:46,120
a mi mujer,
341
00:24:46,200 --> 00:24:49,080
que me ha estado apoyando
todo este tiempo.
342
00:24:50,680 --> 00:24:53,960
Y, por supuesto,
a la abogada Chylka, sin la que...
343
00:24:54,920 --> 00:24:57,080
hoy no sería libre.
344
00:24:58,160 --> 00:25:00,400
Eso es todo, muchas gracias.
345
00:25:00,520 --> 00:25:02,000
Disculpen.
346
00:25:03,240 --> 00:25:06,720
Hoy, el nuevo juicio
de Tadeusz Tesarewicz,
347
00:25:06,880 --> 00:25:09,720
un exactivista de Solidaridad
condenado a 25 años de prisión
348
00:25:09,880 --> 00:25:13,480
por el asesinato de cuatro niños,
acabó con su absolución.
349
00:25:13,560 --> 00:25:18,840
El tribunal declaró que no había duda
de que aquella condena fue injusta.
350
00:25:19,000 --> 00:25:23,280
La fiscalía informa que se ha abierto
una investigación sobre los asesinatos.
351
00:25:23,720 --> 00:25:28,440
Un portavoz policial afirmó que no tenían
nada que ver con Tadeusz Tesarewicz.
352
00:25:28,600 --> 00:25:33,200
Se abre así el camino hacia una generosa
compensación para el exopositor,
353
00:25:33,400 --> 00:25:36,960
pero conoceremos los detalles
gracias a Joanna Chyłka,
354
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
la abogada de Tesarewicz.
355
00:25:38,640 --> 00:25:43,640
Mi cliente, tras cuatro años en la cárcel,
es, desde hoy, un hombre libre.
356
00:25:44,680 --> 00:25:48,840
Este caso demuestra que la justicia
triunfa al fin en nuestro país.
357
00:25:49,280 --> 00:25:53,360
Las ruedas giran despacio,
pero todo ha salido bien, aunque tarde.
358
00:25:54,560 --> 00:25:59,600
Con esto en mente, mi cliente
ha decidido no demandar al estado.
359
00:25:59,680 --> 00:26:02,800
Porque se ha dado cuenta
de que el estado no tenía la culpa.
360
00:26:03,200 --> 00:26:07,200
Tadeusz Tesarewicz fue víctima
de la manipulación, no de una institución,
361
00:26:07,280 --> 00:26:09,080
sino de un hombre.
362
00:26:09,400 --> 00:26:13,560
Un hombre al que la fiscalía
ha puesto bajo sus ojos hace poco.
363
00:26:14,040 --> 00:26:18,960
Ese hombre ha sido responsable
de todo lo que ha sufrido mi cliente:
364
00:26:19,320 --> 00:26:22,400
de perder sus méritos en la lucha
contra el comunismo...
365
00:26:22,920 --> 00:26:25,360
de los años de ostracismo social
366
00:26:25,560 --> 00:26:28,000
y de los años pasados en prisión.
367
00:26:28,240 --> 00:26:31,600
Según mi cliente, no es culpa
del tribunal que tomó su decisión
368
00:26:31,680 --> 00:26:35,080
basándose en pruebas
que parecían creíbles.
369
00:26:35,440 --> 00:26:39,480
Tampoco es culpa de la fiscalía
que siguió un rastro ficticio.
370
00:26:40,160 --> 00:26:45,240
El verdadero culpable se aseguró de que
todo apuntara directamente a mi cliente.
371
00:26:45,640 --> 00:26:50,200
Pero él no desea llevar a juicio
a aquellos que cumplieron con su deber.
372
00:26:50,320 --> 00:26:51,920
Ha recuperado su libertad
373
00:26:52,000 --> 00:26:54,480
y eso es la mitad de lo que necesita.
374
00:26:54,560 --> 00:27:00,440
La otra mitad es llevar ante la justicia
a quien lo metió en prisión estos años.
375
00:27:01,080 --> 00:27:03,880
Y, por eso, participaré en el juicio
376
00:27:03,960 --> 00:27:06,640
colaborando allí como fiscal auxiliar...
377
00:27:06,920 --> 00:27:09,840
y también seré la abogada de mi cliente.
378
00:27:10,360 --> 00:27:13,160
Kordian Orynski,
control de la condicional.
379
00:27:15,760 --> 00:27:17,280
Las gafas.
380
00:27:25,840 --> 00:27:27,200
Tome.
381
00:27:35,760 --> 00:27:36,960
¿Qué ocurre?
382
00:27:37,160 --> 00:27:38,640
¿A quién vas a acusar?
383
00:27:38,720 --> 00:27:40,960
Se llama Marian Skopinski.
384
00:27:42,200 --> 00:27:44,040
No te suena, ¿verdad?
385
00:27:44,760 --> 00:27:46,800
- ¿Debería?
- Debería, sí.
386
00:27:46,960 --> 00:27:50,520
Su firma está en la mayoría
de documentos que te di.
387
00:27:52,760 --> 00:27:54,800
- ¿Es juez?
- Era fiscal.
388
00:27:55,000 --> 00:27:56,960
Del caso del Tatuador.
389
00:28:00,040 --> 00:28:01,960
¿Y qué cargos hay contra él?
390
00:28:02,040 --> 00:28:04,920
231 y 246.
391
00:28:05,120 --> 00:28:06,560
Lo hará Pader.
392
00:28:07,000 --> 00:28:10,880
Abuso de su cargo
y malas prácticas en interrogatorios, ¿no?
393
00:28:11,680 --> 00:28:13,200
Está en curso.
394
00:28:13,640 --> 00:28:15,640
Quizá él sea el asesino.
395
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
Chylka,...
396
00:28:24,680 --> 00:28:27,240
aún no te he dado las gracias
por salvarme.
397
00:28:28,920 --> 00:28:30,400
Pues vamos.
398
00:28:31,560 --> 00:28:34,320
Has hecho un trato
con el loco de Langer por mí.
399
00:28:35,800 --> 00:28:37,680
O sea, que te importo.
400
00:28:39,680 --> 00:28:42,440
Vete a casa y date una ducha, anda.
401
00:28:42,800 --> 00:28:45,120
Mañana tienes tu propio juicio.
402
00:29:45,360 --> 00:29:48,720
¿Puede comprobar si el acusado
fue debidamente informado del día?
403
00:29:58,760 --> 00:30:00,160
Disculpe.
404
00:30:08,760 --> 00:30:12,200
Acuso a Kordian Orynski
de matar a su madre
405
00:30:12,520 --> 00:30:15,760
Maria Orynski,
a petición de ella y por compasión.
406
00:30:16,040 --> 00:30:19,080
Esto quiere decir que le acuso de cometer
el acto
407
00:30:19,160 --> 00:30:22,800
tipificado en el artículo 150
del código penal
408
00:30:22,960 --> 00:30:24,680
castigado...
409
00:30:25,480 --> 00:30:28,600
con pena de prisión
de tres meses a cinco años.
410
00:30:30,200 --> 00:30:33,240
¿El acusado se declara culpable
de lo expuesto?
411
00:30:36,080 --> 00:30:37,680
No, señoría.
412
00:30:38,200 --> 00:30:39,640
No soy culpable.
413
00:30:52,760 --> 00:30:55,880
Agente, por favor,
díganos qué encontró
414
00:30:55,960 --> 00:30:59,080
el 4 de marzo de 2020
en el coche del acusado
415
00:30:59,200 --> 00:31:00,720
durante aquel registro.
416
00:31:01,000 --> 00:31:02,800
Tiopental y cloruro de potasio.
417
00:31:02,920 --> 00:31:06,200
- ¿Y dónde estaban?
- Bajo la rueda de repuesto.
418
00:31:06,280 --> 00:31:08,240
¿Los envases estaban intactos?
419
00:31:08,520 --> 00:31:11,800
Estaban abiertos.
Solo quedaban restos de las sustancias.
420
00:31:12,360 --> 00:31:14,880
Gracias. No hay más preguntas.
421
00:31:17,480 --> 00:31:20,000
¿Encontraron mis huellas en los envases?
422
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Sí.
423
00:31:22,440 --> 00:31:24,920
- ¿Pudieron colocarlas ahí?
- No es imposible.
424
00:31:29,240 --> 00:31:32,720
Lo siento, quería preguntarle
por la dosis letal, pero...
425
00:31:34,160 --> 00:31:36,200
entiendo que el testigo no lo sabe.
426
00:31:36,320 --> 00:31:39,400
- No soy un experto en ese campo.
- Ya, claro.
427
00:31:41,680 --> 00:31:43,680
¿Tiene el acusado más preguntas?
428
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
¿Para qué, según usted,...
429
00:31:48,200 --> 00:31:51,560
llevaba esas sustancias en un coche
que compré hace poco?
430
00:31:52,000 --> 00:31:55,120
Quiero recordarles que mi madre falleció
en 2015.
431
00:31:56,680 --> 00:31:58,520
¿Por qué guardar esos envases?
432
00:31:59,040 --> 00:32:02,040
¿No habría sido más lógico
deshacerme de ellos?
433
00:32:02,480 --> 00:32:04,120
Usted es el abogado.
434
00:32:06,120 --> 00:32:08,720
Claro, eso explicaría mi imprudencia, ¿no?
435
00:32:08,800 --> 00:32:11,560
Las herramientas de un crimen
acaban encontrándose.
436
00:32:12,120 --> 00:32:16,600
Bueno, guardarlas durante seis años
y llevarlas conmigo sería estúpido.
437
00:32:16,760 --> 00:32:17,880
Se escondieron bien.
438
00:32:19,280 --> 00:32:22,480
- Entonces, ¿cómo dio con ellas?
- Lo registré bien.
439
00:32:23,280 --> 00:32:25,480
Vaya, no lo recuerdo así.
440
00:32:25,560 --> 00:32:28,400
Puede leer el parte oficial
en el archivo del caso.
441
00:32:28,520 --> 00:32:31,800
Cuando se trata de leer ciencia ficción,
prefiero a Dan Brown.
442
00:32:31,880 --> 00:32:35,440
Señor Orynski, ¿tiene más preguntas
para el testigo?
443
00:32:36,120 --> 00:32:38,200
- Sí, señoría.
- Hágalas, por favor.
444
00:32:42,040 --> 00:32:44,320
Mi madre tomaba un medicamento...
445
00:32:45,000 --> 00:32:47,120
que contenía tiopental.
446
00:32:48,280 --> 00:32:50,640
Para envenenarla, me habría bastado...
447
00:32:51,440 --> 00:32:53,920
con cloruro de potasio.
- Sí.
448
00:32:55,160 --> 00:32:56,760
¿Para qué tener ambas sustancias?
449
00:32:58,240 --> 00:33:01,320
- Porque esa vez las necesitaba.
- ¿Cómo dice?
450
00:33:01,680 --> 00:33:04,160
Para poder repetir lo que iba a hacer.
451
00:33:04,240 --> 00:33:07,040
- ¿Puede el testigo desarrollar eso?
- No puedo.
452
00:33:08,440 --> 00:33:10,960
- Señoría...
- Respóndale, por favor.
453
00:33:11,040 --> 00:33:14,040
- Me niego a responder la pregunta.
- ¿En base a qué?
454
00:33:14,120 --> 00:33:18,080
Al artículo 180,
párrafo 1 del código de procedimiento.
455
00:33:18,320 --> 00:33:20,360
Me lo impide el secreto profesional.
456
00:33:20,600 --> 00:33:21,760
Perdón, señoría.
457
00:33:24,200 --> 00:33:27,720
Es la provocación más estúpida
que he visto nunca.
458
00:33:28,480 --> 00:33:32,240
Rejchert no es tan tonto como para
presentarse en un tribunal con esa mierda.
459
00:33:32,320 --> 00:33:34,640
Quieren probar que planeé matar
a Al-Jassam.
460
00:33:35,240 --> 00:33:39,360
Dirán que supe que estaba organizando
un ataque y decidí envenenarlo,
461
00:33:41,320 --> 00:33:43,880
que usé el método con mi madre.
Compré las sustancias
462
00:33:43,960 --> 00:33:46,440
y las probé con ella
para dar con la dosis.
463
00:33:46,520 --> 00:33:50,400
- Al-Jassam está sano y salvo, ¿no?
- Sí, pero no puede testificar.
464
00:33:50,640 --> 00:33:53,520
Él sigue con su misión.
Es muy importante.
465
00:33:53,640 --> 00:33:54,960
Hola, Pader.
466
00:33:58,360 --> 00:34:00,040
¿Qué tal tu amigo Rejchert?
467
00:34:00,360 --> 00:34:01,480
¿Todo bien con él?
468
00:34:02,920 --> 00:34:04,400
Espera ganar el caso.
469
00:34:04,720 --> 00:34:06,040
¿De verdad?
470
00:34:06,200 --> 00:34:10,680
Del caso Al-Jassam, no sacaréis pruebas
porque era una operación encubierta.
471
00:34:10,760 --> 00:34:12,680
Al-Jassam es una tapadera.
472
00:34:13,120 --> 00:34:15,280
- Tiene pruebas.
- ¿Cuáles?
473
00:34:16,120 --> 00:34:18,320
Obviamente, no te las diré.
474
00:34:20,160 --> 00:34:23,400
¿Es que se le van a complicar las cosas
a Zordon?
475
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
Me has leído la mente.
476
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
¿De qué hablaba?
477
00:34:35,000 --> 00:34:38,200
Señor Orynski,
solo tengo una pregunta que hacerle.
478
00:34:38,280 --> 00:34:40,360
Responda, por favor.
479
00:34:40,520 --> 00:34:43,680
¿Cómo cree que su hijo
mató a su esposa?
480
00:34:45,760 --> 00:34:46,960
Mediante eutanasia.
481
00:34:48,240 --> 00:34:51,520
¿Y cómo puede estar tan seguro
de que fue su hijo?
482
00:34:52,200 --> 00:34:55,000
Nadie más pudo haberlo hecho.
483
00:34:56,240 --> 00:34:58,160
Estaba en casa con mi mujer.
484
00:34:58,680 --> 00:35:00,520
La autopsia confirmó...
485
00:35:01,480 --> 00:35:02,960
la sobredosis.
486
00:35:03,400 --> 00:35:05,440
Su mujer pudo haberlo hecho sola.
487
00:35:05,800 --> 00:35:07,040
No.
488
00:35:07,200 --> 00:35:08,760
Imposible.
489
00:35:11,320 --> 00:35:12,680
No era capaz.
490
00:35:15,800 --> 00:35:18,680
Pero lo que dice
son solo meras suposiciones.
491
00:35:18,840 --> 00:35:20,080
No.
492
00:35:21,200 --> 00:35:23,560
No, estoy seguro de que...
493
00:35:28,920 --> 00:35:30,560
lo hizo Kordian.
494
00:35:30,720 --> 00:35:34,240
¿Y por qué está tan seguro de eso?
495
00:35:34,760 --> 00:35:36,680
Quería mucho a su madre.
496
00:35:39,720 --> 00:35:42,640
Él hacía todo lo que le pedía.
497
00:35:44,200 --> 00:35:45,600
Sabía...
498
00:35:45,720 --> 00:35:47,360
que sufría y le pidió...
499
00:35:48,920 --> 00:35:50,440
acabar...
500
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
con su vida.
501
00:35:53,480 --> 00:35:55,560
¿Escuchó esa petición?
502
00:35:56,680 --> 00:35:58,120
No, pero...
503
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
tengo una carta...
504
00:36:05,960 --> 00:36:09,200
que mi mujer le escribió a Kordian.
Le pide que...
505
00:36:13,080 --> 00:36:15,840
alivie su sufrimiento.
506
00:36:17,200 --> 00:36:21,200
La carta no está entre las pruebas
porque no sabíamos de su existencia.
507
00:36:21,280 --> 00:36:24,040
El señor Orynski,
nos informó hace muy poco.
508
00:36:33,240 --> 00:36:35,560
Apruebo el documento para el caso.
509
00:36:38,640 --> 00:36:41,960
Por favor, díganos por qué su mujer...
510
00:36:42,720 --> 00:36:45,960
le impuso un deber tan horrible...
511
00:36:46,080 --> 00:36:48,520
a su hijo y no a usted.
512
00:36:48,920 --> 00:36:52,720
Porque sabía que yo no lo haría.
Soy un hombre de fe y...
513
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
sigo sus reglas.
514
00:36:56,600 --> 00:36:58,600
Gracias. He terminado.
515
00:37:03,240 --> 00:37:05,600
Los cargos contra mí son infundados.
516
00:37:07,080 --> 00:37:08,760
Como hemos oído,...
517
00:37:11,400 --> 00:37:14,560
alegan que le di a mi madre
518
00:37:15,000 --> 00:37:17,120
cloruro de potasio,
519
00:37:19,000 --> 00:37:21,680
pero eso debería haber reaccionado...
520
00:37:21,760 --> 00:37:22,960
con su medicación:
521
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
básicamente tiopental.
522
00:37:27,920 --> 00:37:30,640
La combinación sería una...
523
00:37:31,200 --> 00:37:32,440
mezcla...
524
00:37:32,760 --> 00:37:36,400
utilizada en Estados Unidos
para aplicar la pena de muerte.
525
00:37:37,840 --> 00:37:39,680
Este es un escenario absurdo...
526
00:37:40,000 --> 00:37:42,440
al que ha contribuido mi padre.
527
00:37:43,400 --> 00:37:44,920
Señoría,
528
00:37:46,080 --> 00:37:48,040
tras morir mi madre,...
529
00:37:49,840 --> 00:37:52,840
la salud mental de mi padre
ha ido en picado.
530
00:37:55,000 --> 00:37:57,440
Primero me culpó por no cuidar...
531
00:37:58,160 --> 00:37:59,760
a mi madre.
532
00:38:01,200 --> 00:38:02,520
Luego me culpó...
533
00:38:02,760 --> 00:38:05,320
por suministrarle una sobredosis...
534
00:38:06,880 --> 00:38:08,320
y ahora...
535
00:38:09,600 --> 00:38:13,000
me culpa por crear esta sustancia letal.
536
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
La fiscalía...
537
00:38:18,160 --> 00:38:20,960
ha aprovechado esto
para alimentar su paranoia.
538
00:38:22,920 --> 00:38:24,680
Una actitud cínica...
539
00:38:25,560 --> 00:38:28,560
que ahonda en la tragedia de un anciano.
540
00:38:31,520 --> 00:38:32,800
Gracias.
541
00:38:38,200 --> 00:38:39,520
¿Zordon?
542
00:38:58,040 --> 00:38:59,040
Hola.
543
00:39:04,440 --> 00:39:08,160
- ¿Cómo has entrado?
- Toda cerradura puede abrirse.
544
00:39:09,640 --> 00:39:11,600
Así qué te has instalado aquí.
545
00:39:11,760 --> 00:39:13,200
Debo admitir...
546
00:39:13,440 --> 00:39:16,280
que prefería el otro apartamento.
Era más...
547
00:39:16,560 --> 00:39:18,200
acogedor.
548
00:39:18,400 --> 00:39:21,240
¿Estás diciendo
que ya te has colado en mi casa?
549
00:39:22,800 --> 00:39:24,160
Así es.
550
00:39:25,200 --> 00:39:26,760
No te acuerdas.
551
00:39:27,560 --> 00:39:29,800
Estabas fatal, te lo aseguro.
552
00:39:30,240 --> 00:39:33,040
Sí, fue hace...
553
00:39:33,800 --> 00:39:35,280
cinco meses.
554
00:39:35,440 --> 00:39:36,880
Exactamente,...
555
00:39:36,960 --> 00:39:39,680
hace cuatro meses, dos semanas...
556
00:39:39,880 --> 00:39:41,320
y ocho días.
557
00:39:46,160 --> 00:39:48,280
Nuestra preciosa hija.
558
00:39:51,280 --> 00:39:52,840
Te has vuelto loco.
559
00:39:55,480 --> 00:39:56,720
No.
560
00:39:59,800 --> 00:40:01,280
Cuídala.
561
00:40:21,680 --> 00:40:26,480
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
42104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.