All language subtitles for The.Defence.S05E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:05,240 EPISODIO 1 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,960 VARSOVIA 1983 3 00:02:17,640 --> 00:02:19,560 ¿Puede guardarlo, padre? 4 00:02:21,040 --> 00:02:22,800 Pero ¿por qué yo? 5 00:02:23,200 --> 00:02:24,480 Estará a salvo aquí. 6 00:02:25,200 --> 00:02:27,640 No lo buscarán en la iglesia. 7 00:02:28,320 --> 00:02:30,080 Esos bandidos no temen a Dios. 8 00:02:30,760 --> 00:02:33,320 Por favor, padre, no tenemos elección. 9 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Tranquilo, Tesarewicz 10 00:03:08,520 --> 00:03:09,840 Las llaves. 11 00:05:11,640 --> 00:05:14,120 No se preocupe. Ha tenido suerte. 12 00:05:14,760 --> 00:05:16,120 ¿El bebé? 13 00:05:16,920 --> 00:05:18,360 Está bien. 14 00:06:31,160 --> 00:06:34,160 No puedes venir aquí siempre que te dé la gana. 15 00:06:34,720 --> 00:06:37,200 ¿Hablamos de lo que puedo hacer y lo que no? 16 00:06:37,520 --> 00:06:40,080 De lo que podrías hacer si hubieras aprobado. 17 00:06:40,160 --> 00:06:43,320 - Oye, sabes por qué suspendí. - Dame el móvil. 18 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Tienes que estudiar, no ser mi criado. 19 00:06:53,200 --> 00:06:54,520 ¿Qué haces? 20 00:06:54,680 --> 00:06:57,320 - Eh... - No vas a seguir viniendo. 21 00:06:57,400 --> 00:06:58,680 ELIMINAR ACCESO 22 00:06:58,760 --> 00:07:00,920 Me dijiste que no podías salir. 23 00:07:01,680 --> 00:07:03,880 Pediré comida a domicilio. 24 00:07:15,120 --> 00:07:18,560 Tiene dos mensajes nuevos. 25 00:07:18,920 --> 00:07:22,040 Chylka, coge el puto teléfono, por el amor de Dios. 26 00:07:22,160 --> 00:07:25,720 ¿Cuándo vas a volver a trabajar? Tu esclavo no suelta prenda. 27 00:07:28,600 --> 00:07:32,320 Buenos días. ¿Es este el número de la abogada Joanna Chylka? 28 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Soy el padre Jacob Mieleszko. 29 00:07:34,480 --> 00:07:36,760 Me han dado este número en el bufete. 30 00:07:36,840 --> 00:07:39,840 Es una cuestión de vida o muerte. 31 00:07:55,640 --> 00:07:58,800 Buenos días, padre. Soy Joanna Chylka. ¿Me ha llamado? 32 00:07:58,920 --> 00:08:02,680 ¿Podríamos vernos? Prefiero hablar en persona. 33 00:08:03,640 --> 00:08:06,320 - Estoy de baja, así que... - Es muy importante. 34 00:08:06,400 --> 00:08:07,680 No tengo a quién acudir. 35 00:08:20,400 --> 00:08:22,680 AQUÍ HARÁS UNA DONACIÓN A LA IGLESIA 36 00:08:22,920 --> 00:08:24,800 Hay que joderse. 37 00:08:33,240 --> 00:08:35,560 Te pareces mucho a tu madre. 38 00:08:35,760 --> 00:08:37,240 ¿Conocía a mi madre? 39 00:08:37,360 --> 00:08:40,280 Sí, vinisteis por aquí alguna vez. 40 00:08:40,480 --> 00:08:43,960 Tendrías unos cuatro años. 41 00:08:44,720 --> 00:08:46,320 No lo recuerdo. 42 00:08:46,800 --> 00:08:49,240 ¿Y qué hacía mi madre aquí? 43 00:08:49,320 --> 00:08:51,200 ¿Nunca te lo dijo? 44 00:08:51,440 --> 00:08:53,960 Ella ayudaba a organizar la oposición. 45 00:08:54,320 --> 00:08:56,600 Hay gente que le debe mucho. 46 00:08:58,640 --> 00:09:01,680 Sois iguales. No se notaba en la televisión. 47 00:09:03,520 --> 00:09:05,920 ¿Sigue mis casos, padre? 48 00:09:06,120 --> 00:09:07,840 - Sí. - Bueno, 49 00:09:08,080 --> 00:09:09,800 ¿y qué opina? 50 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 Porque estoy dejando libres a criminales. 51 00:09:13,200 --> 00:09:16,160 Dios está siempre del lado del pecador. 52 00:09:16,360 --> 00:09:17,440 Tal vez. 53 00:09:17,520 --> 00:09:21,520 Aunque sí me gustaría que algunos algunos ardieran en el infierno. 54 00:09:23,720 --> 00:09:27,120 Dígame, ¿qué es eso de lo que quería hablarme? 55 00:09:27,600 --> 00:09:28,680 Por aquí. 56 00:09:29,560 --> 00:09:30,640 Tenga. 57 00:09:31,400 --> 00:09:32,640 Tenga. 58 00:09:40,080 --> 00:09:43,640 ¿Se encuentra bien? Podemos hablar otro día. 59 00:09:46,600 --> 00:09:48,560 Cáncer de páncreas. 60 00:09:48,800 --> 00:09:53,000 Me quedan dos meses de vida. No debería posponer nada. 61 00:09:53,360 --> 00:09:54,440 Muy cierto. 62 00:09:55,680 --> 00:09:58,080 Un inocente está en la cárcel. 63 00:09:58,200 --> 00:10:00,920 Tienes que ayudarlo a salir de ahí. 64 00:10:01,000 --> 00:10:03,480 Las cárceles están llenas de inocentes. 65 00:10:04,360 --> 00:10:06,720 Sí, pero él no ha hecho nada malo. 66 00:10:06,840 --> 00:10:09,360 ¿Puede darme detalles, un nombre,... 67 00:10:09,520 --> 00:10:12,280 de qué lo acusaron, la condena? - Sí. 68 00:10:12,400 --> 00:10:16,360 Pero primero debes prometerme que te encargarás del caso. 69 00:10:16,520 --> 00:10:17,640 ¿A ciegas? 70 00:10:17,800 --> 00:10:19,440 No diga tonterías. 71 00:10:19,520 --> 00:10:22,240 Por favor, hazlo por tu madre, Joanna. 72 00:10:22,320 --> 00:10:26,240 Si quiere convencerme con ese argumento, no lo conseguirá. 73 00:10:26,480 --> 00:10:30,400 No puedo contarte más. Me obliga el secreto de confesión. 74 00:10:30,520 --> 00:10:32,200 Y a mí el profesional. 75 00:10:32,280 --> 00:10:35,280 Necesito saber quién me contrata y por qué. 76 00:11:02,320 --> 00:11:03,800 ¿Es suficiente? 77 00:11:12,040 --> 00:11:15,640 SOY MACIEJ LEWICKI 78 00:11:21,480 --> 00:11:23,840 Eh, chico, ¿qué quieres? 79 00:11:30,840 --> 00:11:32,440 Eh, ¿me escuchas? 80 00:11:33,400 --> 00:11:34,760 Háblame. 81 00:11:36,040 --> 00:11:37,720 - ¿Quién te envía? - ¿A ver? 82 00:11:40,240 --> 00:11:41,560 ¿Hola? 83 00:11:43,840 --> 00:11:45,520 Estará drogado. 84 00:11:45,720 --> 00:11:47,960 Vale, llama el médico. Ven. 85 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 Gracias. 86 00:12:16,760 --> 00:12:19,320 Dígame, ¿por qué ayudará a mi marido? 87 00:12:20,360 --> 00:12:21,960 Le condenaron. 88 00:12:22,440 --> 00:12:25,720 Lleva cuatro años en prisión y el caso está cerrado. 89 00:12:26,720 --> 00:12:28,440 ¿Y piensa que es culpable? 90 00:12:29,280 --> 00:12:30,680 Claro que no. 91 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 Tadeusz no es un asesino. 92 00:12:34,400 --> 00:12:36,640 ¿Y por qué no ha presentado una apelación? 93 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 Mi marido creía que era inútil. 94 00:12:38,680 --> 00:12:41,480 Amañaron pruebas y testimonios. 95 00:12:42,160 --> 00:12:43,640 Era imposible. 96 00:12:44,440 --> 00:12:47,720 ¿Y quién querría incriminar a su marido específicamente? 97 00:12:47,880 --> 00:12:49,280 ¿En serio? 98 00:12:49,480 --> 00:12:52,800 ¿No recuerda el jaleo que hubo con su caso? 99 00:12:55,040 --> 00:12:58,840 Cuatro niños fueron asesinados en pocos meses. 100 00:12:59,080 --> 00:13:00,320 El pánico se desató. 101 00:13:00,440 --> 00:13:03,000 Los padres no dejaban salir a sus hijos. 102 00:13:04,720 --> 00:13:06,560 Un mes tras otro... 103 00:13:07,720 --> 00:13:09,880 encontraban un cuerpo. 104 00:13:10,960 --> 00:13:12,160 La Policía y el fiscal... 105 00:13:13,120 --> 00:13:15,320 necesitaban un culpable. 106 00:13:15,680 --> 00:13:17,520 Pero ¿por qué culparon a su marido? 107 00:13:19,960 --> 00:13:21,280 Tadeusz... 108 00:13:21,600 --> 00:13:23,760 tenía varios enemigos, 109 00:13:24,280 --> 00:13:27,640 pero no me pida nombres. No los conozco. 110 00:13:29,640 --> 00:13:33,480 - Se declaró culpable. - Fue obligado a hacerlo, ¿lo entiende? 111 00:13:35,280 --> 00:13:38,960 En los ochenta, mi marido fue encarcelado y golpeado. 112 00:13:39,480 --> 00:13:41,720 Cuando te pasa algo así, 113 00:13:44,520 --> 00:13:46,720 nunca vuelves a vivir sin miedo. 114 00:13:50,040 --> 00:13:52,680 ¿Hasta el punto de confesar cuatro asesinatos? 115 00:13:54,440 --> 00:13:56,600 ¿De qué lado está, abogada? 116 00:13:56,960 --> 00:14:00,600 Perdone, solo quiero poner en orden la información. 117 00:14:02,640 --> 00:14:05,600 No tenemos dinero. No ganará nada. 118 00:14:06,280 --> 00:14:09,200 Lo voy a hacer en reconocimiento a sus méritos. 119 00:14:09,320 --> 00:14:11,560 Acepta casos así por publicidad, ¿no? 120 00:14:11,920 --> 00:14:14,600 Los casos reciben publicidad por mí. 121 00:14:18,720 --> 00:14:22,640 Se va a reabrir la investigación del caso. - ¿Cómo lo sabe? 122 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 Tengo mis fuentes. 123 00:14:27,200 --> 00:14:28,440 ¿Vale? 124 00:14:29,600 --> 00:14:31,920 Bien, ¿me responde unas preguntas? 125 00:14:33,320 --> 00:14:35,440 Aún no tengo acceso al archivo, 126 00:14:35,680 --> 00:14:38,760 pero, primero, me gustaría saber su versión. 127 00:14:54,360 --> 00:14:55,680 Tome. 128 00:14:57,920 --> 00:14:59,240 Es todo lo que tengo. 129 00:15:27,280 --> 00:15:30,840 ¿LEYENDA DE SOLIDARIDAD UN ASESINO EN SERIE? 130 00:15:32,280 --> 00:15:34,400 LA TERCERA VÍCTIMA DEL TATUADOR 131 00:15:35,480 --> 00:15:37,680 EL TATUADOR ATACA DE NUEVO 132 00:15:51,480 --> 00:15:53,240 Y una última noticia. 133 00:15:53,320 --> 00:15:56,920 Maciek Lewicki de 14 años, la supuesta cuarta víctima 134 00:15:57,000 --> 00:15:59,360 del asesino en serie conocido por los medios como "El Tatuador", 135 00:15:59,440 --> 00:16:01,960 se ha presentado en la Policía. 136 00:16:02,240 --> 00:16:05,520 ¿Vamos a ver la reapertura del notorio y conmovedor caso 137 00:16:05,600 --> 00:16:07,480 que nos tuvo en vilo hace cuatro años? 138 00:16:11,000 --> 00:16:12,920 Es su forma de lidiar con la culpa. 139 00:16:14,720 --> 00:16:17,280 Se culpa a sí misma porque suspendí el examen. 140 00:16:18,040 --> 00:16:20,680 Y ahora está haciendo todo lo posible para compensarlo. 141 00:16:20,760 --> 00:16:21,920 Ya. 142 00:16:22,160 --> 00:16:26,720 Si crees que tiene algún tipo de remordimiento o, no sé,... 143 00:16:26,880 --> 00:16:31,000 trastorno de estrés postraumático y que por eso te echó, estás equivocado. 144 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 ¿Y qué sabrás tú, Kormak? 145 00:16:35,240 --> 00:16:38,000 Tardé seis meses en recuperarme de la paliza. 146 00:16:38,080 --> 00:16:41,200 Pero tú eres tan sensible como una mariposa. 147 00:16:41,440 --> 00:16:43,800 Sécate las lágrimas y ponte a trabajar. 148 00:16:43,960 --> 00:16:47,960 No quiere a un abogado que además reparta comida a domicilio. 149 00:16:48,200 --> 00:16:49,400 - ¿Kormak? - ¿Sí? 150 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Sé que tienes un doctorado en psicología, 151 00:16:53,560 --> 00:16:56,080 pero hasta que no seas profesor, 152 00:16:56,520 --> 00:16:58,960 cállate, te lo suplico. 153 00:17:01,440 --> 00:17:04,720 Gracias, el embarazo va bien y la pierna también. 154 00:17:04,800 --> 00:17:07,120 Todo va bien, así que sobreviviré. 155 00:17:07,240 --> 00:17:08,880 Venga, a trabajar. 156 00:17:09,040 --> 00:17:10,960 ¿Me lo llevas al despacho? Gracias. 157 00:17:11,040 --> 00:17:14,040 - ¿Qué haces aquí? - Por lo que recuerdo,... 158 00:17:14,560 --> 00:17:17,520 soy socia del bufete. He venido a trabajar, no como tú, 159 00:17:17,600 --> 00:17:21,320 que estás de cháchara con Kormak. - Hablábamos de cosas profesionales. 160 00:17:21,400 --> 00:17:25,240 Mentira. Hablábamos de ti. Me ha dicho que le has quitado las llaves. 161 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 ¿Vas a aceptar el caso del Tatuador? 162 00:17:34,600 --> 00:17:37,680 Hay nuevas pruebas que cuestionan la culpabilidad de Tesarewicz. 163 00:17:37,760 --> 00:17:40,240 - Se reabrirá el caso. - ¿Nuevas pruebas? 164 00:17:40,360 --> 00:17:42,960 Este tipo lleva cuatro años en la cárcel. 165 00:17:43,080 --> 00:17:46,280 Ha aparecido un chico, la presunta cuarta víctima, 166 00:17:46,520 --> 00:17:50,120 Maciek Lewicki de catorce años. Ha ido a la Policía. 167 00:17:50,200 --> 00:17:52,200 - Si eso es verdad,... - Claro que lo es. 168 00:17:52,280 --> 00:17:56,640 ...la Policía la cagó al identificarlo, pero no demuestra que sea inocente. 169 00:17:56,720 --> 00:17:59,560 En mi opinión, las pruebas son confusas y quiero demostrarlo. 170 00:17:59,880 --> 00:18:02,240 - Se declaró culpable. - Lo inculparon. 171 00:18:02,320 --> 00:18:04,960 - Joder. - Fue víctima del terror comunista. 172 00:18:05,080 --> 00:18:07,160 Su mente no soportó aquella investigación. 173 00:18:08,240 --> 00:18:09,920 Chylka,... 174 00:18:10,640 --> 00:18:13,880 este el caso más espantoso con el que me he cruzado. 175 00:18:14,440 --> 00:18:17,120 Esos chicos eran muy pequeños. 176 00:18:17,400 --> 00:18:20,640 Ese tipo los torturó, los violó y los tatuó. 177 00:18:21,080 --> 00:18:23,680 Hasta yo me alejaría de este caso. 178 00:18:24,120 --> 00:18:25,920 Yo lo aceptaré. 179 00:18:26,480 --> 00:18:30,000 - Y Zordon me va a ayudar, claro. - Ya hablaremos de eso. 180 00:18:30,120 --> 00:18:31,800 Déjalo en paz. 181 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 Zordon es mío. 182 00:19:01,080 --> 00:19:02,520 Tengo prisa. 183 00:19:02,720 --> 00:19:05,040 - ¿Qué tal fue? - Animado. 184 00:19:20,000 --> 00:19:23,480 ¿Me has traído aquí para esta tontería? 185 00:19:24,080 --> 00:19:25,960 ¿Desde cuándo nos tuteamos? 186 00:19:27,200 --> 00:19:28,720 Deberías sentirte halagado. 187 00:19:31,520 --> 00:19:33,800 No te pareces en nada a tu padre. 188 00:19:33,880 --> 00:19:37,000 Yo también me pregunto con quién estuvo mi madre. 189 00:19:38,680 --> 00:19:41,360 ¿No ves la gravedad de esta situación? 190 00:19:41,520 --> 00:19:43,360 La cosa se complica para ti. 191 00:19:46,000 --> 00:19:48,960 También te encontrarán, así que ayúdame o... 192 00:19:49,040 --> 00:19:50,680 O, ¿qué? 193 00:19:50,880 --> 00:19:54,600 No estás en la Polonia comunista. No me puedes dar órdenes. 194 00:19:56,960 --> 00:20:00,400 Tu padre tenía razón con lo de mantenerte fuera del negocio. 195 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 Mírala. 196 00:20:11,120 --> 00:20:13,200 Te puede matar en cualquier momento. 197 00:20:14,120 --> 00:20:16,200 Si piensas en ello, 198 00:20:16,560 --> 00:20:18,320 quizá es buena idea. 199 00:20:18,440 --> 00:20:20,600 Solucionaría nuestros problemas. 200 00:20:20,720 --> 00:20:22,440 Nuestros, sí. 201 00:20:23,320 --> 00:20:25,720 ¿Te has dado cuenta de que te pueden pillar? 202 00:20:25,800 --> 00:20:31,000 Investigarán a ese pobre chaval, no encontrarán nada y adiós. 203 00:20:31,520 --> 00:20:33,240 La Policía está superada. 204 00:20:33,320 --> 00:20:36,160 La Policía tal vez, pero esa bruja no. 205 00:20:36,720 --> 00:20:39,560 - ¿Qué bruja? - La abogada... 206 00:20:40,520 --> 00:20:44,080 que ha contratado ese tipejo, 207 00:20:44,880 --> 00:20:46,360 Chylka. 208 00:20:52,120 --> 00:20:53,680 ¿Sabes qué? 209 00:20:54,480 --> 00:20:55,680 Creo que te ayudaré. 210 00:21:09,080 --> 00:21:11,600 - Se acabó. - Oh, no. 211 00:21:11,800 --> 00:21:14,800 ¡Vamos! ¡Largo, fuera de aquí! 212 00:21:56,320 --> 00:21:57,840 Te conozco. 213 00:22:01,680 --> 00:22:03,880 Eres el hijo de Langer. 214 00:22:04,160 --> 00:22:07,480 Estás en lo cierto, Tadeusz. ¿Te puedo llamar así? 215 00:22:07,640 --> 00:22:09,840 Tenemos algún amigo en común. 216 00:22:12,680 --> 00:22:14,200 ¿Qué quieres decir? 217 00:22:14,280 --> 00:22:17,320 Tranquilo, estoy de tu lado. 218 00:22:18,480 --> 00:22:20,520 Por favor, no te rías de mí. 219 00:22:20,640 --> 00:22:25,440 Al contrario, vengo con una propuesta muy seria. 220 00:22:28,120 --> 00:22:31,480 Creo que he hecho todo lo que debía hacer por ti. 221 00:22:32,400 --> 00:22:35,960 No sé si lo sabes, pero mi querido padre ha muerto. 222 00:22:36,200 --> 00:22:39,000 Tengo el control de todos sus negocios... 223 00:22:39,120 --> 00:22:40,800 y tengo otra... 224 00:22:41,080 --> 00:22:44,280 perspectiva sobre ajustar cuentas con el pasado. 225 00:22:45,840 --> 00:22:48,440 Yo no soy ninguna amenaza para ti. 226 00:22:48,640 --> 00:22:52,960 Me alegra mucho ver tu disposición a cooperar. Espero que siga así. 227 00:22:53,960 --> 00:22:55,240 ¿De qué me hablas? 228 00:22:56,000 --> 00:23:00,200 Una abogada vendrá a verte. Ella querrá defender tu caso. 229 00:23:01,400 --> 00:23:02,720 Acepta su oferta. 230 00:23:02,800 --> 00:23:06,560 No sé qué dices. Mi caso ya está cerrado. 231 00:23:06,680 --> 00:23:08,680 Lo reabrirán muy pronto. 232 00:23:09,360 --> 00:23:10,440 ¿Por qué? 233 00:23:12,280 --> 00:23:16,960 Digamos que cuantas menos cosas sepas mejor acabará todo. 234 00:23:17,960 --> 00:23:20,400 ¿Trabaja para ti esa abogada? 235 00:23:20,480 --> 00:23:22,680 No, al contrario. 236 00:23:22,880 --> 00:23:25,760 Pero ¿por qué te preocupas tanto por este caso? 237 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 Ya te lo he dicho. Se trata... 238 00:23:32,560 --> 00:23:35,440 de una reorganización de la compañía. 239 00:23:35,880 --> 00:23:40,800 Sabes que mi padre era un hijo de puta vengativo. 240 00:23:41,400 --> 00:23:43,080 El comunismo. 241 00:23:43,440 --> 00:23:46,640 Yo no soy como él. Soy un buen chico. 242 00:23:47,360 --> 00:23:50,480 De la generación Y o Z, no sé, no lo sé muy bien. 243 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 ¿Y si no... 244 00:23:53,920 --> 00:23:56,840 acepto esto? - Lo harás, ¿vale? 245 00:23:59,320 --> 00:24:01,640 Porque seguro que quieres ser libre. 246 00:24:03,000 --> 00:24:04,680 No, no quiero. 247 00:24:05,040 --> 00:24:06,560 No quiero. 248 00:24:07,240 --> 00:24:10,080 No quiero absolutamente nada de ti. 249 00:24:10,440 --> 00:24:11,960 Nada. 250 00:24:13,560 --> 00:24:15,720 Míratelo bien. Tienes una hora. 251 00:24:15,880 --> 00:24:19,640 - Estoy liado. - Hablaremos con Tesarewicz a las tres. 252 00:24:24,440 --> 00:24:26,600 EMPIEZA EL JUICIO DE ACTIVISTA DE SOLIDARIDAD 253 00:24:48,320 --> 00:24:49,960 - Buenos días. - Hola. 254 00:24:50,040 --> 00:24:53,520 Disculpe, estoy buscando a Kazimierz Orynski. 255 00:24:53,840 --> 00:24:55,800 Soy yo. ¿Qué ocurre? 256 00:24:57,480 --> 00:25:01,880 ¿Es usted el padre de Kordian Orynski? 257 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 Así es. 258 00:25:05,800 --> 00:25:07,760 ¿No me deja pasar? 259 00:25:10,480 --> 00:25:12,880 Prefiero que me diga lo que quiere. 260 00:25:13,360 --> 00:25:17,640 Es un asunto delicado que concierne a su familia: su hijo... 261 00:25:18,040 --> 00:25:21,880 y su mujer. - No tengo familia, mi mujer murió. 262 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 Y ya no hablo con mi hijo. 263 00:25:26,320 --> 00:25:28,160 Malgasta su tiempo. 264 00:25:30,800 --> 00:25:33,440 Creo que le convendría hablar conmigo. 265 00:25:34,200 --> 00:25:35,720 Gracias. 266 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 ¿Puedo preguntarle quién la envía? 267 00:25:41,360 --> 00:25:45,600 Un viejo amigo que no le ha olvidado y que no duda de su inocencia. 268 00:25:47,560 --> 00:25:50,800 Pero no creo que sea suficiente para reabrir el caso. 269 00:25:51,920 --> 00:25:54,680 Maciek Lewicki, ¿le suena de algo? 270 00:25:55,040 --> 00:25:58,240 Creo que era una de las víctimas. 271 00:25:58,440 --> 00:25:59,960 Pues está vivo y bien. 272 00:26:00,760 --> 00:26:04,920 Tiene algo de dificultad para comunicarse, pero está perfectamente. 273 00:26:05,120 --> 00:26:08,040 Eso indica que las pruebas fueron manipuladas. 274 00:26:08,280 --> 00:26:11,240 Tal vez no solo la identidad de las víctimas. 275 00:26:14,280 --> 00:26:15,840 Pensé que se alegraría. 276 00:26:16,480 --> 00:26:20,440 - ¿No quiere salir de aquí? - Sí, claro que quiero salir. 277 00:26:22,880 --> 00:26:27,560 Entonces, firme la autorización para quitarnos la burocracia de encima. 278 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 ¿Qué es esto? 279 00:26:31,520 --> 00:26:34,200 Esto es un contrato con Joanna Chylka. 280 00:26:34,680 --> 00:26:38,360 Usted lo firma, me entrega su alma y yo lo saco de la cárcel. 281 00:26:43,240 --> 00:26:44,680 Adelante. 282 00:26:47,480 --> 00:26:51,440 Desde ahora, todo lo que diga estará bajo secreto profesional. 283 00:26:52,240 --> 00:26:55,880 O casi todo, porque mi ayudante aún no ha aprobado el examen. 284 00:26:57,280 --> 00:26:58,440 Muy bien. 285 00:26:58,520 --> 00:27:00,640 Volveré a preguntárselo. 286 00:27:01,120 --> 00:27:03,440 ¿Mató usted a alguno de los niños? 287 00:27:03,800 --> 00:27:06,360 - No. - ¿Los conocía? 288 00:27:06,760 --> 00:27:07,960 No. 289 00:27:08,080 --> 00:27:11,640 Las pruebas no eran muy sólidas. ¿Por qué confesó? 290 00:27:16,320 --> 00:27:17,840 Se lo repito. 291 00:27:18,520 --> 00:27:22,560 ¿Quién quería incriminarlo por los asesinatos y por qué? 292 00:27:27,360 --> 00:27:29,600 ¿Qué opinas? No estaba muy contento 293 00:27:29,680 --> 00:27:33,080 para ser alguien que descubre que, quizá, no acabe muriendo en prisión. 294 00:27:33,280 --> 00:27:36,160 No le creo. No ha preguntado nada. 295 00:27:36,520 --> 00:27:38,360 ¿Dónde estaba el chico? 296 00:27:38,560 --> 00:27:40,200 ¿Quién está enterrado? 297 00:27:40,480 --> 00:27:42,040 Se calla cosas. 298 00:27:42,240 --> 00:27:45,040 - No se fía. - O está muy asustado. 299 00:27:45,720 --> 00:27:47,800 Hay que averiguar por qué. 300 00:28:08,720 --> 00:28:10,200 ¡Arriba! 301 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 Buenos días. 302 00:28:32,920 --> 00:28:36,280 Bueno, ¿has solucionado ya el lío que organizasteis? 303 00:28:38,680 --> 00:28:40,200 Te echaba de menos, Chylka. 304 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 - Puedes irte. - ¿Perdón? 305 00:28:44,360 --> 00:28:46,360 Déjanos. Yo me ocupo. 306 00:28:51,000 --> 00:28:52,520 ¿Folláis? 307 00:28:57,760 --> 00:29:00,000 ¿Te pregunto yo qué haces con Zordon? 308 00:29:00,080 --> 00:29:03,160 ¿Por qué te pones así? Solo he preguntado por educación. 309 00:29:03,240 --> 00:29:05,200 A la gente le gusta hablar. 310 00:29:05,920 --> 00:29:09,280 - Muy bien, ¿qué hay de la investigación? - ¿Qué investigación? 311 00:29:09,520 --> 00:29:12,360 ¿Algo nuevo en el caso de Maciek Lewicki? 312 00:29:12,840 --> 00:29:14,720 ¿Por qué lo conoces? 313 00:29:14,920 --> 00:29:17,080 No podéis identificar a las víctimas. 314 00:29:17,160 --> 00:29:19,080 No sabéis quién está en esa tumba. 315 00:29:19,200 --> 00:29:23,280 - No hay petición de exhumación. - Debéis reabrir el caso. 316 00:29:23,880 --> 00:29:26,680 Por suerte, eso no depende de ti, sino de la fiscalía. 317 00:29:26,760 --> 00:29:30,800 Se que estarán de acuerdo conmigo. Represento a Tesarewicz. 318 00:29:31,040 --> 00:29:33,680 Hemos hablado con él en la cárcel. 319 00:29:35,000 --> 00:29:37,320 Ya ves. ¿Y el chico? ¿Qué ha dicho? 320 00:29:39,040 --> 00:29:41,040 Por ahora, no hemos hablado con él. 321 00:29:41,240 --> 00:29:44,120 - ¿Dónde ha estado estos cuatro años? - Estamos... 322 00:29:44,320 --> 00:29:46,400 comprobándolo. - ¿Sabéis alguna cosa? 323 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 Sí. Sabemos que es huérfano y que no tiene familia. 324 00:29:49,520 --> 00:29:53,000 - ¿Dónde está ahora mismo? - En observación psiquiátrica. 325 00:29:53,120 --> 00:29:54,600 ¿Dónde? 326 00:29:58,920 --> 00:30:01,120 ¿Quieres que hable con los medios? 327 00:30:03,240 --> 00:30:05,480 - Lo harás igual. - Quizá, 328 00:30:05,800 --> 00:30:09,480 pero, también, te puedo dar más tiempo para solucionar todo este lío. 329 00:30:39,680 --> 00:30:42,800 Disculpe, ¿se ocupa de Maciek Lewicki? 330 00:30:42,960 --> 00:30:45,680 - ¿Quién es usted? - Abogada Joanna Chylka. 331 00:30:46,200 --> 00:30:49,360 - ¿Ha conseguido sacarle algo? - ¿Sacarle? 332 00:30:51,360 --> 00:30:53,320 - ¿Ha hablado? - No. 333 00:30:53,480 --> 00:30:56,880 - Dígame, ¿a quién representa? - A su asesino. 334 00:30:57,720 --> 00:31:00,760 A ver, ¿tiene una enfermedad mental? 335 00:31:00,840 --> 00:31:03,160 Aún es pronto para tener un diagnóstico. 336 00:31:03,240 --> 00:31:07,360 Puede ser una forma aguda de autismo o tal vez un shock postraumático. 337 00:31:07,720 --> 00:31:10,560 No sabemos cuánto tiempo lleva en ese estado. 338 00:31:10,680 --> 00:31:13,600 ¿Han contactado con alguien que lo conociera? 339 00:31:13,680 --> 00:31:16,640 Lewicki ha estado en varias casas de acogida. 340 00:31:16,720 --> 00:31:19,640 Aún estamos recabando esa información. 341 00:31:20,520 --> 00:31:22,960 - ¿Siempre ha estado loco? - ¿Disculpe? 342 00:31:23,080 --> 00:31:25,360 Lo siento. Son las hormonas. 343 00:31:25,600 --> 00:31:28,600 ¿Le diagnosticaron algún problema en la infancia? 344 00:31:28,680 --> 00:31:32,080 - Sí. - ¿Y es posible que esté fingiendo? 345 00:31:32,160 --> 00:31:35,200 - ¿Por qué haría eso? - Quizá alguien le obligó. 346 00:31:36,120 --> 00:31:38,600 No, no, no creo que eso sea posible. 347 00:31:38,800 --> 00:31:40,080 Una cosa más. 348 00:31:40,960 --> 00:31:44,640 ¿Ve usted posible que se recupere y pueda testificar? 349 00:31:44,760 --> 00:31:47,600 Ahora, claramente no. Adiós. 350 00:31:50,840 --> 00:31:52,440 Disculpe. 351 00:31:53,360 --> 00:31:54,600 ¿Sí? 352 00:31:55,840 --> 00:31:58,240 ¿Me da un cigarro? 353 00:32:02,560 --> 00:32:03,920 Tenga. 354 00:32:04,840 --> 00:32:06,240 Para ti. 355 00:32:07,400 --> 00:32:09,080 Él ya no fuma. 356 00:32:17,000 --> 00:32:19,320 ¿Cómo sabías lo del chico? 357 00:32:19,480 --> 00:32:21,960 No se ha difundido y Serba no te lo ha contado. 358 00:32:22,040 --> 00:32:24,400 - Yo lo llevé a la Policía. - ¿Qué? 359 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 - ¿De dónde salió? - Un cura. 360 00:32:27,080 --> 00:32:28,200 Lo alojaba. 361 00:32:28,320 --> 00:32:31,360 Se pasó cuatro años en un centro de la iglesia. 362 00:32:32,000 --> 00:32:34,760 - ¿Y cómo lo sabía el cura? - No me lo dijo. 363 00:32:41,160 --> 00:32:43,080 Conocía a Tesarewicz. 364 00:32:43,440 --> 00:32:46,480 Sabe que lo incriminaron, pero cuando lo presioné, 365 00:32:46,560 --> 00:32:49,360 se excusó con el secreto de confesión. Hay que averiguarlo. 366 00:32:49,960 --> 00:32:52,160 - ¿No se lo dijiste a la Policía? - Vámonos. 367 00:32:52,280 --> 00:32:55,720 Llévame a casa. Tú vuelve en moto. 368 00:33:08,040 --> 00:33:09,800 ¿Me quedo a dormir? 369 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 No. 370 00:33:12,040 --> 00:33:13,600 Te ayudaría. 371 00:33:14,560 --> 00:33:17,440 Tengo comida para una semana. Me basta. 372 00:33:18,400 --> 00:33:20,080 Pensaba más en apoyo moral. 373 00:34:46,440 --> 00:34:48,040 NÚMERO DESCONOCIDO 374 00:34:48,360 --> 00:34:49,600 ¿Diga? 375 00:34:50,600 --> 00:34:51,960 ¿Hola? 376 00:35:00,000 --> 00:35:01,480 Langer. 377 00:35:02,040 --> 00:35:03,960 No sabía si me reconocerías. 378 00:35:04,120 --> 00:35:06,800 Llamo para decirte que he vuelto. 379 00:35:06,960 --> 00:35:08,560 ¿Nos veremos algún día? 380 00:35:08,640 --> 00:35:11,920 - No lo creo. - Y yo creo que sí, Joasia. 381 00:35:43,000 --> 00:35:44,400 ¡Chylka! 382 00:35:44,680 --> 00:35:45,920 Ven y mira esto. 383 00:35:47,080 --> 00:35:48,720 Ahora voy. 384 00:35:54,240 --> 00:35:56,920 Tesarewicz y el padre Mieleszko. 385 00:35:58,520 --> 00:36:00,440 En el sindicato Solidaridad. 386 00:36:02,120 --> 00:36:04,560 Seguramente ni habrías nacido. 387 00:36:04,640 --> 00:36:06,640 No, pero no es culpa mía. 388 00:36:08,680 --> 00:36:11,120 ¿Qué harás? ¿Lo defenderás gratis? 389 00:36:11,240 --> 00:36:14,480 Nunca lo hago y, además, soy una madre soltera. 390 00:36:14,640 --> 00:36:17,120 - Porque tú quieres. - Si demuestro que Tesarewicz 391 00:36:17,360 --> 00:36:20,280 no tuvo que ver con los asesinatos, habremos tenido a un... 392 00:36:20,360 --> 00:36:23,960 hombre inocente en la cárcel durante cuatro años. 393 00:36:24,360 --> 00:36:26,200 ¿Cuánto pido? 394 00:36:26,600 --> 00:36:30,000 - ¿Un millón por cada año? - O dos, o incluso tres. Ya veremos. 395 00:36:30,400 --> 00:36:32,120 ¿Doce millones? 396 00:36:33,440 --> 00:36:35,960 Demostraré que el estado se equivocó 397 00:36:36,040 --> 00:36:39,160 y que destruyó a sabiendas a una leyenda de Solidaridad. 398 00:36:40,560 --> 00:36:43,560 - El juez lo aceptará. - Déjame eso a mí. 399 00:36:44,080 --> 00:36:47,000 Y no voy a trabajar de manera altruista. 400 00:37:00,160 --> 00:37:03,280 - ¿Qué hay? - Dime si significa algo. 401 00:37:08,160 --> 00:37:10,680 - Son runas. - Ya lo sé. 402 00:37:10,960 --> 00:37:13,040 Quizá nos lleven al asesino. 403 00:37:13,240 --> 00:37:15,200 ¿Quería decirnos algo? 404 00:37:15,640 --> 00:37:19,120 - Que es fan de Tolkien. - No lo sé, joder. Averígualo tú. 405 00:37:25,880 --> 00:37:27,520 - Kordian. - ¿Sí? 406 00:37:27,600 --> 00:37:29,720 Tenemos cosas de las que hablar. 407 00:37:29,840 --> 00:37:31,480 - Diga. - ¿Has comido? 408 00:37:31,600 --> 00:37:33,720 - No. - Pues comeremos juntos. 409 00:37:40,800 --> 00:37:42,480 La ensalada... 410 00:37:43,200 --> 00:37:44,760 y nada más. 411 00:37:45,360 --> 00:37:46,640 Gracias. 412 00:37:46,720 --> 00:37:47,840 Kordian,... 413 00:37:48,800 --> 00:37:51,000 adelante, pago yo. 414 00:37:53,560 --> 00:37:55,680 En ese caso, tomaré... 415 00:37:55,880 --> 00:37:58,560 un atún rojo con alcachofas y paprika. 416 00:37:59,080 --> 00:38:03,240 Coliflor silvestre, avellanas verdes y trufa de verano. 417 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 Y como plato principal... 418 00:38:07,480 --> 00:38:10,520 lubina con setas y judías verdes. 419 00:38:12,200 --> 00:38:14,520 - ¿Puedo tomar postre? - Claro. 420 00:38:15,840 --> 00:38:20,760 Me parece que panna cotta, fruta y bayas de sauco. 421 00:38:21,800 --> 00:38:23,480 Gran elección. 422 00:38:24,760 --> 00:38:26,400 Chylka... 423 00:38:27,680 --> 00:38:31,840 tiene un caso muy complicado. Creo que tendrá que trabajar con alguien. 424 00:38:32,080 --> 00:38:34,160 - Yo también. - Ya. 425 00:38:34,520 --> 00:38:38,960 No te ofendas, pero no puedes llevar este caso con ella, no estás a su nivel. 426 00:38:39,120 --> 00:38:42,920 Chylka está embarazada y si ocurre algo, faltaría una adecuada... 427 00:38:43,120 --> 00:38:44,280 representación. 428 00:38:45,000 --> 00:38:46,920 Me parece que ya tiene a alguien. 429 00:38:47,000 --> 00:38:49,040 No es tan fácil encontrar a un sustituto. 430 00:38:50,240 --> 00:38:53,240 - ¿Puede decirme qué está pasando? - Te despido. 431 00:38:57,600 --> 00:39:00,960 Hay otra opción que es más ventajosa para los dos. 432 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 - ¿Cuál es? - Puedes dimitir. 433 00:39:05,760 --> 00:39:08,800 Venga ya, no consigo ver el beneficio de... 434 00:39:08,880 --> 00:39:11,920 En la primera opción no hay ventajas para mí. 435 00:39:12,240 --> 00:39:15,720 Chylka se enfadará e irá a por mí, pero lo asumiré. 436 00:39:15,840 --> 00:39:19,160 Sin embargo, la segunda opción es muy positiva para ti. 437 00:39:19,840 --> 00:39:23,240 Daremos buenas referencias de ti. Tres meses de sueldo, 438 00:39:23,320 --> 00:39:26,080 íntegro y todo lo que te corresponda. 439 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 ¿Y si no quiero? 440 00:39:29,240 --> 00:39:32,040 Sea como sea, te despido. 441 00:39:32,880 --> 00:39:34,360 Chylka lo impedirá. 442 00:39:34,520 --> 00:39:36,720 No puede y los socios... 443 00:39:36,960 --> 00:39:38,360 y yo... 444 00:39:38,680 --> 00:39:41,280 no nos fiamos de ti del todo. 445 00:39:43,720 --> 00:39:44,840 Kordian,... 446 00:39:46,000 --> 00:39:50,280 cuidaremos bien de ti. Te ayudaremos a encontrar un buen trabajo. 447 00:39:50,960 --> 00:39:53,720 Si. ¿Qué soñabas de estudiante? 448 00:39:56,880 --> 00:39:59,120 ¿Cómo se llamaba el bufete de... 449 00:39:59,280 --> 00:40:00,720 Ally McBeal? 450 00:40:05,160 --> 00:40:06,760 Ya. 451 00:40:07,720 --> 00:40:09,200 Tú sabrás... 452 00:40:10,160 --> 00:40:11,880 lo que elijes... 453 00:40:12,240 --> 00:40:14,080 porque mi oferta... 454 00:40:14,560 --> 00:40:17,000 solo es válida durante... 455 00:40:18,240 --> 00:40:19,880 cinco minutos. 456 00:40:20,360 --> 00:40:21,800 ¿Qué... 457 00:40:22,200 --> 00:40:25,200 opción eliges, Kordian? Dime. 458 00:40:49,720 --> 00:40:51,440 Gran elección. 459 00:40:53,800 --> 00:40:55,240 Kordian,... 460 00:40:55,960 --> 00:40:59,080 disfruta de la comida. Cómete mi ensalada. 461 00:41:14,200 --> 00:41:16,920 Idiota, ¿de verdad lo has firmado? 462 00:41:18,640 --> 00:41:22,040 - Me he jugado el cuello por ti. - Gracias, pero no lo hagas más. 463 00:41:22,280 --> 00:41:25,040 No necesito tu ayuda. Me las apañaré. 464 00:41:25,440 --> 00:41:28,160 - Y si no lo hago, es que soy un mierda. - Kordian,... 465 00:41:28,240 --> 00:41:31,480 dos hombres preguntan por ti. Están en recepción. 466 00:41:39,440 --> 00:41:41,560 - ¿Señor Orynski? - Sí. 467 00:41:41,640 --> 00:41:43,080 Queremos preguntarle algo. 468 00:41:44,280 --> 00:41:47,080 - ¿Sobre qué? - Lo sabrá en comisaría. 469 00:42:08,000 --> 00:42:12,800 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic 34844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.