All language subtitles for The.Defence.S05E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,080 ¿Puede guardarlo, padre? 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,560 ¿Dónde está el dinero? ¿No lo vas a compartir con tu propio país? 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,240 Puto pedófilo. 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,360 Un hombre inocente está en la cárcel. 5 00:00:11,440 --> 00:00:13,560 Tienes que ayudarlo a salir de ahí. 6 00:00:13,640 --> 00:00:15,840 Chylka, ¿vas a aceptar el caso del Tatuador? 7 00:00:15,920 --> 00:00:19,080 El chico que se creía que era la cuarta víctima ha sido encontrado. 8 00:00:19,160 --> 00:00:20,760 No parece un niño de diez años. 9 00:00:21,040 --> 00:00:22,800 ¿Mató a alguno de los niños? 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,880 - No. - ¿Por qué confesó? 11 00:00:25,280 --> 00:00:28,160 Ese tipo los torturó, los violó y los tatuó. 12 00:00:28,320 --> 00:00:32,200 Creo que es othala, que es una runa que significa herencia. 13 00:00:32,280 --> 00:00:34,640 ¿Ya te has dado cuenta de que pueden pillarte a ti también? 14 00:00:34,720 --> 00:00:38,120 Faltan las fotos de la cuarta víctima. ¿A cuál de tus ases se le ocurrió esto? 15 00:00:38,280 --> 00:00:40,320 Marian Skopinski, está jubilado. 16 00:00:40,480 --> 00:00:43,240 Conocías a mi padre, Peter Langer. 17 00:00:43,320 --> 00:00:45,600 El fiscal Paderborn tiene que hacerle unas preguntas. 18 00:00:45,680 --> 00:00:49,400 Abuso de poder es una mierda. ¿Y si él es el Tatuador? 19 00:00:49,480 --> 00:00:51,680 Entonces, cambiaré su condena y lo acusaré de asesinato. 20 00:00:51,760 --> 00:00:54,160 - ¿Puedes decirme exactamente qué pasa? - Estás despedido. 21 00:00:54,400 --> 00:00:56,720 - Tenemos que hacerle unas preguntas. - No abandonaré a Zordon. 22 00:00:57,320 --> 00:00:59,480 ¿Y si Orynski mató de verdad a su madre? 23 00:00:59,560 --> 00:01:02,040 Replantéese su peinado. Mejor que se rape al cero. 24 00:01:02,280 --> 00:01:04,880 - Esa es tu litera. Estás en tu casa. - ¿Dónde está? 25 00:01:05,040 --> 00:01:06,200 En Bialoleka. 26 00:01:06,680 --> 00:01:09,000 - El canoso está ahí. - El canoso está un poco viejo. 27 00:01:09,080 --> 00:01:10,960 Tiene problemas de espalda, pero tranquilo, 28 00:01:11,040 --> 00:01:12,640 porque te convertirás en la nueva zorrita de su minion. 29 00:01:12,720 --> 00:01:15,240 - Libéralo antes de que lo maten. - 800 000 como fianza. 30 00:01:15,880 --> 00:01:19,000 Al principio, te dolerá mucho, pero luego te gustará. Ya lo verás. 31 00:01:21,520 --> 00:01:24,720 ¿Es usted el padre de Kordian Orynski? 32 00:01:26,880 --> 00:01:28,480 Acaba con él mañana. 33 00:01:39,440 --> 00:01:40,960 Los nombres. 34 00:01:41,120 --> 00:01:43,160 Dame esos putos nombres. 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,160 ¿Sabéis lo que sois para mí? 36 00:01:53,800 --> 00:01:55,880 Vuestro sindicato... 37 00:01:56,280 --> 00:01:58,480 está lleno de espías. 38 00:02:00,200 --> 00:02:03,520 ¿Quiénes os pagan, los ingleses, los estadounidenses? 39 00:02:18,200 --> 00:02:21,240 No te burles de la Polonia popular, zorra. 40 00:02:21,720 --> 00:02:23,800 Padre nuestro que estás en los cielos... 41 00:02:25,440 --> 00:02:27,440 ¿Dónde guardáis el dinero? 42 00:02:27,520 --> 00:02:29,400 Dime quién lo administra. 43 00:02:29,840 --> 00:02:32,400 Dame nombres y direcciones o me enfadaré. 44 00:02:33,360 --> 00:02:34,600 Que te jodan. 45 00:02:53,480 --> 00:02:55,400 ¡No! ¡No! 46 00:02:57,720 --> 00:02:58,960 ¡No! 47 00:03:10,480 --> 00:03:13,080 ¿Ha venido aquí a denunciar a alguien, padre? 48 00:03:13,160 --> 00:03:14,720 Deje las bromas, por favor. 49 00:03:14,960 --> 00:03:16,280 ¿Por qué? 50 00:03:16,640 --> 00:03:18,720 Valoramos la colaboración con la iglesia. 51 00:03:18,880 --> 00:03:21,120 No lo hacemos voluntariamente. 52 00:03:22,240 --> 00:03:25,440 Hay un hombre en prisión. Es Tadeusz Tesarewicz. 53 00:03:26,440 --> 00:03:27,520 No me suena. 54 00:03:28,480 --> 00:03:30,320 Ayúdeme a sacarlo de ahí. 55 00:03:31,640 --> 00:03:33,480 Se equivoca, padre. 56 00:03:33,680 --> 00:03:36,080 No perdonamos tan fácil como ustedes. 57 00:03:36,160 --> 00:03:37,360 ¿No? 58 00:03:47,280 --> 00:03:48,760 ¿Eso es lo que vale para usted? 59 00:03:49,880 --> 00:03:52,440 Para mí, ningún ser humano tiene precio. 60 00:03:54,240 --> 00:03:56,200 ¿Es dinero de la colecta? 61 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 ¿Está robando a la iglesia? 62 00:03:58,960 --> 00:04:01,360 Lo confesaría, pero no a usted. 63 00:04:03,480 --> 00:04:05,520 Podría encerrarlo... 64 00:04:05,720 --> 00:04:08,680 por intento de soborno a la autoridad, padre. 65 00:04:09,080 --> 00:04:11,280 No hará nada si no puede sacar beneficio. 66 00:04:12,720 --> 00:04:15,080 Recibirá el segundo pago después de liberarlo. 67 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 - Lo necesito. - ¿Cuánto? 68 00:04:59,160 --> 00:05:00,440 - Medio millón. - Joder... 69 00:05:00,520 --> 00:05:04,360 Me he gastado mucho últimamente. He comprado el apartamento. 70 00:05:05,840 --> 00:05:07,160 ¿Para qué? 71 00:05:07,440 --> 00:05:08,680 La fianza. 72 00:05:09,200 --> 00:05:11,520 No puede seguir en la cárcel. Lo van a matar. 73 00:05:11,600 --> 00:05:15,600 Oye, Chylka, no es San Quintín, sino un centro de detención polaco. 74 00:05:15,840 --> 00:05:19,640 Además, nuestro bufete no se va a involucrar en este caso... 75 00:05:20,320 --> 00:05:22,960 ni económica, ni laboralmente. 76 00:05:23,440 --> 00:05:26,480 Sí, Chylka, nos desvinculamos por fin del señor Orynski. 77 00:05:26,560 --> 00:05:29,920 Y, es más, te diré que el bufete realmente... 78 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 no ha ganado ni un solo esloti gracias a Zordon. 79 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 Ya no vas a los juicios, ¿eh? 80 00:05:39,600 --> 00:05:41,720 Estás tan loco que das asco. 81 00:05:55,000 --> 00:05:58,720 Evitamos que se nos acerquen, pero entre nosotros está permitido. 82 00:06:00,520 --> 00:06:02,000 Creo que te has confundido. 83 00:06:04,000 --> 00:06:05,600 Ponme un ron, por favor. 84 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Y, bien,... 85 00:06:08,160 --> 00:06:09,800 ¿qué querías? 86 00:06:17,080 --> 00:06:19,920 Zordon está en la misma prisión que el canoso. 87 00:06:21,000 --> 00:06:22,680 Ya no trabajamos juntos. 88 00:06:22,760 --> 00:06:26,800 Pero aún tendrás autoridad en esos círculos de pervertidos. 89 00:06:27,120 --> 00:06:30,560 El canoso tiene ya 70 años. No voy a amenazar a un anciano. 90 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Nadie me respetaría. 91 00:06:32,680 --> 00:06:37,040 Pero ese anciano, con la ayuda de sus matones, quiere asesinar a Zordon. 92 00:06:37,360 --> 00:06:40,120 ¿Qué ha pasado para que Zordon esté detenido? 93 00:06:42,880 --> 00:06:44,200 Nada serio. 94 00:06:44,680 --> 00:06:46,280 Pues saldrá pronto. 95 00:06:48,680 --> 00:06:50,440 No sé qué hago aquí. 96 00:06:51,840 --> 00:06:54,160 ¿Te preocupa porque él es el padre? 97 00:06:54,800 --> 00:06:56,360 No te importa. 98 00:07:01,360 --> 00:07:03,920 Adelante. Hablaré con el canoso. 99 00:07:05,760 --> 00:07:08,000 ¿Y de cuánto estás? 100 00:07:09,480 --> 00:07:11,720 Venga, dime, ¿de cuánto estás? 101 00:07:14,840 --> 00:07:16,280 Cinco meses. 102 00:07:21,200 --> 00:07:22,520 Hasta otra. 103 00:07:39,560 --> 00:07:41,960 Encuentra a su ginecólogo. 104 00:07:57,960 --> 00:08:00,080 He venido para ofrecerte ayuda. 105 00:08:00,960 --> 00:08:03,240 ¿Con qué quieres ayudarme? 106 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Con buenos abogados. 107 00:08:06,920 --> 00:08:08,120 Ya tengo. 108 00:08:10,600 --> 00:08:14,240 Entonces, ¿dices que no necesitas ayuda? 109 00:08:14,960 --> 00:08:16,920 Langer, ¿qué quieres? 110 00:08:17,720 --> 00:08:21,760 Si no tienes cadáveres que quieras esconder, no puedo ayudarte. 111 00:08:28,880 --> 00:08:31,160 He oído que tienes compañía. 112 00:08:34,360 --> 00:08:37,440 Un amigo en común. Kordian está aquí. 113 00:08:40,600 --> 00:08:43,320 Qué coincidencia, ¿verdad? 114 00:08:43,760 --> 00:08:45,480 El mundo es un pañuelo. 115 00:08:48,520 --> 00:08:51,040 ¿Es que quieres que lo deje en paz? 116 00:08:53,000 --> 00:08:56,480 Esa no sería la expresión apropiada. Más bien... 117 00:08:57,040 --> 00:08:58,640 quiero que acabes con él. 118 00:09:01,080 --> 00:09:02,600 Y para siempre. 119 00:09:11,440 --> 00:09:12,880 Oh, no. 120 00:09:13,080 --> 00:09:16,520 Vosotros aquí fumando y todos los criminales en libertad. 121 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 ¿Qué criminales? 122 00:09:18,760 --> 00:09:20,760 ¿Habéis pillado al Tatuador? 123 00:09:21,480 --> 00:09:24,000 ¿O estáis esperando a que mate a otro crío? 124 00:09:32,520 --> 00:09:35,160 Escucha, desde que Tesarewicz entró en la cárcel, 125 00:09:35,280 --> 00:09:38,360 no ha habido más muertes. ¿Eso te sugiere algo? 126 00:09:38,480 --> 00:09:39,800 ¿No lo ves? 127 00:09:41,320 --> 00:09:43,160 ¿No te cansas de defender a gentuza? 128 00:09:43,280 --> 00:09:46,000 Cambiaría de estrategia. Quizá se mudó. 129 00:09:46,360 --> 00:09:48,280 - Lo he buscado. - ¿Y? 130 00:09:48,720 --> 00:09:52,120 No ha habido asesinatos de ese estilo durante cuatro años. 131 00:09:54,920 --> 00:09:57,640 Ponme en contacto con el agente que llevó el caso en su día. 132 00:09:57,720 --> 00:10:01,640 - Ya no es policía. - Tal vez quiera recordar viejos tiempos. 133 00:10:02,840 --> 00:10:04,520 Lo miraré. Tranquila. 134 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 Gracias. 135 00:10:06,600 --> 00:10:07,920 ¿Cómo estás? 136 00:10:11,280 --> 00:10:12,560 Como un globo. 137 00:11:08,400 --> 00:11:10,640 ¿Tienes un trato con el canoso? 138 00:11:11,360 --> 00:11:15,240 Sí, fui a verlo, pero no llegamos a ningún acuerdo. 139 00:11:15,480 --> 00:11:17,400 Se soltó de mi correa. 140 00:11:18,040 --> 00:11:19,960 ¿Mencionó a Kordian? 141 00:11:21,080 --> 00:11:22,880 La cosa es grave. 142 00:11:26,080 --> 00:11:28,040 Hola, tío importante. 143 00:11:28,640 --> 00:11:31,000 - ¿Qué quieres decir? - Langer ha estado aquí. 144 00:11:32,280 --> 00:11:35,240 - ¿Ha hablado con tu jefe? - No se te puede hacer daño. 145 00:11:35,960 --> 00:11:39,160 El canoso ha dicho que eres intocable. 146 00:11:39,560 --> 00:11:40,960 - ¿Verdad, chicos? - ¡Sí! 147 00:11:41,200 --> 00:11:43,080 ¡Vamos, a por él! ¡Sí, vamos! 148 00:11:43,440 --> 00:11:44,480 ¡Dale! 149 00:11:45,520 --> 00:11:47,720 Convenceré a Paderborn para que lo traslade. 150 00:11:47,840 --> 00:11:49,080 Tranquila. 151 00:11:49,200 --> 00:11:52,320 Sabes que no podría dejar sin ayuda a ese pobre chico. 152 00:11:52,960 --> 00:11:56,120 Después de todo, somos amigos. 153 00:11:57,360 --> 00:11:58,760 ¿Qué has hecho? 154 00:11:59,000 --> 00:12:00,880 Ya he pagado la fianza. 155 00:12:11,120 --> 00:12:12,840 Si no sabes pegar, no lo hagas. 156 00:12:15,840 --> 00:12:17,440 ¿Y qué quieres a cambio? 157 00:12:19,240 --> 00:12:20,720 No sé. Me lo pensaré. 158 00:12:21,000 --> 00:12:23,560 ¿Has pagado todo ese dinero y no lo sabes? 159 00:12:23,720 --> 00:12:26,440 Seguramente solo quiero gratitud. 160 00:12:37,000 --> 00:12:38,720 Hay una pelea en el patio. 161 00:12:39,080 --> 00:12:41,320 ¡Vamos, moveos! 162 00:12:42,960 --> 00:12:44,600 ¡Apartaos de aquí! 163 00:12:44,760 --> 00:12:47,640 ¡Volved a vuestras celdas! ¡Venga, todos fuera! 164 00:12:48,640 --> 00:12:50,920 ¡Al suelo! ¡Suéltalo! 165 00:12:51,560 --> 00:12:52,920 ¡No te muevas! 166 00:12:59,360 --> 00:13:01,640 No tienes ni idea de todo lo que he hecho por ti. 167 00:13:06,320 --> 00:13:08,720 Quizá Kordian te lo cuente algún día. 168 00:13:19,760 --> 00:13:21,160 Muy bien. 169 00:13:21,960 --> 00:13:23,280 Cuídate. 170 00:13:36,200 --> 00:13:39,640 No necesitarás cirugía, pero tus dientes están mal. 171 00:13:42,920 --> 00:13:44,400 Me he caído. 172 00:13:44,920 --> 00:13:47,080 Tienes un problema de equilibrio, tío. 173 00:13:47,200 --> 00:13:49,280 Das dos pasos y te caes. 174 00:13:50,400 --> 00:13:52,680 Debería estar solo en la celda. 175 00:13:53,720 --> 00:13:55,600 Así no andaría tanto. 176 00:13:57,040 --> 00:14:01,040 No bebas nada frío ni caliente, no comas nada duro y no fumes. 177 00:14:03,880 --> 00:14:05,360 Me pitan los oídos. 178 00:14:05,680 --> 00:14:06,960 Pasará. 179 00:14:11,520 --> 00:14:13,440 Déjennos solos, ¿vale? 180 00:14:22,280 --> 00:14:23,760 Fiscal Rejchert. 181 00:14:23,840 --> 00:14:25,640 Puedes darme las gracias. 182 00:14:26,040 --> 00:14:27,200 ¿Por qué? 183 00:14:27,320 --> 00:14:28,880 ¿Conoces el dicho: 184 00:14:29,200 --> 00:14:30,960 "salvado por la campana"? 185 00:14:32,240 --> 00:14:34,160 Te habrían reventado. 186 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 - ¿Llevas mi caso? - Así es. 187 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 Esperaba a Paderborn. 188 00:14:41,040 --> 00:14:43,640 Pues no, seré yo. 189 00:14:43,760 --> 00:14:47,520 ¿Sabías que puedes ser acusado de diferentes cargos? 190 00:14:47,880 --> 00:14:51,520 - Claro. - Porque puedo acusarte solo de asesinato. 191 00:14:51,640 --> 00:14:54,240 - Sigue. - O podría considerar... 192 00:14:54,400 --> 00:14:58,160 que actuaste por compasión y por petición de tu madre. 193 00:14:59,640 --> 00:15:02,760 Y si lo admites, tengo un gran acuerdo para ti. 194 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 ¿Cuál? 195 00:15:04,520 --> 00:15:05,720 Dos años. 196 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 ¿Estás dispuesto a negociar? 197 00:15:15,640 --> 00:15:19,080 Si considero que las circunstancias atenuantes están a tu favor, 198 00:15:19,240 --> 00:15:21,800 podemos reducir el tiempo todo lo posible. 199 00:15:23,080 --> 00:15:25,440 Solo unos meses en la cárcel. 200 00:15:27,320 --> 00:15:28,880 Hay dos problemas: 201 00:15:30,040 --> 00:15:31,840 uno, acusas a un inocente. 202 00:15:33,680 --> 00:15:35,520 Y el otro problema, 203 00:15:37,120 --> 00:15:39,600 es que quiero ser abogado cuando esto acabe. 204 00:15:39,920 --> 00:15:42,280 Ya te puedes olvidar de eso. 205 00:15:45,880 --> 00:15:47,560 Pues me temo que... 206 00:15:48,800 --> 00:15:51,160 no puedo aceptar tu generosa oferta. 207 00:15:51,240 --> 00:15:52,960 Piénsatelo. 208 00:15:54,120 --> 00:15:57,200 Mi generosa oferta es válida hasta mañana. 209 00:16:00,520 --> 00:16:01,720 ¡Guardias! 210 00:16:17,960 --> 00:16:21,440 - Muchas gracias por quedar conmigo. - Es un placer. 211 00:16:25,440 --> 00:16:27,960 ¿Puede hablarme del caso del Tatuador? 212 00:16:28,320 --> 00:16:29,840 Pregúnteme. 213 00:16:30,760 --> 00:16:32,880 Quizá ya sepa más que yo. 214 00:16:33,480 --> 00:16:36,800 ¿Había presión para encontrar al asesino cuanto antes? 215 00:16:37,480 --> 00:16:39,040 ¿Presión? 216 00:16:40,360 --> 00:16:43,280 Había histeria, todos estaban cagados. 217 00:16:44,480 --> 00:16:50,480 Cada mes aparecía un cuerpo nuevo en algún sitio, todos de niños. Era horrible. 218 00:16:50,840 --> 00:16:54,800 El fiscal nos apretaba, creía que retrasábamos la investigación. 219 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 Fue el peor caso de mi vida. Me juré a mí mismo: "nunca más". 220 00:17:00,200 --> 00:17:02,760 ¿Sabe qué significaban las runas de los tatuajes? 221 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 No, no. Para nuestros técnicos, 222 00:17:05,800 --> 00:17:07,920 no tenían sentido alguno. Eran simples garabatos. 223 00:17:08,680 --> 00:17:11,280 Y usted se marchó poco después. 224 00:17:11,440 --> 00:17:14,040 Sí. Abrí una pequeña... 225 00:17:14,520 --> 00:17:18,640 agencia de detectives. Si necesita algo, aquí tiene mi tarjeta. 226 00:17:18,840 --> 00:17:20,000 Gracias. 227 00:17:21,080 --> 00:17:23,840 ¿No encontraron pistas ni rastros? 228 00:17:24,000 --> 00:17:26,680 En los tres primeros cuerpos, nada. 229 00:17:27,080 --> 00:17:31,440 Era como si los hubiera asesinado en un laboratorio. 230 00:17:31,600 --> 00:17:35,520 Ni un mechón de cabello, ni un trozo de piel, 231 00:17:35,600 --> 00:17:38,920 ni una sola huella ni pistas, nada. 232 00:17:39,040 --> 00:17:42,000 Interrogamos a todos los delincuentes sexuales que teníamos 233 00:17:42,080 --> 00:17:45,720 en la base de datos y nada. Y solo después... 234 00:17:46,160 --> 00:17:49,320 del cuarto cuerpo... Bum. De pronto... 235 00:17:49,680 --> 00:17:52,960 un testigo y rastros de ADN. 236 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Raro, ¿no? 237 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 Quizá quería que lo pillaran. 238 00:17:59,200 --> 00:18:02,480 Lo más raro es que no fuera un niño, sino un hombre adulto. 239 00:18:03,560 --> 00:18:05,920 Pero yo no vi el cuarto cuerpo. 240 00:18:07,520 --> 00:18:12,280 El fiscal Skopinski vino a verme y me dijo que habían... 241 00:18:12,520 --> 00:18:15,840 encontrado a la cuarta víctima en Legionowo, 242 00:18:15,920 --> 00:18:17,640 que no era mi zona. - Usted... 243 00:18:17,720 --> 00:18:20,360 llevaba el caso, tendría acceso a la documentación. 244 00:18:20,480 --> 00:18:23,120 Ya le he dicho que fue un caso muy caótico. 245 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 ¿Estuvo en el interrogatorio de Tesarewicz? 246 00:18:26,800 --> 00:18:29,200 - No. - Fue interrogado... 247 00:18:29,280 --> 00:18:33,840 por el fiscal Skopinski y por dos de sus agentes, creo. 248 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Cuando acabó, nos lo enviaron a nosotros. 249 00:18:37,080 --> 00:18:38,680 Se declaró culpable. 250 00:18:38,760 --> 00:18:41,400 ¿No protestó por intromisión en su caso? 251 00:18:41,640 --> 00:18:44,000 Queríamos cerrarlo lo antes posible. 252 00:18:45,320 --> 00:18:47,640 ¿Leyó la transcripción del interrogatorio? 253 00:18:47,760 --> 00:18:49,320 Por encima. 254 00:18:49,640 --> 00:18:51,920 No dijo nada de los asesinatos. 255 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Algunos asesinos no quieren hablar. 256 00:18:57,160 --> 00:18:59,600 ¿Y no tiene ninguna duda? ¿De verdad? 257 00:18:59,760 --> 00:19:02,040 - ¿Habla de los rumores? - Sí. 258 00:19:02,560 --> 00:19:04,800 Escuché algo sobre... 259 00:19:04,880 --> 00:19:06,920 que Tesarewicz tenía vínculos con los servicios de seguridad. 260 00:19:07,640 --> 00:19:09,480 Es una vieja historia. 261 00:19:09,640 --> 00:19:13,040 Pero, la verdad, no sé cómo afectó al caso. 262 00:19:13,400 --> 00:19:14,920 ¿Y quién lo sabría? 263 00:19:15,000 --> 00:19:19,720 Bueno, en los 80, su caso lo llevó el fiscal Bauman. 264 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Un rescate de última hora. 265 00:19:45,160 --> 00:19:47,920 No habrías sobrevivido un día más. 266 00:19:48,760 --> 00:19:51,280 No exageres. Me las arreglaba. 267 00:19:55,480 --> 00:19:57,720 - ¿Cómo me has sacado? - La fianza. 268 00:19:58,400 --> 00:19:59,800 ¿Era muy alta? 269 00:19:59,960 --> 00:20:01,400 No pago yo. 270 00:20:03,000 --> 00:20:04,600 ¿Y quién ha sido? 271 00:20:06,920 --> 00:20:08,760 - Langer. - Chylka, ¿qué? 272 00:20:10,080 --> 00:20:13,440 Sí, le pedí que te ayudara con el canoso. Ha pagado él. 273 00:20:13,600 --> 00:20:15,240 ¿Y qué quiere a cambio? 274 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 - No te importa. - ¡Yo creo que sí! 275 00:20:18,400 --> 00:20:20,120 ¡No quería que te mataran! 276 00:20:20,200 --> 00:20:22,800 - ¡Yo no te he pedido que lo hicieras! - ¡Vale ya! 277 00:20:23,080 --> 00:20:24,600 Cálmate. 278 00:20:24,960 --> 00:20:27,040 Solo ha intentado salvarte el culo. 279 00:20:27,120 --> 00:20:30,160 ¡Deja de tratarme como un puto perdedor, Kormak! 280 00:20:31,200 --> 00:20:35,160 Llegaste a un acuerdo con Langer y ni has pensado en pregúntame qué opinaba. 281 00:20:35,280 --> 00:20:36,920 ¡Te habrían matado allí! 282 00:20:37,680 --> 00:20:42,880 Sí, y después me dirás: "Soy tu mentora, guardemos las distancias", ¿no? 283 00:20:44,080 --> 00:20:45,840 ¡Venga, dilo! 284 00:20:54,680 --> 00:20:56,400 - ¿Cuánto? - 300. 285 00:20:58,480 --> 00:21:00,240 - Gracias, tío. - Hasta otra. 286 00:21:12,200 --> 00:21:13,840 Me gustas mucho. 287 00:21:15,120 --> 00:21:16,400 ¡Seguridad! 288 00:21:17,640 --> 00:21:19,960 ¡Suéltame, tío! Te buscaré. 289 00:21:21,880 --> 00:21:22,960 ¡Joder! 290 00:21:24,280 --> 00:21:26,360 ¡Chylka! ¡Chylka! 291 00:21:26,560 --> 00:21:27,720 ¡Aska! 292 00:21:27,920 --> 00:21:28,960 ¡Hablemos! 293 00:21:43,760 --> 00:21:46,720 - ¿Sí? - Hola. ¿Fiscal Bauman? 294 00:21:46,800 --> 00:21:48,560 Soy la abogada Joanna Chylka. 295 00:21:49,120 --> 00:21:51,960 Represento a Tadeusz Tesarewicz. 296 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Me gustaría hacerle unas preguntas. 297 00:21:55,200 --> 00:21:57,240 ¿Podríamos vernos? 298 00:21:57,760 --> 00:22:00,640 Lamentablemente, no puedo ahora mismo. 299 00:22:01,080 --> 00:22:02,880 No estoy en Varsovia. 300 00:22:03,640 --> 00:22:05,280 La salud. 301 00:22:05,880 --> 00:22:07,640 ¿Cuándo regresa? 302 00:22:08,240 --> 00:22:09,880 Pues no lo sé. 303 00:22:10,760 --> 00:22:12,560 Ya la avisaré 304 00:22:12,680 --> 00:22:14,360 cuando vuelva. 305 00:22:21,000 --> 00:22:23,920 Mañana se reabrirá el juicio de la leyenda de Solidaridad, 306 00:22:24,040 --> 00:22:27,520 Tadeusz Tesarewicz, apodado por los medios como el Tatuador. 307 00:22:27,600 --> 00:22:30,280 Su abogada defensora dice que han aparecido pruebas 308 00:22:30,360 --> 00:22:32,960 que comprometen el veredicto de hace cuatro años. 309 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 Llamar a Zordon. 310 00:22:56,720 --> 00:23:00,800 En el caso de mi cliente, no hablamos de un simple descuido, 311 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 de un error. 312 00:23:02,640 --> 00:23:07,000 A veces pasa, aunque no debería, si está en juego una vida. 313 00:23:07,560 --> 00:23:10,600 Sin embargo, aquí nadie cometió un error. 314 00:23:10,840 --> 00:23:15,880 Esto fue un acto deliberado para implicar a un hombre inocente en un asesinato. 315 00:23:16,000 --> 00:23:18,240 La fiscalía en este caso... 316 00:23:18,360 --> 00:23:20,400 buscaba su cabeza de turco y la encontró. 317 00:23:21,360 --> 00:23:25,000 Mataron dos pájaros de un tiro. No solo cerraron con éxito 318 00:23:25,080 --> 00:23:27,840 una investigación muy mediática, 319 00:23:28,000 --> 00:23:30,960 sino que además cerraron irregularidades del pasado. 320 00:23:31,680 --> 00:23:32,880 Gracias. 321 00:23:35,480 --> 00:23:38,600 Es por estas razones por las que, en ausencia 322 00:23:38,680 --> 00:23:41,120 de pruebas convincentes que sustenten el caso 323 00:23:41,480 --> 00:23:44,400 y, sobre todo, en vista de uno de los principios 324 00:23:44,560 --> 00:23:46,720 más importantes del Código Penal... 325 00:23:46,800 --> 00:23:49,200 expresado en el artículo cinco, 326 00:23:49,480 --> 00:23:52,680 el principio de la presunción de inocencia, 327 00:23:53,000 --> 00:23:57,240 según el cual todas las dudas irresolubles 328 00:23:57,720 --> 00:24:01,000 siempre se resuelven a favor de la persona inculpada,... 329 00:24:01,760 --> 00:24:04,640 el acusado debería haber sido absuelto 330 00:24:04,760 --> 00:24:07,960 del anterior cargo de homicidio múltiple. 331 00:24:09,040 --> 00:24:11,200 Por favor, vuelvan a sus asientos. 332 00:24:13,360 --> 00:24:15,080 Vuelvan a sus asientos. 333 00:24:18,320 --> 00:24:19,880 - ¿Puedo? - Claro. 334 00:24:20,080 --> 00:24:23,080 No he traído preparado ningún discurso. 335 00:24:23,160 --> 00:24:28,000 Este es, sin ninguna duda, el día más feliz de mi vida. 336 00:24:31,480 --> 00:24:35,560 Solo quiero dar las gracias a todos lo que han... 337 00:24:36,880 --> 00:24:39,000 sumado de algún modo. 338 00:24:39,320 --> 00:24:40,960 Muchas gracias. 339 00:24:42,680 --> 00:24:44,040 Y sobre todo... 340 00:24:44,360 --> 00:24:46,120 a mi mujer, 341 00:24:46,200 --> 00:24:49,080 que me ha estado apoyando todo este tiempo. 342 00:24:50,680 --> 00:24:53,960 Y, por supuesto, a la abogada Chylka, sin la que... 343 00:24:54,920 --> 00:24:57,080 hoy no sería libre. 344 00:24:58,160 --> 00:25:00,400 Eso es todo, muchas gracias. 345 00:25:00,520 --> 00:25:02,000 Disculpen. 346 00:25:03,240 --> 00:25:06,720 Hoy, el nuevo juicio de Tadeusz Tesarewicz, 347 00:25:06,880 --> 00:25:09,720 un exactivista de Solidaridad condenado a 25 años de prisión 348 00:25:09,880 --> 00:25:13,480 por el asesinato de cuatro niños, acabó con su absolución. 349 00:25:13,560 --> 00:25:18,840 El tribunal declaró que no había duda de que aquella condena fue injusta. 350 00:25:19,000 --> 00:25:23,280 La fiscalía informa que se ha abierto una investigación sobre los asesinatos. 351 00:25:23,720 --> 00:25:28,440 Un portavoz policial afirmó que no tenían nada que ver con Tadeusz Tesarewicz. 352 00:25:28,600 --> 00:25:33,200 Se abre así el camino hacia una generosa compensación para el exopositor, 353 00:25:33,400 --> 00:25:36,960 pero conoceremos los detalles gracias a Joanna Chyłka, 354 00:25:37,080 --> 00:25:38,360 la abogada de Tesarewicz. 355 00:25:38,640 --> 00:25:43,640 Mi cliente, tras cuatro años en la cárcel, es, desde hoy, un hombre libre. 356 00:25:44,680 --> 00:25:48,840 Este caso demuestra que la justicia triunfa al fin en nuestro país. 357 00:25:49,280 --> 00:25:53,360 Las ruedas giran despacio, pero todo ha salido bien, aunque tarde. 358 00:25:54,560 --> 00:25:59,600 Con esto en mente, mi cliente ha decidido no demandar al estado. 359 00:25:59,680 --> 00:26:02,800 Porque se ha dado cuenta de que el estado no tenía la culpa. 360 00:26:03,200 --> 00:26:07,200 Tadeusz Tesarewicz fue víctima de la manipulación, no de una institución, 361 00:26:07,280 --> 00:26:09,080 sino de un hombre. 362 00:26:09,400 --> 00:26:13,560 Un hombre al que la fiscalía ha puesto bajo sus ojos hace poco. 363 00:26:14,040 --> 00:26:18,960 Ese hombre ha sido responsable de todo lo que ha sufrido mi cliente: 364 00:26:19,320 --> 00:26:22,400 de perder sus méritos en la lucha contra el comunismo... 365 00:26:22,920 --> 00:26:25,360 de los años de ostracismo social 366 00:26:25,560 --> 00:26:28,000 y de los años pasados en prisión. 367 00:26:28,240 --> 00:26:31,600 Según mi cliente, no es culpa del tribunal que tomó su decisión 368 00:26:31,680 --> 00:26:35,080 basándose en pruebas que parecían creíbles. 369 00:26:35,440 --> 00:26:39,480 Tampoco es culpa de la fiscalía que siguió un rastro ficticio. 370 00:26:40,160 --> 00:26:45,240 El verdadero culpable se aseguró de que todo apuntara directamente a mi cliente. 371 00:26:45,640 --> 00:26:50,200 Pero él no desea llevar a juicio a aquellos que cumplieron con su deber. 372 00:26:50,320 --> 00:26:51,920 Ha recuperado su libertad 373 00:26:52,000 --> 00:26:54,480 y eso es la mitad de lo que necesita. 374 00:26:54,560 --> 00:27:00,440 La otra mitad es llevar ante la justicia a quien lo metió en prisión estos años. 375 00:27:01,080 --> 00:27:03,880 Y, por eso, participaré en el juicio 376 00:27:03,960 --> 00:27:06,640 colaborando allí como fiscal auxiliar... 377 00:27:06,920 --> 00:27:09,840 y también seré la abogada de mi cliente. 378 00:27:10,360 --> 00:27:13,160 Kordian Orynski, control de la condicional. 379 00:27:15,760 --> 00:27:17,280 Las gafas. 380 00:27:25,840 --> 00:27:27,200 Tome. 381 00:27:35,760 --> 00:27:36,960 ¿Qué ocurre? 382 00:27:37,160 --> 00:27:38,640 ¿A quién vas a acusar? 383 00:27:38,720 --> 00:27:40,960 Se llama Marian Skopinski. 384 00:27:42,200 --> 00:27:44,040 No te suena, ¿verdad? 385 00:27:44,760 --> 00:27:46,800 - ¿Debería? - Debería, sí. 386 00:27:46,960 --> 00:27:50,520 Su firma está en la mayoría de documentos que te di. 387 00:27:52,760 --> 00:27:54,800 - ¿Es juez? - Era fiscal. 388 00:27:55,000 --> 00:27:56,960 Del caso del Tatuador. 389 00:28:00,040 --> 00:28:01,960 ¿Y qué cargos hay contra él? 390 00:28:02,040 --> 00:28:04,920 231 y 246. 391 00:28:05,120 --> 00:28:06,560 Lo hará Pader. 392 00:28:07,000 --> 00:28:10,880 Abuso de su cargo y malas prácticas en interrogatorios, ¿no? 393 00:28:11,680 --> 00:28:13,200 Está en curso. 394 00:28:13,640 --> 00:28:15,640 Quizá él sea el asesino. 395 00:28:21,160 --> 00:28:22,480 Chylka,... 396 00:28:24,680 --> 00:28:27,240 aún no te he dado las gracias por salvarme. 397 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 Pues vamos. 398 00:28:31,560 --> 00:28:34,320 Has hecho un trato con el loco de Langer por mí. 399 00:28:35,800 --> 00:28:37,680 O sea, que te importo. 400 00:28:39,680 --> 00:28:42,440 Vete a casa y date una ducha, anda. 401 00:28:42,800 --> 00:28:45,120 Mañana tienes tu propio juicio. 402 00:29:45,360 --> 00:29:48,720 ¿Puede comprobar si el acusado fue debidamente informado del día? 403 00:29:58,760 --> 00:30:00,160 Disculpe. 404 00:30:08,760 --> 00:30:12,200 Acuso a Kordian Orynski de matar a su madre 405 00:30:12,520 --> 00:30:15,760 Maria Orynski, a petición de ella y por compasión. 406 00:30:16,040 --> 00:30:19,080 Esto quiere decir que le acuso de cometer el acto 407 00:30:19,160 --> 00:30:22,800 tipificado en el artículo 150 del código penal 408 00:30:22,960 --> 00:30:24,680 castigado... 409 00:30:25,480 --> 00:30:28,600 con pena de prisión de tres meses a cinco años. 410 00:30:30,200 --> 00:30:33,240 ¿El acusado se declara culpable de lo expuesto? 411 00:30:36,080 --> 00:30:37,680 No, señoría. 412 00:30:38,200 --> 00:30:39,640 No soy culpable. 413 00:30:52,760 --> 00:30:55,880 Agente, por favor, díganos qué encontró 414 00:30:55,960 --> 00:30:59,080 el 4 de marzo de 2020 en el coche del acusado 415 00:30:59,200 --> 00:31:00,720 durante aquel registro. 416 00:31:01,000 --> 00:31:02,800 Tiopental y cloruro de potasio. 417 00:31:02,920 --> 00:31:06,200 - ¿Y dónde estaban? - Bajo la rueda de repuesto. 418 00:31:06,280 --> 00:31:08,240 ¿Los envases estaban intactos? 419 00:31:08,520 --> 00:31:11,800 Estaban abiertos. Solo quedaban restos de las sustancias. 420 00:31:12,360 --> 00:31:14,880 Gracias. No hay más preguntas. 421 00:31:17,480 --> 00:31:20,000 ¿Encontraron mis huellas en los envases? 422 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Sí. 423 00:31:22,440 --> 00:31:24,920 - ¿Pudieron colocarlas ahí? - No es imposible. 424 00:31:29,240 --> 00:31:32,720 Lo siento, quería preguntarle por la dosis letal, pero... 425 00:31:34,160 --> 00:31:36,200 entiendo que el testigo no lo sabe. 426 00:31:36,320 --> 00:31:39,400 - No soy un experto en ese campo. - Ya, claro. 427 00:31:41,680 --> 00:31:43,680 ¿Tiene el acusado más preguntas? 428 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 ¿Para qué, según usted,... 429 00:31:48,200 --> 00:31:51,560 llevaba esas sustancias en un coche que compré hace poco? 430 00:31:52,000 --> 00:31:55,120 Quiero recordarles que mi madre falleció en 2015. 431 00:31:56,680 --> 00:31:58,520 ¿Por qué guardar esos envases? 432 00:31:59,040 --> 00:32:02,040 ¿No habría sido más lógico deshacerme de ellos? 433 00:32:02,480 --> 00:32:04,120 Usted es el abogado. 434 00:32:06,120 --> 00:32:08,720 Claro, eso explicaría mi imprudencia, ¿no? 435 00:32:08,800 --> 00:32:11,560 Las herramientas de un crimen acaban encontrándose. 436 00:32:12,120 --> 00:32:16,600 Bueno, guardarlas durante seis años y llevarlas conmigo sería estúpido. 437 00:32:16,760 --> 00:32:17,880 Se escondieron bien. 438 00:32:19,280 --> 00:32:22,480 - Entonces, ¿cómo dio con ellas? - Lo registré bien. 439 00:32:23,280 --> 00:32:25,480 Vaya, no lo recuerdo así. 440 00:32:25,560 --> 00:32:28,400 Puede leer el parte oficial en el archivo del caso. 441 00:32:28,520 --> 00:32:31,800 Cuando se trata de leer ciencia ficción, prefiero a Dan Brown. 442 00:32:31,880 --> 00:32:35,440 Señor Orynski, ¿tiene más preguntas para el testigo? 443 00:32:36,120 --> 00:32:38,200 - Sí, señoría. - Hágalas, por favor. 444 00:32:42,040 --> 00:32:44,320 Mi madre tomaba un medicamento... 445 00:32:45,000 --> 00:32:47,120 que contenía tiopental. 446 00:32:48,280 --> 00:32:50,640 Para envenenarla, me habría bastado... 447 00:32:51,440 --> 00:32:53,920 con cloruro de potasio. - Sí. 448 00:32:55,160 --> 00:32:56,760 ¿Para qué tener ambas sustancias? 449 00:32:58,240 --> 00:33:01,320 - Porque esa vez las necesitaba. - ¿Cómo dice? 450 00:33:01,680 --> 00:33:04,160 Para poder repetir lo que iba a hacer. 451 00:33:04,240 --> 00:33:07,040 - ¿Puede el testigo desarrollar eso? - No puedo. 452 00:33:08,440 --> 00:33:10,960 - Señoría... - Respóndale, por favor. 453 00:33:11,040 --> 00:33:14,040 - Me niego a responder la pregunta. - ¿En base a qué? 454 00:33:14,120 --> 00:33:18,080 Al artículo 180, párrafo 1 del código de procedimiento. 455 00:33:18,320 --> 00:33:20,360 Me lo impide el secreto profesional. 456 00:33:20,600 --> 00:33:21,760 Perdón, señoría. 457 00:33:24,200 --> 00:33:27,720 Es la provocación más estúpida que he visto nunca. 458 00:33:28,480 --> 00:33:32,240 Rejchert no es tan tonto como para presentarse en un tribunal con esa mierda. 459 00:33:32,320 --> 00:33:34,640 Quieren probar que planeé matar a Al-Jassam. 460 00:33:35,240 --> 00:33:39,360 Dirán que supe que estaba organizando un ataque y decidí envenenarlo, 461 00:33:41,320 --> 00:33:43,880 que usé el método con mi madre. Compré las sustancias 462 00:33:43,960 --> 00:33:46,440 y las probé con ella para dar con la dosis. 463 00:33:46,520 --> 00:33:50,400 - Al-Jassam está sano y salvo, ¿no? - Sí, pero no puede testificar. 464 00:33:50,640 --> 00:33:53,520 Él sigue con su misión. Es muy importante. 465 00:33:53,640 --> 00:33:54,960 Hola, Pader. 466 00:33:58,360 --> 00:34:00,040 ¿Qué tal tu amigo Rejchert? 467 00:34:00,360 --> 00:34:01,480 ¿Todo bien con él? 468 00:34:02,920 --> 00:34:04,400 Espera ganar el caso. 469 00:34:04,720 --> 00:34:06,040 ¿De verdad? 470 00:34:06,200 --> 00:34:10,680 Del caso Al-Jassam, no sacaréis pruebas porque era una operación encubierta. 471 00:34:10,760 --> 00:34:12,680 Al-Jassam es una tapadera. 472 00:34:13,120 --> 00:34:15,280 - Tiene pruebas. - ¿Cuáles? 473 00:34:16,120 --> 00:34:18,320 Obviamente, no te las diré. 474 00:34:20,160 --> 00:34:23,400 ¿Es que se le van a complicar las cosas a Zordon? 475 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 Me has leído la mente. 476 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 ¿De qué hablaba? 477 00:34:35,000 --> 00:34:38,200 Señor Orynski, solo tengo una pregunta que hacerle. 478 00:34:38,280 --> 00:34:40,360 Responda, por favor. 479 00:34:40,520 --> 00:34:43,680 ¿Cómo cree que su hijo mató a su esposa? 480 00:34:45,760 --> 00:34:46,960 Mediante eutanasia. 481 00:34:48,240 --> 00:34:51,520 ¿Y cómo puede estar tan seguro de que fue su hijo? 482 00:34:52,200 --> 00:34:55,000 Nadie más pudo haberlo hecho. 483 00:34:56,240 --> 00:34:58,160 Estaba en casa con mi mujer. 484 00:34:58,680 --> 00:35:00,520 La autopsia confirmó... 485 00:35:01,480 --> 00:35:02,960 la sobredosis. 486 00:35:03,400 --> 00:35:05,440 Su mujer pudo haberlo hecho sola. 487 00:35:05,800 --> 00:35:07,040 No. 488 00:35:07,200 --> 00:35:08,760 Imposible. 489 00:35:11,320 --> 00:35:12,680 No era capaz. 490 00:35:15,800 --> 00:35:18,680 Pero lo que dice son solo meras suposiciones. 491 00:35:18,840 --> 00:35:20,080 No. 492 00:35:21,200 --> 00:35:23,560 No, estoy seguro de que... 493 00:35:28,920 --> 00:35:30,560 lo hizo Kordian. 494 00:35:30,720 --> 00:35:34,240 ¿Y por qué está tan seguro de eso? 495 00:35:34,760 --> 00:35:36,680 Quería mucho a su madre. 496 00:35:39,720 --> 00:35:42,640 Él hacía todo lo que le pedía. 497 00:35:44,200 --> 00:35:45,600 Sabía... 498 00:35:45,720 --> 00:35:47,360 que sufría y le pidió... 499 00:35:48,920 --> 00:35:50,440 acabar... 500 00:35:50,880 --> 00:35:51,880 con su vida. 501 00:35:53,480 --> 00:35:55,560 ¿Escuchó esa petición? 502 00:35:56,680 --> 00:35:58,120 No, pero... 503 00:36:03,360 --> 00:36:04,960 tengo una carta... 504 00:36:05,960 --> 00:36:09,200 que mi mujer le escribió a Kordian. Le pide que... 505 00:36:13,080 --> 00:36:15,840 alivie su sufrimiento. 506 00:36:17,200 --> 00:36:21,200 La carta no está entre las pruebas porque no sabíamos de su existencia. 507 00:36:21,280 --> 00:36:24,040 El señor Orynski, nos informó hace muy poco. 508 00:36:33,240 --> 00:36:35,560 Apruebo el documento para el caso. 509 00:36:38,640 --> 00:36:41,960 Por favor, díganos por qué su mujer... 510 00:36:42,720 --> 00:36:45,960 le impuso un deber tan horrible... 511 00:36:46,080 --> 00:36:48,520 a su hijo y no a usted. 512 00:36:48,920 --> 00:36:52,720 Porque sabía que yo no lo haría. Soy un hombre de fe y... 513 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 sigo sus reglas. 514 00:36:56,600 --> 00:36:58,600 Gracias. He terminado. 515 00:37:03,240 --> 00:37:05,600 Los cargos contra mí son infundados. 516 00:37:07,080 --> 00:37:08,760 Como hemos oído,... 517 00:37:11,400 --> 00:37:14,560 alegan que le di a mi madre 518 00:37:15,000 --> 00:37:17,120 cloruro de potasio, 519 00:37:19,000 --> 00:37:21,680 pero eso debería haber reaccionado... 520 00:37:21,760 --> 00:37:22,960 con su medicación: 521 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 básicamente tiopental. 522 00:37:27,920 --> 00:37:30,640 La combinación sería una... 523 00:37:31,200 --> 00:37:32,440 mezcla... 524 00:37:32,760 --> 00:37:36,400 utilizada en Estados Unidos para aplicar la pena de muerte. 525 00:37:37,840 --> 00:37:39,680 Este es un escenario absurdo... 526 00:37:40,000 --> 00:37:42,440 al que ha contribuido mi padre. 527 00:37:43,400 --> 00:37:44,920 Señoría, 528 00:37:46,080 --> 00:37:48,040 tras morir mi madre,... 529 00:37:49,840 --> 00:37:52,840 la salud mental de mi padre ha ido en picado. 530 00:37:55,000 --> 00:37:57,440 Primero me culpó por no cuidar... 531 00:37:58,160 --> 00:37:59,760 a mi madre. 532 00:38:01,200 --> 00:38:02,520 Luego me culpó... 533 00:38:02,760 --> 00:38:05,320 por suministrarle una sobredosis... 534 00:38:06,880 --> 00:38:08,320 y ahora... 535 00:38:09,600 --> 00:38:13,000 me culpa por crear esta sustancia letal. 536 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 La fiscalía... 537 00:38:18,160 --> 00:38:20,960 ha aprovechado esto para alimentar su paranoia. 538 00:38:22,920 --> 00:38:24,680 Una actitud cínica... 539 00:38:25,560 --> 00:38:28,560 que ahonda en la tragedia de un anciano. 540 00:38:31,520 --> 00:38:32,800 Gracias. 541 00:38:38,200 --> 00:38:39,520 ¿Zordon? 542 00:38:58,040 --> 00:38:59,040 Hola. 543 00:39:04,440 --> 00:39:08,160 - ¿Cómo has entrado? - Toda cerradura puede abrirse. 544 00:39:09,640 --> 00:39:11,600 Así qué te has instalado aquí. 545 00:39:11,760 --> 00:39:13,200 Debo admitir... 546 00:39:13,440 --> 00:39:16,280 que prefería el otro apartamento. Era más... 547 00:39:16,560 --> 00:39:18,200 acogedor. 548 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 ¿Estás diciendo que ya te has colado en mi casa? 549 00:39:22,800 --> 00:39:24,160 Así es. 550 00:39:25,200 --> 00:39:26,760 No te acuerdas. 551 00:39:27,560 --> 00:39:29,800 Estabas fatal, te lo aseguro. 552 00:39:30,240 --> 00:39:33,040 Sí, fue hace... 553 00:39:33,800 --> 00:39:35,280 cinco meses. 554 00:39:35,440 --> 00:39:36,880 Exactamente,... 555 00:39:36,960 --> 00:39:39,680 hace cuatro meses, dos semanas... 556 00:39:39,880 --> 00:39:41,320 y ocho días. 557 00:39:46,160 --> 00:39:48,280 Nuestra preciosa hija. 558 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 Te has vuelto loco. 559 00:39:55,480 --> 00:39:56,720 No. 560 00:39:59,800 --> 00:40:01,280 Cuídala. 561 00:40:21,680 --> 00:40:26,480 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 42104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.