Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,240
EPISODIO 1
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,960
VARSOVIA 1983
3
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
¿Puede guardarlo, padre?
4
00:02:21,040 --> 00:02:22,800
Pero ¿por qué yo?
5
00:02:23,200 --> 00:02:24,480
Estará a salvo aquí.
6
00:02:25,200 --> 00:02:27,640
No lo buscarán en la iglesia.
7
00:02:28,320 --> 00:02:30,080
Esos bandidos no temen a Dios.
8
00:02:30,760 --> 00:02:33,320
Por favor, padre, no tenemos elección.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Tranquilo, Tesarewicz
10
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
Las llaves.
11
00:05:11,640 --> 00:05:14,120
No se preocupe. Ha tenido suerte.
12
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
¿El bebé?
13
00:05:16,920 --> 00:05:18,360
Está bien.
14
00:06:31,160 --> 00:06:34,160
No puedes venir aquí
siempre que te dé la gana.
15
00:06:34,720 --> 00:06:37,200
¿Hablamos de lo que puedo hacer
y lo que no?
16
00:06:37,520 --> 00:06:40,080
De lo que podrías hacer
si hubieras aprobado.
17
00:06:40,160 --> 00:06:43,320
- Oye, sabes por qué suspendí.
- Dame el móvil.
18
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Tienes que estudiar, no ser mi criado.
19
00:06:53,200 --> 00:06:54,520
¿Qué haces?
20
00:06:54,680 --> 00:06:57,320
- Eh...
- No vas a seguir viniendo.
21
00:06:57,400 --> 00:06:58,680
ELIMINAR ACCESO
22
00:06:58,760 --> 00:07:00,920
Me dijiste que no podías salir.
23
00:07:01,680 --> 00:07:03,880
Pediré comida a domicilio.
24
00:07:15,120 --> 00:07:18,560
Tiene dos mensajes nuevos.
25
00:07:18,920 --> 00:07:22,040
Chylka, coge el puto teléfono,
por el amor de Dios.
26
00:07:22,160 --> 00:07:25,720
¿Cuándo vas a volver a trabajar?
Tu esclavo no suelta prenda.
27
00:07:28,600 --> 00:07:32,320
Buenos días. ¿Es este el número
de la abogada Joanna Chylka?
28
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Soy el padre Jacob Mieleszko.
29
00:07:34,480 --> 00:07:36,760
Me han dado este número en el bufete.
30
00:07:36,840 --> 00:07:39,840
Es una cuestión de vida o muerte.
31
00:07:55,640 --> 00:07:58,800
Buenos días, padre. Soy Joanna Chylka.
¿Me ha llamado?
32
00:07:58,920 --> 00:08:02,680
¿Podríamos vernos?
Prefiero hablar en persona.
33
00:08:03,640 --> 00:08:06,320
- Estoy de baja, así que...
- Es muy importante.
34
00:08:06,400 --> 00:08:07,680
No tengo a quién acudir.
35
00:08:20,400 --> 00:08:22,680
AQUÍ HARÁS UNA DONACIÓN A LA IGLESIA
36
00:08:22,920 --> 00:08:24,800
Hay que joderse.
37
00:08:33,240 --> 00:08:35,560
Te pareces mucho a tu madre.
38
00:08:35,760 --> 00:08:37,240
¿Conocía a mi madre?
39
00:08:37,360 --> 00:08:40,280
Sí, vinisteis por aquí alguna vez.
40
00:08:40,480 --> 00:08:43,960
Tendrías unos cuatro años.
41
00:08:44,720 --> 00:08:46,320
No lo recuerdo.
42
00:08:46,800 --> 00:08:49,240
¿Y qué hacía mi madre aquí?
43
00:08:49,320 --> 00:08:51,200
¿Nunca te lo dijo?
44
00:08:51,440 --> 00:08:53,960
Ella ayudaba a organizar la oposición.
45
00:08:54,320 --> 00:08:56,600
Hay gente que le debe mucho.
46
00:08:58,640 --> 00:09:01,680
Sois iguales.
No se notaba en la televisión.
47
00:09:03,520 --> 00:09:05,920
¿Sigue mis casos, padre?
48
00:09:06,120 --> 00:09:07,840
- Sí.
- Bueno,
49
00:09:08,080 --> 00:09:09,800
¿y qué opina?
50
00:09:10,080 --> 00:09:12,960
Porque estoy dejando libres a criminales.
51
00:09:13,200 --> 00:09:16,160
Dios está siempre del lado del pecador.
52
00:09:16,360 --> 00:09:17,440
Tal vez.
53
00:09:17,520 --> 00:09:21,520
Aunque sí me gustaría que algunos
algunos ardieran en el infierno.
54
00:09:23,720 --> 00:09:27,120
Dígame, ¿qué es eso
de lo que quería hablarme?
55
00:09:27,600 --> 00:09:28,680
Por aquí.
56
00:09:29,560 --> 00:09:30,640
Tenga.
57
00:09:31,400 --> 00:09:32,640
Tenga.
58
00:09:40,080 --> 00:09:43,640
¿Se encuentra bien?
Podemos hablar otro día.
59
00:09:46,600 --> 00:09:48,560
Cáncer de páncreas.
60
00:09:48,800 --> 00:09:53,000
Me quedan dos meses de vida.
No debería posponer nada.
61
00:09:53,360 --> 00:09:54,440
Muy cierto.
62
00:09:55,680 --> 00:09:58,080
Un inocente está en la cárcel.
63
00:09:58,200 --> 00:10:00,920
Tienes que ayudarlo a salir de ahí.
64
00:10:01,000 --> 00:10:03,480
Las cárceles están llenas de inocentes.
65
00:10:04,360 --> 00:10:06,720
Sí, pero él no ha hecho nada malo.
66
00:10:06,840 --> 00:10:09,360
¿Puede darme detalles, un nombre,...
67
00:10:09,520 --> 00:10:12,280
de qué lo acusaron, la condena?
- Sí.
68
00:10:12,400 --> 00:10:16,360
Pero primero debes prometerme
que te encargarás del caso.
69
00:10:16,520 --> 00:10:17,640
¿A ciegas?
70
00:10:17,800 --> 00:10:19,440
No diga tonterías.
71
00:10:19,520 --> 00:10:22,240
Por favor, hazlo por tu madre, Joanna.
72
00:10:22,320 --> 00:10:26,240
Si quiere convencerme con ese argumento,
no lo conseguirá.
73
00:10:26,480 --> 00:10:30,400
No puedo contarte más.
Me obliga el secreto de confesión.
74
00:10:30,520 --> 00:10:32,200
Y a mí el profesional.
75
00:10:32,280 --> 00:10:35,280
Necesito saber quién me contrata
y por qué.
76
00:11:02,320 --> 00:11:03,800
¿Es suficiente?
77
00:11:12,040 --> 00:11:15,640
SOY MACIEJ LEWICKI
78
00:11:21,480 --> 00:11:23,840
Eh, chico, ¿qué quieres?
79
00:11:30,840 --> 00:11:32,440
Eh, ¿me escuchas?
80
00:11:33,400 --> 00:11:34,760
Háblame.
81
00:11:36,040 --> 00:11:37,720
- ¿Quién te envía?
- ¿A ver?
82
00:11:40,240 --> 00:11:41,560
¿Hola?
83
00:11:43,840 --> 00:11:45,520
Estará drogado.
84
00:11:45,720 --> 00:11:47,960
Vale, llama el médico. Ven.
85
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
Gracias.
86
00:12:16,760 --> 00:12:19,320
Dígame,
¿por qué ayudará a mi marido?
87
00:12:20,360 --> 00:12:21,960
Le condenaron.
88
00:12:22,440 --> 00:12:25,720
Lleva cuatro años en prisión
y el caso está cerrado.
89
00:12:26,720 --> 00:12:28,440
¿Y piensa que es culpable?
90
00:12:29,280 --> 00:12:30,680
Claro que no.
91
00:12:32,000 --> 00:12:33,840
Tadeusz no es un asesino.
92
00:12:34,400 --> 00:12:36,640
¿Y por qué no ha presentado
una apelación?
93
00:12:36,720 --> 00:12:38,560
Mi marido creía que era inútil.
94
00:12:38,680 --> 00:12:41,480
Amañaron pruebas y testimonios.
95
00:12:42,160 --> 00:12:43,640
Era imposible.
96
00:12:44,440 --> 00:12:47,720
¿Y quién querría incriminar a su marido
específicamente?
97
00:12:47,880 --> 00:12:49,280
¿En serio?
98
00:12:49,480 --> 00:12:52,800
¿No recuerda el jaleo
que hubo con su caso?
99
00:12:55,040 --> 00:12:58,840
Cuatro niños fueron asesinados
en pocos meses.
100
00:12:59,080 --> 00:13:00,320
El pánico se desató.
101
00:13:00,440 --> 00:13:03,000
Los padres no dejaban salir a sus hijos.
102
00:13:04,720 --> 00:13:06,560
Un mes tras otro...
103
00:13:07,720 --> 00:13:09,880
encontraban un cuerpo.
104
00:13:10,960 --> 00:13:12,160
La Policía y el fiscal...
105
00:13:13,120 --> 00:13:15,320
necesitaban un culpable.
106
00:13:15,680 --> 00:13:17,520
Pero ¿por qué culparon a su marido?
107
00:13:19,960 --> 00:13:21,280
Tadeusz...
108
00:13:21,600 --> 00:13:23,760
tenía varios enemigos,
109
00:13:24,280 --> 00:13:27,640
pero no me pida nombres.
No los conozco.
110
00:13:29,640 --> 00:13:33,480
- Se declaró culpable.
- Fue obligado a hacerlo, ¿lo entiende?
111
00:13:35,280 --> 00:13:38,960
En los ochenta,
mi marido fue encarcelado y golpeado.
112
00:13:39,480 --> 00:13:41,720
Cuando te pasa algo así,
113
00:13:44,520 --> 00:13:46,720
nunca vuelves a vivir sin miedo.
114
00:13:50,040 --> 00:13:52,680
¿Hasta el punto de confesar
cuatro asesinatos?
115
00:13:54,440 --> 00:13:56,600
¿De qué lado está, abogada?
116
00:13:56,960 --> 00:14:00,600
Perdone, solo quiero poner en orden
la información.
117
00:14:02,640 --> 00:14:05,600
No tenemos dinero. No ganará nada.
118
00:14:06,280 --> 00:14:09,200
Lo voy a hacer en reconocimiento
a sus méritos.
119
00:14:09,320 --> 00:14:11,560
Acepta casos así por publicidad, ¿no?
120
00:14:11,920 --> 00:14:14,600
Los casos reciben publicidad por mí.
121
00:14:18,720 --> 00:14:22,640
Se va a reabrir la investigación del caso.
- ¿Cómo lo sabe?
122
00:14:22,800 --> 00:14:24,520
Tengo mis fuentes.
123
00:14:27,200 --> 00:14:28,440
¿Vale?
124
00:14:29,600 --> 00:14:31,920
Bien, ¿me responde unas preguntas?
125
00:14:33,320 --> 00:14:35,440
Aún no tengo acceso al archivo,
126
00:14:35,680 --> 00:14:38,760
pero, primero,
me gustaría saber su versión.
127
00:14:54,360 --> 00:14:55,680
Tome.
128
00:14:57,920 --> 00:14:59,240
Es todo lo que tengo.
129
00:15:27,280 --> 00:15:30,840
¿LEYENDA DE SOLIDARIDAD
UN ASESINO EN SERIE?
130
00:15:32,280 --> 00:15:34,400
LA TERCERA VÍCTIMA DEL TATUADOR
131
00:15:35,480 --> 00:15:37,680
EL TATUADOR ATACA DE NUEVO
132
00:15:51,480 --> 00:15:53,240
Y una última noticia.
133
00:15:53,320 --> 00:15:56,920
Maciek Lewicki de 14 años,
la supuesta cuarta víctima
134
00:15:57,000 --> 00:15:59,360
del asesino en serie conocido
por los medios como "El Tatuador",
135
00:15:59,440 --> 00:16:01,960
se ha presentado en la Policía.
136
00:16:02,240 --> 00:16:05,520
¿Vamos a ver la reapertura del notorio
y conmovedor caso
137
00:16:05,600 --> 00:16:07,480
que nos tuvo en vilo hace cuatro años?
138
00:16:11,000 --> 00:16:12,920
Es su forma de lidiar con la culpa.
139
00:16:14,720 --> 00:16:17,280
Se culpa a sí misma
porque suspendí el examen.
140
00:16:18,040 --> 00:16:20,680
Y ahora está haciendo todo lo posible
para compensarlo.
141
00:16:20,760 --> 00:16:21,920
Ya.
142
00:16:22,160 --> 00:16:26,720
Si crees que tiene algún tipo
de remordimiento o, no sé,...
143
00:16:26,880 --> 00:16:31,000
trastorno de estrés postraumático
y que por eso te echó, estás equivocado.
144
00:16:31,200 --> 00:16:33,280
¿Y qué sabrás tú, Kormak?
145
00:16:35,240 --> 00:16:38,000
Tardé seis meses
en recuperarme de la paliza.
146
00:16:38,080 --> 00:16:41,200
Pero tú eres tan sensible
como una mariposa.
147
00:16:41,440 --> 00:16:43,800
Sécate las lágrimas y ponte a trabajar.
148
00:16:43,960 --> 00:16:47,960
No quiere a un abogado
que además reparta comida a domicilio.
149
00:16:48,200 --> 00:16:49,400
- ¿Kormak?
- ¿Sí?
150
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
Sé que tienes un doctorado
en psicología,
151
00:16:53,560 --> 00:16:56,080
pero hasta que no seas profesor,
152
00:16:56,520 --> 00:16:58,960
cállate, te lo suplico.
153
00:17:01,440 --> 00:17:04,720
Gracias, el embarazo va bien
y la pierna también.
154
00:17:04,800 --> 00:17:07,120
Todo va bien, así que sobreviviré.
155
00:17:07,240 --> 00:17:08,880
Venga, a trabajar.
156
00:17:09,040 --> 00:17:10,960
¿Me lo llevas al despacho?
Gracias.
157
00:17:11,040 --> 00:17:14,040
- ¿Qué haces aquí?
- Por lo que recuerdo,...
158
00:17:14,560 --> 00:17:17,520
soy socia del bufete.
He venido a trabajar, no como tú,
159
00:17:17,600 --> 00:17:21,320
que estás de cháchara con Kormak.
- Hablábamos de cosas profesionales.
160
00:17:21,400 --> 00:17:25,240
Mentira. Hablábamos de ti.
Me ha dicho que le has quitado las llaves.
161
00:17:31,920 --> 00:17:34,160
¿Vas a aceptar el caso del Tatuador?
162
00:17:34,600 --> 00:17:37,680
Hay nuevas pruebas que cuestionan
la culpabilidad de Tesarewicz.
163
00:17:37,760 --> 00:17:40,240
- Se reabrirá el caso.
- ¿Nuevas pruebas?
164
00:17:40,360 --> 00:17:42,960
Este tipo lleva cuatro años en la cárcel.
165
00:17:43,080 --> 00:17:46,280
Ha aparecido un chico,
la presunta cuarta víctima,
166
00:17:46,520 --> 00:17:50,120
Maciek Lewicki de catorce años.
Ha ido a la Policía.
167
00:17:50,200 --> 00:17:52,200
- Si eso es verdad,...
- Claro que lo es.
168
00:17:52,280 --> 00:17:56,640
...la Policía la cagó al identificarlo,
pero no demuestra que sea inocente.
169
00:17:56,720 --> 00:17:59,560
En mi opinión, las pruebas son confusas
y quiero demostrarlo.
170
00:17:59,880 --> 00:18:02,240
- Se declaró culpable.
- Lo inculparon.
171
00:18:02,320 --> 00:18:04,960
- Joder.
- Fue víctima del terror comunista.
172
00:18:05,080 --> 00:18:07,160
Su mente no soportó aquella investigación.
173
00:18:08,240 --> 00:18:09,920
Chylka,...
174
00:18:10,640 --> 00:18:13,880
este el caso más espantoso
con el que me he cruzado.
175
00:18:14,440 --> 00:18:17,120
Esos chicos eran muy pequeños.
176
00:18:17,400 --> 00:18:20,640
Ese tipo los torturó, los violó
y los tatuó.
177
00:18:21,080 --> 00:18:23,680
Hasta yo me alejaría de este caso.
178
00:18:24,120 --> 00:18:25,920
Yo lo aceptaré.
179
00:18:26,480 --> 00:18:30,000
- Y Zordon me va a ayudar, claro.
- Ya hablaremos de eso.
180
00:18:30,120 --> 00:18:31,800
Déjalo en paz.
181
00:18:32,280 --> 00:18:33,440
Zordon es mío.
182
00:19:01,080 --> 00:19:02,520
Tengo prisa.
183
00:19:02,720 --> 00:19:05,040
- ¿Qué tal fue?
- Animado.
184
00:19:20,000 --> 00:19:23,480
¿Me has traído aquí para esta tontería?
185
00:19:24,080 --> 00:19:25,960
¿Desde cuándo nos tuteamos?
186
00:19:27,200 --> 00:19:28,720
Deberías sentirte halagado.
187
00:19:31,520 --> 00:19:33,800
No te pareces en nada a tu padre.
188
00:19:33,880 --> 00:19:37,000
Yo también me pregunto
con quién estuvo mi madre.
189
00:19:38,680 --> 00:19:41,360
¿No ves la gravedad de esta situación?
190
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
La cosa se complica para ti.
191
00:19:46,000 --> 00:19:48,960
También te encontrarán,
así que ayúdame o...
192
00:19:49,040 --> 00:19:50,680
O, ¿qué?
193
00:19:50,880 --> 00:19:54,600
No estás en la Polonia comunista.
No me puedes dar órdenes.
194
00:19:56,960 --> 00:20:00,400
Tu padre tenía razón
con lo de mantenerte fuera del negocio.
195
00:20:05,760 --> 00:20:07,640
Mírala.
196
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
Te puede matar en cualquier momento.
197
00:20:14,120 --> 00:20:16,200
Si piensas en ello,
198
00:20:16,560 --> 00:20:18,320
quizá es buena idea.
199
00:20:18,440 --> 00:20:20,600
Solucionaría nuestros problemas.
200
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
Nuestros, sí.
201
00:20:23,320 --> 00:20:25,720
¿Te has dado cuenta
de que te pueden pillar?
202
00:20:25,800 --> 00:20:31,000
Investigarán a ese pobre chaval,
no encontrarán nada y adiós.
203
00:20:31,520 --> 00:20:33,240
La Policía está superada.
204
00:20:33,320 --> 00:20:36,160
La Policía tal vez, pero esa bruja no.
205
00:20:36,720 --> 00:20:39,560
- ¿Qué bruja?
- La abogada...
206
00:20:40,520 --> 00:20:44,080
que ha contratado ese tipejo,
207
00:20:44,880 --> 00:20:46,360
Chylka.
208
00:20:52,120 --> 00:20:53,680
¿Sabes qué?
209
00:20:54,480 --> 00:20:55,680
Creo que te ayudaré.
210
00:21:09,080 --> 00:21:11,600
- Se acabó.
- Oh, no.
211
00:21:11,800 --> 00:21:14,800
¡Vamos! ¡Largo, fuera de aquí!
212
00:21:56,320 --> 00:21:57,840
Te conozco.
213
00:22:01,680 --> 00:22:03,880
Eres el hijo de Langer.
214
00:22:04,160 --> 00:22:07,480
Estás en lo cierto, Tadeusz.
¿Te puedo llamar así?
215
00:22:07,640 --> 00:22:09,840
Tenemos algún amigo en común.
216
00:22:12,680 --> 00:22:14,200
¿Qué quieres decir?
217
00:22:14,280 --> 00:22:17,320
Tranquilo, estoy de tu lado.
218
00:22:18,480 --> 00:22:20,520
Por favor, no te rías de mí.
219
00:22:20,640 --> 00:22:25,440
Al contrario, vengo
con una propuesta muy seria.
220
00:22:28,120 --> 00:22:31,480
Creo que he hecho todo
lo que debía hacer por ti.
221
00:22:32,400 --> 00:22:35,960
No sé si lo sabes,
pero mi querido padre ha muerto.
222
00:22:36,200 --> 00:22:39,000
Tengo el control de todos sus negocios...
223
00:22:39,120 --> 00:22:40,800
y tengo otra...
224
00:22:41,080 --> 00:22:44,280
perspectiva sobre ajustar cuentas
con el pasado.
225
00:22:45,840 --> 00:22:48,440
Yo no soy ninguna amenaza para ti.
226
00:22:48,640 --> 00:22:52,960
Me alegra mucho ver tu disposición
a cooperar. Espero que siga así.
227
00:22:53,960 --> 00:22:55,240
¿De qué me hablas?
228
00:22:56,000 --> 00:23:00,200
Una abogada vendrá a verte.
Ella querrá defender tu caso.
229
00:23:01,400 --> 00:23:02,720
Acepta su oferta.
230
00:23:02,800 --> 00:23:06,560
No sé qué dices.
Mi caso ya está cerrado.
231
00:23:06,680 --> 00:23:08,680
Lo reabrirán muy pronto.
232
00:23:09,360 --> 00:23:10,440
¿Por qué?
233
00:23:12,280 --> 00:23:16,960
Digamos que cuantas menos cosas sepas
mejor acabará todo.
234
00:23:17,960 --> 00:23:20,400
¿Trabaja para ti esa abogada?
235
00:23:20,480 --> 00:23:22,680
No, al contrario.
236
00:23:22,880 --> 00:23:25,760
Pero ¿por qué te preocupas tanto
por este caso?
237
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
Ya te lo he dicho. Se trata...
238
00:23:32,560 --> 00:23:35,440
de una reorganización de la compañía.
239
00:23:35,880 --> 00:23:40,800
Sabes que mi padre era
un hijo de puta vengativo.
240
00:23:41,400 --> 00:23:43,080
El comunismo.
241
00:23:43,440 --> 00:23:46,640
Yo no soy como él. Soy un buen chico.
242
00:23:47,360 --> 00:23:50,480
De la generación Y o Z, no sé,
no lo sé muy bien.
243
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
¿Y si no...
244
00:23:53,920 --> 00:23:56,840
acepto esto?
- Lo harás, ¿vale?
245
00:23:59,320 --> 00:24:01,640
Porque seguro que quieres ser libre.
246
00:24:03,000 --> 00:24:04,680
No, no quiero.
247
00:24:05,040 --> 00:24:06,560
No quiero.
248
00:24:07,240 --> 00:24:10,080
No quiero absolutamente nada de ti.
249
00:24:10,440 --> 00:24:11,960
Nada.
250
00:24:13,560 --> 00:24:15,720
Míratelo bien. Tienes una hora.
251
00:24:15,880 --> 00:24:19,640
- Estoy liado.
- Hablaremos con Tesarewicz a las tres.
252
00:24:24,440 --> 00:24:26,600
EMPIEZA EL JUICIO DE ACTIVISTA
DE SOLIDARIDAD
253
00:24:48,320 --> 00:24:49,960
- Buenos días.
- Hola.
254
00:24:50,040 --> 00:24:53,520
Disculpe, estoy buscando
a Kazimierz Orynski.
255
00:24:53,840 --> 00:24:55,800
Soy yo. ¿Qué ocurre?
256
00:24:57,480 --> 00:25:01,880
¿Es usted el padre de Kordian Orynski?
257
00:25:02,760 --> 00:25:04,560
Así es.
258
00:25:05,800 --> 00:25:07,760
¿No me deja pasar?
259
00:25:10,480 --> 00:25:12,880
Prefiero que me diga lo que quiere.
260
00:25:13,360 --> 00:25:17,640
Es un asunto delicado que concierne
a su familia: su hijo...
261
00:25:18,040 --> 00:25:21,880
y su mujer.
- No tengo familia, mi mujer murió.
262
00:25:23,560 --> 00:25:25,960
Y ya no hablo con mi hijo.
263
00:25:26,320 --> 00:25:28,160
Malgasta su tiempo.
264
00:25:30,800 --> 00:25:33,440
Creo que le convendría hablar conmigo.
265
00:25:34,200 --> 00:25:35,720
Gracias.
266
00:25:38,240 --> 00:25:40,600
¿Puedo preguntarle quién la envía?
267
00:25:41,360 --> 00:25:45,600
Un viejo amigo que no le ha olvidado
y que no duda de su inocencia.
268
00:25:47,560 --> 00:25:50,800
Pero no creo que sea suficiente
para reabrir el caso.
269
00:25:51,920 --> 00:25:54,680
Maciek Lewicki, ¿le suena de algo?
270
00:25:55,040 --> 00:25:58,240
Creo que era una de las víctimas.
271
00:25:58,440 --> 00:25:59,960
Pues está vivo y bien.
272
00:26:00,760 --> 00:26:04,920
Tiene algo de dificultad para comunicarse,
pero está perfectamente.
273
00:26:05,120 --> 00:26:08,040
Eso indica que las pruebas
fueron manipuladas.
274
00:26:08,280 --> 00:26:11,240
Tal vez no solo la identidad
de las víctimas.
275
00:26:14,280 --> 00:26:15,840
Pensé que se alegraría.
276
00:26:16,480 --> 00:26:20,440
- ¿No quiere salir de aquí?
- Sí, claro que quiero salir.
277
00:26:22,880 --> 00:26:27,560
Entonces, firme la autorización
para quitarnos la burocracia de encima.
278
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
¿Qué es esto?
279
00:26:31,520 --> 00:26:34,200
Esto es un contrato con Joanna Chylka.
280
00:26:34,680 --> 00:26:38,360
Usted lo firma, me entrega su alma
y yo lo saco de la cárcel.
281
00:26:43,240 --> 00:26:44,680
Adelante.
282
00:26:47,480 --> 00:26:51,440
Desde ahora, todo lo que diga
estará bajo secreto profesional.
283
00:26:52,240 --> 00:26:55,880
O casi todo, porque mi ayudante
aún no ha aprobado el examen.
284
00:26:57,280 --> 00:26:58,440
Muy bien.
285
00:26:58,520 --> 00:27:00,640
Volveré a preguntárselo.
286
00:27:01,120 --> 00:27:03,440
¿Mató usted a alguno de los niños?
287
00:27:03,800 --> 00:27:06,360
- No.
- ¿Los conocía?
288
00:27:06,760 --> 00:27:07,960
No.
289
00:27:08,080 --> 00:27:11,640
Las pruebas no eran muy sólidas.
¿Por qué confesó?
290
00:27:16,320 --> 00:27:17,840
Se lo repito.
291
00:27:18,520 --> 00:27:22,560
¿Quién quería incriminarlo
por los asesinatos y por qué?
292
00:27:27,360 --> 00:27:29,600
¿Qué opinas?
No estaba muy contento
293
00:27:29,680 --> 00:27:33,080
para ser alguien que descubre
que, quizá, no acabe muriendo en prisión.
294
00:27:33,280 --> 00:27:36,160
No le creo. No ha preguntado nada.
295
00:27:36,520 --> 00:27:38,360
¿Dónde estaba el chico?
296
00:27:38,560 --> 00:27:40,200
¿Quién está enterrado?
297
00:27:40,480 --> 00:27:42,040
Se calla cosas.
298
00:27:42,240 --> 00:27:45,040
- No se fía.
- O está muy asustado.
299
00:27:45,720 --> 00:27:47,800
Hay que averiguar por qué.
300
00:28:08,720 --> 00:28:10,200
¡Arriba!
301
00:28:21,320 --> 00:28:22,760
Buenos días.
302
00:28:32,920 --> 00:28:36,280
Bueno, ¿has solucionado ya
el lío que organizasteis?
303
00:28:38,680 --> 00:28:40,200
Te echaba de menos, Chylka.
304
00:28:41,640 --> 00:28:43,360
- Puedes irte.
- ¿Perdón?
305
00:28:44,360 --> 00:28:46,360
Déjanos. Yo me ocupo.
306
00:28:51,000 --> 00:28:52,520
¿Folláis?
307
00:28:57,760 --> 00:29:00,000
¿Te pregunto yo qué haces con Zordon?
308
00:29:00,080 --> 00:29:03,160
¿Por qué te pones así?
Solo he preguntado por educación.
309
00:29:03,240 --> 00:29:05,200
A la gente le gusta hablar.
310
00:29:05,920 --> 00:29:09,280
- Muy bien, ¿qué hay de la investigación?
- ¿Qué investigación?
311
00:29:09,520 --> 00:29:12,360
¿Algo nuevo en el caso de Maciek Lewicki?
312
00:29:12,840 --> 00:29:14,720
¿Por qué lo conoces?
313
00:29:14,920 --> 00:29:17,080
No podéis identificar a las víctimas.
314
00:29:17,160 --> 00:29:19,080
No sabéis quién está en esa tumba.
315
00:29:19,200 --> 00:29:23,280
- No hay petición de exhumación.
- Debéis reabrir el caso.
316
00:29:23,880 --> 00:29:26,680
Por suerte, eso no depende de ti,
sino de la fiscalía.
317
00:29:26,760 --> 00:29:30,800
Se que estarán de acuerdo conmigo.
Represento a Tesarewicz.
318
00:29:31,040 --> 00:29:33,680
Hemos hablado con él en la cárcel.
319
00:29:35,000 --> 00:29:37,320
Ya ves. ¿Y el chico? ¿Qué ha dicho?
320
00:29:39,040 --> 00:29:41,040
Por ahora, no hemos hablado con él.
321
00:29:41,240 --> 00:29:44,120
- ¿Dónde ha estado estos cuatro años?
- Estamos...
322
00:29:44,320 --> 00:29:46,400
comprobándolo.
- ¿Sabéis alguna cosa?
323
00:29:46,480 --> 00:29:49,440
Sí. Sabemos que es huérfano
y que no tiene familia.
324
00:29:49,520 --> 00:29:53,000
- ¿Dónde está ahora mismo?
- En observación psiquiátrica.
325
00:29:53,120 --> 00:29:54,600
¿Dónde?
326
00:29:58,920 --> 00:30:01,120
¿Quieres que hable con los medios?
327
00:30:03,240 --> 00:30:05,480
- Lo harás igual.
- Quizá,
328
00:30:05,800 --> 00:30:09,480
pero, también, te puedo dar más tiempo
para solucionar todo este lío.
329
00:30:39,680 --> 00:30:42,800
Disculpe, ¿se ocupa de Maciek Lewicki?
330
00:30:42,960 --> 00:30:45,680
- ¿Quién es usted?
- Abogada Joanna Chylka.
331
00:30:46,200 --> 00:30:49,360
- ¿Ha conseguido sacarle algo?
- ¿Sacarle?
332
00:30:51,360 --> 00:30:53,320
- ¿Ha hablado?
- No.
333
00:30:53,480 --> 00:30:56,880
- Dígame, ¿a quién representa?
- A su asesino.
334
00:30:57,720 --> 00:31:00,760
A ver, ¿tiene una enfermedad mental?
335
00:31:00,840 --> 00:31:03,160
Aún es pronto para tener un diagnóstico.
336
00:31:03,240 --> 00:31:07,360
Puede ser una forma aguda de autismo
o tal vez un shock postraumático.
337
00:31:07,720 --> 00:31:10,560
No sabemos cuánto tiempo
lleva en ese estado.
338
00:31:10,680 --> 00:31:13,600
¿Han contactado con alguien
que lo conociera?
339
00:31:13,680 --> 00:31:16,640
Lewicki ha estado
en varias casas de acogida.
340
00:31:16,720 --> 00:31:19,640
Aún estamos recabando esa información.
341
00:31:20,520 --> 00:31:22,960
- ¿Siempre ha estado loco?
- ¿Disculpe?
342
00:31:23,080 --> 00:31:25,360
Lo siento. Son las hormonas.
343
00:31:25,600 --> 00:31:28,600
¿Le diagnosticaron
algún problema en la infancia?
344
00:31:28,680 --> 00:31:32,080
- Sí.
- ¿Y es posible que esté fingiendo?
345
00:31:32,160 --> 00:31:35,200
- ¿Por qué haría eso?
- Quizá alguien le obligó.
346
00:31:36,120 --> 00:31:38,600
No, no, no creo que eso sea posible.
347
00:31:38,800 --> 00:31:40,080
Una cosa más.
348
00:31:40,960 --> 00:31:44,640
¿Ve usted posible que se recupere
y pueda testificar?
349
00:31:44,760 --> 00:31:47,600
Ahora, claramente no.
Adiós.
350
00:31:50,840 --> 00:31:52,440
Disculpe.
351
00:31:53,360 --> 00:31:54,600
¿Sí?
352
00:31:55,840 --> 00:31:58,240
¿Me da un cigarro?
353
00:32:02,560 --> 00:32:03,920
Tenga.
354
00:32:04,840 --> 00:32:06,240
Para ti.
355
00:32:07,400 --> 00:32:09,080
Él ya no fuma.
356
00:32:17,000 --> 00:32:19,320
¿Cómo sabías lo del chico?
357
00:32:19,480 --> 00:32:21,960
No se ha difundido
y Serba no te lo ha contado.
358
00:32:22,040 --> 00:32:24,400
- Yo lo llevé a la Policía.
- ¿Qué?
359
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
- ¿De dónde salió?
- Un cura.
360
00:32:27,080 --> 00:32:28,200
Lo alojaba.
361
00:32:28,320 --> 00:32:31,360
Se pasó cuatro años
en un centro de la iglesia.
362
00:32:32,000 --> 00:32:34,760
- ¿Y cómo lo sabía el cura?
- No me lo dijo.
363
00:32:41,160 --> 00:32:43,080
Conocía a Tesarewicz.
364
00:32:43,440 --> 00:32:46,480
Sabe que lo incriminaron,
pero cuando lo presioné,
365
00:32:46,560 --> 00:32:49,360
se excusó con el secreto de confesión.
Hay que averiguarlo.
366
00:32:49,960 --> 00:32:52,160
- ¿No se lo dijiste a la Policía?
- Vámonos.
367
00:32:52,280 --> 00:32:55,720
Llévame a casa.
Tú vuelve en moto.
368
00:33:08,040 --> 00:33:09,800
¿Me quedo a dormir?
369
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
No.
370
00:33:12,040 --> 00:33:13,600
Te ayudaría.
371
00:33:14,560 --> 00:33:17,440
Tengo comida para una semana.
Me basta.
372
00:33:18,400 --> 00:33:20,080
Pensaba más en apoyo moral.
373
00:34:46,440 --> 00:34:48,040
NÚMERO DESCONOCIDO
374
00:34:48,360 --> 00:34:49,600
¿Diga?
375
00:34:50,600 --> 00:34:51,960
¿Hola?
376
00:35:00,000 --> 00:35:01,480
Langer.
377
00:35:02,040 --> 00:35:03,960
No sabía si me reconocerías.
378
00:35:04,120 --> 00:35:06,800
Llamo para decirte que he vuelto.
379
00:35:06,960 --> 00:35:08,560
¿Nos veremos algún día?
380
00:35:08,640 --> 00:35:11,920
- No lo creo.
- Y yo creo que sí, Joasia.
381
00:35:43,000 --> 00:35:44,400
¡Chylka!
382
00:35:44,680 --> 00:35:45,920
Ven y mira esto.
383
00:35:47,080 --> 00:35:48,720
Ahora voy.
384
00:35:54,240 --> 00:35:56,920
Tesarewicz y el padre Mieleszko.
385
00:35:58,520 --> 00:36:00,440
En el sindicato Solidaridad.
386
00:36:02,120 --> 00:36:04,560
Seguramente ni habrías nacido.
387
00:36:04,640 --> 00:36:06,640
No, pero no es culpa mía.
388
00:36:08,680 --> 00:36:11,120
¿Qué harás? ¿Lo defenderás gratis?
389
00:36:11,240 --> 00:36:14,480
Nunca lo hago
y, además, soy una madre soltera.
390
00:36:14,640 --> 00:36:17,120
- Porque tú quieres.
- Si demuestro que Tesarewicz
391
00:36:17,360 --> 00:36:20,280
no tuvo que ver con los asesinatos,
habremos tenido a un...
392
00:36:20,360 --> 00:36:23,960
hombre inocente en la cárcel
durante cuatro años.
393
00:36:24,360 --> 00:36:26,200
¿Cuánto pido?
394
00:36:26,600 --> 00:36:30,000
- ¿Un millón por cada año?
- O dos, o incluso tres. Ya veremos.
395
00:36:30,400 --> 00:36:32,120
¿Doce millones?
396
00:36:33,440 --> 00:36:35,960
Demostraré que el estado se equivocó
397
00:36:36,040 --> 00:36:39,160
y que destruyó a sabiendas
a una leyenda de Solidaridad.
398
00:36:40,560 --> 00:36:43,560
- El juez lo aceptará.
- Déjame eso a mí.
399
00:36:44,080 --> 00:36:47,000
Y no voy a trabajar de manera altruista.
400
00:37:00,160 --> 00:37:03,280
- ¿Qué hay?
- Dime si significa algo.
401
00:37:08,160 --> 00:37:10,680
- Son runas.
- Ya lo sé.
402
00:37:10,960 --> 00:37:13,040
Quizá nos lleven al asesino.
403
00:37:13,240 --> 00:37:15,200
¿Quería decirnos algo?
404
00:37:15,640 --> 00:37:19,120
- Que es fan de Tolkien.
- No lo sé, joder. Averígualo tú.
405
00:37:25,880 --> 00:37:27,520
- Kordian.
- ¿Sí?
406
00:37:27,600 --> 00:37:29,720
Tenemos cosas de las que hablar.
407
00:37:29,840 --> 00:37:31,480
- Diga.
- ¿Has comido?
408
00:37:31,600 --> 00:37:33,720
- No.
- Pues comeremos juntos.
409
00:37:40,800 --> 00:37:42,480
La ensalada...
410
00:37:43,200 --> 00:37:44,760
y nada más.
411
00:37:45,360 --> 00:37:46,640
Gracias.
412
00:37:46,720 --> 00:37:47,840
Kordian,...
413
00:37:48,800 --> 00:37:51,000
adelante, pago yo.
414
00:37:53,560 --> 00:37:55,680
En ese caso, tomaré...
415
00:37:55,880 --> 00:37:58,560
un atún rojo con alcachofas y paprika.
416
00:37:59,080 --> 00:38:03,240
Coliflor silvestre, avellanas verdes
y trufa de verano.
417
00:38:05,200 --> 00:38:07,200
Y como plato principal...
418
00:38:07,480 --> 00:38:10,520
lubina con setas y judías verdes.
419
00:38:12,200 --> 00:38:14,520
- ¿Puedo tomar postre?
- Claro.
420
00:38:15,840 --> 00:38:20,760
Me parece que panna cotta,
fruta y bayas de sauco.
421
00:38:21,800 --> 00:38:23,480
Gran elección.
422
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
Chylka...
423
00:38:27,680 --> 00:38:31,840
tiene un caso muy complicado.
Creo que tendrá que trabajar con alguien.
424
00:38:32,080 --> 00:38:34,160
- Yo también.
- Ya.
425
00:38:34,520 --> 00:38:38,960
No te ofendas, pero no puedes llevar
este caso con ella, no estás a su nivel.
426
00:38:39,120 --> 00:38:42,920
Chylka está embarazada y si ocurre algo,
faltaría una adecuada...
427
00:38:43,120 --> 00:38:44,280
representación.
428
00:38:45,000 --> 00:38:46,920
Me parece que ya tiene a alguien.
429
00:38:47,000 --> 00:38:49,040
No es tan fácil encontrar a un sustituto.
430
00:38:50,240 --> 00:38:53,240
- ¿Puede decirme qué está pasando?
- Te despido.
431
00:38:57,600 --> 00:39:00,960
Hay otra opción
que es más ventajosa para los dos.
432
00:39:02,200 --> 00:39:05,120
- ¿Cuál es?
- Puedes dimitir.
433
00:39:05,760 --> 00:39:08,800
Venga ya, no consigo ver
el beneficio de...
434
00:39:08,880 --> 00:39:11,920
En la primera opción
no hay ventajas para mí.
435
00:39:12,240 --> 00:39:15,720
Chylka se enfadará e irá a por mí,
pero lo asumiré.
436
00:39:15,840 --> 00:39:19,160
Sin embargo, la segunda opción
es muy positiva para ti.
437
00:39:19,840 --> 00:39:23,240
Daremos buenas referencias de ti.
Tres meses de sueldo,
438
00:39:23,320 --> 00:39:26,080
íntegro
y todo lo que te corresponda.
439
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
¿Y si no quiero?
440
00:39:29,240 --> 00:39:32,040
Sea como sea, te despido.
441
00:39:32,880 --> 00:39:34,360
Chylka lo impedirá.
442
00:39:34,520 --> 00:39:36,720
No puede y los socios...
443
00:39:36,960 --> 00:39:38,360
y yo...
444
00:39:38,680 --> 00:39:41,280
no nos fiamos de ti del todo.
445
00:39:43,720 --> 00:39:44,840
Kordian,...
446
00:39:46,000 --> 00:39:50,280
cuidaremos bien de ti.
Te ayudaremos a encontrar un buen trabajo.
447
00:39:50,960 --> 00:39:53,720
Si. ¿Qué soñabas de estudiante?
448
00:39:56,880 --> 00:39:59,120
¿Cómo se llamaba el bufete de...
449
00:39:59,280 --> 00:40:00,720
Ally McBeal?
450
00:40:05,160 --> 00:40:06,760
Ya.
451
00:40:07,720 --> 00:40:09,200
Tú sabrás...
452
00:40:10,160 --> 00:40:11,880
lo que elijes...
453
00:40:12,240 --> 00:40:14,080
porque mi oferta...
454
00:40:14,560 --> 00:40:17,000
solo es válida durante...
455
00:40:18,240 --> 00:40:19,880
cinco minutos.
456
00:40:20,360 --> 00:40:21,800
¿Qué...
457
00:40:22,200 --> 00:40:25,200
opción eliges, Kordian? Dime.
458
00:40:49,720 --> 00:40:51,440
Gran elección.
459
00:40:53,800 --> 00:40:55,240
Kordian,...
460
00:40:55,960 --> 00:40:59,080
disfruta de la comida.
Cómete mi ensalada.
461
00:41:14,200 --> 00:41:16,920
Idiota, ¿de verdad lo has firmado?
462
00:41:18,640 --> 00:41:22,040
- Me he jugado el cuello por ti.
- Gracias, pero no lo hagas más.
463
00:41:22,280 --> 00:41:25,040
No necesito tu ayuda. Me las apañaré.
464
00:41:25,440 --> 00:41:28,160
- Y si no lo hago, es que soy un mierda.
- Kordian,...
465
00:41:28,240 --> 00:41:31,480
dos hombres preguntan por ti.
Están en recepción.
466
00:41:39,440 --> 00:41:41,560
- ¿Señor Orynski?
- Sí.
467
00:41:41,640 --> 00:41:43,080
Queremos preguntarle algo.
468
00:41:44,280 --> 00:41:47,080
- ¿Sobre qué?
- Lo sabrá en comisaría.
469
00:42:08,000 --> 00:42:12,800
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic
34844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.